1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:14,333 On achète 4 00:02:14,500 --> 00:02:16,125 des matelas, 5 00:02:16,291 --> 00:02:17,916 des sommiers, 6 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 des réfrigérateurs, 7 00:02:20,333 --> 00:02:22,208 des gazinières, 8 00:02:22,416 --> 00:02:24,458 des machines à laver, 9 00:02:24,625 --> 00:02:26,583 des micro-ondes. 10 00:02:26,708 --> 00:02:28,666 On achète... 11 00:02:31,083 --> 00:02:32,875 des matelas, 12 00:02:33,250 --> 00:02:35,166 des sommiers, 13 00:02:35,333 --> 00:02:37,625 des réfrigérateurs, 14 00:02:37,750 --> 00:02:39,750 des machines à laver, 15 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 des micro-ondes. 16 00:02:42,125 --> 00:02:43,958 On achète... 17 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 DIPLÔME DE DROIT 18 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Oui ? - Ça avance ? 19 00:03:39,416 --> 00:03:40,708 J'ai presque fini. 20 00:03:40,708 --> 00:03:42,875 Le gardien ne veut plus témoigner. 21 00:03:43,041 --> 00:03:43,875 Pardon ? 22 00:03:43,875 --> 00:03:46,458 Le gardien de l'immeuble ne veut plus témoigner. 23 00:03:46,625 --> 00:03:48,333 Le jury va gober ça ? 24 00:03:48,500 --> 00:03:49,833 Ça, c'est mon problème. 25 00:03:50,000 --> 00:03:51,375 Je m'en charge. 26 00:03:51,541 --> 00:03:53,625 On va plaider le suicide. 27 00:03:53,791 --> 00:03:54,916 Suicidaire. 28 00:03:55,083 --> 00:03:56,166 C'est ça. 29 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Bien sûr, monsieur. 30 00:03:57,625 --> 00:04:00,000 - Je compte sur toi. - Oui, je m'en occupe. 31 00:04:00,125 --> 00:04:01,416 Bonne soirée. 32 00:04:08,041 --> 00:04:10,500 Ce salopard tue sa femme 33 00:04:10,958 --> 00:04:12,666 et on plaide le suicide. 34 00:04:12,833 --> 00:04:14,708 AFFAIRE GABRIEL MENDOZA PLAIDOIRIE 35 00:04:14,875 --> 00:04:17,208 Une affaire quelconque. 36 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 Monsieur le Président, 37 00:04:22,875 --> 00:04:24,375 monsieur le Juge, 38 00:04:26,333 --> 00:04:30,208 honorables défenseurs de la famille de la défunte, 39 00:04:31,375 --> 00:04:34,375 honorables collègues de la partie civile, 40 00:04:35,166 --> 00:04:38,416 estimés membres du jury, etc. 41 00:04:38,791 --> 00:04:39,875 Je suis d'accord 42 00:04:40,041 --> 00:04:42,000 avec mes collègues de l'accusation. 43 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 Cette affaire est une affaire bien trop... 44 00:04:45,083 --> 00:04:46,250 banale. 45 00:04:47,875 --> 00:04:49,958 C'est une affaire de violence. 46 00:04:54,583 --> 00:04:55,458 Merci. 47 00:04:58,541 --> 00:05:00,958 De qui parlons-nous aujourd'hui ? 48 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Nous parlons d'un couple 49 00:05:04,958 --> 00:05:08,333 Du couple que formait mon client avec son épouse 50 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Dont on prétend qu'il est l'assassin 51 00:05:16,500 --> 00:05:17,958 S'élever 52 00:05:18,125 --> 00:05:19,916 Se soumettre 53 00:05:20,166 --> 00:05:21,958 S'élever 54 00:05:22,125 --> 00:05:23,833 Se soumettre 55 00:05:26,125 --> 00:05:28,125 De quoi parlons-nous aujourd'hui ? 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,708 Nous parlons de violence 57 00:05:31,958 --> 00:05:33,583 De violence 58 00:05:33,583 --> 00:05:35,041 D'amour De mort 59 00:05:36,541 --> 00:05:37,666 D'un pays 60 00:05:37,833 --> 00:05:39,166 Qui souffre 61 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 De qui parlons-nous aujourd'hui ? 62 00:05:43,708 --> 00:05:45,708 Nous parlons d'un couple 63 00:05:46,916 --> 00:05:49,250 Du couple que formait mon client avec son épouse 64 00:05:49,916 --> 00:05:52,583 Qu'il n'a pu sauver du suicide 65 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 Un couple prospère, envié 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 Un couple prodigue aussi 67 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Dites-moi qui à Mexico ne les appréciait pas 68 00:06:02,125 --> 00:06:04,416 Ce n'est pas un conte de fées 69 00:06:05,416 --> 00:06:07,583 C'est une histoire d'amour 70 00:06:07,958 --> 00:06:09,416 Revenons aux faits 71 00:06:10,458 --> 00:06:12,625 De quoi parlons-nous aujourd'hui ? 72 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 D'une justice qui s'achète ? 73 00:06:16,500 --> 00:06:18,750 De verdicts faussés qui engraissent les tabloïds 74 00:06:18,916 --> 00:06:21,833 Des têtes coupées à droite, des bimbos à gauche 75 00:06:22,000 --> 00:06:24,166 Et la rumeur en cavale dans les rues 76 00:06:30,958 --> 00:06:31,958 Encore du café ? 77 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Oui, s'il te plaît. 78 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 Allez ! Ouvrez les portes 79 00:06:42,625 --> 00:06:45,250 Du tribunal de votre conscience 80 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Répondez à ma question 81 00:06:48,958 --> 00:06:51,416 Accorderez-vous à mon client 82 00:06:52,083 --> 00:06:54,291 Monsieur Gabriel Mendoza 83 00:06:55,041 --> 00:06:59,333 Le droit d'aimer son épouse ? 84 00:07:01,541 --> 00:07:02,958 Votre Honneur 85 00:07:04,541 --> 00:07:06,958 Je demande le triomphe de l'amour 86 00:07:08,083 --> 00:07:09,708 De l'innocence 87 00:07:10,750 --> 00:07:13,083 La déroute de la mauvaise foi 88 00:07:17,541 --> 00:07:20,375 Quand on parle de violence 89 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Parlons de compassion 90 00:07:24,583 --> 00:07:26,250 Parlons de nos morts 91 00:07:26,416 --> 00:07:27,916 Parlons de nos ombres 92 00:07:28,208 --> 00:07:30,916 Accueillons notre monde 93 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Quand on parle de violence 94 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Ouvrons notre cœur 95 00:07:37,708 --> 00:07:39,083 Aimons les femmes 96 00:07:39,250 --> 00:07:40,666 Pardonnons aux hommes 97 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Embrassons la Misère 98 00:07:44,750 --> 00:07:46,291 La Misère 99 00:07:51,916 --> 00:07:56,375 La Misère 100 00:07:57,750 --> 00:08:01,750 "Homme au grand cœur, pourtant victime de ces mêmes médias 101 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 qui se sont chargés de le calomnier..." 102 00:08:05,458 --> 00:08:06,416 Pardon ? 103 00:08:06,541 --> 00:08:08,291 C'est l'heure, tu vas être en retard. 104 00:08:08,416 --> 00:08:10,166 C'est vrai, merde ! 105 00:08:28,041 --> 00:08:29,500 Gabriel Mendoza 106 00:08:29,791 --> 00:08:31,458 n'a pas tué sa femme. 107 00:08:31,666 --> 00:08:33,666 Elle a mis fin à ses jours. 108 00:08:33,875 --> 00:08:35,791 Ceci est un procès des médias, 109 00:08:37,083 --> 00:08:38,875 qui s'obstinent à le calomnier. 110 00:08:39,833 --> 00:08:42,916 Ils ont soumis mon client et sa femme à l'opinion publique 111 00:08:43,500 --> 00:08:46,125 et chacun se sent le droit de le pointer du doigt 112 00:08:47,333 --> 00:08:50,083 et d'avoir un avis accusateur à son égard. 113 00:08:51,958 --> 00:08:53,791 Aujourd'hui, j'aimerais... 114 00:08:54,083 --> 00:08:54,916 donc... 115 00:08:55,416 --> 00:08:57,666 "J'aimerais..." Ce con oublie tout ! 116 00:08:59,083 --> 00:09:01,291 "J'aimerais faire appel 117 00:09:02,250 --> 00:09:04,125 à votre conscience, mesdames et messieurs." 118 00:09:04,291 --> 00:09:07,291 J'aimerais faire appel à votre conscience, mesdames et messieurs. 119 00:09:08,250 --> 00:09:10,666 Croyez-vous que mon client, Gabriel Mendoza... 120 00:09:10,833 --> 00:09:13,708 Celui-là a une gueule de criminel pas possible ! 121 00:09:13,875 --> 00:09:16,500 ... ait pu agresser une femme ou qui que ce soit ? 122 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Je crois avoir démonté non pas une, 123 00:09:19,458 --> 00:09:21,625 mais toutes les preuves de l'accusation. 124 00:09:22,166 --> 00:09:25,208 Je demande la relaxe de mon client... 125 00:09:25,833 --> 00:09:27,625 Monsieur Gabriel Mendoza. 126 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Merci beaucoup. 127 00:09:29,666 --> 00:09:31,333 Quelle bouffonnerie ! 128 00:09:39,750 --> 00:09:43,958 Mon client et moi n'avons jamais douté de la justice de ce pays. 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,666 Allô, maman ? 130 00:09:46,416 --> 00:09:48,000 Oui, on a gagné. 131 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 On a gagné. 132 00:09:50,541 --> 00:09:52,291 Je suis contente, oui. 133 00:09:52,458 --> 00:09:54,875 J'ai un petit goût de merde dans la bouche mais... 134 00:09:55,041 --> 00:09:55,958 Que j'ai... 135 00:09:56,125 --> 00:09:57,458 Laisse tomber. 136 00:09:57,666 --> 00:09:58,666 Ce dimanche ? 137 00:10:00,791 --> 00:10:04,500 Oui, sauf que j'ai un boulot de dingue. 138 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 Je te rappelle, maman. 139 00:10:06,291 --> 00:10:08,041 Souhaite-moi bonne chance. 140 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Excuse-moi. 141 00:10:12,583 --> 00:10:14,375 - T'aurais pas un tampon ? - Si. 142 00:10:14,625 --> 00:10:17,583 - C'est n'importe quoi, en ce moment. - T'inquiète pas. 143 00:10:17,750 --> 00:10:19,416 - Merci. - T'inquiète pas. 144 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 Pardon. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,416 Les affaires comme celle-ci sortent du lot. 146 00:10:39,250 --> 00:10:40,333 Bordel ! 147 00:10:46,333 --> 00:10:48,291 Maman, je peux te rappeler ? 148 00:10:48,791 --> 00:10:51,125 Madame Rita Mora Castro ? 149 00:10:51,750 --> 00:10:53,208 Oui. Quoi ? 150 00:10:54,291 --> 00:10:56,875 Qu'est-ce que vous faites aux chiottes ? 151 00:10:57,041 --> 00:11:00,250 C'est vous qu'on devrait applaudir, maître. 152 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Qui est-ce ? 153 00:11:08,083 --> 00:11:10,333 Vous voulez devenir très riche ? 154 00:11:10,583 --> 00:11:12,791 J'ai une proposition à vous faire. 155 00:11:12,958 --> 00:11:15,791 Dans dix minutes devant le kiosque à journaux. 156 00:11:15,958 --> 00:11:17,916 Excusez-moi, je ne sais pas qui... 157 00:11:18,583 --> 00:11:19,708 Allô ? 158 00:11:32,041 --> 00:11:33,541 Après tout... 159 00:11:36,166 --> 00:11:38,750 Combien de temps encore 160 00:11:38,916 --> 00:11:41,250 À baisser la tête ? 161 00:11:41,416 --> 00:11:44,083 Combien de temps encore 162 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 À leur lécher les bottes ? 163 00:11:46,750 --> 00:11:49,458 Combien de temps encore 164 00:11:50,083 --> 00:11:51,916 À brader mon talent ? 165 00:11:52,083 --> 00:11:54,625 Combien de temps encore 166 00:11:54,791 --> 00:11:57,666 À trimer pour rien ? 167 00:11:57,833 --> 00:11:59,416 Qu'est-ce que tu as à gagner ? 168 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Qu'est-ce que j'ai à gagner ? 169 00:12:02,708 --> 00:12:05,250 Qu'est-ce que tu as à perdre ? 170 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 171 00:12:08,125 --> 00:12:10,416 Moi et mon doctorat 172 00:12:10,583 --> 00:12:13,166 Extra, extra, extra large 173 00:12:13,333 --> 00:12:15,583 Moi et mon putain de salaire 174 00:12:15,750 --> 00:12:18,541 Extra, extra, extra small 175 00:12:18,708 --> 00:12:21,083 Moi et mon cœur de pierre 176 00:12:21,250 --> 00:12:23,916 Extra, extra, extra dur 177 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Moi et mon cul bien gras ! 178 00:12:26,791 --> 00:12:29,291 Extra, extra, extra 179 00:12:29,458 --> 00:12:32,000 Combien de temps encore ? 