1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Wir kaufen Matratzen 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Sprungfedern, Kühlschränke 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Herde, Waschmaschinen, Mikrowellen 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Wir kaufen 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 ANWÄLTIN 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Ja? - Wie läuft es? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Fast fertig. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Der Hauswart wird nicht aussagen. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Bitte? - Der Hauswart wird nicht aussagen. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Wird die Jury das schlucken? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Das ist mein Problem. Darum kümmere ich mich. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Wir sagen, es war Selbstmord. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Selbstmord? - Genau. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Alles klar. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Ich schicke Sie hin. - Ja. Ich mache das. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,833 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Das Arschloch bringt seine Frau um, und wir nennen es Selbstmord. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,375 FALL GABRIEL MENDOZA 21 00:04:14,375 --> 00:04:15,916 Ein Routinefall. 22 00:04:15,916 --> 00:04:17,208 ERÖFFNUNGSPLÄDOYER 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Herr Präsident. 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,333 Euer Ehren. 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 Verehrte Anwälte der Familie der Verstorbenen. 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,833 Verehrte Kollegen der Anklage. 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 Geschätzte Geschworene und so weiter. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Ich stimme meinen Kollegen der Staatsanwaltschaft zu. 29 00:04:42,041 --> 00:04:46,000 Dieser Fall ist viel zu banal. 30 00:04:47,750 --> 00:04:49,916 Es ist ein Fall über Gewalt. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,416 Danke. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Worüber reden wir heute? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Wir reden über ein Paar 34 00:05:04,875 --> 00:05:08,375 Das Paar Aus meinem Mandanten und seiner Frau 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Er wird beschuldigt Sie ermordet zu haben 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Auf und ab 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Worüber reden wir heute? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Wir reden über Gewalt. 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Wir reden über Gewalt, Liebe, Tod 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,666 Über ein leidendes Land. 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Worüber reden wir heute? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Wir reden über ein Paar. 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Das Paar aus meinem Mandanten und seiner Frau. 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Er konnte sie nicht vorm Selbstmord bewahren. 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Ein wohlhabendes Paar, beneidet, aber auch ein großzügiges Paar. 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Wer in Mexiko hat sie nicht geliebt? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Dies ist kein Märchen 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Es ist eine Liebesgeschichte 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Zurück zu den Fakten. 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Worüber reden wir heute? 51 00:06:13,833 --> 00:06:15,791 Über käufliche Gerechtigkeit? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Bezahlte Urteile in der Klatschpresse 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,416 Enthauptungen rechts Schöne Mädels links 54 00:06:21,416 --> 00:06:24,000 Morbide Gerüchte fluten die Straßen 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Noch Kaffee? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Ja, bitte. 57 00:06:39,708 --> 00:06:41,500 Öffnen Sie die Türen 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Zum Gerichtssaal Ihres Gewissens 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Hey, beantworten Sie meine Frage! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Gewähren Sie meinem Mandanten Señor Gabriel Mendoza 61 00:06:54,958 --> 00:06:59,250 Das Recht, seine Frau zu lieben? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Euer Ehren 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Ich bitte um den Triumph der Liebe 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Der Unschuld 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Die Niederlage der Böswilligkeit 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Wenn wir über Gewalt reden 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Reden wir auch über Mitgefühl 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Reden wir von unseren Toten Reden wir von unseren Schatten 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Begrüßen wir unsere Welt 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Wenn wir über Gewalt reden 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Sollten wir unsere Herzen öffnen 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Wir sollten Frauen lieben Männern vergeben 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Wir sollten das Elend umarmen 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Das Elend 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Ein großherziger Mensch, 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 jetzt Opfer der Presse, die ihn wiederholt verleumdet hat. 77 00:08:05,458 --> 00:08:06,416 Ja? Bitte? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Es ist Zeit, du kommst zu spät. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Ja, Scheiße. 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza hat seine Frau nicht getötet! 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Sie nahm sich selbst das Leben! 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Dies ist ein Prozess der Presse, die ihn ständig verleumdet. 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Sie stellte meinen Mandanten und seine Frau öffentlich bloß. 84 00:08:43,583 --> 00:08:46,125 Wir glauben, ihn beschuldigen zu können. 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 Ihn verurteilen zu können. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Heute möchte ich... Also... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Ich möchte... Der Arsch kann sich nichts merken. 88 00:08:59,041 --> 00:09:03,958 Ich möchte an Ihr Gewissen appellieren, meine Damen und Herren. 89 00:09:03,958 --> 00:09:07,083 Ich möchte an Ihr Gewissen appellieren, meine Damen und Herren. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,791 - Denken Sie, mein... - Denken Sie, mein Mandant Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,791 --> 00:09:13,708 Er sieht aus wie ein Verbrecher. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 ...gegen irgendeine Frau? Irgendeinen Menschen? 93 00:09:16,458 --> 00:09:19,375 Nicht nur ein Beweis der Anklage, 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 - alle wurden entkräftet. - ...entkräftet. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Ich bitte um die Freilassung meines Mandanten. 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 Señor Gabriel Mendoza. 97 00:09:28,166 --> 00:09:29,000 Danke sehr. 98 00:09:29,000 --> 00:09:31,333 So eine Scheiße! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Mein Mandant und ich zweifelten nie am Justizsystem unseres Landes. 100 00:09:43,875 --> 00:09:45,083 Ja, Mama? 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Ja, wir haben gewonnen. Gewonnen! 102 00:09:50,000 --> 00:09:54,791 Ja, ich freue mich. Aber es hat einen üblen Nachgeschmack. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Ich habe gesagt... Nein, schon gut. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,791 Diesen Sonntag? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Ja, ja. Ich habe noch so viel zu tun. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Ich rufe wieder an, Mama. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,875 Wünsch mir Glück. Okay. 108 00:10:10,041 --> 00:10:11,125 Entschuldigung. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Hast du einen Tampon? - Ja. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Bei mir ist Chaos. - Schon gut. Hier. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Danke. - Gern. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Dies ist ein besonderer Fall. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Scheiße. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mama, kann ich dich zurückrufen? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Señora Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Ja. Was? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Was machen Sie im WC? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Den Applaus verdienen Sie, Frau Anwältin. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Wer ist da? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Wollen Sie reich werden? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Ich habe einen Vorschlag für Sie. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Kommen Sie in zehn Minuten zum Zeitungskiosk. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Verzeihung, ich weiß nicht, wer... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Hallo? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Letzten Endes... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Wie lange lasse ich noch den Kopf hängen? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Wie lange Lecke ich ihnen noch die Stiefel? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Wie lange Vergeude ich mein Talent noch für sie? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Wie lange Werde ich noch für nichts schuften? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Was kannst du gewinnen? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Was kann ich gewinnen? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Was hast du zu verlieren? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Was habe ich zu verlieren? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Ich und mein Doktortitel 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 XXXL 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Ich und mein Scheißgehalt 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 XXXS 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Ich und mein eiskaltes Herz 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 XXX hart 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Ich und mein dicker Hintern 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 XXX 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Wie lange noch? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Was haben wir zu gewinnen? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Wie lange noch? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Was haben wir zu verlieren? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Und meine sogenannten Freunde sagen mir 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 Wann heiratest du? Kriegst Kinder? 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Ich habe keine Zeit Um Babys zu machen 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 Und die Giftspritzen Bei der Arbeit sagen mir 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 Wann eröffnest du deine Kanzlei? 151 00:12:52,958 --> 00:12:55,750 Wer weiß Wenn ich nicht mehr Schwarz bin 152 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Warum hat er angerufen? Warum mich? 153 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Warum am Zeitungskiosk? 154 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Warum hat er angerufen? Warum mich? 155 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Warum am Zeitungskiosk? 156 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Ich habe nichts zu verlieren 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Du hast nichts zu verlieren 158 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ich kann nur gewinnen 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Du kannst nur gewinnen 160 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 SIE HABEN IHN GETÖTET 161 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 MORDOPFER DURCHSIEBT VON ACHT KUGELN! 162 00:13:33,958 --> 00:13:35,833 MASSAKRIERT AUF DER STRASSE 163 00:13:38,875 --> 00:13:40,166 - Señora? - Ja? 164 00:13:41,250 --> 00:13:42,208 Scheiße! 165 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Alle in den Truck! - Wir hauen ab! 166 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Ist hier jemand? 167 00:15:18,000 --> 00:15:18,958 Haben Sie Angst? 