180 00:12:32,166 --> 00:12:34,541 Qu'est-ce qu'on a à gagner ? 181 00:12:34,708 --> 00:12:37,208 Combien de temps encore ? 182 00:12:37,375 --> 00:12:39,541 Qu'est-ce qu'on a à perdre ? 183 00:12:39,916 --> 00:12:42,625 Et la bande de mes "amis" dit : 184 00:12:42,791 --> 00:12:45,333 "Quand vas-tu te marier ? Avoir des enfants ?" 185 00:12:45,500 --> 00:12:47,875 Je n'ai pas le temps de les faire 186 00:12:48,041 --> 00:12:50,625 Et les pétasses au bureau me disent : 187 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 "Quand ouvriras-tu ton cabinet, chérie ?" 188 00:12:53,208 --> 00:12:54,041 Qui sait ? 189 00:12:54,166 --> 00:12:55,666 Quand je ne serai plus noire ! 190 00:12:55,833 --> 00:12:57,125 Pourquoi m'a-t-il appelée ? 191 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Pourquoi moi ? 192 00:12:58,625 --> 00:13:01,000 Pourquoi le kiosque à journaux ? 193 00:13:01,166 --> 00:13:02,500 Pourquoi m'a-t-il appelée ? 194 00:13:02,666 --> 00:13:03,666 Pourquoi moi ? 195 00:13:03,833 --> 00:13:06,333 Pourquoi le kiosque à journaux ? 196 00:13:06,708 --> 00:13:09,083 Je n'ai rien à perdre 197 00:13:09,250 --> 00:13:11,458 Tu n'as rien à perdre 198 00:13:12,125 --> 00:13:14,583 J'ai tout à gagner 199 00:13:14,750 --> 00:13:17,000 Tu as tout à gagner 200 00:13:17,125 --> 00:13:19,208 Rien... 201 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Madame ? 202 00:13:41,291 --> 00:13:42,208 Putain ! 203 00:14:48,958 --> 00:14:51,166 Allez, tous dans les pick-up. 204 00:14:51,166 --> 00:14:52,333 On se barre ! 205 00:15:13,416 --> 00:15:14,791 Il y a quelqu'un ? 206 00:15:18,000 --> 00:15:18,958 Vous avez peur ? 207 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Je devrais ? 208 00:15:34,833 --> 00:15:36,458 Vous savez qui je suis ? 209 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 Non. 210 00:15:40,833 --> 00:15:42,833 Manitas del Monte. 211 00:15:43,208 --> 00:15:44,583 Enchanté. 212 00:15:46,250 --> 00:15:47,291 Merde ! 213 00:15:51,375 --> 00:15:55,500 Qu'est-ce que vous savez de ma situation, maître Mora Castro ? 214 00:15:56,500 --> 00:15:58,083 De votre situation ? 215 00:16:05,916 --> 00:16:07,583 Que vos affaires marchent bien. 216 00:16:07,750 --> 00:16:09,333 Que votre cartel 217 00:16:10,000 --> 00:16:12,250 a écrasé l'Alianza del Norte, 218 00:16:13,416 --> 00:16:16,916 votre concurrent sur le marché des drogues de synthèse. 219 00:16:17,750 --> 00:16:20,125 Que vous avez changé de soutiens politiques l'an dernier 220 00:16:21,375 --> 00:16:23,125 et que les élections, 221 00:16:23,500 --> 00:16:25,875 les élections vous ont donné raison. 222 00:16:27,958 --> 00:16:28,875 Bingo ! 223 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 En quoi puis-je vous aider, señor Del Monte ? 224 00:16:44,875 --> 00:16:46,541 Répondre à cette question 225 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 supposerait que vous ayez accepté la mission 226 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 et le secret qui en relève 227 00:16:50,750 --> 00:16:52,791 Si je vous dis de quoi il s'agit 228 00:16:52,958 --> 00:16:54,666 il n'y aura pas de marche arrière 229 00:16:54,833 --> 00:16:56,416 L'entendre, c'est accepter 230 00:16:56,583 --> 00:16:59,500 Sachez également que si je vous dis de quoi il s'agit 231 00:16:59,666 --> 00:17:00,958 et que vous acceptez 232 00:17:01,125 --> 00:17:03,208 des sommes considérables 233 00:17:03,458 --> 00:17:05,541 seront transférées en Suisse 234 00:17:05,708 --> 00:17:07,291 aux Caïmans et ailleurs 235 00:17:07,458 --> 00:17:11,458 sur des comptes dont seuls vous et moi connaîtrons l'existence 236 00:17:11,625 --> 00:17:14,416 Chiffres, codes, comptes et millions 237 00:17:15,916 --> 00:17:17,708 Seulement vous 238 00:17:18,250 --> 00:17:19,458 et moi 239 00:17:28,958 --> 00:17:30,500 Je risque quoi ? 240 00:17:31,708 --> 00:17:33,375 De devenir riche. 241 00:17:51,125 --> 00:17:52,208 D'accord. 242 00:17:53,000 --> 00:17:54,333 D'accord, quoi ? 243 00:17:56,458 --> 00:17:58,208 Qu'attendez-vous de moi ? 244 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Je veux être une femme. 245 00:18:12,458 --> 00:18:13,750 Je ne comprends pas. 246 00:18:17,000 --> 00:18:18,166 Quoi ? 247 00:18:19,791 --> 00:18:20,875 En fait, 248 00:18:21,333 --> 00:18:23,416 vous voulez dire, physiquement une femme ? 249 00:18:24,708 --> 00:18:25,708 Oui. 250 00:18:26,375 --> 00:18:27,583 Vous voulez... 251 00:18:28,750 --> 00:18:31,166 changer de vie ou changer... 252 00:18:31,500 --> 00:18:32,333 de sexe ? 253 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Il y a une différence ? 254 00:18:39,708 --> 00:18:40,791 Moi, je... 255 00:18:41,375 --> 00:18:43,125 Je suis avocate, señor Del Monte. 256 00:18:43,291 --> 00:18:45,166 Je ne suis pas... chirurgienne. 257 00:18:45,916 --> 00:18:48,166 C'est pour ça que je vous ai engagée, 258 00:18:48,333 --> 00:18:50,000 pour en trouver un bon. 259 00:18:50,625 --> 00:18:53,000 Mais ça peut prendre... 260 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 des années, 261 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 ça ne se fait pas comme ça. 262 00:19:00,166 --> 00:19:02,833 J'ai commencé le traitement il y a deux ans. 263 00:19:05,333 --> 00:19:08,291 On peut plus faire marche arrière, petite. 264 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Ni toi ni moi. 265 00:19:12,166 --> 00:19:15,125 Il faudra trouver un lieu sûr pour le reset. 266 00:19:15,291 --> 00:19:16,333 Loin d'ici. 267 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 Ni dans ce pays, ni aux États-Unis. 268 00:19:19,166 --> 00:19:21,875 Un endroit où il sera impossible de me retrouver. 269 00:19:22,416 --> 00:19:24,708 Trouve-moi quelqu'un d'intraçable. 270 00:19:25,291 --> 00:19:28,041 {\an8}Quelqu'un de compétent et d'irréprochable. 271 00:19:28,291 --> 00:19:31,250 Ton prédécesseur m'a fait perdre beaucoup de temps. 272 00:19:32,041 --> 00:19:36,250 Maître Mora Castro, je mets à ta disposition tous mes moyens. 273 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 Et comme tu peux le constater, 274 00:19:38,416 --> 00:19:40,125 ils sont illimités. 275 00:19:40,541 --> 00:19:44,125 Mexico - Bangkok. Puis Bangkok - Bombay. Bombay - Rio. 276 00:19:44,291 --> 00:19:46,125 Mais j'ai un Mexico - Haneda. 277 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 Quatre heures d'escale, puis Haneda - Bangkok. 278 00:19:48,666 --> 00:19:51,500 - Combien de temps en tout ? - Vingt-six heures. 279 00:19:52,583 --> 00:19:56,458 Je dois être de retour avant jeudi, j'ai une audience. 280 00:19:56,625 --> 00:19:58,625 Vous n'y serez jamais. 281 00:19:58,875 --> 00:20:00,375 Trouvez-moi autre chose, alors. 282 00:20:00,375 --> 00:20:02,333 Quoi ? Une fusée ? 283 00:20:02,791 --> 00:20:05,083 - Une autre classe. - En Business ? 284 00:20:05,250 --> 00:20:07,416 C'est beaucoup plus cher, vous le savez. 285 00:20:07,666 --> 00:20:10,000 - Et au-dessus ? - Au-dessus de quoi ? 286 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 De la Business. 287 00:20:11,916 --> 00:20:15,291 Vous voulez vraiment un billet en Première ? 288 00:20:17,750 --> 00:20:20,500 C'est hors des tarifs négociés. 289 00:20:20,666 --> 00:20:23,041 - Vous réglez comment ? - Par carte. 290 00:20:23,583 --> 00:20:25,416 Quel type de carte ? 291 00:20:26,000 --> 00:20:27,125 Rita ? 292 00:20:27,500 --> 00:20:29,333 {\an8}Le boss est avec le client. 293 00:20:29,500 --> 00:20:30,666 {\an8}Ils t'attendent. 294 00:20:31,541 --> 00:20:34,458 Mesdames et messieurs, ici votre commandant de bord. 295 00:20:34,458 --> 00:20:37,333 Selon notre plan de vol, nous arriverons... 296 00:20:39,083 --> 00:20:39,958 Bonjour 297 00:20:39,958 --> 00:20:40,875 Enchantée 298 00:20:40,875 --> 00:20:44,208 Je veux m'informer sur les opérations de changement de sexe 299 00:20:44,375 --> 00:20:45,916 Je vois, je vois 300 00:20:47,125 --> 00:20:50,083 Homme vers femme ou femme vers homme ? 301 00:20:50,250 --> 00:20:51,541 Homme vers femme 302 00:20:51,708 --> 00:20:54,083 De pénis à vagin 303 00:20:55,250 --> 00:20:57,666 Est-ce pour vous ? 304 00:20:57,833 --> 00:20:59,083 Pour moi ? 305 00:21:00,500 --> 00:21:04,625 Que voulez-vous savoir, madame ? 306 00:21:05,333 --> 00:21:06,750 Absolument tout 307 00:21:06,916 --> 00:21:09,833 Le protocole, la technique et les risques 308 00:21:10,000 --> 00:21:11,375 Combien d'opérations 309 00:21:11,541 --> 00:21:13,166 Combien de temps 310 00:21:14,750 --> 00:21:15,833 Mammoplastie ? 311 00:21:16,208 --> 00:21:17,333 Vaginoplastie ? 312 00:21:17,791 --> 00:21:19,000 Rhinoplastie ? 313 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Laryngoplastie ? 314 00:21:20,958 --> 00:21:22,208 Mammoplastie ? 315 00:21:22,375 --> 00:21:23,666 Vaginoplastie ? 316 00:21:24,041 --> 00:21:25,291 Rhinoplastie ? 317 00:21:25,458 --> 00:21:26,416 Laryngoplastie ? 318 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Chondrolaryngoplastie ? 319 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 C'est quoi ? 320 00:21:29,666 --> 00:21:31,541 Rabotage de la pomme d'Adam ! 321 00:21:58,125 --> 00:22:01,083 Homme vers femme, femme vers homme 322 00:22:04,666 --> 00:22:05,875 Et les fesses ? 323 00:22:05,875 --> 00:22:08,250 Juste les fesses, combien ça coûterait ? 324 00:22:08,416 --> 00:22:10,791 Pour vous ? 4 500 dollars. 325 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 Écoute ça, connasse. 326 00:23:36,750 --> 00:23:39,000 T'en es où, Mme Mora Castro ? 327 00:23:40,291 --> 00:23:44,166 Tu crois que je te paie pour te la péter en première classe ? 328 00:23:45,375 --> 00:23:47,166 Dépêche-toi, bordel de merde ! 329 00:23:47,333 --> 00:23:48,916 J'ai plus le temps. 330 00:24:02,833 --> 00:24:04,125 Donc, 331 00:24:05,041 --> 00:24:06,083 votre client, 332 00:24:07,166 --> 00:24:08,791 il n'a pas de nom ? 333 00:24:09,916 --> 00:24:12,166 Pour l'instant, il souhaite rester anonyme. 334 00:24:13,875 --> 00:24:15,166 Mexicain, comme vous ? 335 00:24:17,166 --> 00:24:18,958 Il est richissime. 336 00:24:22,583 --> 00:24:23,833 Et alors ? 337 00:24:27,750 --> 00:24:29,708 A-t-il commencé son traitement hormonal ? 338 00:24:30,375 --> 00:24:31,666 - Quand ? - Il y a deux ans. 339 00:24:32,416 --> 00:24:34,958 Des problèmes médicaux depuis ? 340 00:24:35,125 --> 00:24:36,916 Somatiques, psychiatriques ? 341 00:24:48,916 --> 00:24:50,416 Madame 342 00:24:50,708 --> 00:24:52,708 Je ne répare que le corps 343 00:24:55,083 --> 00:24:56,708 La peau, les os 344 00:24:57,000 --> 00:24:59,750 Mais je ne répare pas l'âme 345 00:25:02,416 --> 00:25:04,875 S'il est un IL, Elle restera IL 346 00:25:05,583 --> 00:25:07,916 S'il est une ELLE, Elle restera ELLE 347 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 S'il est un loup, ELLE restera loup 348 00:25:10,083 --> 00:25:11,708 Et s'il est le loup 349 00:25:12,000 --> 00:25:13,583 Il vous dévorera 350 00:25:14,166 --> 00:25:15,500 Madame 351 00:25:15,958 --> 00:25:18,833 Je suis médecin depuis mes 24 ans 352 00:25:19,000 --> 00:25:20,333 Je me bats, je répare 353 00:25:20,500 --> 00:25:22,125 Mais je n'arrête pas les guerres 354 00:25:22,291 --> 00:25:25,583 Ma porte n'est pas la porte de Dieu 355 00:25:26,708 --> 00:25:30,250 Madame, parlez plutôt à votre Mister Mystery 356 00:25:31,583 --> 00:25:34,666 Au lieu d'avoir recours à la chirurgie plastique 357 00:25:34,833 --> 00:25:38,000 Il ferait mieux de s'acheter des faux papiers 358 00:25:39,500 --> 00:25:40,916 Docteur 359 00:25:41,083 --> 00:25:43,625 Je sais que vous avez fait beaucoup d'études 360 00:25:46,208 --> 00:25:47,291 Docteur 361 00:25:47,541 --> 00:25:49,458 Mais je suis d'un autre avis 362 00:25:52,208 --> 00:25:55,000 Changer les corps change la société 363 00:25:55,416 --> 00:25:58,208 Changer la société change les esprits 364 00:25:58,375 --> 00:26:00,166 Changer les esprits change la société 365 00:26:00,333 --> 00:26:02,000 Changer la société change tout ! 366 00:26:04,750 --> 00:26:06,250 Docteur 367 00:26:06,541 --> 00:26:09,541 Faites confiance à mon Mister Mystery 368 00:26:09,708 --> 00:26:12,708 Si vous aviez vu ce qu'il m'a montré 369 00:26:12,875 --> 00:26:16,458 Vous seriez un homme meilleur 370 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Docteur 371 00:26:19,125 --> 00:26:22,083 Vous ignorez ce que c'est d'être une Queen 372 00:26:22,250 --> 00:26:25,333 Quand on est né pour lutter, élevé pour tuer 373 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 C'est danse ou crève ! 374 00:26:29,833 --> 00:26:32,583 Mesdames et messieurs 375 00:26:32,875 --> 00:26:35,250 Et tous ceux qui ne sont ni l'un ni l'autre 376 00:26:35,416 --> 00:26:38,791 Et tous ceux qui sont ce que personne n'a jamais été 377 00:26:39,041 --> 00:26:41,291 C'est vous que je défends ici ! 378 00:26:42,666 --> 00:26:44,083 Docteur 379 00:26:44,416 --> 00:26:47,375 Je suis avocate depuis mes 24 ans 380 00:26:47,708 --> 00:26:50,208 Je ne vous dirai pas pourquoi je fais ça 381 00:26:50,750 --> 00:26:54,791 - Je ne plaiderai jamais coupable - Ma porte n'est pas celle de Dieu 382 00:26:55,291 --> 00:26:56,708 - Docteur - Madame 383 00:26:57,041 --> 00:26:59,625 - Votre temps est précieux - Dites à votre Mister Mystery 384 00:27:00,083 --> 00:27:03,208 - Changer de sexe n'est pas un alibi - Qu'il renonce à la chirurgie 385 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Qu'il change d'avis 386 00:27:06,541 --> 00:27:08,958 Changez d'avis 387 00:27:09,625 --> 00:27:12,416 - Changez d'avis - Qu'il change d'avis 388 00:27:13,916 --> 00:27:15,291 Changez d'avis 389 00:27:17,708 --> 00:27:18,916 Changez d'avis 390 00:27:22,250 --> 00:27:23,875 Je peux le rencontrer ? 391 00:27:26,208 --> 00:27:27,291 Ça dépend. 392 00:27:28,250 --> 00:27:29,375 De quoi ? 393 00:27:30,041 --> 00:27:31,250 De vous. 394 00:27:32,083 --> 00:27:33,375 Si vous n'acceptez pas, 395 00:27:33,541 --> 00:27:35,916 c'est inutile de lui parler. 396 00:27:36,833 --> 00:27:38,041 L'écouter, 397 00:27:38,291 --> 00:27:39,708 c'est accepter. 398 00:27:42,958 --> 00:27:46,625 Vous pouvez leur dire de baisser ce putain de bruit ? 399 00:27:46,791 --> 00:27:48,791 - C'est pas une bonne idée. - Quoi ? 400 00:27:48,958 --> 00:27:51,541 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 401 00:28:20,666 --> 00:28:21,791 Manitas del Monte. 402 00:28:21,958 --> 00:28:23,416 Dr Wasserman. 403 00:28:24,208 --> 00:28:25,750 Bonsoir, professeur. 404 00:28:26,458 --> 00:28:27,916 Vous avez fait bonne route ? 405 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Excellente, à part la musique de merde. 406 00:28:31,958 --> 00:28:32,875 Vous avez faim ? 407 00:28:33,541 --> 00:28:34,875 Vous voulez vous reposer ? 408 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 Non, on commence quand vous voulez. 409 00:29:07,041 --> 00:29:09,041 J'ai toujours été deux. 410 00:29:10,500 --> 00:29:12,750 Dans la porcherie, ma vraie nature 411 00:29:12,916 --> 00:29:15,250 m'a toujours suivi comme une ombre. 412 00:29:19,083 --> 00:29:22,583 Vous savez ce que c'est que de venir de la porcherie ? 413 00:29:27,000 --> 00:29:30,208 Pour que ma vraie nature reste cachée 414 00:29:30,500 --> 00:29:32,875 et que Manitas soit respecté, 415 00:29:33,541 --> 00:29:35,666 Manitas doit être encore plus salaud 416 00:29:35,833 --> 00:29:39,291 que les autres salauds de la porcherie. 417 00:29:42,833 --> 00:29:44,833 Mais je n'en peux plus. 418 00:29:47,000 --> 00:29:50,500 J'ai pensé des centaines de fois à me suicider, 419 00:29:51,833 --> 00:29:56,333 mais ce n'est pas juste de disparaître sans avoir vécu ma vraie vie. 420 00:30:01,541 --> 00:30:03,416 Aidez-moi, docteur. 421 00:30:04,208 --> 00:30:07,958 C'est le seul espoir que j'ai de pouvoir vivre ma vie. 422 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 La vie que la nature m'a refusée. 423 00:30:13,416 --> 00:30:15,083 Vous faites quoi, ici ? 424 00:30:16,375 --> 00:30:17,291 Et vous ? 425 00:30:18,000 --> 00:30:19,541 Moi ? Je suis sa femme. 426 00:30:20,125 --> 00:30:22,458 - Je suis Jessi del Monte. - Rita. 427 00:30:22,625 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro. Avocate, je travaille pour votre mari. 428 00:30:25,750 --> 00:30:28,958 Je m'en doute. Mais vous faites quoi pour lui ? 429 00:30:29,125 --> 00:30:30,708 Pas mal de choses. 430 00:30:30,958 --> 00:30:32,708 Il va nous faire sortir du pays ? 431 00:30:32,875 --> 00:30:35,500 - Pardon ? - On va rentrer aux États-Unis ? 432 00:30:37,833 --> 00:30:41,125 Je ne sais pas, je ne suis pas au courant. 433 00:30:42,916 --> 00:30:45,083 C'est qui, le type avec vous ? 434 00:30:45,250 --> 00:30:46,916 Vous avez fait connaissance ? 435 00:30:47,083 --> 00:30:50,500 Oui. Je demandais à Rita qui était le type avec toi. 436 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Les affaires, chérie. 437 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 Où sont les enfants ? 438 00:30:54,375 --> 00:30:55,958 Ils dansent avec les autres. 439 00:30:56,125 --> 00:30:57,250 Allons les rejoindre. 440 00:30:57,375 --> 00:30:58,208 Vous venez ? 441 00:30:58,666 --> 00:31:01,041 Non, merci. Je préfère rester ici. 442 00:31:02,166 --> 00:31:04,000 Ravie de vous avoir rencontrée. 443 00:31:23,250 --> 00:31:25,458 Permettez-moi de vous poser une question. 444 00:31:25,875 --> 00:31:27,625 Quand vous étiez enfant, 445 00:31:27,791 --> 00:31:29,500 vous le souhaitiez déjà ? 446 00:31:30,083 --> 00:31:30,958 Oui ! 447 00:31:31,791 --> 00:31:33,208 Toute ma vie. 448 00:31:36,583 --> 00:31:39,000 Depuis que j'ai l'âge de raison, 449 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 c'est ce que j'ai toujours voulu être. 450 00:31:42,250 --> 00:31:43,375 Mais... 451 00:31:44,416 --> 00:31:46,750 dans le monde d'où je viens, 452 00:31:47,333 --> 00:31:48,583 c'est très difficile. 453 00:31:50,500 --> 00:31:51,875 Très difficile. 454 00:31:58,291 --> 00:32:01,916 Je sais que je dois laisser beaucoup de choses derrière moi. 455 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 Mais... 456 00:32:08,708 --> 00:32:10,708 je ne peux pas faire autrement. 457 00:32:44,291 --> 00:32:45,333 Le carnet. 458 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Au revoir, Rita. 459 00:32:51,125 --> 00:32:52,416 Au revoir, docteur. 460 00:32:53,083 --> 00:32:54,791 Manitas leur a dit pour la musique. 461 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 Est-ce nécessaire ? 462 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Oui. 463 00:33:05,833 --> 00:33:08,708 Les passeports avec leurs nouveaux noms. 464 00:33:09,083 --> 00:33:11,333 Qu'ils les apprennent par cœur. 465 00:33:15,541 --> 00:33:18,166 {\an8}Voici les comptes bancaires. 466 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 J'ai programmé et sécurisé tous les virements. 467 00:33:22,708 --> 00:33:25,708 J'ai suivi vos instructions. Ils seront riches. 468 00:33:26,916 --> 00:33:30,583 C'est là qu'ils vont habiter. À Lausanne, au bord du lac. 469 00:33:30,750 --> 00:33:33,541 C'est spacieux, calme... La Suisse, quoi ! 470 00:33:40,833 --> 00:33:44,291 Je vais les accompagner et les aider à s'installer. 471 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 J'imagine que ça ne va pas être facile au début, 472 00:33:48,750 --> 00:33:51,250 mais avec le temps, ils vous oublieront. 473 00:33:55,541 --> 00:33:56,916 Ils vous oublieront. 474 00:33:59,875 --> 00:34:04,041 Il ne me manque ni le ciel 475 00:34:04,666 --> 00:34:08,083 Ni la mer 476 00:34:09,583 --> 00:34:12,791 Je ne manque pas de voix 477 00:34:13,166 --> 00:34:15,708 Ce qui me manque 478 00:34:16,375 --> 00:34:18,083 C'est chanter 479 00:34:23,125 --> 00:34:27,458 Je ne manque pas d'argent 480 00:34:27,625 --> 00:34:30,541 Ni de tueries 481 00:34:32,416 --> 00:34:36,750 Ni de débauches 482 00:34:37,083 --> 00:34:40,875 Mais je manque de désir 483 00:34:46,125 --> 00:34:50,250 Je veux un autre visage 484 00:34:50,750 --> 00:34:54,833 Je veux une autre peau 485 00:34:56,166 --> 00:34:59,708 Que le fond de mon âme 486 00:34:59,916 --> 00:35:04,083 Ait un parfum de miel 487 00:35:07,500 --> 00:35:14,500 Je ne désire pas le désir 488 00:35:16,625 --> 00:35:23,083 Ni être désiré 489 00:35:25,625 --> 00:35:32,583 Que disparaisse le passé 490 00:35:35,083 --> 00:35:40,750 Mon seul désir 491 00:35:42,000 --> 00:35:43,791 C'est d'être 492 00:35:44,166 --> 00:35:46,458 Elle 493 00:36:09,000 --> 00:36:11,916 SUISSE 494 00:36:28,666 --> 00:36:29,875 Bienvenue, señora. 495 00:36:35,083 --> 00:36:38,125 C'est pas chez nous, ici. Je veux rentrer ! 496 00:36:38,916 --> 00:36:42,250 Pourquoi il me fait ça ? Qu'est-ce qu'il me reproche ? 497 00:36:42,416 --> 00:36:43,375 Rien. 498 00:36:43,541 --> 00:36:46,041 C'est pour vous protéger, Jessi. 499 00:36:46,625 --> 00:36:50,041 Si vous rentrez, ses ennemis s'en prendront à vous 500 00:36:50,208 --> 00:36:51,583 et à vos enfants. 501 00:36:51,750 --> 00:36:53,708 Il vous met à l'abri, vous comprenez ? 502 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 S'il vous plaît, 503 00:36:55,291 --> 00:36:58,750 je veux pas de ça, j'ai rien à faire ici. 504 00:36:58,916 --> 00:37:01,833 Pourquoi on va pas chez ma sœur aux États-Unis ? 505 00:37:02,166 --> 00:37:03,333 Je vous en supplie. 506 00:37:03,500 --> 00:37:06,458 - Ça va durer combien de temps ? - Je sais pas. 507 00:37:06,791 --> 00:37:08,125 Plusieurs mois ? 508 00:37:08,625 --> 00:37:10,083 Peut-être plus. 509 00:37:25,666 --> 00:37:26,833 C'est fait. 510 00:37:27,041 --> 00:37:28,583 Ils sont installés. 511 00:37:29,416 --> 00:37:30,916 Ça n'a pas été facile, 512 00:37:32,083 --> 00:37:33,791 mais ils sont en sécurité. 513 00:37:34,625 --> 00:37:36,625 Tout va disparaître. 514 00:37:36,791 --> 00:37:38,000 Tu es riche, maintenant. 515 00:37:39,125 --> 00:37:40,583 Profites-en. 516 00:37:41,750 --> 00:37:43,583 Ta mission est accomplie. 517 00:37:43,750 --> 00:37:44,750 D'accord. 518 00:37:44,916 --> 00:37:46,291 Adieu, Rita. 519 00:38:41,750 --> 00:38:45,416 L'analyse ADN du corps retrouvé à Veracruz le confirme : 520 00:38:45,583 --> 00:38:47,083 {\an8}il s'agit de Manitas del Monte. 521 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Le célèbre narcotrafiquant, 522 00:38:48,958 --> 00:38:50,750 censé avoir fui le pays, 523 00:38:50,916 --> 00:38:54,458 serait tombé aux mains de ses ennemis. 524 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 Emilia... 525 00:41:15,291 --> 00:41:16,500 Pérez. 526 00:41:17,958 --> 00:41:19,916 Señora Emilia... 527 00:41:20,375 --> 00:41:21,791 Pérez. 528 00:41:27,083 --> 00:41:28,958 Emilia Pérez. 529 00:41:31,583 --> 00:41:34,083 Señora Emilia Pérez. 530 00:41:34,875 --> 00:41:36,416 Enchantée. 