168 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Sollte ich? 169 00:15:25,958 --> 00:15:26,958 Nein. 170 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Wissen Sie, wer ich bin? 171 00:15:38,250 --> 00:15:39,250 Nein. 172 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Sehr erfreut. 173 00:15:46,083 --> 00:15:47,208 Scheiße. 174 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Was wissen Sie von meiner Situation, Frau Anwältin Mora Castro? 175 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Ihre Situation? 176 00:16:04,041 --> 00:16:07,583 Dass... Dass Ihre Geschäfte gut laufen. 177 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Dass Ihr Kartell die Alianza del Norte ausgeschaltet hat, 178 00:16:13,291 --> 00:16:16,541 Ihren Konkurrenten im Handel mit synthetischen Drogen. 179 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Sie haben neue politische Verbündete. 180 00:16:21,250 --> 00:16:25,125 Die Wahlen... Die Wahlen haben Ihnen recht gegeben. 181 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 Bingo. 182 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Wie kann ich Ihnen helfen? 183 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Die Antwort auf diese Frage bedeutet 184 00:16:47,500 --> 00:16:51,166 Dass Sie den Auftrag annehmen Und dessen Geheimnis 185 00:16:51,166 --> 00:16:54,458 Wenn ich es Ihnen verrate Gibt es kein Zurück 186 00:16:54,458 --> 00:16:57,583 Zuhören heißt akzeptieren Sie müssen auch wissen 187 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Wenn ich es Ihnen verrate Und Sie akzeptieren 188 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Werden hohe Geldsummen 189 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 In die Schweiz, auf die Caymans Und an andere Orte transferiert 190 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Konten, von deren Existenz Nur Sie und ich wissen werden 191 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Zahlen und Codes Konten und Millionen 192 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Nur Sie 193 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 Und ich 194 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Was riskiere ich? 195 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Reich werden. 196 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 KONTOAUSZUG 197 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 In Ordnung. 198 00:17:52,958 --> 00:17:54,291 Was ist in Ordnung? 199 00:17:56,500 --> 00:17:57,916 Was soll ich tun? 200 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Ich will eine Frau sein. 201 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Ich verstehe nicht. 202 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Was verstehen Sie nicht? 203 00:18:19,750 --> 00:18:23,416 Also... Sie wollen physisch eine Frau sein? 204 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Ja. - Wollen Sie... 205 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 Wollen Sie Ihr Leben ändern oder Ihr Geschlecht? 206 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Was ist der Unterschied? 207 00:18:39,625 --> 00:18:40,666 Also... 208 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Ich bin Anwältin, Señor Del Monte. Ich bin keine Chirurgin. 209 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Dafür habe ich Sie angeheuert. 210 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Um einen guten zu finden. 211 00:18:50,583 --> 00:18:52,916 Aber Señor Del Monte, das könnte... 212 00:18:55,000 --> 00:18:57,666 ...Jahre dauern. Das geht nicht einfach so. 213 00:18:59,583 --> 00:19:02,083 Ich fing mit der Behandlung vor zwei Jahren an. 214 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Es gibt kein Zurück, Kleine. 215 00:19:09,208 --> 00:19:10,833 Nicht für Sie, nicht für mich. 216 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Finden Sie einen sicheren Ort für den Reset. 217 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Weit weg, nicht in diesem Land, nicht in den USA. 218 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Einen Ort, wo mich niemand findet. 219 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Finden Sie jemanden, der schwer nachverfolgbar ist. 220 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}GESCHLECHTSANGLEICHENDE OP 221 00:19:26,208 --> 00:19:30,958 {\an8}Jemanden, der kompetent ist, makellos. Ihr Vorgänger hat mich viel Zeit gekostet. 222 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Anwältin Mora Castro, Sie können jetzt über alle meine Ressourcen verfügen. 223 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Wie Sie sehen, sind sie unbegrenzt. 224 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Mexiko, Bangkok. Dann Bangkok, Bombay. Bombay, Rio. 225 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Ich habe Mexiko-Stadt, Haneda. Vier Stunden Aufenthalt. Haneda, Bangkok. 226 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 - Wie lange dauert das? - 26 Stunden. 227 00:19:50,916 --> 00:19:56,416 Nein. Ich muss am Donnerstag zurück sein. Ich habe eine Anhörung vor Gericht. 228 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Nein, das schaffen Sie nicht. 229 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Suchen Sie was anderes. 230 00:20:00,291 --> 00:20:01,958 Was? Eine Rakete? 231 00:20:02,708 --> 00:20:03,916 Eine andere Klasse. 232 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Business? Das ist viel teurer. 233 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - Und darüber? - Worüber? 234 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 Über Business. 235 00:20:11,750 --> 00:20:15,125 Soll ich wirklich etwas in der ersten Klasse finden? 236 00:20:16,666 --> 00:20:17,666 Ja. 237 00:20:17,666 --> 00:20:21,666 Das übersteigt unseren besprochenen Tarif. Wie bezahlen Sie? 238 00:20:21,666 --> 00:20:22,875 Mit Karte. 239 00:20:23,541 --> 00:20:25,166 Was für eine Karte? 240 00:20:25,875 --> 00:20:26,875 Rita? 241 00:20:27,416 --> 00:20:30,458 {\an8}Der Chef ist beim Mandanten, sie warten auf dich. 242 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Meine Damen und Herren, hier spricht Ihr Kapitän. 243 00:20:34,416 --> 00:20:36,791 Laut unserem Flugplan erreichen wir... 244 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Hallo, freut mich sehr 245 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Ich möchte mich erkundigen Nach Geschlechtsangleichungen 246 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Ich verstehe, verstehe 247 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Mann zu Frau oder Frau zu Mann? 248 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Mann zu Frau 249 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Vom Penis zur Vagina 250 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Ist es für Sie? 251 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Für mich? Nein. 252 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Was möchten Sie darüber wissen, Madam? 253 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Ich will alles wissen 254 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Wie ist das Protokoll? Verfahren und Risiken 255 00:21:09,833 --> 00:21:13,333 Wie viele Operationen? Wie viel Zeit brauchen Sie? 256 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mammoplastik? - Ja 257 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplastik? - Ja 258 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rhinoplastik? - Ja 259 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laryngoplastik? - Ja 260 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mammoplastik? - Ja 261 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplastik? - Ja 262 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rhinoplastik? - Ja 263 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laryngoplastik? - Ja 264 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Chondrolaryngoplastik? 265 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Was ist das? 266 00:21:29,500 --> 00:21:32,875 - Reduktion des Adamsapfels - Ja, ja, ja! 267 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplastik? - Ja 268 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 Und Penoplastik 269 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Ja 270 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laryngoplastik 271 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Ja 272 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 Und Mammoplastik 273 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Mann zu Frau, Frau zu Mann 274 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Nur der Hintern, wie teuer ist das? 275 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Für Sie? 4500 $. 276 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplastik auch für die Männer 277 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Vaginoplastik macht die Männer glücklich 278 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Vaginoplastik auch für Frauen 279 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplastik - Mann zu Frau 280 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplastik 281 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Zuhören, Miststück! 282 00:23:36,583 --> 00:23:39,208 Wie weit ist Ihre Suche, Señora Castro? 283 00:23:40,291 --> 00:23:45,250 Denken Sie, ich bezahle Sie, damit Sie in der 1. Klasse auf die Kacke hauen? 284 00:23:45,250 --> 00:23:48,958 Beeilen Sie sich, verdammte Scheiße. Mir läuft die Zeit davon. 285 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Ihr Mandant hat also keinen Namen? 286 00:24:09,333 --> 00:24:12,166 Vorerst möchte er anonym bleiben. 287 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 - Mexikaner? Wie Sie? - Ja. 288 00:24:17,083 --> 00:24:18,708 Und er ist stinkreich. 289 00:24:20,166 --> 00:24:23,083 Okay. Und? 290 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Hat er mit der Hormontherapie begonnen? - Ja. 291 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Wann? - Vor zwei Jahren. 292 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Gab es seitdem medizinische Probleme? Körperlich, psychiatrisch? 293 00:24:38,291 --> 00:24:39,208 Nein. 294 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Lady, wissen Sie Ich repariere nur den Körper 295 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Haut, Knochen 296 00:24:56,708 --> 00:24:59,708 Aber ich werde nie die Seele reparieren 297 00:25:01,708 --> 00:25:04,166 Wenn er ein Er ist Wird sie ein Er sein 298 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Wenn er eine Sie ist Wird sie eine Sie sein 299 00:25:07,916 --> 00:25:09,916 Wenn er ein Wolf ist Wird sie ein Wolf sein 300 00:25:09,916 --> 00:25:13,125 Wenn er der Wolf ist Werden Sie sein Schaf sein 301 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Lady, ich bin Arzt Seit ich 24 war 302 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Ich kämpfe und repariere Aber ich beende nie den Krieg 303 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Meine Tür ist nicht Gottes Tür 304 00:25:26,541 --> 00:25:27,791 Lady 305 00:25:28,500 --> 00:25:31,375 Bitte sagen Sie Ihrem Mr. Geheimnisvoll 306 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Anstelle einer plastischen OP 307 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Sollte er lieber seine Identität ändern 308 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doktor, ich weiß Sie führten viele Studien durch 309 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 Doktor, aber lassen Sie mich sagen Ich sehe es anders 310 00:25:50,041 --> 00:25:51,041 Bitte 311 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Die Änderung des Körpers Ändert die Gesellschaft 312 00:25:55,125 --> 00:25:58,000 Die Änderung der Gesellschaft Ändert die Seele 313 00:25:58,000 --> 00:26:00,250 Die Änderung der Seele Ändert die Gesellschaft 314 00:26:00,250 --> 00:26:02,750 Die Änderung der Gesellschaft Ändert alles 315 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doktor 316 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Vertrauen Sie meinem Mr. Geheimnisvoll 317 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Hätten Sie gesehen Was er mir gezeigt hat 318 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Wären Sie ein besserer Mensch 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doktor 320 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Sie wissen nicht, wie es ist Eine Königin zu sein 321 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Geboren, sich anzustrengen Und erzogen zum Töten 322 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Tanz oder stirb 323 00:26:29,625 --> 00:26:32,708 Meine Damen und Herren 324 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Und alle dazwischen 325 00:26:35,125 --> 00:26:38,125 Und alle, die noch niemand war 326 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Ich werde euch nie enttäuschen! 