531 00:41:38,625 --> 00:41:41,041 Je suis la señora Emilia Pérez. 532 00:41:53,666 --> 00:41:58,291 QUATRE ANS PLUS TARD 533 00:42:19,250 --> 00:42:20,125 Rita... 534 00:42:20,291 --> 00:42:22,416 Où en est-on avec Maxwell ? 535 00:42:23,000 --> 00:42:24,958 Il devrait signer d'ici lundi. 536 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 C'est un client mercurien, il lui faut du temps. 537 00:42:27,208 --> 00:42:28,500 "Mercurien", c'est-à-dire ? 538 00:42:28,500 --> 00:42:32,083 Là, il dit oui, demain, ce sera non. Lundi, il acceptera. 539 00:42:32,541 --> 00:42:33,958 Ça me rappelle quelqu'un. 540 00:42:39,916 --> 00:42:40,833 Êtes-vous... 541 00:42:41,375 --> 00:42:42,250 anglaise ? 542 00:42:42,416 --> 00:42:43,416 Moi ? 543 00:42:45,166 --> 00:42:46,583 Je ne suis pas anglaise. 544 00:42:46,708 --> 00:42:47,541 Pourquoi ? 545 00:42:47,708 --> 00:42:49,791 Parce que vous avez quelque chose 546 00:42:49,958 --> 00:42:51,875 de spécial, de différent. 547 00:42:52,291 --> 00:42:53,208 Vous êtes belle. 548 00:42:53,375 --> 00:42:54,458 Désolée. 549 00:42:54,625 --> 00:42:55,541 Je suis mexicaine. 550 00:42:56,041 --> 00:42:56,875 Vraiment ? 551 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 Moi aussi. 552 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 Sans blague ? 553 00:43:01,000 --> 00:43:02,041 De quel coin ? 554 00:43:02,208 --> 00:43:03,583 De Monterrey. 555 00:43:03,833 --> 00:43:05,375 On échange nos places ? 556 00:43:05,541 --> 00:43:06,875 Vous pourrez discuter. 557 00:43:07,041 --> 00:43:08,583 - Merci. - C'est normal. 558 00:43:10,500 --> 00:43:13,166 - On n'en trouve plus des comme ça. - Non, c'est sûr. 559 00:43:13,333 --> 00:43:15,291 Moi, je suis de Veracruz. 560 00:43:15,458 --> 00:43:17,666 Je suis née en République dominicaine, 561 00:43:17,833 --> 00:43:20,333 mais j'ai fait mes études au Mexique. 562 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Sympa ! 563 00:43:22,625 --> 00:43:24,166 Quel plaisir de parler espagnol. 564 00:43:24,916 --> 00:43:26,041 Le Mexique te manque ? 565 00:43:26,500 --> 00:43:27,541 À moi ? 566 00:43:29,000 --> 00:43:31,291 En fait, non, pas vraiment. 567 00:43:31,458 --> 00:43:34,291 Parfois, mais j'avais toujours rêvé de voyager 568 00:43:34,458 --> 00:43:35,750 et de vivre ailleurs. 569 00:43:35,916 --> 00:43:36,750 Et à toi ? 570 00:43:36,916 --> 00:43:39,333 Non, je suis en transit depuis longtemps. 571 00:43:39,500 --> 00:43:41,750 J'ai même perdu l'accent du Nord. 572 00:43:41,916 --> 00:43:43,000 Je l'entends. 573 00:43:44,000 --> 00:43:46,041 - Tu es venue avec qui ? - Avec Simon. 574 00:43:47,125 --> 00:43:49,250 Il s'occupe de mes affaires en Europe. 575 00:43:49,666 --> 00:43:50,750 Simon ? 576 00:43:51,208 --> 00:43:53,333 En fait, Simon et moi... 577 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 C'est toi ? 578 00:44:07,500 --> 00:44:08,416 Bingo. 579 00:44:09,583 --> 00:44:10,416 Merde. 580 00:44:23,666 --> 00:44:25,125 Pourquoi t'es là ? 581 00:44:26,625 --> 00:44:28,166 J'ai des affaires à Londres. 582 00:44:28,333 --> 00:44:29,791 Arrête de faire la conne ! 583 00:44:31,291 --> 00:44:32,750 Tu m'as fait suivre ? 584 00:44:32,916 --> 00:44:34,458 Pas du tout. T'inquiète. 585 00:44:34,625 --> 00:44:36,583 Je reconnais pas ta voix. 586 00:44:37,583 --> 00:44:39,125 Seulement ma voix ? 587 00:44:46,333 --> 00:44:49,541 Ne me dis pas que tu es là par hasard 588 00:44:49,750 --> 00:44:52,375 Que tu passais simplement par ici 589 00:44:53,166 --> 00:44:55,916 Ne me dis pas que tu es là par hasard 590 00:45:00,125 --> 00:45:03,250 Dis-moi que tu es venue balayer le passé 591 00:45:03,416 --> 00:45:06,916 Et faire taire le dernier témoin gênant : moi ! 592 00:45:10,708 --> 00:45:13,250 Ne me dis pas que tu es là par hasard 593 00:45:13,750 --> 00:45:16,458 Dis-moi que tu es là pour me tuer 594 00:45:17,250 --> 00:45:18,958 Pour faire le ménage 595 00:45:19,125 --> 00:45:21,375 Pour que personne ne découvre 596 00:45:21,541 --> 00:45:23,625 Ce que tu as été et ce que je sais 597 00:45:24,083 --> 00:45:27,166 Ne me dis pas que tu es là par hasard 598 00:45:31,208 --> 00:45:34,250 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 599 00:45:34,625 --> 00:45:37,333 Et pas non plus par amitié 600 00:45:37,500 --> 00:45:39,458 Pour te remercier encore une fois 601 00:45:39,625 --> 00:45:41,291 Et pour te jeter des fleurs 602 00:45:41,458 --> 00:45:44,208 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 603 00:45:48,625 --> 00:45:51,041 Ni pour lire dans ton regard 604 00:45:51,458 --> 00:45:54,750 La surprise la plus grande de ta vie 605 00:45:54,916 --> 00:45:56,833 "C'est elle ? Non, ce n'est pas elle 606 00:45:57,000 --> 00:45:58,333 Si, c'est elle" 607 00:45:58,333 --> 00:46:00,791 Je ne suis pas venue me regarder dans le miroir 608 00:46:01,625 --> 00:46:04,750 Ni te raconter ma vie 609 00:46:04,916 --> 00:46:07,000 Te dire que j'ai changé de peau, de corps 610 00:46:07,166 --> 00:46:08,541 Que putain j'ai souffert ! 611 00:46:08,708 --> 00:46:10,208 Mais que ça valait la peine 612 00:46:10,375 --> 00:46:11,666 Que je suis heureuse 613 00:46:11,833 --> 00:46:13,541 Et que je suis moi-même 614 00:46:15,666 --> 00:46:20,291 Non, Rita, je ne suis venue pour rien de tout ça 615 00:46:22,583 --> 00:46:25,708 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 616 00:46:25,875 --> 00:46:27,583 Tu peux fuir, courir 617 00:46:27,750 --> 00:46:29,208 Je ne te retiens pas 618 00:46:29,375 --> 00:46:31,625 Mais un jour peut-être tu comprendras 619 00:46:32,125 --> 00:46:33,875 Ce que c'est que de changer de vie 620 00:46:34,041 --> 00:46:36,166 Et de tout laisser derrière soi 621 00:46:39,291 --> 00:46:41,666 Je suis venue te demander quelque chose 622 00:46:41,833 --> 00:46:44,916 Par hasard ? 623 00:46:53,208 --> 00:46:56,125 J'ai besoin que tu ramènes mes enfants au Mexique. 624 00:47:00,875 --> 00:47:03,166 Je ne peux pas vivre sans eux. 625 00:47:05,541 --> 00:47:07,333 Je t'en supplie. 626 00:47:21,708 --> 00:47:23,208 On va vivre où ? 627 00:47:23,458 --> 00:47:24,625 Chez elle. 628 00:47:24,791 --> 00:47:27,250 Elle a une villa dans le quartier Las Lomas. 629 00:47:27,416 --> 00:47:29,541 Tu la connais, cette Emilia Pérez ? 630 00:47:33,083 --> 00:47:36,500 Manitas m'avait parlé d'une cousine éloignée 631 00:47:36,666 --> 00:47:39,541 sur qui vous pourriez compter s'il lui arrivait malheur. 632 00:47:39,708 --> 00:47:41,291 Elle savait comment me joindre 633 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 et le moment venu, elle m'a envoyée vous chercher. 634 00:47:58,916 --> 00:48:00,666 Je savais rien de tout ça. 635 00:48:01,208 --> 00:48:02,375 Personne... 636 00:48:02,916 --> 00:48:04,333 Personne devait savoir. 637 00:48:20,458 --> 00:48:24,291 MEXICO 638 00:48:30,041 --> 00:48:32,583 Doña Emilia, ils arrivent ! 639 00:48:36,791 --> 00:48:38,291 Mes enfants ! 640 00:48:38,916 --> 00:48:40,166 Ma famille. Jessi. 641 00:48:40,166 --> 00:48:42,833 Ils arrivent. Allez, vite ! 642 00:48:45,000 --> 00:48:46,416 Va les aider, dépêche-toi. 643 00:49:01,458 --> 00:49:02,791 Bienvenue ! 644 00:49:03,708 --> 00:49:05,791 Bienvenue dans votre maison. 645 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Approchez. 646 00:49:23,791 --> 00:49:26,416 On ne se connaît pas, n'est-ce pas, Jessi ? 647 00:49:29,083 --> 00:49:30,875 Non, je crois pas. 648 00:49:36,500 --> 00:49:38,583 Tu étais la femme de Manitas. 649 00:49:38,750 --> 00:49:41,083 Il est parti. Paix à son âme. 650 00:49:41,916 --> 00:49:44,041 Maintenant, tu es comme ma sœur. 651 00:49:44,916 --> 00:49:47,500 Vous êtes chez vous. Bienvenue. 652 00:49:48,250 --> 00:49:49,583 Merci, madame. 653 00:49:49,750 --> 00:49:51,291 Emilia, s'il te plaît. 654 00:49:54,791 --> 00:49:55,791 Les enfants ! 655 00:49:55,958 --> 00:49:57,958 Je vous montre vos chambres ? 656 00:49:58,291 --> 00:49:59,208 Ça vous dit ? 657 00:50:00,916 --> 00:50:03,666 Montez. Attention, il n'y a pas de rampe. 658 00:50:07,041 --> 00:50:08,875 Rita, tu restes avec nous ? 659 00:50:09,041 --> 00:50:11,208 Non, j'ai réservé au Four Seasons. 660 00:50:11,791 --> 00:50:13,250 C'est la mienne, merci. 661 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Je retourne à Londres, j'ai du travail. 662 00:50:15,666 --> 00:50:17,250 Attends-moi une seconde. 663 00:50:29,416 --> 00:50:30,833 Comment tu la trouves ? 664 00:50:31,416 --> 00:50:32,833 Totalement à l'ouest. 665 00:50:33,000 --> 00:50:35,250 Mais tu la connais mieux que moi, non ? 666 00:50:35,541 --> 00:50:38,208 Je la connaissais avant. Maintenant, je ne sais plus. 667 00:50:38,666 --> 00:50:41,791 On va pas pinailler sur les changements de chacune. 668 00:50:42,750 --> 00:50:44,125 Tu as raison. 669 00:50:44,875 --> 00:50:47,791 C'est un miracle qu'elle t'ait pas reconnue. 670 00:50:48,083 --> 00:50:50,458 Mais attention avec les enfants. 671 00:50:50,625 --> 00:50:51,958 Pourquoi ? 672 00:50:52,500 --> 00:50:55,041 Les embrasse pas tout le temps. 673 00:50:55,208 --> 00:50:57,500 Tu es la tante. Pas la mère. 674 00:51:05,916 --> 00:51:08,583 - Vous voulez autre chose ? - Non, merci. 675 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Vous n'aimez pas ? 676 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Vous boudez ? 677 00:51:18,041 --> 00:51:20,250 On doit vraiment aller à l'école ? 678 00:51:22,333 --> 00:51:23,916 Les enfants vont à l'école 679 00:51:24,208 --> 00:51:26,416 et les parents vont travailler. 680 00:51:26,875 --> 00:51:28,208 Maman travaille pas. 681 00:51:28,625 --> 00:51:29,666 C'est vrai. 682 00:51:30,291 --> 00:51:31,916 Je veux pas aller à l'école ici. 683 00:51:31,916 --> 00:51:33,250 Moi non plus. 684 00:51:34,208 --> 00:51:36,166 Vous voulez faire quoi, alors ? 685 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 On peut rester avec maman ? 686 00:51:38,583 --> 00:51:40,916 Moi, je veux faire du ski, comme en Suisse. 687 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 Quoi ? 688 00:51:42,500 --> 00:51:44,125 Faire du ski sur la neige. 689 00:51:44,291 --> 00:51:45,500 Moi aussi. 690 00:52:01,833 --> 00:52:03,416 Bonjour, madame. 691 00:52:03,708 --> 00:52:05,166 Votre petit-déjeuner. 692 00:52:14,875 --> 00:52:15,708 Putain ! 693 00:52:18,750 --> 00:52:20,416 Bienvenue 694 00:52:21,041 --> 00:52:24,708 Dans ton pays adoré, ma jolie 695 00:52:25,500 --> 00:52:29,083 Dans ta prison de luxe, cousine chérie 696 00:52:29,875 --> 00:52:32,208 Où tout coûte cher 697 00:52:32,375 --> 00:52:34,083 Enchantée de te rencontrer ! 698 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 Et un grand merci à la famille 699 00:52:36,541 --> 00:52:37,958 Bienvenue 700 00:52:38,458 --> 00:52:42,166 Sois polie, dis bonjour, ma chérie 701 00:52:43,041 --> 00:52:46,458 À ta matrone tante Emilia 702 00:52:46,791 --> 00:52:50,333 Aux nouvelles gardiennes, cousine chérie 703 00:52:50,708 --> 00:52:52,833 De ta prison dorée 704 00:52:53,166 --> 00:52:54,625 Bienvenue 705 00:52:54,958 --> 00:52:58,166 Dans ton piège à fées, cousine chérie 706 00:52:58,750 --> 00:53:01,708 Dans ta vie de rêves, ma jolie 707 00:53:02,708 --> 00:53:06,041 Où sur les cordes à linge, ma petite 708 00:53:06,500 --> 00:53:09,750 Sèche l'argent blanchi, ma jolie 709 00:53:10,583 --> 00:53:13,750 Regarde tes menottes dorées 710 00:53:14,083 --> 00:53:17,250 Tes colliers-cadenas, cousine chérie 711 00:53:17,750 --> 00:53:20,041 Tu vas te sentir si à l'aise 712 00:53:20,208 --> 00:53:21,208 Crétine ! 