327 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doktor - Lady 328 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Ich bin Anwältin, seit ich 24 war - Ich bin Arzt, seit ich 24 war 329 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Will nicht sagen, wofür ich das tue 330 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Ich plädiere nie auf schuldig - Meine Tür ist nicht Gottes Tür 331 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doktor - Lady 332 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Ich will nicht Ihre Zeit vergeuden 333 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Eine Geschlechtsänderung ist kein Alibi - Anstelle einer plastischen OP 334 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Ändern Sie Ihre Meinung - Er soll seine Meinung ändern 335 00:27:06,416 --> 00:27:09,500 - Ändern Sie Ihre Meinung - Seine Meinung 336 00:27:09,500 --> 00:27:12,416 - Ändern Sie Ihre Meinung - Ändern Sie seine Meinung 337 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Ihre Meinung. 338 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Ihre Meinung. 339 00:27:21,833 --> 00:27:23,250 Kann ich ihn treffen? 340 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Kommt drauf an. 341 00:27:28,166 --> 00:27:30,625 - Worauf? - Auf Sie. 342 00:27:31,916 --> 00:27:35,750 Wenn Sie es nicht akzeptieren, ist es sinnlos, mit ihm zu reden. 343 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Zuhören heißt akzeptieren. 344 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Könnten Sie sie bitten, den Scheißlärm leiser zu machen? 345 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Keine gute Idee. - Was? 346 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Ich denke, das ist keine gute Idee. - Okay. 347 00:28:20,333 --> 00:28:22,958 Manitas Del Monte, Dr. Wasserman. 348 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Guten Abend, Professor. Hatten Sie eine gute Reise? 349 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Abgesehen von der Scheißmusik ganz hervorragend. Ja. 350 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Haben Sie Hunger? Wollen Sie sich ausruhen oder... 351 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Weder noch. Wir können anfangen. 352 00:29:06,958 --> 00:29:08,875 Ich war schon immer zwei. 353 00:29:10,458 --> 00:29:14,750 Mein wahres Selbst und das Tier, das mir wie ein Schatten folgt. 354 00:29:19,083 --> 00:29:22,375 Wissen Sie, wie es ist, aus einem Schweinestall zu kommen? 355 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Damit meine wahre Natur verborgen bleibt 356 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 und Manitas respektiert wird, 357 00:29:33,458 --> 00:29:39,000 muss Manitas mehr Bastard sein als die anderen Wichser im Schweinestall. 358 00:29:42,708 --> 00:29:44,791 Aber ich kann nicht mehr. 359 00:29:46,958 --> 00:29:50,125 Ich dachte ständig an Selbstmord. 360 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 Aber es ist ungerecht, zu gehen, ohne mein wahres Leben zu leben. 361 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Helfen Sie mir, Doktor. 362 00:30:04,083 --> 00:30:07,583 Es ist meine einzige Hoffnung, mein eigenes Leben zu leben. 363 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Das Leben, das das Leben selbst mir nicht gab. 364 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Was machen Sie hier? 365 00:30:16,333 --> 00:30:17,291 Und Sie? 366 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Ich? Ich bin seine Frau. Ich bin Jessi Del Monte. 367 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, Anwältin. Ich arbeite mit Ihrem Mann. 368 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Das dachte ich mir, aber was tun Sie für ihn? 369 00:30:28,916 --> 00:30:30,083 Vieles. 370 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Verlassen wir das Land? - Wie bitte? 371 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Gehen wir zurück in die USA? 372 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Tut mir leid, davon weiß ich nichts. 373 00:30:42,791 --> 00:30:45,125 Wer ist der Typ, mit dem Sie hier sind? 374 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Sie haben sich kennengelernt? 375 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Ja. Ich habe Rita gefragt, wer der Typ bei dir ist. 376 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Geschäfte, Schatz. 377 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Wo sind die Kinder? 378 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Sie tanzen mit den anderen. 379 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Gehen wir zu ihnen. 380 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Kommen Sie mit? 381 00:30:58,208 --> 00:31:00,916 Nein, danke. Ich bleibe lieber hier. 382 00:31:02,041 --> 00:31:03,541 Hat mich gefreut! 383 00:31:23,208 --> 00:31:24,666 Ich habe eine Frage. 384 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Als Sie ein Kind waren, wollten Sie das immer? 385 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Ja. Mein ganzes Leben lang. 386 00:31:36,583 --> 00:31:38,666 Seit ich denken kann, 387 00:31:39,625 --> 00:31:43,041 wollte ich es. Aber... 388 00:31:44,375 --> 00:31:48,583 In der Welt, aus der ich komme, ist es sehr schwer. 389 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Sehr schwer. 390 00:31:58,208 --> 00:32:01,375 Ich muss sehr viel hinter mir lassen. 391 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Aber ich kann nicht anders. 392 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Das Notizbuch. 393 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Tschüs, Rita. 394 00:32:50,958 --> 00:32:54,708 Tschüs, Doktor. Manitas hat ihnen das mit der Musik gesagt. 395 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Ist das nötig? - Ja. 396 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Die Pässe mit ihren neuen Namen. 397 00:33:08,916 --> 00:33:11,125 Sie müssen sie sich einprägen. 398 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Hier sind die Bankkonten. 399 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Der Geldtransfer ist wie gewünscht geplant und abgesichert. 400 00:33:23,833 --> 00:33:25,250 Sie werden reich sein. 401 00:33:26,875 --> 00:33:29,583 Sie werden hier leben, in Lausanne. 402 00:33:29,583 --> 00:33:33,291 Am See, geräumig, ruhig. Die Schweiz, wissen Sie. 403 00:33:40,750 --> 00:33:44,208 Ich begleite sie und helfe ihnen, sich einzugewöhnen. 404 00:33:44,208 --> 00:33:47,583 Ich nehme an, es wird anfangs nicht leicht. 405 00:33:48,708 --> 00:33:50,833 Aber mit der Zeit werden sie Sie vergessen. 406 00:33:55,291 --> 00:33:56,791 Sie werden Sie vergessen. 407 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Mir fehlt nicht der Himmel 408 00:34:04,583 --> 00:34:08,166 Mir fehlt nicht das Meer 409 00:34:09,000 --> 00:34:13,166 Mir fehlt nicht die Stimme 410 00:34:13,166 --> 00:34:17,833 Aber mir fehlt das Singen 411 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Mir fehlt kein Geld 412 00:34:27,541 --> 00:34:31,333 Mir fehlt nicht das Töten 413 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Mir fehlt nicht die Lust 414 00:34:36,750 --> 00:34:40,833 Aber mir fehlt das Begehren 415 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Ich wünsche mir ein anderes Gesicht 416 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Ich wünsche mir eine andere Haut 417 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Dass der Grund meiner Seele 418 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Nach Honig riecht 419 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Ich begehre kein Begehren 420 00:35:16,583 --> 00:35:23,333 Noch begehrt zu werden 421 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Dass das, was war, nicht mehr ist 422 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Und ich wünsche mir nur noch 423 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Sie zu sein 424 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SCHWEIZ 425 00:36:19,708 --> 00:36:20,833 Willkommen, Madame. 426 00:36:24,875 --> 00:36:26,125 Guten Abend, Madame. 427 00:36:28,541 --> 00:36:29,958 Willkommen, Señora. 428 00:36:35,000 --> 00:36:38,750 Das ist nicht unser Haus. Ich will nach Hause. 429 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Warum tut er mir das an? Was habe ich ihm getan? 430 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Nichts. Es ist zu Ihrem Schutz, Jessi. 431 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Wenn Sie zurückgehen, werden die Feinde Ihres Mannes Sie und Ihre Kinder jagen. 432 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Er möchte Sie beschützen. 433 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Bitte. Ich will das nicht. Ich gehöre nicht hierher. 434 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Warum gehen wir nicht zu meiner Schwester in den USA? 435 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Ich bitte Sie... 436 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Wie lange wird das dauern? - Ich weiß es nicht. 437 00:37:06,125 --> 00:37:07,541 Mehrere Monate? 438 00:37:08,375 --> 00:37:09,625 Vielleicht länger. 439 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Erledigt. Sie sind eingezogen. 440 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Es war sehr schwer, aber sie sind in Sicherheit. 441 00:37:34,583 --> 00:37:38,000 Alles wird verschwinden. Du bist jetzt reich. 442 00:37:39,125 --> 00:37:40,375 Genieße es. 443 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Dein Auftrag ist beendet. 444 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 In Ordnung. 445 00:37:44,666 --> 00:37:46,000 Mach's gut, Rita. 446 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Die DNA menschlicher Überreste in Veracruz wurde identifiziert. 447 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Manitas Del Monte. 448 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Der Drogenbaron, der scheinbar aus dem Land geflohen war, 449 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 war tatsächlich in die Hände seiner Feinde gefallen. 450 00:41:09,875 --> 00:41:13,750 Emilia 451 00:41:15,041 --> 00:41:16,541 Pérez. 452 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Señora Emilia Pérez. 453 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 454 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Señora Emilia Pérez. 455 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Sehr erfreut. 456 00:41:38,583 --> 00:41:42,375 Ich bin Señora Emilia Pérez. Emilia Pérez. 457 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 458 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 459 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 VIER JAHRE SPÄTER 460 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 LONDON 461 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita? - Ja? 462 00:42:20,250 --> 00:42:24,958 - Was gibt es Neues über Maxwell? - Ich denke, er unterschreibt bis Montag. 463 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Er ist launisch, aber gebt ihm Zeit. - Launisch? Wieso? 464 00:42:28,416 --> 00:42:31,875 Heute sagt er Ja, morgen Nein. Bis Montag sagt er Ja. 465 00:42:31,875 --> 00:42:33,958 - Da kenne ich noch jemanden. - Touché. 466 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Bist du Engländerin? 467 00:42:42,250 --> 00:42:43,666 - Ich? - Ja. 468 00:42:43,666 --> 00:42:47,541 Nein. Ich bin keine Engländerin. Warum? 469 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Weil du etwas Besonderes hast... Etwas anderes. 470 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Du bist hübsch. Tut mir leid. - Ich bin Mexikanerin. 471 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Wirklich? - Ja. 472 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Ich auch. 473 00:42:59,208 --> 00:43:01,916 Im Ernst? Von wo? 474 00:43:01,916 --> 00:43:03,666 Aus Monterrey. 475 00:43:03,666 --> 00:43:06,916 - Wollen wir Plätze tauschen? Zum Reden? - Ja. 476 00:43:06,916 --> 00:43:09,583 - Danke, mein Freund. - Gern. 477 00:43:09,583 --> 00:43:13,166 - Solche Männer gibt es kaum noch. - Nein, stimmt. 478 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Ich komme aus Veracruz. 479 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Geboren in der Dominikanischen Republik, aber ich habe in Mexiko studiert. 480 00:43:21,291 --> 00:43:24,083 - Wie nett! - Es ist schön, Spanisch zu sprechen. 481 00:43:25,208 --> 00:43:27,416 - Vermisst du Mexiko? - Ich? 482 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Eigentlich nicht. 483 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Manchmal, aber ich wollte immer reisen und woanders leben. 484 00:43:35,916 --> 00:43:39,333 - Und du? - Nein. Ich bin schon ewig unterwegs. 485 00:43:39,333 --> 00:43:41,791 Sogar mein nördlicher Akzent ging verloren. 486 00:43:41,791 --> 00:43:43,000 Ich höre ihn. 487 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Mit wem bist du hier? - Mit Simon. 488 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Er kümmert sich um meine Geschäfte in Europa. 489 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Mit Simon? 490 00:43:50,750 --> 00:43:53,083 Weißt du, Simon und ich... 491 00:44:04,375 --> 00:44:05,291 Bist du es? 492 00:44:07,500 --> 00:44:08,416 Bingo. 493 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Scheiße. 494 00:44:23,541 --> 00:44:24,875 Was machst du hier? 495 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Ich habe Geschäfte in London. 496 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Lass den Scheiß. 497 00:44:31,208 --> 00:44:34,458 - Hast du mich verfolgen lassen? - Aber nein. Ganz ruhig. 498 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Ich erkenne deine Stimme nicht. 499 00:44:37,500 --> 00:44:38,708 Nur meine Stimme? 500 00:44:46,208 --> 00:44:49,625 Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist 501 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Dass du nur auf der Durchreise bist 502 00:44:52,958 --> 00:44:59,958 Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist 503 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Sag mir Du willst die Vergangenheit auslöschen 504 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Die letzte Zeugin beseitigen, mich 505 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Zufällig 506 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist 507 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Sag mir, dass du mich töten willst 508 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Um aufzuräumen Damit keiner weiß 509 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Wer du warst und was ich weiß 510 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist 511 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Zufällig 512 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier 513 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Ich bin auch nicht als Freundin hier 514 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Um dir nochmals zu danken 515 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Und dir Blumen zuzuwerfen 516 00:45:41,291 --> 00:45:47,791 Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier 517 00:45:48,541 --> 00:45:51,041 Ich will nicht in deine Augen schauen 518 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 Und den Schock deines Lebens sehen 519 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 Sie ist es, nein, doch nicht Doch, sie ist es! 520 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Ich will nicht in einen Spiegel blicken 521 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Und? 522 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Oder dir mein Leben erzählen 523 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Was machst du hier? 524 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Dass ich Haut und Körper änderte Höllisch litt 525 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Aber das war es wert 526 00:46:10,208 --> 00:46:14,541 Dass ich jetzt glücklich bin Dass ich ich bin 527 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Nein, Rita, deshalb bin ich nicht hier 528 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier 529 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Du kannst fliehen, weglaufen Ich halte dich nicht auf 530 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Aber eines Tages verstehst du vielleicht 531 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Wie es ist, das Leben zu ändern Und alles zurückzulassen 532 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Ich habe eine Bitte an dich - Zufällig eine Bitte an mich? 533 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Du musst meine Kinder zurück nach Mexiko holen. 534 00:47:00,833 --> 00:47:02,708 Ich kann nicht ohne sie leben. 535 00:47:05,375 --> 00:47:07,000 Ich bitte dich. 536 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Wo werden wir leben? 537 00:47:23,250 --> 00:47:27,208 Bei ihr. Sie hat eine Villa in Las Lomas. 538 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Kennst du diese Emilia Pérez? 539 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas erwähnte eine entfernte Cousine, 540 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 der du vertrauen kannst, falls etwas passiert. 541 00:47:39,541 --> 00:47:42,291 Sie wusste, wo sie mich findet. 542 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 Zur richtigen Zeit schickte sie mich zu dir. 543 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Ich wusste nichts davon. 544 00:48:00,666 --> 00:48:04,333 Niemand... Niemand sollte davon wissen. 545 00:48:20,500 --> 00:48:24,291 MEXIKO-STADT 546 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Doña Emilia, sie kommen! 547 00:48:36,750 --> 00:48:40,166 Meine Kinder. Meine Familie. Jessi. 548 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 - Sie kommen. Schnell! - Ja, Señora. 549 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Helft ihnen. Schnell. 550 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Willkommen. 551 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Willkommen zu Hause. 552 00:49:08,666 --> 00:49:10,291 Kommt her. 553 00:49:23,750 --> 00:49:25,958 Wir kennen uns nicht, oder, Jessi? 554 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Nein, ich glaube nicht. 555 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Du warst Manitas' Frau. 556 00:49:38,666 --> 00:49:41,083 Er ging von uns. Er ruhe in Frieden. 557 00:49:41,083 --> 00:49:43,375 Du bist jetzt wie meine Schwester. 558 00:49:44,666 --> 00:49:47,375 Das ist dein Zuhause. Willkommen. 559 00:49:48,250 --> 00:49:52,458 - Danke, Señora. - Emilia, bitte. Emilia. 560 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Kinder, wollt ihr eure Zimmer sehen? 561 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Wollt ihr? 562 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Vorsichtig, es gibt kein Geländer. 563 00:50:06,291 --> 00:50:08,916 Rita, bleibst du bei uns? 564 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Nein, ich habe ein Zimmer im Four Seasons. 565 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Das ist meiner, danke. 566 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Ich muss zurück nach London zur Arbeit. 567 00:50:15,666 --> 00:50:16,958 Warte kurz. 568 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Wie findest du sie? 569 00:50:30,625 --> 00:50:35,416 Völlig verloren. Aber du kennst sie besser als ich. 570 00:50:35,416 --> 00:50:38,583 Früher, aber heute... Ich weiß nicht. 571 00:50:38,583 --> 00:50:41,500 Fixiere dich nicht auf die Veränderungen anderer. 572 00:50:42,750 --> 00:50:44,041 Du hast recht. 573 00:50:44,875 --> 00:50:47,500 Ein Wunder, dass sie dich nicht erkannt hat. 574 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Sei vorsichtig mit den Kindern. 575 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Warum? 576 00:50:52,291 --> 00:50:55,041 Hör auf, sie ständig zu küssen. 577 00:50:55,041 --> 00:50:57,458 Du bist ihre Tante, nicht ihre Mutter. 578 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Noch etwas? 579 00:51:07,250 --> 00:51:08,625 - Nein. - Nein, danke. 580 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Schmeckt es nicht? 581 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Redet ihr nicht mit mir? 582 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Müssen wir zur Schule? 583 00:51:20,708 --> 00:51:22,208 Ja. 584 00:51:22,208 --> 00:51:26,208 Kinder gehen zur Schule, und ihre Eltern gehen zur Arbeit. 585 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Mama arbeitet nicht. 586 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Stimmt. - Ich will hier nicht zur Schule gehen. 587 00:51:31,916 --> 00:51:35,541 - Ich auch nicht. - Okay. Was wollt ihr machen? 588 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Können wir bei Mama bleiben? 589 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Ich will Ski laufen wie in der Schweiz. 590 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Was? - Ich will Ski laufen im Schnee. 591 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 Ich auch. 592 00:52:01,791 --> 00:52:03,583 Guten Morgen, Señora. 593 00:52:03,583 --> 00:52:04,875 Ihr Frühstück. 594 00:52:08,791 --> 00:52:10,208 Nein! 595 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Fuck. 596 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Willkommen in deinem geliebten Land Meine Hübsche 597 00:52:25,416 --> 00:52:29,166 In deinem luxuriösen Gefängnis Liebe Cousine 598 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Wo alles teuer ist 599 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Sehr erfreut Und Dank an die Familie 600 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Willkommen 601 00:52:38,291 --> 00:52:42,041 Sei höflich Begrüße, meine Liebe 602 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Die Chefin Tante Emilia 603 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Und die neuen Wärter Liebe Cousine 604 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Deines goldenen Käfigs 605 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Willkommen in deiner Feenfalle Liebe Cousine 606 00:52:58,166 --> 00:53:02,583 Im Leben deiner Träume, meine Hübsche 607 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Und auf der Wäscheleine, Kleine 608 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Das gewaschene Geld, meine Hübsche 609 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Sieh dir deine goldenen Handschellen an Meine Liebe 610 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Deine Halsketten-Ketten Liebe Cousine 611 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Du wirst dich hier so wohlfühlen 612 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Dummkopf! 613 00:53:21,250 --> 00:53:23,333 Dass du nie weglaufen wollen wirst 614 00:53:23,333 --> 00:53:24,875 Willkommen 615 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Ich gehorchte meinem toten Mann In der Schweiz 616 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Ich kümmerte mich um unsere Kinder 617 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Genug! 618 00:53:35,375 --> 00:53:37,541 Ich heulte mir die Augen aus 619 00:53:37,541 --> 00:53:38,791 Dummkopf! 620 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Ich kümmerte mich um alles 621 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Willkommen 622 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Ich stehe zu Diensten 623 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Scheiß auf dich 624 00:53:45,125 --> 00:53:48,833 Leg dich nicht mit mir an Liebe Cousine 625 00:53:48,833 --> 00:53:51,958 Ich springe über die Mauer Meine Liebe 626 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 Ich stille meinen Durst 627 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Willkommen 628 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Verehrte 629 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Aufgeregte 630 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Bewunderte 631 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Ekstatische 632 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Geschmeichelte 633 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Gemochte 634 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Willkommen 635 00:54:46,666 --> 00:54:50,750 Ich weiß nicht, ob das Gustavo Bruns Nummer ist. 636 00:54:50,750 --> 00:54:52,000 Hier ist Jessi. 637 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Falls es deine Nummer ist, Gustavo, 638 00:54:55,208 --> 00:54:59,458 wollte ich dir sagen, dass diese Anwältin, Rita Mora, 639 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 mir am Telefon gesagt hat, dass ich zurückkommen kann. 640 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Es gibt kein Risiko mehr, beim Aussteigen aus dem Flieger erschossen zu werden. 641 00:55:11,666 --> 00:55:12,916 Und ich... 642 00:55:15,041 --> 00:55:17,041 Ich komme zur Sache. 643 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, du bist der einzige Grund, um zurückzukommen. 644 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Meine Vulva tut schon weh, wenn ich nur an dich denke. 645 00:56:04,333 --> 00:56:05,583 Und wenn ich dich bezahle? 646 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Wofür? 647 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Damit du bleibst. 648 00:56:10,125 --> 00:56:13,750 Hör auf damit. Was soll ich denn hier? 649 00:56:14,375 --> 00:56:16,083 Nichts, nur bleiben. Es ist cool. 650 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Das ist nett von dir. Aber nein. Schon gut. 651 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Was ist in London? Du hast jemanden. 652 00:56:23,375 --> 00:56:25,333 Da ist nur die Arbeit. 653 00:56:25,333 --> 00:56:29,791 Ich biete dir an, zu bleiben, ohne was zu tun, und du willst weg? 654 00:56:31,041 --> 00:56:32,583 - Willst du Kinder haben? - Ja. 655 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Ja. Ich brauche nur einen Vater. 656 00:56:35,541 --> 00:56:36,791 Wir kaufen einen. 657 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Sag mir, wen du willst, und ich kaufe ihn. 658 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Den da? - Gefällt er dir? 659 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}VERMISST 660 00:56:57,958 --> 00:57:02,250 Octavio. Mein Ältester. Er war 23. 661 00:57:02,916 --> 00:57:07,125 Er verschwand am 18. November 2013 in Michoacán. 662 00:57:08,333 --> 00:57:10,375 Er war Student. 663 00:57:10,375 --> 00:57:12,750 Er verschwand auf einer Reise in den Süden. 664 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Er wollte Grundschullehrer werden. 665 00:57:16,041 --> 00:57:17,208 Tut mir leid. 666 00:57:26,583 --> 00:57:27,500 Edgar. 