713 00:53:21,375 --> 00:53:23,583 Que jamais tu voudras t'enfuir 714 00:53:24,000 --> 00:53:25,208 Bienvenue 715 00:53:28,416 --> 00:53:30,208 J'ai obéi à mon mari mort 716 00:53:30,375 --> 00:53:31,750 En Suisse 717 00:53:31,916 --> 00:53:34,083 Je me suis consacrée à nos enfants 718 00:53:34,250 --> 00:53:35,250 Basta ! 719 00:53:35,458 --> 00:53:37,500 J'ai pleuré toutes mes larmes 720 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 Quelle conne ! 721 00:53:38,875 --> 00:53:40,791 Je me suis occupée de tout 722 00:53:40,958 --> 00:53:42,208 Bienvenue 723 00:53:42,375 --> 00:53:44,166 Je suis pas là pour vous servir 724 00:53:44,291 --> 00:53:45,125 Lâchez-moi ! 725 00:53:45,583 --> 00:53:47,625 Foutez-moi la paix 726 00:53:47,791 --> 00:53:48,750 Cousine chérie 727 00:53:48,916 --> 00:53:51,250 Je ferai le mur, ma chérie 728 00:53:52,083 --> 00:53:54,125 J'étancherai ma soif 729 00:53:54,291 --> 00:53:55,416 Bienvenue 730 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 Vénérée 731 00:54:00,083 --> 00:54:01,916 Excitée 732 00:54:03,500 --> 00:54:05,000 Admirée 733 00:54:06,291 --> 00:54:07,333 Extasiée 734 00:54:07,791 --> 00:54:08,875 Adulée 735 00:54:09,291 --> 00:54:10,500 Likée 736 00:54:11,000 --> 00:54:13,500 Bienvenue ! 737 00:54:46,708 --> 00:54:50,375 Je sais pas si j'appelle le numéro de Gustavo Brun. 738 00:54:50,833 --> 00:54:52,166 C'est Jessi. 739 00:54:53,250 --> 00:54:55,208 Si c'est ton numéro, Gustavo, 740 00:54:55,375 --> 00:54:59,541 je voulais te dire que la fameuse avocate, Rita Mora, 741 00:55:00,375 --> 00:55:04,708 m'avait appelée pour me dire que je pouvais revenir. 742 00:55:05,625 --> 00:55:08,500 Que je ne risquais plus de me faire flinguer 743 00:55:08,666 --> 00:55:10,125 en descendant de l'avion. 744 00:55:11,833 --> 00:55:13,083 Et moi... 745 00:55:15,208 --> 00:55:17,500 Je vais aller droit au but. 746 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Gustavo, 747 00:55:19,958 --> 00:55:22,833 je ne suis revenue que pour toi. 748 00:55:24,416 --> 00:55:29,208 J'ai encore mal à la chatte rien qu'en pensant à toi. 749 00:56:04,500 --> 00:56:05,583 Et si je te paie ? 750 00:56:07,333 --> 00:56:08,416 Pour quoi faire ? 751 00:56:09,083 --> 00:56:10,125 Pour que tu restes. 752 00:56:10,291 --> 00:56:12,458 Lâche-moi avec ça ! 753 00:56:12,791 --> 00:56:13,791 Je ferais quoi, ici ? 754 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Rien, être là, c'est sympa. 755 00:56:17,041 --> 00:56:18,708 C'est très gentil à toi, 756 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 mais c'est non. 757 00:56:20,666 --> 00:56:23,375 Tu dois avoir un truc à Londres. T'as quelqu'un ? 758 00:56:23,666 --> 00:56:25,833 Le travail, c'est ça, le truc. 759 00:56:26,000 --> 00:56:29,791 Je te propose de rester à rien faire et tu préfères partir ? 760 00:56:31,166 --> 00:56:32,583 Tu veux avoir des enfants ? 761 00:56:33,250 --> 00:56:35,541 J'en veux, mais il me manque le papa. 762 00:56:35,708 --> 00:56:36,916 On en achète un ! 763 00:56:37,583 --> 00:56:40,041 T'as qu'à me dire lequel tu veux 764 00:56:40,666 --> 00:56:41,583 et je te l'achète. 765 00:56:41,750 --> 00:56:42,875 Et si c'était lui ? 766 00:56:43,041 --> 00:56:45,125 - Il est pas mal. - Il te plaît ? 767 00:56:52,833 --> 00:56:55,250 {\an8}AVIS DE RECHERCHE 768 00:56:58,041 --> 00:56:59,416 C'est Octavio. 769 00:56:59,666 --> 00:57:02,416 Mon fils aîné, il avait 23 ans. 770 00:57:03,750 --> 00:57:07,458 Il a disparu en 2013, le 18 novembre, dans le Michoacán. 771 00:57:08,458 --> 00:57:09,916 Il était étudiant. 772 00:57:10,541 --> 00:57:13,166 Il a disparu pendant un voyage dans le Sud. 773 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 Il voulait être instituteur. 774 00:57:16,208 --> 00:57:17,541 Je suis désolée. 775 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar... 776 00:57:44,083 --> 00:57:46,541 Tu ne penses pas parfois 777 00:57:46,791 --> 00:57:49,041 à tout ce que Manitas a fait ? 778 00:57:49,583 --> 00:57:50,791 Toutes ces horreurs. 779 00:57:50,958 --> 00:57:52,416 Tais-toi. Pas ici. 780 00:57:53,875 --> 00:57:56,083 Je ne sais plus qui est Manitas. 781 00:57:57,166 --> 00:57:59,041 Si, j'y pense. 782 00:58:00,000 --> 00:58:02,416 Et je regrette beaucoup de choses. 783 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Bien sûr que oui. 784 00:58:25,125 --> 00:58:26,208 Merci. 785 00:59:28,625 --> 00:59:29,875 Tata Emi ? 786 00:59:32,875 --> 00:59:34,416 Tu es réveillé ? 787 00:59:35,375 --> 00:59:37,083 J'arrive pas à dormir. 788 00:59:37,333 --> 00:59:39,458 Tu vas réveiller ton frère. 789 00:59:42,583 --> 00:59:44,000 Ferme les yeux. 790 00:59:51,791 --> 00:59:54,041 Qu'est-ce que tu fais ? 791 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Tu sens comme papa. 792 01:00:01,041 --> 01:00:02,250 J'aime bien. 793 01:00:07,125 --> 01:00:08,458 Il te manque ? 794 01:00:08,791 --> 01:00:09,791 Oui. 795 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 Papa, papa, papa... 796 01:00:23,125 --> 01:00:25,833 Tu sens comme papa 797 01:00:28,083 --> 01:00:30,416 Tu sens les montagnes 798 01:00:30,583 --> 01:00:32,708 Le cuir et le café 799 01:00:32,875 --> 01:00:35,041 Tu sens la nourriture 800 01:00:35,208 --> 01:00:37,583 Piquante, piquante 801 01:00:37,833 --> 01:00:40,000 Tu sens le caramel 802 01:00:40,375 --> 01:00:42,541 Le mouton grillé au feu de bois 803 01:00:42,708 --> 01:00:45,083 Tu sens l'odeur du moteur 804 01:00:47,458 --> 01:00:50,208 Tu sens aussi le Coca 805 01:00:50,583 --> 01:00:51,666 Cola 806 01:00:51,833 --> 01:00:52,708 Light 807 01:00:52,875 --> 01:00:54,083 Avec du citron 808 01:00:54,250 --> 01:00:55,291 Des glaçons 809 01:00:55,458 --> 01:00:57,916 Et de la sueur 810 01:01:00,166 --> 01:01:02,375 Tu sens comme papa 811 01:01:03,500 --> 01:01:04,666 Tu préfères 812 01:01:04,833 --> 01:01:06,375 quand je mets du parfum ? 813 01:01:06,375 --> 01:01:07,333 Tata, 814 01:01:07,500 --> 01:01:09,083 j'aime bien ton odeur, 815 01:01:09,250 --> 01:01:13,250 mais j'aime pas le parfum que tu mets par-dessus. 816 01:01:14,708 --> 01:01:17,000 Il sentait comme les petites pierres 817 01:01:17,166 --> 01:01:19,541 Chauffées au soleil 818 01:01:19,708 --> 01:01:21,791 Il sentait la menthe 819 01:01:21,958 --> 01:01:24,291 Le mezcal et le guacamole 820 01:01:24,500 --> 01:01:26,666 Il sentait l'odeur des chiens 821 01:01:26,833 --> 01:01:29,166 Pendant les voyages en voiture 822 01:01:29,333 --> 01:01:31,458 Il sentait le cigare 823 01:01:31,625 --> 01:01:33,958 Quand il nous a pris dans ses bras 824 01:01:34,125 --> 01:01:36,708 La dernière fois 825 01:01:38,500 --> 01:01:41,166 La dernière fois 826 01:02:25,833 --> 01:02:30,583 PRISON CENTRALE 827 01:02:57,458 --> 01:02:58,750 Tu le connais ? 828 01:03:03,375 --> 01:03:04,625 Pas du tout. 829 01:03:07,750 --> 01:03:09,000 Sa tête me dit rien. 830 01:03:10,833 --> 01:03:13,208 C'est peut-être quand on a piqué des otages 831 01:03:13,375 --> 01:03:14,791 aux Tiburones. 832 01:03:16,166 --> 01:03:17,958 Ça a mal tourné. 833 01:03:18,916 --> 01:03:21,500 On a dû se débarrasser d'eux en ville. 834 01:03:21,666 --> 01:03:22,750 Où ça ? 835 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 À l'ancienne raffinerie de San Cristóbal. 836 01:04:25,416 --> 01:04:29,083 Quand elle m'a baisé les mains et que j'ai senti ses larmes, 837 01:04:30,625 --> 01:04:33,291 pour la première fois, je me suis aimée. 838 01:04:40,625 --> 01:04:42,875 Combien il y a de disparus dans ce pays ? 839 01:04:44,166 --> 01:04:46,166 Des dizaines de milliers. 840 01:04:47,416 --> 01:04:48,833 C'est horrible. 841 01:04:50,500 --> 01:04:52,875 On ne peut pas rester les bras croisés. 842 01:04:53,708 --> 01:04:55,041 On doit les aider. 843 01:04:57,625 --> 01:04:58,500 Comment ? 844 01:04:58,958 --> 01:05:01,291 Je connais des repentis qui seraient prêts 845 01:05:01,458 --> 01:05:02,750 à faire le bien. 846 01:05:04,416 --> 01:05:06,291 Ce serait trop dangereux pour toi. 847 01:05:08,375 --> 01:05:10,708 - C'est toi qui iras les voir. - Moi ? 848 01:05:12,000 --> 01:05:13,458 Tu es avocate. 849 01:05:14,833 --> 01:05:16,583 Tu les convaincras. 850 01:05:22,458 --> 01:05:26,125 On les a laissés à plusieurs endroits dans le Sinaloa. 851 01:05:26,416 --> 01:05:27,416 On les a brûlés. 852 01:05:28,833 --> 01:05:32,500 Mais il y en a qui ont été emmenés à Tierra Caliente, 853 01:05:32,666 --> 01:05:34,250 près du Guerrero. 854 01:05:35,125 --> 01:05:36,625 D'autres, à Veracruz. 855 01:05:38,000 --> 01:05:40,416 Ou au village de San Martín. 856 01:05:40,583 --> 01:05:43,291 Sinon, on les coupait en morceaux. 857 01:05:43,458 --> 01:05:45,166 Vous les avez enterrés ou pas ? 858 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 On les a démembrés et on a dû les laisser sur le chemin. 859 01:05:48,833 --> 01:05:50,125 C'était quand ? 860 01:05:50,666 --> 01:05:52,041 Il y a deux ans. 861 01:05:53,208 --> 01:05:54,541 Ils étaient seuls ? 862 01:05:54,791 --> 01:05:56,250 Non, y avait tout le gang. 863 01:05:57,125 --> 01:05:59,250 - Combien de personnes ? - Quatre. 864 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - C'était une famille ? - Oui. 865 01:06:01,583 --> 01:06:04,166 Il y avait la mère, deux frères 866 01:06:04,333 --> 01:06:06,416 et un ami à eux, je suppose. 867 01:06:06,583 --> 01:06:09,916 On a attrapé le vieux, on l'a mis dans la camionnette 868 01:06:10,416 --> 01:06:12,416 et en arrivant là-bas, on l'a tué. 869 01:06:12,416 --> 01:06:13,833 On les a brûlés. 870 01:06:14,750 --> 01:06:16,625 Pour pas laisser de traces. 871 01:06:17,625 --> 01:06:18,666 On les a brûlés. 872 01:06:18,833 --> 01:06:20,291 On les a jetés dans le fleuve. 873 01:06:20,416 --> 01:06:24,166 On parcourait le pays pour essayer d'effacer les preuves. 874 01:06:37,458 --> 01:06:38,833 Bonjour à tous. 875 01:06:39,166 --> 01:06:41,791 Señora Pérez, pourquoi "La Lucecita" ? 876 01:06:42,458 --> 01:06:43,833 Ce nom contient le but : 877 01:06:44,000 --> 01:06:46,583 donner une lueur d'espoir à ceux qui n'en ont pas. 878 01:06:46,708 --> 01:06:48,875 Avec quel argent sera financée l'association ? 879 01:06:48,875 --> 01:06:52,833 Avec le mien, mais ceux qui souhaitent aider sont les bienvenus. 880 01:06:52,958 --> 01:06:53,791 Merci beaucoup. 881 01:06:53,958 --> 01:06:57,875 Tout sera publié avec les statuts de l'association. 882 01:06:58,041 --> 01:07:00,083 Merci beaucoup et excusez-nous. 883 01:07:00,666 --> 01:07:04,416 Nous sommes une ONG qui agit en toute légalité. 884 01:07:04,583 --> 01:07:06,875 Nous ne remplaçons pas les pouvoirs publics. 885 01:07:07,041 --> 01:07:10,541 Nous les aidons à soutenir ceux qui en ont le plus besoin. 886 01:07:11,041 --> 01:07:12,833 Notre objectif principal 887 01:07:13,000 --> 01:07:16,125 est d'aider les familles à retrouver leurs proches. 888 01:07:16,291 --> 01:07:17,791 {\an8}Ici, il n'y a pas de coupables, 889 01:07:17,958 --> 01:07:19,250 {\an8}nous ne jugeons personne. 890 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 {\an8}Pour une nouvelle vie, 891 01:07:21,083 --> 01:07:22,875 {\an8}un nouvel horizon : 892 01:07:23,291 --> 01:07:24,666 La Lucecita. 893 01:07:46,750 --> 01:07:50,958 Pour savoir où, quand et comment ça s'est passé 894 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 Pour pouvoir raconter sa fin à ceux qu'il a aimés 895 01:07:55,625 --> 01:07:59,833 Pour que tous ses amis puissent le pleurer 896 01:08:00,041 --> 01:08:04,416 Pour savoir où les tueurs l'ont cachée 897 01:08:04,583 --> 01:08:07,416 Pour graver enfin une date sur la pierre 898 01:08:09,500 --> 01:08:12,083 Je suis ici 899 01:08:13,375 --> 01:08:16,291 Pour parler de la couleur de sa peau 900 01:08:18,375 --> 01:08:21,250 Je suis ici 901 01:08:24,583 --> 01:08:28,666 Pour pouvoir me regarder en face dans le miroir 902 01:08:28,916 --> 01:08:33,208 Pour élever mes enfants avec de l'argent propre 903 01:08:33,375 --> 01:08:37,708 Pour qu'il y ait une vie avant et une autre après 904 01:08:37,875 --> 01:08:42,125 Pour apprendre qu'un et deux font trois 905 01:08:42,291 --> 01:08:46,125 Pour laver ma peau de ces tatouages 906 01:08:47,208 --> 01:08:49,833 Je suis ici 907 01:08:51,166 --> 01:08:54,666 Pour que mes erreurs servent à quelque chose 908 01:08:56,041 --> 01:08:58,250 Je suis ici 909 01:08:58,416 --> 01:09:05,125 Je suis ici 910 01:09:07,916 --> 01:09:08,916 Je suis ici ! 911 01:09:09,208 --> 01:09:12,916 Pour faire réapparaître les disparus 912 01:09:13,333 --> 01:09:15,458 Pour que l'enfant et la mère 913 01:09:15,625 --> 01:09:17,583 Soient à nouveau réunis 914 01:09:17,750 --> 01:09:20,208 Pour regarder le cauchemar 915 01:09:20,750 --> 01:09:22,041 Droit dans les yeux 916 01:09:22,208 --> 01:09:24,166 Pour qu'il y ait au fond 917 01:09:24,333 --> 01:09:26,500 De la force et de l'espérance 918 01:09:26,666 --> 01:09:28,208 Pour nous venger 919 01:09:28,375 --> 01:09:30,916 Des mensonges de la société 920 01:09:31,083 --> 01:09:33,166 Pour passer de l'autre côté 921 01:09:33,333 --> 01:09:35,333 Et affronter le Mal 922 01:09:35,500 --> 01:09:37,583 Pour que nos cœurs 923 01:09:37,750 --> 01:09:39,750 Crient ensemble la vérité 924 01:09:40,000 --> 01:09:44,333 Pour marcher la tête haute 925 01:09:44,541 --> 01:09:48,333 Pour manger, pour vivre, pour respirer 926 01:09:49,416 --> 01:09:52,250 Nous sommes ici 927 01:09:53,375 --> 01:09:57,000 Pour demander pardon et pardonner 928 01:09:58,375 --> 01:10:01,375 Nous sommes ici 929 01:11:40,791 --> 01:11:41,958 Bonsoir, ma jolie. 930 01:11:45,083 --> 01:11:46,625 Tu t'es bien amusée ? 931 01:11:46,833 --> 01:11:47,833 Oui. 932 01:11:48,250 --> 01:11:49,083 T'en veux ? 933 01:11:50,458 --> 01:11:51,500 Un whisky ? 934 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 D'accord. 935 01:12:05,208 --> 01:12:06,500 Je peux te poser une question ? 936 01:12:14,208 --> 01:12:16,208 C'était comment avec ton mari ? 937 01:12:18,291 --> 01:12:19,291 Je sais pas. 938 01:12:20,583 --> 01:12:22,291 Comment ça, tu sais pas ? 939 01:12:22,666 --> 01:12:23,666 Tu l'aimais ? 940 01:12:25,125 --> 01:12:27,083 J'étais folle de lui. 941 01:12:32,041 --> 01:12:33,541 Et lui, il t'aimait ? 942 01:12:36,916 --> 01:12:38,125 Je sais pas. 943 01:12:38,291 --> 01:12:40,541 Après la naissance des enfants, 944 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 c'était plus pareil. 945 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 Pour toi ou pour lui ? 946 01:12:48,000 --> 01:12:49,291 Pour lui. 947 01:12:50,875 --> 01:12:52,708 Et ça t'a rendue triste ? 948 01:12:55,291 --> 01:12:56,875 J'étais seule. 949 01:13:01,875 --> 01:13:04,958 Il se serait passé quoi s'il était pas mort ? 950 01:13:05,916 --> 01:13:07,000 Je sais pas. 951 01:13:07,166 --> 01:13:09,458 Il aurait fait comme les autres. 952 01:13:09,625 --> 01:13:12,875 Il aurait trouvé une fille plus jeune, 953 01:13:13,333 --> 01:13:18,166 il lui aurait fait des mômes et moi, il m'aurait envoyée au diable. 954 01:13:18,625 --> 01:13:22,000 Ou c'est peut-être moi qui aurais trouvé un autre mec. 955 01:13:23,416 --> 01:13:24,750 Tu l'as trompé ? 956 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 Avec qui ? 957 01:13:32,041 --> 01:13:33,416 Pourquoi tu me demandes ça ? 958 01:13:35,708 --> 01:13:36,791 Pour rien. 959 01:13:37,208 --> 01:13:38,583 Simple curiosité. 960 01:13:46,541 --> 01:13:48,208 Ça a duré longtemps ? 961 01:13:50,833 --> 01:13:51,875 Pourquoi ? 962 01:13:55,250 --> 01:13:57,666 C'était trop intense. 963 01:13:58,708 --> 01:14:01,333 Je pensais plus qu'à ça. 964 01:14:02,250 --> 01:14:05,125 J'avais jamais vécu un truc pareil. 965 01:14:05,666 --> 01:14:07,375 Et qu'est-ce qui s'est passé ? 966 01:14:08,916 --> 01:14:09,916 Rien. 967 01:14:10,333 --> 01:14:11,666 J'ai arrêté. 968 01:14:12,416 --> 01:14:14,166 J'ai plus voulu le voir. 969 01:14:17,875 --> 01:14:20,875 Vous n'avez pas pensé à vous enfuir ? 970 01:14:21,916 --> 01:14:24,583 Tu connaissais un peu ton cousin ou pas du tout ? 971 01:14:26,541 --> 01:14:28,875 On aurait pu aller n'importe où, 972 01:14:29,041 --> 01:14:30,708 il nous aurait retrouvés. 973 01:14:30,875 --> 01:14:34,333 Il nous aurait coupés en morceaux et balancés aux chiens. 974 01:14:35,875 --> 01:14:37,875 Je vais aller me coucher. Bonne nuit. 975 01:14:41,250 --> 01:14:42,416 Bonne nuit. 976 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Bienvenue sur Antena 3. Nous sommes avec la señora Pérez. 977 01:15:06,125 --> 01:15:10,250 Il s'agirait de personnes assassinées par Los Globales, 978 01:15:10,250 --> 01:15:14,250 l'un des cartels de narcotrafiquants les plus puissants du Mexique. 979 01:15:15,083 --> 01:15:16,875 Qu'en pensez-vous, señora Pérez ? 980 01:15:17,041 --> 01:15:19,416 Je tiens à souligner 981 01:15:19,583 --> 01:15:22,583 qu'il y aurait près de 100 000 personnes disparues, 982 01:15:22,750 --> 01:15:25,041 victimes de la violence du narcotrafic. 983 01:15:25,375 --> 01:15:29,166 En découvrant ce qui n'est autre qu'une fosse commune, 984 01:15:29,416 --> 01:15:32,125 les responsables de la sécurité des citoyens 985 01:15:33,041 --> 01:15:34,916 n'ont ouvert aucune enquête. 986 01:15:35,083 --> 01:15:38,291 Aucune équipe n'a été envoyée pour s'occuper de l'affaire. 987 01:15:38,791 --> 01:15:40,625 J'aimerais insister là-dessus. 988 01:15:40,625 --> 01:15:42,125 Nous avons été obligés 989 01:15:42,541 --> 01:15:45,333 d'envoyer des preuves à d'autres villes 990 01:15:45,333 --> 01:15:48,875 parce qu'ici, la police manque de moyens. 991 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 Elle manque de moyens pour mener les enquêtes comme il se doit. 992 01:15:54,833 --> 01:15:56,875 GALA DE BIENFAISANCE 993 01:15:57,041 --> 01:15:59,916 En solidarité avec les familles des disparus 994 01:16:14,541 --> 01:16:16,166 Qu'attendez-vous de cette soirée ? 995 01:16:16,291 --> 01:16:17,666 De l'empathie et du soutien. 996 01:16:17,666 --> 01:16:20,291 - C'est-à-dire de l'argent ? - Du fric, oui. 997 01:16:20,458 --> 01:16:22,916 Un soutien financier. Merci. 998 01:16:29,833 --> 01:16:31,333 J'ai vu la liste des invités. 999 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 C'est qui, ces gens que t'as ajoutés ? 1000 01:16:34,166 --> 01:16:36,708 Je sais pas. Des narcos, des pourris, des voyous. 1001 01:16:36,875 --> 01:16:37,708 Ça te dérange ? 1002 01:16:41,458 --> 01:16:43,791 Que La Lucecita récolte de l'argent sale, 1003 01:16:43,958 --> 01:16:45,625 oui, ça me dérange. 1004 01:16:45,791 --> 01:16:49,083 Tant que je côtoie personne à la cour d'Angleterre, 1005 01:16:49,250 --> 01:16:51,250 j'invite les riches que je connais. 1006 01:16:53,833 --> 01:16:55,041 Comment tu me trouves ? 1007 01:16:55,333 --> 01:16:56,291 Magnifique. 1008 01:16:56,458 --> 01:16:57,875 Maintenant, nous accueillons... 1009 01:16:58,000 --> 01:16:58,833 Et moi ? 1010 01:16:58,833 --> 01:16:59,750 Emilia Pérez ! 1011 01:17:01,250 --> 01:17:02,875 Pétasse de merde ! 1012 01:17:06,750 --> 01:17:07,750 Rita ! 1013 01:17:08,166 --> 01:17:10,708 Berlinger, ton patron. Tu te souviens de moi ? 1014 01:17:11,041 --> 01:17:12,625 Appelle-moi quand tu peux. 1015 01:17:12,791 --> 01:17:16,083 C'est beau de vous voir tous ici, ce soir. 1016 01:17:17,000 --> 01:17:19,375 Je me sens très fière et satisfaite. 1017 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Vraiment. 1018 01:17:21,125 --> 01:17:22,750 Chers ministres, 1019 01:17:22,916 --> 01:17:24,458 chers députés, 1020 01:17:25,625 --> 01:17:28,333 chers représentants de la Chambre de commerce, 1021 01:17:28,500 --> 01:17:29,958 M. le ministre de l'Intérieur, 1022 01:17:30,083 --> 01:17:31,541 M. le ministre de la Culture... 1023 01:17:32,125 --> 01:17:33,458 Regardez-le, "Le Chimiste" 1024 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 Nommé ministre de quelque chose 1025 01:17:35,666 --> 01:17:38,625 Il vient de faire égorger son associé et sa famille 1026 01:17:38,625 --> 01:17:39,541 À mort ! 1027 01:17:39,708 --> 01:17:41,791 Et qu'ont-ils fait avec les cadavres ? 1028 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 L'acide ! 1029 01:17:43,166 --> 01:17:44,541 Regardez-le, le juge Santos 1030 01:17:44,708 --> 01:17:47,083 Il ne s'intéresse qu'aux petits enfants 1031 01:17:47,083 --> 01:17:48,375 Les narcos les kidnappent 1032 01:17:48,375 --> 01:17:51,541 Les emmènent loin de leurs villages 1033 01:17:51,708 --> 01:17:54,041 En échange, le juge ordonne des non-lieux 1034 01:17:54,208 --> 01:17:55,750 Faute de preuves ! 1035 01:17:56,166 --> 01:17:58,750 Ils parlent Tous ces gens parlent 1036 01:17:58,916 --> 01:18:01,583 Mais maintenant, ils vont le payer 1037 01:18:10,791 --> 01:18:13,125 Vous avez un avantage sur moi 1038 01:18:13,291 --> 01:18:14,791 Tout le monde vous connaît 1039 01:18:14,958 --> 01:18:17,166 Moi, personne ! 1040 01:18:17,958 --> 01:18:19,291 Ou à peine 1041 01:18:19,458 --> 01:18:20,625 Je suis Emilia Pérez 1042 01:18:21,125 --> 01:18:22,791 Une femme mexicaine 1043 01:18:23,041 --> 01:18:25,166 Une femme comme les autres 1044 01:18:25,500 --> 01:18:28,333 Regardez-le, le secrétaire de l'Éducation "nationale" 1045 01:18:28,500 --> 01:18:30,500 Spécialiste en entreprises fantômes 1046 01:18:30,666 --> 01:18:32,083 Ses contrats sont bien réels 1047 01:18:32,666 --> 01:18:34,583 Mais pas d'écoles à l'horizon 1048 01:18:34,750 --> 01:18:36,083 Raconte-nous, coco 1049 01:18:36,250 --> 01:18:39,125 D'où viennent ton jet, ta piscine, ton hôtel 1050 01:18:40,416 --> 01:18:41,833 Regardez-le, le Gouverneur 1051 01:18:42,000 --> 01:18:44,041 Qui a voté pour lui ? Le cartel ? 1052 01:18:44,208 --> 01:18:47,416 Ils ont acheté un à un les votes des paysans 1053 01:18:47,583 --> 01:18:48,916 Paie le cartel, chouchou 1054 01:18:49,083 --> 01:18:53,666 Ils sont déjà assis sur ton putain de trône 1055 01:18:57,125 --> 01:18:59,791 Ils parlent Tous ces gens parlent 1056 01:18:59,958 --> 01:19:04,416 Mais maintenant, ils vont le payer 1057 01:19:11,583 --> 01:19:13,166 Mais grâce à Dieu 1058 01:19:13,333 --> 01:19:16,708 J'ai à mes côtés une femme exceptionnelle 1059 01:19:16,875 --> 01:19:18,791 Rita Mora Castro 1060 01:19:18,958 --> 01:19:21,666 L'intelligence en personne 1061 01:19:26,750 --> 01:19:29,791 Regardez-le, "Le Boiteux" Pas boiteux de naissance 1062 01:19:29,958 --> 01:19:33,625 Au prochain retard de paiement, tu finiras en chaise roulante 1063 01:19:33,791 --> 01:19:35,833 Il le sait, lui, qui a perdu sa main 1064 01:19:36,000 --> 01:19:39,541 Sois ponctuel si tu es corrompu 1065 01:19:41,291 --> 01:19:43,541 Regardez-le, notre cher Gabriel Mendoza 1066 01:19:43,708 --> 01:19:46,416 Avec sa nouvelle femme, sa nouvelle épouse 1067 01:19:46,791 --> 01:19:48,625 Très jeune 1068 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Très blonde 1069 01:19:52,666 --> 01:19:55,208 Blonde ! 