667 00:57:44,041 --> 00:57:48,625 Denkst du nicht manchmal an alles, was Manitas getan hat? 668 00:57:49,583 --> 00:57:52,000 - Die Barbareien? - Sei still. Nicht hier. 669 00:57:53,750 --> 00:57:55,750 Ich weiß nicht, wer Manitas ist. 670 00:57:57,166 --> 00:57:58,833 Ja, ich denke daran. 671 00:57:59,875 --> 00:58:01,833 Und ich bereue viel. 672 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Natürlich. 673 00:59:28,541 --> 00:59:29,708 Tante Emi? 674 00:59:32,750 --> 00:59:34,166 Warum bist du wach? 675 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Ich kann nicht schlafen. 676 00:59:37,125 --> 00:59:39,166 Du weckst deinen Bruder auf. 677 00:59:42,333 --> 00:59:43,875 Mach die Augen zu. 678 00:59:51,708 --> 00:59:54,125 Was machst du? 679 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Du riechst wie Papa. 680 01:00:00,916 --> 01:00:02,083 Das mag ich. 681 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Vermisst du ihn? - Ja. 682 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Papa, Papa 683 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Du riechst wie Papa 684 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Du riechst nach den Bergen 685 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Nach Leder und Kaffee 686 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Du riechst nach Essen Scharf, scharf 687 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Du riechst nach Zucker 688 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Nach Lamm auf dem Feuer 689 01:00:42,458 --> 01:00:44,833 Nach einem Motor 690 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Du riechst auch nach Coca Cola Light 691 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Mit Zitrone, Eiswürfeln und Schweiß 692 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Du riechst wie Papa 693 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Soll ich lieber Parfüm auflegen? 694 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Tante, ich mag deinen Geruch, aber nicht dein Parfüm. 695 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Er roch nach Kieselsteinen Heiß von der Sonne 696 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Er roch nach Minze Nach Mezcal und Guacamole 697 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Er roch nach Hunden auf Autofahrten 698 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Er roch nach Zigarren 699 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Als er uns zum letzten Mal umarmte 700 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Zum letzten Mal 701 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 ZENTRALGEFÄNGNIS 702 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Kennst du ihn? 703 01:03:03,375 --> 01:03:04,500 Scheiße, nein. 704 01:03:07,583 --> 01:03:09,000 Ich kenne das Gesicht nicht. 705 01:03:10,750 --> 01:03:14,541 Vielleicht, als wir Geiseln von den Tiburones gestohlen haben. 706 01:03:16,041 --> 01:03:17,791 Da ging's zur Sache. 707 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Wir mussten sie in der Stadt loswerden. 708 01:03:21,541 --> 01:03:22,750 Wo? 709 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Die alte Raffinerie von San Cristóbal. 710 01:04:25,333 --> 01:04:28,541 Als sie meine Hand küsste, spürte ich ihre Tränen. 711 01:04:30,541 --> 01:04:32,875 Zum ersten Mal liebte ich mich selbst. 712 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Wie viele sind in diesem Land verschwunden? 713 01:04:44,166 --> 01:04:45,916 Zehntausende. 714 01:04:47,250 --> 01:04:48,500 Es ist schrecklich. 715 01:04:50,541 --> 01:04:52,875 Wir können nicht tatenlos zusehen. 716 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Wir müssen ihnen helfen. 717 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Und wie? 718 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Ich kenne Reuige, die Gutes tun wollen. 719 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Emilia. Das ist zu gefährlich für dich. 720 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Du wirst zu ihnen gehen. - Ich? 721 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Du bist Anwältin. 722 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Du wirst sie überzeugen. 723 01:05:22,416 --> 01:05:27,416 Wir haben sie in ganz Sinaloa verstreut. Wir haben sie verbrannt. 724 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Manche brachten wir nach Tierra Caliente, in die Nähe von Guerrero. 725 01:05:35,083 --> 01:05:36,875 Andere sind in Veracruz. 726 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Kommt drauf an. Die Stadt San Martín. 727 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Andere haben wir zerhackt. 728 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Haben Sie sie begraben? 729 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Wir haben sie zerstückelt auf der Straße liegen lassen. 730 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Wann war das? 731 01:05:50,500 --> 01:05:51,791 Vor zwei Jahren. 732 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Waren sie allein? 733 01:05:54,625 --> 01:05:56,166 Nein, mit der Bande. 734 01:05:57,041 --> 01:05:59,000 - Wie viele Personen? - Vier. 735 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - War es eine Familie? - Ja. 736 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Eine Mutter, zwei Brüder und ein Freund, schätze ich. 737 01:06:06,500 --> 01:06:09,541 Wir stießen den alten Mann in den Lieferwagen. 738 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Als wir ankamen, töteten wir ihn. 739 01:06:12,416 --> 01:06:13,958 Wir haben sie verbrannt. 740 01:06:14,625 --> 01:06:16,291 Wir hinterließen keine Spuren. 741 01:06:17,500 --> 01:06:18,666 Wir haben sie verbrannt. 742 01:06:18,666 --> 01:06:20,166 In den Fluss geworfen. 743 01:06:20,166 --> 01:06:24,083 Wir rannten durchs ganze Land, um die Beweise zu vernichten. 744 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Hallo zusammen. 745 01:06:39,000 --> 01:06:41,583 Warum La Lucecita, "das kleine Licht"? 746 01:06:42,416 --> 01:06:43,958 Benannt nach unserem Ziel. 747 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Ein Licht der Hoffnung für Hoffnungslose. 748 01:06:46,458 --> 01:06:48,750 Wie wird Ihre NGO finanziert? 749 01:06:48,750 --> 01:06:52,875 Mit meinem Geld. Aber Beiträge von großzügigen Menschen sind willkommen. 750 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Vielen Dank. 751 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Alle Informationen finden Sie in den Statuten des Vereins. 752 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Vielen Dank. Entschuldigen Sie uns. 753 01:07:00,083 --> 01:07:04,416 Unsere NGO betätigt sich im Rahmen des Gesetzes. 754 01:07:04,416 --> 01:07:06,833 Wir ersetzen keine staatlichen Dienste. 755 01:07:06,833 --> 01:07:10,708 Wir arbeiten mit ihnen zusammen, um den Bedürftigsten zu helfen. 756 01:07:10,708 --> 01:07:16,125 Unser Hauptanliegen ist es, Familien zu helfen, ihre Lieben zu finden. 757 01:07:16,125 --> 01:07:19,250 {\an8}Es gibt hier keine Schuldigen. Wir verurteilen niemanden. 758 01:07:19,250 --> 01:07:22,500 {\an8}Für ein neues Leben, einen neuen Horizont. 759 01:07:23,208 --> 01:07:24,291 La Lucecita. 760 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Damit ich weiß Wo, wann und wie es passiert ist 761 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Damit ich denen, die er liebte Sagen kann, wie es endete 762 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Damit seine Freunde um ihn trauern können 763 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Damit ich weiß Wo die bösen Menschen sie versteckten 764 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 Damit ich ein Datum gravieren kann 765 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Hier bin ich 766 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Damit ich über die Farbe Seines Gesichts reden kann 767 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Hier bin ich 768 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Damit ich mich selbst Im Spiegel anschauen kann 769 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Damit ich meine Kinder Mit sauberem Geld großziehen kann 770 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Damit es ein Leben davor geben kann Und ein Leben danach 771 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Damit ich lerne, zu rechnen Dass eins plus zwei gleich drei ist 772 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Damit ich meine Haut Von Tattoos säubern kann 773 01:08:47,083 --> 01:08:50,000 Hier bin ich 774 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Damit ich aus meinen Fehlern lerne 775 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Hier bin ich 776 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Damit die Verschwundenen Wieder auftauchen können 777 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Damit Mutter und Kind Wieder vereint werden 778 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Damit wir dem Albtraum In die Augen sehen können 779 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Damit es tief im Inneren Kraft und Hoffnung gibt 780 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Damit wir Dem Spott der Gesellschaft entgehen 781 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Damit wir auf die andere Seite gehen Und das Böse finden 782 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Damit unsere Herzen Die Wahrheit herausschreien können 783 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Damit wir erhobenen Hauptes gehen können 784 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Damit wir essen, leben und atmen können 785 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Hier sind wir 786 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Damit wir um Vergebung bitten Und vergeben können 787 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Hier sind wir 788 01:11:40,708 --> 01:11:41,958 Guten Abend, Hübsche. 789 01:11:44,875 --> 01:11:47,541 - Hattest du Spaß? - Ja. 790 01:11:48,625 --> 01:11:50,166 - Willst du etwas? - Nein. 791 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Whisky? - Klar. 792 01:12:05,375 --> 01:12:06,500 Kann ich was fragen? 793 01:12:14,041 --> 01:12:15,791 Wie war es mit deinem Mann? 794 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Ich weiß nicht. 795 01:12:20,375 --> 01:12:23,666 Wie kann man das nicht wissen? Hast du ihn geliebt? 796 01:12:25,166 --> 01:12:26,875 Ich war verrückt nach ihm. 797 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Hat er dich geliebt? 798 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Ich weiß es nicht. 799 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Nach der Geburt der Kinder... 800 01:12:40,875 --> 01:12:42,500 Es war nicht mehr dasselbe. 801 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Für dich oder für ihn? 802 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Für ihn. 803 01:12:50,666 --> 01:12:52,291 Hat dich das traurig gemacht? 804 01:12:55,291 --> 01:12:56,875 Ich war allein. 805 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Was wäre passiert, wenn er nicht tot wäre? 806 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Ich weiß nicht. 807 01:13:06,958 --> 01:13:09,500 Er hätte es wie die anderen gemacht. 808 01:13:09,500 --> 01:13:12,875 Er hätte sich eine Jüngere gesucht. 809 01:13:12,875 --> 01:13:17,708 Er hätte Kinder mit ihr bekommen, und mich hätte er zum Teufel geschickt. 810 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Oder vielleicht hätte ich mir einen anderen Kerl gesucht. 811 01:13:23,416 --> 01:13:24,541 Hast du ihn betrogen? 812 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Mit wem? 813 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Warum fragst du? 814 01:13:35,666 --> 01:13:38,083 Nur so. Reine Neugier. 815 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Lief das lange? 816 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Warum? 817 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Es war zu intensiv. 818 01:13:58,708 --> 01:14:01,333 Ich konnte an nichts anderes denken. 819 01:14:02,250 --> 01:14:04,833 So etwas hatte ich noch nie erlebt. 820 01:14:05,666 --> 01:14:06,916 Und was ist passiert? 821 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Nichts. Ich habe es beendet. 822 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Ich wollte ihn nicht wiedersehen. 823 01:14:17,833 --> 01:14:20,375 Habt ihr nie überlegt, zusammen wegzulaufen? 824 01:14:22,041 --> 01:14:24,583 Kanntest du deinen Cousin oder nicht? 825 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Egal, wo wir hingegangen wären, er hätte uns gefunden. 826 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Er hätte uns zerstückeln und an die Hunde verfüttern lassen. 827 01:14:35,708 --> 01:14:37,875 Ich gehe ins Bett. Gute Nacht. 828 01:14:41,083 --> 01:14:42,250 Gute Nacht. 829 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Guten Tag, Kanal 3. Bei uns ist Señora Pérez. 830 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Es heißt, die Opfer wurden von Los Globales ermordet, 831 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 einem der größten Drogenkartelle in Mexiko. 