1070 01:19:58,083 --> 01:20:00,708 Ils parlent Tous ces gens parlent 1071 01:20:00,875 --> 01:20:05,333 Mais maintenant, ils vont le payer 1072 01:20:14,416 --> 01:20:18,375 Perdre un être cher est une tragédie 1073 01:20:18,541 --> 01:20:20,166 Perdre sa dépouille 1074 01:20:20,333 --> 01:20:23,583 Est une condamnation 1075 01:20:35,750 --> 01:20:37,625 Tremblement de terre ! 1076 01:20:37,833 --> 01:20:39,083 Santé ! 1077 01:20:46,458 --> 01:20:49,166 - À quelle heure arrive Rita ? - À 14 h. 1078 01:20:49,708 --> 01:20:50,791 Merci. 1079 01:21:11,166 --> 01:21:12,250 Entrez. 1080 01:21:14,500 --> 01:21:16,458 Mme Epifanía Flores. 1081 01:21:16,458 --> 01:21:18,416 Fais-la entrer. Merci. 1082 01:21:19,416 --> 01:21:20,500 Entrez. 1083 01:21:21,166 --> 01:21:22,208 Merci. 1084 01:21:24,500 --> 01:21:26,500 Je vous en prie, asseyez-vous. 1085 01:21:29,791 --> 01:21:31,750 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 1086 01:21:45,000 --> 01:21:47,041 Vous avez retrouvé mon mari. 1087 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Il est où ? 1088 01:21:56,875 --> 01:21:58,208 Pour l'instant, à la morgue. 1089 01:21:59,750 --> 01:22:01,083 À la morgue ? 1090 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Il fait quoi à la morgue ? 1091 01:22:06,333 --> 01:22:07,791 Il est mort. 1092 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Vous êtes sûre que c'est lui ? 1093 01:22:14,458 --> 01:22:17,208 Oui, à 99,9 %. 1094 01:22:17,583 --> 01:22:18,625 Je suis désolée. 1095 01:22:35,208 --> 01:22:36,416 Pardon. 1096 01:22:45,416 --> 01:22:47,541 Je suis vraiment désolée. 1097 01:22:50,916 --> 01:22:52,333 Excusez-moi. 1098 01:23:04,375 --> 01:23:07,041 Désolée, j'ai peut-être été trop brusque. 1099 01:23:11,750 --> 01:23:13,750 Je pensais qu'il serait ici. 1100 01:23:15,208 --> 01:23:16,875 J'étais terrifiée. 1101 01:23:17,125 --> 01:23:19,458 Il m'avait laissée en paix pendant cinq ans. 1102 01:23:19,625 --> 01:23:21,375 Et j'ai reçu votre courrier. 1103 01:23:24,250 --> 01:23:27,125 Il me frappait, me prenait mon argent, me violait. 1104 01:23:29,000 --> 01:23:30,750 S'il était pas mort, je... 1105 01:23:33,000 --> 01:23:34,333 Je l'aurais... 1106 01:23:40,000 --> 01:23:42,666 J'avais même apporté un couteau. 1107 01:23:49,458 --> 01:23:51,625 Personne vous fera de mal, d'accord ? 1108 01:23:52,833 --> 01:23:54,000 C'est fini. 1109 01:24:00,041 --> 01:24:01,625 Vous voulez quelque chose ? 1110 01:24:02,000 --> 01:24:03,083 De l'eau ? 1111 01:24:04,500 --> 01:24:05,500 Ça va ? 1112 01:24:07,291 --> 01:24:08,458 Oui, d'accord. 1113 01:24:09,666 --> 01:24:10,833 Ça va aller. 1114 01:24:13,583 --> 01:24:14,916 Bonne journée, Mme Flores. 1115 01:24:15,083 --> 01:24:16,416 Merci beaucoup. 1116 01:24:28,708 --> 01:24:30,000 Mme Flores ! 1117 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 Dites-moi, 1118 01:24:31,791 --> 01:24:33,791 que fait-on du corps de votre mari ? 1119 01:24:35,291 --> 01:24:36,291 Jetez-le. 1120 01:24:36,458 --> 01:24:37,625 Sans plus ? 1121 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 Vous avez vraiment un couteau ? 1122 01:24:52,958 --> 01:24:54,333 On peut se revoir ? 1123 01:24:55,583 --> 01:24:56,416 Pour quoi faire ? 1124 01:24:57,166 --> 01:24:58,625 Simplement pour se voir. 1125 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Oui. 1126 01:25:03,041 --> 01:25:03,958 Au revoir. 1127 01:25:48,375 --> 01:25:50,041 T'as tout trouvé ? 1128 01:25:56,708 --> 01:25:57,833 Tu pars déjà ? 1129 01:25:59,041 --> 01:26:01,333 Je dois rentrer avant le réveil des enfants. 1130 01:26:02,583 --> 01:26:03,875 Les enfants ? 1131 01:26:05,666 --> 01:26:06,875 T'as des enfants ? 1132 01:26:07,750 --> 01:26:08,791 Oui. 1133 01:26:10,041 --> 01:26:11,083 Enfin, non. 1134 01:26:11,458 --> 01:26:12,708 Mais c'est pareil. 1135 01:26:13,916 --> 01:26:15,416 Comment ça, "pareil" ? 1136 01:26:16,750 --> 01:26:19,166 Leur père est mort et je suis leur tante. 1137 01:26:40,416 --> 01:26:41,583 On va se revoir ? 1138 01:26:45,250 --> 01:26:46,208 Tu veux ? 1139 01:26:46,833 --> 01:26:47,916 Moi, oui. 1140 01:26:48,208 --> 01:26:49,041 Et toi ? 1141 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 Aime-moi. 1142 01:27:01,000 --> 01:27:02,375 Protège-moi. 1143 01:27:04,875 --> 01:27:06,458 Moitié lui 1144 01:27:06,791 --> 01:27:08,208 Moitié elle 1145 01:27:08,625 --> 01:27:10,125 Moitié papa 1146 01:27:10,583 --> 01:27:12,000 Moitié tante 1147 01:27:12,500 --> 01:27:14,041 Moitié friquée 1148 01:27:14,250 --> 01:27:15,875 Moitié pauvre 1149 01:27:16,166 --> 01:27:17,666 Moitié caïd 1150 01:27:18,041 --> 01:27:19,375 Moitié reine 1151 01:27:19,833 --> 01:27:21,416 Moitié ici 1152 01:27:21,708 --> 01:27:23,166 Moitié là-bas 1153 01:27:23,583 --> 01:27:25,208 Moitié mort 1154 01:27:25,416 --> 01:27:27,041 Moitié vivante 1155 01:27:27,333 --> 01:27:28,458 Moitié dedans 1156 01:27:29,250 --> 01:27:30,916 Moitié dehors 1157 01:27:31,750 --> 01:27:33,000 Tout 1158 01:27:33,541 --> 01:27:34,916 Rien 1159 01:27:35,250 --> 01:27:37,708 Qui suis-je ? Je n'en sais rien 1160 01:27:37,875 --> 01:27:41,125 Je suis ce que je sens 1161 01:27:41,541 --> 01:27:44,416 Et pour la première fois 1162 01:27:46,125 --> 01:27:48,666 Je sens un sentiment 1163 01:27:50,166 --> 01:27:52,625 La vie sans amour 1164 01:27:52,875 --> 01:27:56,000 Est une chute sans fin 1165 01:27:56,291 --> 01:27:59,500 Quelle joie 1166 01:28:00,083 --> 01:28:02,791 De faire l'amour avec amour 1167 01:28:04,541 --> 01:28:07,583 Emilia 1168 01:28:13,250 --> 01:28:19,208 Epifanía 1169 01:28:31,333 --> 01:28:32,625 Moitié moi 1170 01:28:32,958 --> 01:28:34,583 Moitié elle 1171 01:28:34,833 --> 01:28:36,375 Moitié en couple 1172 01:28:36,666 --> 01:28:38,125 Moitié seule 1173 01:28:38,625 --> 01:28:40,458 Moitié en bas 1174 01:28:41,083 --> 01:28:42,125 Et tout en haut 1175 01:28:42,125 --> 01:28:44,083 Au début 1176 01:28:44,250 --> 01:28:46,166 Et à la fin 1177 01:28:46,458 --> 01:28:48,875 Qui suis-je ? Je n'en sais rien 1178 01:28:49,000 --> 01:28:52,416 Je suis née il y a un instant 1179 01:28:52,791 --> 01:28:56,041 Je suis née de son désir 1180 01:28:56,500 --> 01:28:59,916 Je suis née de son ventre 1181 01:29:01,250 --> 01:29:03,916 La vie sans désir 1182 01:29:04,166 --> 01:29:06,791 Est une montagne infranchissable 1183 01:29:07,750 --> 01:29:10,833 Aujourd'hui, mon désir 1184 01:29:11,500 --> 01:29:14,625 Me mène au fleuve 1185 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Je suis amoureuse 1186 01:29:23,125 --> 01:29:26,625 Amoureuse 1187 01:29:55,583 --> 01:29:57,166 T'as appris ça où ? 1188 01:29:57,416 --> 01:29:58,416 Quoi ? 1189 01:29:59,041 --> 01:30:01,000 Tu changes la vie des gens. 1190 01:30:01,166 --> 01:30:02,750 Pas seulement la leur. 1191 01:30:02,916 --> 01:30:04,041 La mienne, 1192 01:30:04,333 --> 01:30:05,833 celle de tout le monde. 1193 01:30:06,250 --> 01:30:08,583 J'ai étudié toute ma vie. Pour quoi faire ? 1194 01:30:08,833 --> 01:30:12,166 Pour que le riche soit plus riche et le salaud, plus salaud. 1195 01:30:12,708 --> 01:30:14,458 Tout va bien, Rita ? 1196 01:30:15,791 --> 01:30:17,625 J'ai quarante ans. 1197 01:30:18,375 --> 01:30:20,458 Ma vie amoureuse est un désert 1198 01:30:20,625 --> 01:30:23,041 et ma vie professionnelle, un putain d'égout. 1199 01:30:23,208 --> 01:30:24,791 Qu'est-ce que je peux dire ? 1200 01:30:24,958 --> 01:30:25,958 Rien. 1201 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Rien. 1202 01:30:32,666 --> 01:30:35,000 Tout ça, c'est grâce à toi. 1203 01:30:35,250 --> 01:30:37,375 C'est ça, ta vie professionnelle. 1204 01:30:37,833 --> 01:30:39,666 Tu peux en être fière. 1205 01:30:39,875 --> 01:30:41,166 J'ai tort ? 1206 01:30:44,500 --> 01:30:45,541 Merci. 1207 01:31:43,416 --> 01:31:48,458 {\an8}Je veux m'aimer moi-même 1208 01:31:48,916 --> 01:31:51,500 {\an8}M'aimer entièrement 1209 01:31:51,666 --> 01:31:52,875 {\an8}Non, "ma vie". 1210 01:31:53,833 --> 01:31:57,000 {\an8}... ce que je ressens 1211 01:31:58,333 --> 01:32:03,375 {\an8}Je veux m'aimer moi-même 1212 01:32:03,916 --> 01:32:07,375 {\an8}M'aimer entièrement 1213 01:32:07,666 --> 01:32:12,000 {\an8}M'aimer comme je suis 1214 01:32:13,375 --> 01:32:16,666 {\an8}Je veux aimer la petite fille 1215 01:32:16,958 --> 01:32:20,291 {\an8}Qu'on m'a empêchée d'être 1216 01:32:20,791 --> 01:32:24,166 {\an8}Je veux aimer la grand-mère 1217 01:32:24,333 --> 01:32:27,958 {\an8}Que je deviendrai peut-être un jour 1218 01:32:28,291 --> 01:32:31,291 {\an8}Je veux m'aimer chaque jour 1219 01:32:31,458 --> 01:32:34,833 {\an8}Chaque heure, chaque seconde 1220 01:32:35,625 --> 01:32:38,208 {\an8}Ça me suffit 1221 01:32:38,375 --> 01:32:42,166 {\an8}C'est ça, être une femme, non ? 1222 01:32:43,125 --> 01:32:46,291 {\an8}Je veux m'aimer 1223 01:32:46,750 --> 01:32:49,833 {\an8}Comme je veux que l'on m'aime 1224 01:32:52,750 --> 01:32:57,875 Je veux m'aimer moi-même 1225 01:32:58,333 --> 01:33:01,666 Aimer ma vie 1226 01:33:02,083 --> 01:33:05,583 {\an8}M'aimer comme je suis 1227 01:33:07,500 --> 01:33:10,041 {\an8}Si je tombe dans un ravin 1228 01:33:10,208 --> 01:33:11,333 {\an8}C'est mon ravin 1229 01:33:11,500 --> 01:33:13,333 {\an8}Si je me tords de douleur 1230 01:33:13,833 --> 01:33:14,958 {\an8}C'est ma douleur 1231 01:33:15,125 --> 01:33:17,583 {\an8}Si je m'envoie au septième ciel 1232 01:33:17,750 --> 01:33:18,833 {\an8}C'est mon ciel 1233 01:33:19,000 --> 01:33:22,250 {\an8}Si je me trompe de chemin 1234 01:33:22,416 --> 01:33:23,500 {\an8}Peu importe 1235 01:33:24,291 --> 01:33:28,125 {\an8}C'est mon chemin ! 1236 01:34:09,250 --> 01:34:11,791 Enfin, tiens-toi comme il faut ! 1237 01:34:12,291 --> 01:34:13,708 25 secondes. 1238 01:34:36,500 --> 01:34:38,333 L'odeur de mes garçons ! 1239 01:34:41,625 --> 01:34:43,125 Je passerai les chercher. 1240 01:34:44,625 --> 01:34:46,416 Fais attention à eux, Edgar. 1241 01:35:32,708 --> 01:35:34,541 - Salut, Jessi. - Merde ! 1242 01:35:34,708 --> 01:35:36,833 - Tu m'as fait peur. - Désolée. 1243 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Écoute, tu es libre de faire ce que tu veux, mais... 1244 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Je sais, les enfants. - Oui. 1245 01:35:43,000 --> 01:35:45,375 Fais un peu attention, ils sont petits. 1246 01:35:45,541 --> 01:35:47,125 Je t'ai dit que je savais. 1247 01:35:47,791 --> 01:35:48,791 Merci. 1248 01:35:49,541 --> 01:35:51,458 J'ai quelque chose à te dire. 1249 01:35:53,041 --> 01:35:53,875 Dis-moi. 1250 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Je vais me marier ! 1251 01:36:01,625 --> 01:36:04,000 Tu vas te marier ? Avec qui ? 1252 01:36:05,208 --> 01:36:06,375 Avec Gustavo. 1253 01:36:07,083 --> 01:36:09,583 Me dis pas que tu revois ce mec. 1254 01:36:11,375 --> 01:36:14,541 T'es sûre ? C'est pas un peu précipité ? 1255 01:36:16,208 --> 01:36:19,083 Ça fait cinq ans que j'attends. 1256 01:36:24,000 --> 01:36:26,583 Si t'es heureuse, je suis heureuse. 1257 01:36:31,375 --> 01:36:33,041 Et vous savez où vous allez vivre ? 1258 01:36:34,583 --> 01:36:37,291 On a trouvé une villa dans le quartier de Polanco. 1259 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - Et les enfants ? - Quoi, les enfants ? 