832 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Was denken Sie darüber, Señora Pérez? 833 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Ich möchte betonen, 834 01:15:18,250 --> 01:15:21,375 dass fast 100.000 Personen vermisst werden, 835 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 Opfer von Gewalt im Zusammenhang mit Drogenhandel. 836 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Nach dem Auffinden eines Massengrabs, anders kann man es nicht nennen, 837 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 hat das Ministerium für Bevölkerungsschutz 838 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 keine Ermittlungen aufgenommen. 839 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Sie haben nicht mal ein Team hergeschickt. 840 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Dazu möchte ich etwas sagen. 841 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Wir mussten Hilfe von anderen Städten in Anspruch nehmen. 842 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 Die Kriminalpolizei hier hat keine ausreichenden Mittel, 843 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 um die nötigen Ermittlungen durchzuführen. 844 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 BENEFIZGALA FÜR FAMILIEN DER VERSCHWUNDENEN 845 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Was erwarten Sie heute Abend? 846 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empathie und Unterstützung. 847 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Sie meinen Geld? - Kohle, ja. 848 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Finanzielle Unterstützung. Danke. 849 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Ich habe die Gästeliste gesehen. Wer sind die Leute, die du raufnahmst? 850 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Drogenbarone, korrupte Beamte, Gauner. Stört es dich? 851 01:16:41,416 --> 01:16:43,791 Wenn schmutziges Geld La Lucecita finanziert, 852 01:16:43,791 --> 01:16:45,708 ja, dann stört es mich. 853 01:16:45,708 --> 01:16:48,583 Ich kenne noch keinen aus dem britischen Königshaus, 854 01:16:48,583 --> 01:16:51,250 also lade ich die Reichen ein, die ich kenne. 855 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Wie sehe ich aus? - Umwerfend. 856 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - Begrüßen wir jetzt... - Und ich? 857 01:16:58,875 --> 01:17:00,166 ...Emilia Pérez! 858 01:17:00,958 --> 01:17:02,500 Beschissenes Miststück. 859 01:17:06,750 --> 01:17:10,458 Rita! Ich bin Berlinger, Ihr Chef. Erinnern Sie sich an mich? 860 01:17:10,458 --> 01:17:12,708 - Ja. - Rufen Sie mich an, wenn es passt. 861 01:17:12,708 --> 01:17:16,000 Wie wunderbar, Sie alle heute hier zu sehen. 862 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Ich bin stolz und zufrieden, wirklich. 863 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Verehrte Minister, verehrte Abgeordnete, 864 01:17:24,916 --> 01:17:27,833 verehrte Vertreter der Handelskammer, 865 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 Herr Innenminister, Herr Kulturminister. 866 01:17:31,541 --> 01:17:35,458 Seht euch den Apotheker an Ernannt zu irgendeinem Minister 867 01:17:35,458 --> 01:17:39,541 Ließ seinem Partner und seiner Familie Die Kehle durchschneiden, Scheiße 868 01:17:39,541 --> 01:17:41,375 Was ist mit den Leichen? 869 01:17:41,375 --> 01:17:43,000 Säure 870 01:17:43,000 --> 01:17:47,125 Seht euch Richter Santos an Wichtig ist ihm nichts, nur Kinder 871 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Kartelle entführen sie Holen sie aus ihren Dörfern 872 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 Und Santos schmettert ihre Fälle ab 873 01:17:53,250 --> 01:17:55,541 Mangel an Beweisen 874 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Reden Diese Leute reden 875 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Aber jetzt werden sie bezahlen 876 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Du hast die besseren Karten 877 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Jeder kennt dich 878 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Mich kennt niemand 879 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Oder nur ein bisschen 880 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Ich bin Emilia Pérez 881 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Eine mexikanische Frau 882 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Eine Frau wie alle anderen 883 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Seht euch den Bildungsminister an 884 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Spezialist für Strohfirmen 885 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Die Verträge sind echt Aber die Schulen werden nicht gebaut 886 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Jetzt sag uns 887 01:18:36,041 --> 01:18:39,541 Woher hast du deinen Jet Deinen Pool, dein Hotel? 888 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Seht euch den Gouverneur an 889 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Wer hat ihn gewählt? Das Kartell? 890 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Sie haben die Stimmen der Bauern Nach und nach gekauft 891 01:18:47,416 --> 01:18:53,666 Bezahl das Kartell Sie sitzen schon auf deinem Scheißthron 892 01:18:57,041 --> 01:18:59,791 Reden Diese Leute reden 893 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Aber jetzt werden sie bezahlen 894 01:19:11,500 --> 01:19:13,166 Aber Gott sei Dank 895 01:19:13,166 --> 01:19:16,625 habe ich eine außergewöhnliche Frau an meiner Seite. 896 01:19:16,625 --> 01:19:18,833 Rita Mora Castro! 897 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Sie ist die Intelligenz in Person 898 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Die Intelligenz in Person 899 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Es ist sehr schwer. 900 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Seht euch den Lahmen an Nicht lahm von Geburt 901 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Wenn du noch mal zu spät bezahlst Landest du im Rollstuhl 902 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Wer seine Hand verloren hat Weiß das 903 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Sei pünktlich, wenn du korrupt bist 904 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Seht euch den lieben Gabriel Mendoza an Mit seiner neuen Frau 905 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Sehr jung 906 01:19:49,416 --> 01:19:52,500 Sehr blond 907 01:19:52,500 --> 01:19:55,666 Blond 908 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Reden Diese Leute reden 909 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Aber jetzt werden sie bezahlen 910 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Einen lieben Menschen zu verlieren Ist eine Tragödie 911 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Die Überreste zu verlieren Ist eine lebenslängliche Strafe 912 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Eine lebenslängliche Strafe 913 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Erdbeben! 914 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Prost! 915 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Herein. 916 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Señora Epifanía Flores. 917 01:21:16,458 --> 01:21:18,541 - Bringen Sie sie rein, danke. - Ja. 918 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Gehen Sie rein. - Danke. 919 01:21:24,375 --> 01:21:26,250 Kommen Sie, setzen Sie sich. 920 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Was kann ich für Sie tun? 921 01:21:44,875 --> 01:21:46,791 Sie haben meinen Mann gefunden. 922 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Wo ist er? 923 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 In der Leichenhalle. 924 01:21:59,666 --> 01:22:00,916 In der Leichenhalle? 925 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Was macht er da? 926 01:22:06,041 --> 01:22:07,250 Er ist tot. 927 01:22:09,875 --> 01:22:11,583 Sind Sie sicher, dass er es ist? 928 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Ja, zu 99,9 %. Tut mir sehr leid. 929 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Entschuldigung. 930 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Es tut mir sehr leid. 931 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Entschuldigung. 932 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Entschuldigen Sie. Vielleicht war ich zu abrupt. 933 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Ich dachte, er wäre hier. 934 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Ich hatte solche Angst. 935 01:23:16,916 --> 01:23:18,958 Ich hatte fünf Jahre lang Ruhe. 936 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Dann bekam ich Ihren Brief. 937 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Er hat mich geschlagen, mein Geld geklaut, mich vergewaltigt. 938 01:23:28,916 --> 01:23:30,875 Wäre er nicht tot, hätte ich... 939 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Ich hätte... 940 01:23:39,833 --> 01:23:42,208 Ich habe sogar ein Messer dabei. 941 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Niemand wird Ihnen etwas tun. 942 01:23:52,791 --> 01:23:53,916 Es ist vorbei. 943 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Möchten Sie etwas? Ein Wasser? 944 01:24:04,333 --> 01:24:05,458 Geht es Ihnen gut? 945 01:24:07,291 --> 01:24:08,250 Ja. 946 01:24:13,416 --> 01:24:16,333 - Einen schönen Tag, Señora Flores. - Vielen Dank. 947 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Señora Flores! 948 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Was sollen wir mit der Leiche Ihres Mannes machen? 949 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Wegwerfen. 950 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Mehr nicht? 951 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 Haben Sie wirklich ein Messer dabei? 952 01:24:52,875 --> 01:24:54,333 Können wir uns wiedersehen? 953 01:24:55,750 --> 01:24:58,625 - Wozu? - Um uns wiederzusehen. 954 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Ja. 955 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Tschüs. 956 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Hast du alles gefunden? - Ja. 957 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Gehst du schon? 958 01:25:59,083 --> 01:26:01,333 Um zu Hause zu sein, bevor die Kinder aufwachen. 959 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Kinder? 960 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Du hast Kinder? 961 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Ja. 962 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Na ja, nein. Aber das ist dasselbe. 963 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Wieso ist es dasselbe? 964 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Ihr Vater ist tot. Ich bin ihre Tante. 965 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Sehen wir uns wieder? 966 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Willst du das? 967 01:26:46,791 --> 01:26:49,041 Ja. Und du? 968 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 Ja. 969 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Liebe mich, beschütze mich 970 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Halb er, halb sie 971 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Halb Papa, halb Tante 972 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Halb reich, halb arm 973 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Halb Drogenboss, halb Königin 974 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Halb hier, halb da 975 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Halb tot, halb lebendig 976 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Halb innen, halb außen 977 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Alles, nichts 978 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Wer bin ich? Ich weiß es nicht 979 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Ich bin, was ich fühle 980 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 Und zum ersten Mal 981 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Spüre ich ein Gefühl 982 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Das Leben ohne Liebe War wie ein Sturz 983 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Was für eine Freude 984 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Mit der Liebe Liebe zu machen 985 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 986 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 987 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Halb ich, halb sie 988 01:28:34,708 --> 01:28:37,875 Halb zusammen, halb allein 989 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Halb unten, oben 990 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Am Anfang und am Ende 991 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Wer bin ich? Ich weiß es nicht 992 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Ich wurde in diesem Moment geboren 993 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Ich wurde aus ihrem Wunsch geboren 994 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Ich wurde aus ihrem Bauch geboren 995 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Das Leben ohne Begehren War wie ein Berg 996 01:29:07,708 --> 01:29:11,416 Jetzt führt mich mein Begehren 997 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 An einen Fluss 998 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Ich bin verliebt 999 01:29:23,125 --> 01:29:26,958 Verliebt 1000 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Wo hast du das gelernt? 1001 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Was? 1002 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Du veränderst das Leben der Leute. 1003 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Nicht nur ihres. Meins. Von allen. 1004 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Ich habe mein Leben lang studiert, und wozu? 1005 01:30:08,625 --> 01:30:11,791 Damit die Reichen reicher werden und die Schweine dreckiger. 1006 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Geht es dir gut, Rita? 1007 01:30:15,583 --> 01:30:17,500 Ich bin 40 Jahre alt, Emilia. 1008 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Mein Liebesleben ist eine Wüste, und mein Berufsleben ist eine Kloake. 1009 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Was kann ich sagen? - Nichts. 1010 01:30:28,375 --> 01:30:29,416 Nichts. 1011 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Das alles hier ist dir zu verdanken. Dies ist dein Berufsleben. 1012 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Du solltest stolz sein. 1013 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Oder nicht? 1014 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Danke. 1015 01:31:07,458 --> 01:31:09,500 Er ist so eingebildet, dieser Typ. 1016 01:31:09,500 --> 01:31:13,625 Er redet nur über sich selbst. Ich so: "Bist du mal ruhig?" 1017 01:31:14,250 --> 01:31:16,291 - Becks... Du kennst Rebecca Blank. - Ja. 1018 01:31:17,958 --> 01:31:19,583 Sie war toll. Sie sagte: 1019 01:31:19,583 --> 01:31:22,125 "Jack, wenn du zu meiner Hochzeit kommst... 1020 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 Ich bin die Braut. Lass mich der Star des Abends sein. 1021 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Geh kalt duschen..." 1022 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Ich will mich selbst lieben 1023 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Mich selbst voll lieben 1024 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Nein, "Leben". 1025 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Lieben, was ich fühle 1026 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Ich will mich selbst lieben 1027 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Mich selbst voll lieben 1028 01:32:07,500 --> 01:32:12,000 {\an8}Mich selbst so lieben, wie ich bin 1029 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Ich will das kleine Mädchen lieben 1030 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Das ich nicht sein durfte 1031 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Ich will die Großmutter lieben 1032 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Die ich eines Tages werde 1033 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Ich will mich selbst jeden Tag lieben 1034 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Jede Stunde, jede Sekunde 1035 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Ich bin, und das ist genug 1036 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Das bedeutet es, eine Frau zu sein, oder? 1037 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Ich will mich selbst so lieben 1038 01:32:46,500 --> 01:32:49,625 {\an8}Wie ich geliebt werden möchte 1039 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Amen 1040 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Ich will mich selbst lieben 1041 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Mein Leben lieben 1042 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Mich so lieben, wie ich bin 1043 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Wenn ich in eine Schlucht falle Ist es meine Schlucht 1044 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Wenn ich mich vor Schmerzen krümme Sind es meine Schmerzen 1045 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Wenn ich im siebten Himmel bin Ist es mein Himmel 1046 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Wenn ich den falschen Weg nehme 1047 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Egal Es ist mein Weg 1048 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Deine Füße stehen nicht richtig. 1049 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Fünfundzwanzig Sekunden. 1050 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Der Geruch meiner Kinder. 1051 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Ich hole sie ab. - Tschüs, Tante. 1052 01:34:44,625 --> 01:34:46,291 Ich vertraue Sie Ihnen an, Edgar. 1053 01:35:32,708 --> 01:35:33,625 Hallo, Jessi. 1054 01:35:33,625 --> 01:35:37,083 - Gott, du hast mich erschreckt. - Entschuldige. 1055 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Du kannst hier machen, was du willst, aber... 1056 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Ja, ich weiß, die Kinder. - Ja. 1057 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Sei vorsichtig. Sie sind noch klein. 1058 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 Ich sagte doch, ich weiß. 1059 01:35:47,708 --> 01:35:48,708 Danke. 1060 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Ich muss dir etwas sagen. 1061 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Ja? Sag es. 1062 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Ich werde heiraten. 1063 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Heiraten? Wen? 1064 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavo. 1065 01:36:07,083 --> 01:36:09,833 - Mit dem bist du noch zusammen? - Ja. 1066 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Ist das nicht etwas überstürzt? 1067 01:36:16,041 --> 01:36:19,041 Ich habe fünf Jahre darauf gewartet. 1068 01:36:22,250 --> 01:36:26,000 Okay. Wenn du glücklich bist, bin ich auch glücklich. 1069 01:36:31,541 --> 01:36:33,041 Und wo wollt ihr leben? 1070 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Wir haben eine Villa in Polanco gefunden. 1071 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - Und die Kinder? - Was ist mit ihnen? 1072 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Sie bleiben hier. 1073 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Nein. Warum? Sie werden bei uns leben. 1074 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Und hat diese Villa in Polanco einen Garten? 1075 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Ja, es ist alles da. 1076 01:36:53,416 --> 01:36:57,083 - Gibt es gute Schulen in Polanco? - Wir haben noch nicht geguckt. 1077 01:36:58,791 --> 01:36:59,916 Wenn du sagst... 1078 01:37:01,833 --> 01:37:06,041 "Die Kinder werden bei uns leben", meinst du dich und deinen Zuhälter? 1079 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Was? 1080 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Wenn du sagst: "Die Kinder werden bei uns leben", 1081 01:37:13,625 --> 01:37:16,750 meinst du dich und deinen beschissenen Zuhälter? 1082 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Meinen Zuhälter? - Ja! 1083 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Was bildest du dir ein, du bescheuerte Lesbe? 1084 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Soll ich dir was über deine kleine Hure erzählen? 1085 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Du kannst deine Mutter mit dem Scheißkerl ficken, 1086 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 aber meine Kinder bleiben hier! 1087 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Sie sind meine Kinder. 1088 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Deine Kinder? 1089 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Bist du verrückt geworden? 1090 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Sie sind meine Kinder! Meine Kinder! 1091 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Hier sind 100.000 Dollar. Verschwinde aus Mexiko-Stadt. 1092 01:38:25,791 --> 01:38:29,291 Sehe ich dich noch mal, bist du Hundefutter. Klar, Arschloch? 1093 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Um wie viel Uhr sind sie weg? 1094 01:39:08,125 --> 01:39:10,666 Ich weiß es nicht. Alle haben geschlafen. 1095 01:39:12,166 --> 01:39:15,875 - Haben sie keinen Brief hinterlassen? - Ich habe nichts gefunden. 1096 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, ich bin es, Emilia. 1097 01:39:49,416 --> 01:39:51,375 Ich weiß nicht, warum du das getan hast. 1098 01:39:52,083 --> 01:39:54,250 Ruf mich bitte an, wenn du kannst. 1099 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Sie ging mit den Kindern weg 1100 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Mit meinen Kindern und ihren Sachen Nach Polanco bestimmt 1101 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Mit ihrem Zuhälter 1102 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Das kann sie nicht machen 1103 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Ja, ich verstehe es Sie ist die Mutter 1104 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Aber was bin ich dann? Ich lasse das nicht zu 1105 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Beruhige dich 1106 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Keine Sorge 1107 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Beruhige dich 1108 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Ganz ruhig, beruhige dich 1109 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Ich kann nicht mal Essen kaufen 1110 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Kein Geld mehr Sie hat alles gekappt 1111 01:40:28,291 --> 01:40:32,125 Meine Karten funktionieren nicht Alle meine Konten sind gesperrt 1112 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Sie wollte mir die Kinder wegnehmen Und jetzt mein Geld? 1113 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Beruhige dich 1114 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 - Sie will meine Kinder stehlen - Ruhig! 1115 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Wie konnte ich die Schlampe heiraten? - Ich bringe alle um! 1116 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Alle! - Wie konnte ich die Undankbare heiraten? 1117 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Du hättest vorher nachdenken sollen Was glaubst du? 1118 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Dass du Menschen Einfach manipulieren kannst? 1119 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Das war ein anderes Leben Jetzt hat es sich geändert 1120 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Wie konnte ich bei dem Miststück leben? 1121 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 - Wie konnte ich dem Miststück vertrauen? - Ruhig 1122 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Ich weiß nicht, warum sie es tat Ich rede mit ihr 1123 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Ich kläre das, finde eine Lösung 1124 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Es ist Manitas' Geld, mein Mann 1125 01:41:08,666 --> 01:41:11,291 - Das er mir vererbte, als er starb - Ruhig 1126 01:41:11,291 --> 01:41:13,208 - Mein Geld! - Das kann sie nicht tun 1127 01:41:13,208 --> 01:41:17,000 Wie konntest du das tun? Warum hast du mir nichts gesagt? 1128 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Wie kommt sie an meine Konten ran? - Ruhig, keine Sorge 1129 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Das hat Manitas getan, dein Mann 1130 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Woher wusstest du das? - Zu deinem Schutz 1131 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Ich will meine Kinder 1132 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Wenn du deine Kinder willst Musst du das Feuer löschen 1133 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Ich will meine Kinder - Wo ist mein Geld? 1134 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Du musst das Feuer löschen 1135 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Ich will meine Kinder! - Scheiß auf dich! 1136 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Guten Abend. 1137 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Machen Sie das Licht aus, bevor Sie gehen. 1138 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Bis morgen. 1139 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Das Büro ist von 9 bis 17 Uhr geöffnet. Wir schließen. 1140 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Hatten Sie einen Termin? - Ja. 1141 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Kann ich Ihnen helfen? - Nein. Ich möchte zu Señora Pérez. 1142 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Bist du Epifanía? 1143 01:42:19,833 --> 01:42:22,416 - Du bist Rita, oder? - Ja. 1144 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 - Das war's. - Was? 1145 01:42:28,083 --> 01:42:30,208 Wir lernen uns kennen. Endlich. 1146 01:42:30,208 --> 01:42:32,833 - Ja. - Komm. Ich hole meine Schlüssel. 1147 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 1148 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Ich bin's. Setz dich. 1149 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Darf ich sagen, dass du hier bist? - Ja. 1150 01:42:44,083 --> 01:42:48,083 Epifanía ist hier. Wir warten auf dich. Ruf schnell zurück. 1151 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Sie redet oft von dir. 1152 01:42:56,291 --> 01:42:57,250 Ja? 1153 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Was sagt sie? 1154 01:43:00,541 --> 01:43:05,000 Seit sie dich kennt, ist sie wie ein Teenager, eine 15-Jährige. 1155 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Überschwänglich. 1156 01:43:08,083 --> 01:43:09,541 Strahlend. 1157 01:43:10,625 --> 01:43:12,875 - Sie spricht auch oft von dir. - Ja? 1158 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Was sagt sie? 1159 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Du bist wie eine Schwester für sie. 1160 01:43:18,416 --> 01:43:20,083 Du hast ihr Leben verändert. 1161 01:43:21,875 --> 01:43:24,041 Wie habe ich ihr Leben verändert? 1162 01:43:24,041 --> 01:43:25,791 Wann? Was hat sie dir gesagt? 1163 01:43:27,916 --> 01:43:30,208 Sie hat mir von ihrer Familie erzählt, 1164 01:43:30,208 --> 01:43:33,875 von den Kindern ihres Bruders, die sie so liebt. 1165 01:43:33,875 --> 01:43:36,750 Sie sagte, sie verdankt das alles hier dir. 1166 01:43:36,750 --> 01:43:41,083 Dass sie durch dich schlauer und großzügiger wurde. 1167 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Habe ich was Falsches gesagt? 1168 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Nein, gar nicht. Tut mir leid. 1169 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia übertreibt wie immer, aber es rührt mich. 1170 01:43:55,000 --> 01:43:57,125 Wir sind ihre einzigen Freundinnen. 1171 01:43:58,083 --> 01:44:00,791 Mitglieder eines beschissenen Fanklubs. 1172 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Ja? 1173 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Ich bin es, ja. 1174 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Was? 1175 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Wo? Hier? 1176 01:44:15,958 --> 01:44:16,875 Warte kurz. 1177 01:44:29,500 --> 01:44:32,083 Wir haben Señora Pérez' Auto gefunden. 1178 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Der Fahrer ist tot. Señora Pérez wurde entführt. 1179 01:44:36,958 --> 01:44:41,000 Tut mir leid. 1180 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 DANKE FÜR IHREN EINKAUF 1181 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Ein weißes Hemd und ein schwarzer Rock... 1182 01:45:34,541 --> 01:45:36,000 Señorita Mora Castro? 1183 01:45:39,083 --> 01:45:40,583 Entschuldigen Sie mich. 1184 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia? 1185 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Nein, sie ist es nicht. 1186 01:46:37,750 --> 01:46:39,375 Ist das Paket angekommen? 1187 01:46:40,833 --> 01:46:41,875 Ja. 1188 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Kannst du an den Fingern abzählen? 1189 01:46:46,000 --> 01:46:47,375 Dreißig Millionen. 1190 01:46:48,416 --> 01:46:49,458 Gut. 1191 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Ich möchte mit ihr sprechen. 1192 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1193 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Ja, Emilia. 1194 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Tu, was sie sagen, okay? - Natürlich. 1195 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Ich bin nicht zufällig hier. 1196 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Die Zeit verging... 1197 01:47:18,708 --> 01:47:20,291 Sie verging so schnell. 1198 01:47:22,583 --> 01:47:23,666 Bingo. 1199 01:47:25,125 --> 01:47:27,375 Das ist mein Spruch, Dummchen. 1200 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Komm schon. 1201 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 Ponchis. 1202 01:48:02,375 --> 01:48:06,958 Du musst zu La Lucecita kommen. Mit acht oder neun starken Männern. 1203 01:49:28,000 --> 01:49:29,125 Scheiße. 1204 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Verdammter Mist! 1205 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, fahr ihm hinterher. 1206 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Wir fahren vor. 1207 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Wir biegen gleich ab. 1208 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, bieg links ab. 1209 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Licht aus. 1210 01:50:23,958 --> 01:50:25,583 Was habt ihr mit mir vor? 1211 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Das Geld holen, das du mir geklaut hast. 1212 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 Und dann? 1213 01:50:31,125 --> 01:50:32,416 Du bedeutest uns nichts. 1214 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Tötet ihr mich? 1215 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Sie kommt. 1216 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Licht aus. 1217 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Licht aus! 1218 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Mach das Scheißlicht aus! 1219 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Steh auf und komm her. 1220 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Deine linke Hand. 1221 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Nein! Zeigt mir Emilia. 1222 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Ich will Emilia sehen! 1223 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Beschissene alte Schachtel. 1224 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Zeig mir deine verdammte linke Hand, Miststück! 1225 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Ich habe es gesagt. 1226 01:52:03,125 --> 01:52:06,666 Wenn du nicht mit Emilia rauskommst, gibt es kein Geld! 1227 01:52:06,666 --> 01:52:07,916 Hörst du? 1228 01:52:11,125 --> 01:52:13,125 Komm raus mit ihr! 1229 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Okay. Ihr zwei kommt mit. Ihr gebt uns Deckung. 1230 01:52:16,750 --> 01:52:18,291 - Alles klar. - Schatz. 1231 01:52:19,583 --> 01:52:20,833 Mach sie bereit. 1232 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Komm. 1233 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Keine Bewegung! 1234 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Hörst du? 1235 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Kein Geld, wenn ich sie nicht sehe! 1236 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Komm raus mit ihr! 1237 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Scheiße, sie hat Leute dabei! 1238 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1239 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Ich habe dich kennengelernt Als du 17 warst 1240 01:54:27,125 --> 01:54:30,541 Aber damals war ich Mit Julianne zusammen, deiner Schwester 1241 01:54:30,541 --> 01:54:31,833 Was sagst du? 1242 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Wenn ich bei Julianne war Konnte ich nur dich ansehen 1243 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Und eines Tages im Azucena 1244 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Habe ich dich geküsst Und oben haben wir den Rest getan 1245 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Du hast mich geküsst? 1246 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Oben haben wir den Rest getan 1247 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Wer hat dir das erzählt? 1248 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Bei unserer Hochzeit Schenkte ich dir zwei Ketten 1249 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Du hast mir gesagt 1250 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Sei ruhig. 1251 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Dass du eine verloren hast 1252 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Ich wusste, du hast sie Julianne gegeben Damit sie dir verzeiht 1253 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Am Tag der Hochzeit Hast du dich so für deine Familie geschämt 1254 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Du wolltest sie nicht sehen 1255 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Also hast du sie Nach hinten in die Kirche gesetzt 1256 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Wer bist du? 1257 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1258 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1259 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Mein Gott, was haben wir getan? 1260 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1261 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Verzeih mir 1262 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Verzeih mir 1263 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Verzeih mir 1264 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Schnauze, Miststück, oder ich leg dich um! 1265 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1266 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Steig ein! 1267 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Was tun wir? - Steig ein! 1268 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Steig ins Scheißauto! 1269 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Verdammte Arschlöcher! 1270 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Stopp! 1271 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Was? - Stopp! 1272 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Bist du dumm, oder was? 1273 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Halt an! 1274 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Lass mich los, Miststück! 1275 01:57:18,750 --> 01:57:20,333 Du bist völlig irre! 1276 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Was ist los, Miststück? 1277 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Er ist im Kofferraum. 1278 01:57:35,458 --> 01:57:36,750 Manitas. 1279 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Er ist im Kofferraum. 1280 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Mein Mann! 1281 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Was? - Im Kofferraum! 1282 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Halt an! 1283 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Sei vorsichtig damit. 1284 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Sei vorsichtig, Jessi. 1285 01:57:52,333 --> 01:57:54,625 - Vorsicht. - Halt an! 1286 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Was soll das, Jessi? 1287 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Bitte! 1288 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Beruhige dich. Ich fahre ran. 1289 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Ganz ruhig. 1290 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Señora Rita, sie kommen. 1291 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Eure Mutter hatte einen Autounfall. Sie kommt nicht zurück. 1292 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Ich kümmere mich um euch. 1293 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Ich widme dieses Gedicht 1294 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Der Geliebten, so Geliebten 1295 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Für flüchtige Momente 1296 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Der Frau meiner Nächte 1297 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Die im Morgengrauen ging 1298 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Nie über sich selbst sprach 1299 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Die aus meinen Brunnen trank 1300 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Deren Geheimnisse ich vermisse 1301 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Wie ein ferner Stern 1302 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Ihr, die mich frei sein ließ 1303 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Frei wie die Luft 1304 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Frei wie ihr Duft 1305 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Ihr, die in einer Sekunde 1306 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Mit ausgebreiteten Armen 1307 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Unseren Weg kreuzte 1308 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Ihr, die das Wunder wirkte 1309 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Und Blei in Gold verwandelte 1310 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Und die Welt verzauberte 1311 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Ihr, die sich auf unsere Seite warf 1312 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 An die Seite der Verurteilten 1313 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Die Flagge der Wahrheit 1314 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Ihr, deren feurige Gestalt 1315 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Mit ihrer wunderbaren Anmut 1316 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Uns glücklich machte 1317 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Ihr, die nie zurückkommen wird 1318 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Die ihr Geheimnis wahrte 1319 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Biete ich diesen Blumenstrauß an 1320 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 IN GEDENKEN AN HENGAMEH PANAHI 1321 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Untertitel von: Irina Janke