1260 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Ils restent ici. 1261 01:36:43,250 --> 01:36:45,833 Non. Pourquoi ? Ils vont vivre avec nous. 1262 01:36:47,958 --> 01:36:51,250 Elle est où, cette villa, à Polanco ? Elle a un jardin ? 1263 01:36:51,416 --> 01:36:53,416 Oui, il y a tout ce qu'il faut. 1264 01:36:53,583 --> 01:36:55,375 Il y a de bonnes écoles, à Polanco ? 1265 01:36:55,541 --> 01:36:57,416 On n'a pas encore regardé. 1266 01:36:59,000 --> 01:37:00,250 Quand tu dis... 1267 01:37:01,958 --> 01:37:04,208 "les enfants vont vivre avec nous", 1268 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 tu veux dire toi et ton maquereau ? 1269 01:37:08,250 --> 01:37:09,083 Quoi ? 1270 01:37:10,333 --> 01:37:13,583 Quand tu dis "les enfants vont vivre avec nous", 1271 01:37:13,750 --> 01:37:16,875 tu veux dire toi et ton putain de maquereau ? 1272 01:37:17,416 --> 01:37:18,625 Mon maquereau ? 1273 01:37:19,916 --> 01:37:23,333 T'es qui pour me dire ça, vieille gouine de merde ? 1274 01:37:24,333 --> 01:37:27,375 Tu veux que je te parle de ta petite pute ? 1275 01:37:29,291 --> 01:37:31,625 Tu peux aller niquer ta salope de mère 1276 01:37:31,791 --> 01:37:33,458 avec ton putain de mec, 1277 01:37:33,625 --> 01:37:34,458 mais mes enfants, 1278 01:37:34,791 --> 01:37:36,458 ils restent ici ! 1279 01:37:42,583 --> 01:37:44,291 C'est mes enfants. 1280 01:37:45,750 --> 01:37:47,041 Tes enfants ? 1281 01:37:47,416 --> 01:37:48,541 Tes enfants ? 1282 01:37:48,708 --> 01:37:50,791 T'es devenue folle ou quoi ? 1283 01:37:50,958 --> 01:37:52,625 C'est mes enfants. 1284 01:37:53,000 --> 01:37:54,625 C'est mes enfants ! 1285 01:38:22,625 --> 01:38:25,708 Tiens, 100 000 dollars. Et tu te barres de Mexico. 1286 01:38:25,875 --> 01:38:28,208 Sinon, je te donne à bouffer aux chiens ! 1287 01:38:28,500 --> 01:38:29,375 Pigé ? 1288 01:39:06,541 --> 01:39:08,208 Ils sont partis à quelle heure ? 1289 01:39:08,375 --> 01:39:10,791 Je ne sais pas. Tout le monde dormait. 1290 01:39:12,291 --> 01:39:14,083 Ils n'ont pas laissé un mot ? 1291 01:39:14,250 --> 01:39:15,958 Je n'en ai pas trouvé. 1292 01:39:45,583 --> 01:39:48,083 Jessi, c'est moi, Emilia. 1293 01:39:49,375 --> 01:39:51,750 Je ne sais pas pourquoi tu as fait ça. 1294 01:39:52,250 --> 01:39:54,541 Appelle-moi quand tu peux, s'il te plaît. 1295 01:40:01,791 --> 01:40:03,750 Elle est partie avec les enfants 1296 01:40:03,750 --> 01:40:05,708 Avec mes enfants et tout le reste 1297 01:40:05,875 --> 01:40:07,416 Elle est à Polanco, c'est sûr 1298 01:40:07,583 --> 01:40:09,166 Avec son mac 1299 01:40:09,333 --> 01:40:10,958 Elle ne peut pas faire ça 1300 01:40:11,125 --> 01:40:13,875 D'accord, c'est leur mère 1301 01:40:14,125 --> 01:40:17,291 Mais moi, je suis quoi ? Je la laisserai pas faire ! 1302 01:40:17,458 --> 01:40:18,500 Calme-toi 1303 01:40:19,041 --> 01:40:20,375 Tranquille 1304 01:40:20,708 --> 01:40:21,833 Du calme 1305 01:40:22,208 --> 01:40:23,416 Détends-toi 1306 01:40:23,541 --> 01:40:24,375 Calme-toi 1307 01:40:24,541 --> 01:40:26,041 J'ai plus de quoi bouffer ! 1308 01:40:26,208 --> 01:40:28,250 Elle a fermé le robinet 1309 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Mes cartes ne marchent plus 1310 01:40:30,458 --> 01:40:32,125 Tous mes comptes sont bloqués 1311 01:40:32,291 --> 01:40:35,166 Elle veut me voler mes enfants et maintenant, mon fric ? 1312 01:40:35,333 --> 01:40:36,416 Calme-toi 1313 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 - Elle veut me voler mes enfants ! - Calme-toi ! 1314 01:40:38,666 --> 01:40:41,333 - Comment j'ai pu épouser cette chienne ? - Je vais tuer tout le monde ! 1315 01:40:41,500 --> 01:40:44,000 Comment j'ai pu épouser cette ingrate ? 1316 01:40:44,166 --> 01:40:45,916 Il fallait y penser avant 1317 01:40:46,083 --> 01:40:47,291 Tu crois quoi ? 1318 01:40:47,458 --> 01:40:50,083 Que tu peux manipuler les gens ? 1319 01:40:50,250 --> 01:40:51,916 Ça, c'était la vie d'avant 1320 01:40:52,083 --> 01:40:54,125 Là, c'est plus pareil 1321 01:40:55,125 --> 01:40:57,291 Comment j'ai pu vivre avec cette salope ? 1322 01:40:57,416 --> 01:41:00,250 Comment j'ai pu faire confiance à cette connasse ? 1323 01:41:00,416 --> 01:41:02,291 Je comprends pas pourquoi elle a fait ça 1324 01:41:02,458 --> 01:41:03,541 Je vais lui parler 1325 01:41:03,708 --> 01:41:06,125 Je vais régler ça Ça va s'arranger 1326 01:41:06,291 --> 01:41:08,666 C'est le fric de Manitas, mon mari ! 1327 01:41:08,666 --> 01:41:10,375 Il me l'a laissé à sa mort ! 1328 01:41:10,541 --> 01:41:11,458 Calme-toi 1329 01:41:11,625 --> 01:41:12,791 - Mon fric ! - Elle a pas le droit 1330 01:41:13,083 --> 01:41:15,166 Comment t'as pu faire ça ? Merde ! 1331 01:41:15,333 --> 01:41:17,083 T'aurais pu m'en parler avant 1332 01:41:17,916 --> 01:41:20,250 - Elle a accès à mes comptes ! - Du calme 1333 01:41:20,416 --> 01:41:21,250 Tranquille 1334 01:41:21,375 --> 01:41:23,375 - Comment ça se fait ? - C'était la volonté de Manitas 1335 01:41:23,541 --> 01:41:25,708 - Comment tu sais ça ? - Pour te protéger 1336 01:41:25,875 --> 01:41:27,041 Je veux mes enfants ! 1337 01:41:27,208 --> 01:41:30,875 Si tu veux récupérer tes enfants, éteins le feu 1338 01:41:31,083 --> 01:41:32,875 - Où est mon fric ? - Je veux mes enfants 1339 01:41:33,041 --> 01:41:35,208 Alors, éteins le feu 1340 01:41:35,541 --> 01:41:37,208 Je veux mes enfants ! 1341 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Bonne soirée ! 1342 01:41:47,000 --> 01:41:49,666 Éteignez avant de partir, s'il vous plaît. 1343 01:41:50,583 --> 01:41:51,791 À demain. 1344 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Les bureaux ouvrent de 9 h à 17 h. On allait fermer. 1345 01:42:08,791 --> 01:42:10,250 Vous aviez rendez-vous ? 1346 01:42:11,083 --> 01:42:12,416 Je peux vous aider ? 1347 01:42:12,583 --> 01:42:16,666 J'avais pas rendez-vous ici, mais je devais voir la señora Pérez. 1348 01:42:18,666 --> 01:42:19,833 Tu es Epifanía ? 1349 01:42:20,333 --> 01:42:21,875 Et toi, tu es Rita, non ? 1350 01:42:26,166 --> 01:42:28,000 - Voilà, c'est fait. - Quoi ? 1351 01:42:28,166 --> 01:42:30,208 On s'est rencontrées, il était temps ! 1352 01:42:30,708 --> 01:42:32,833 Viens, monte. Je vais chercher mes clés. 1353 01:42:34,625 --> 01:42:35,791 Bonne soirée. 1354 01:42:37,083 --> 01:42:38,083 C'est moi. 1355 01:42:38,291 --> 01:42:39,166 Assieds-toi. 1356 01:42:41,083 --> 01:42:43,208 Je peux lui dire que tu es là ? 1357 01:42:44,166 --> 01:42:46,333 Epifanía est là. Elle t'attend avec moi. 1358 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Rappelle vite. 1359 01:42:53,083 --> 01:42:54,416 Elle parle souvent de toi. 1360 01:42:58,083 --> 01:42:59,791 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 1361 01:43:00,500 --> 01:43:02,041 Depuis qu'elle t'a rencontrée, 1362 01:43:02,208 --> 01:43:04,375 on dirait une gamine de quinze ans. 1363 01:43:05,333 --> 01:43:06,666 Expansive. 1364 01:43:08,458 --> 01:43:09,666 Rayonnante. 1365 01:43:10,583 --> 01:43:11,958 Elle me parle de toi aussi. 1366 01:43:13,625 --> 01:43:14,958 Qu'est-ce qu'elle te dit ? 1367 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Que tu es comme sa sœur. 1368 01:43:18,416 --> 01:43:20,208 Que tu as changé sa vie. 1369 01:43:22,000 --> 01:43:23,833 Comment ça, j'ai changé sa vie ? 1370 01:43:24,041 --> 01:43:25,875 Quand ? Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ? 1371 01:43:27,875 --> 01:43:30,208 Elle m'a parlé de sa famille, 1372 01:43:30,375 --> 01:43:33,708 des enfants, ses neveux, elle les adore. 1373 01:43:34,041 --> 01:43:36,708 Elle m'a dit que cet endroit, c'était grâce à toi. 1374 01:43:36,875 --> 01:43:38,625 Et que tu l'avais rendue 1375 01:43:38,875 --> 01:43:40,083 plus intelligente 1376 01:43:40,250 --> 01:43:41,625 et plus généreuse. 1377 01:43:42,500 --> 01:43:44,041 J'ai fait une gaffe ? 1378 01:43:44,833 --> 01:43:46,291 C'est rien. Excuse-moi. 1379 01:43:47,041 --> 01:43:48,500 Emilia exagère toujours. 1380 01:43:49,250 --> 01:43:51,125 Mais ce qu'elle dit me touche. 1381 01:43:54,958 --> 01:43:57,125 Toi et moi, on doit être ses seules amies. 1382 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Des membres d'un putain de fan-club. 1383 01:44:05,791 --> 01:44:07,083 C'est bien moi. 1384 01:44:09,416 --> 01:44:10,250 Quoi ? 1385 01:44:11,375 --> 01:44:12,375 Où ça ? 1386 01:44:12,916 --> 01:44:14,083 Vous êtes ici ? 1387 01:44:15,875 --> 01:44:16,875 Je reviens. 1388 01:44:29,458 --> 01:44:32,083 On a retrouvé la voiture de la señora Pérez. 1389 01:44:32,708 --> 01:44:35,708 Le chauffeur a été tué. La señora Pérez a été enlevée. 1390 01:44:37,000 --> 01:44:38,083 Je suis désolé. 1391 01:45:29,916 --> 01:45:31,250 Un chemisier blanc 1392 01:45:31,416 --> 01:45:32,958 et une jupe noire... 1393 01:45:34,666 --> 01:45:36,000 Mlle Mora Castro ? 1394 01:45:39,291 --> 01:45:40,791 Excusez-moi, messieurs. 1395 01:46:32,666 --> 01:46:33,750 Emilia ! 1396 01:46:34,166 --> 01:46:35,250 Non. 1397 01:46:35,625 --> 01:46:37,125 C'est pas elle. 1398 01:46:37,875 --> 01:46:39,375 T'as reçu le colis ? 1399 01:46:41,000 --> 01:46:42,000 Oui. 1400 01:46:42,750 --> 01:46:44,833 Tu sais compter sur tes doigts ? 1401 01:46:46,166 --> 01:46:47,708 Trente millions. 1402 01:46:48,583 --> 01:46:49,583 C'est ça. 1403 01:46:51,625 --> 01:46:53,791 Passez-la-moi, je veux lui parler. 1404 01:46:57,208 --> 01:46:58,250 Rita ? 1405 01:47:00,333 --> 01:47:01,625 Oui, Emilia. 1406 01:47:02,125 --> 01:47:03,958 Fais ce qu'ils te disent, d'accord ? 1407 01:47:04,125 --> 01:47:06,125 Bien sûr que oui. 1408 01:47:08,875 --> 01:47:11,208 Je ne suis pas là par hasard. 1409 01:47:15,833 --> 01:47:17,625 Le temps est passé... 1410 01:47:18,708 --> 01:47:20,458 C'est passé très vite. 1411 01:47:22,666 --> 01:47:23,791 Bingo. 1412 01:47:25,250 --> 01:47:27,541 C'est moi qui dis ça, idiote. 1413 01:47:41,833 --> 01:47:43,333 Allez, allez. 1414 01:48:00,083 --> 01:48:01,291 Ponchis... 1415 01:48:02,416 --> 01:48:04,791 Il faut que tu viennes à La Lucecita. 1416 01:48:05,333 --> 01:48:06,958 Amène 8 ou 9 gros bras. 1417 01:49:27,958 --> 01:49:29,125 Merde. 1418 01:49:32,458 --> 01:49:33,625 Bordel de merde ! 1419 01:49:43,625 --> 01:49:44,625 Rita, 1420 01:49:44,916 --> 01:49:46,833 vas-y, continue tout droit. 1421 01:49:48,333 --> 01:49:49,958 Nous, on avance. 1422 01:49:50,458 --> 01:49:52,375 On va tourner à la prochaine. 1423 01:49:52,666 --> 01:49:54,125 José, tourne à gauche. 1424 01:49:54,916 --> 01:49:56,416 Éteignez les phares. 1425 01:50:24,083 --> 01:50:25,583 Vous allez faire quoi de moi ? 1426 01:50:25,750 --> 01:50:28,041 On va récupérer le fric que tu m'as volé. 1427 01:50:29,250 --> 01:50:30,083 Et après ? 1428 01:50:31,250 --> 01:50:32,416 Rien à foutre de toi. 1429 01:50:34,583 --> 01:50:36,000 Vous allez me tuer ? 1430 01:50:51,416 --> 01:50:52,375 Elle arrive. 1431 01:50:53,250 --> 01:50:54,250 Éteins. 1432 01:51:20,125 --> 01:51:21,208 Éteins tes phares ! 1433 01:51:26,166 --> 01:51:28,000 Éteins tes phares, connasse ! 1434 01:51:35,916 --> 01:51:37,583 Lève-toi et avance. 1435 01:51:45,291 --> 01:51:46,666 Ta main gauche ! 1436 01:51:48,250 --> 01:51:49,708 Laisse-moi voir Emilia. 1437 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Je veux voir Emilia ! 1438 01:51:53,958 --> 01:51:55,500 Pauvre conne. 1439 01:51:55,750 --> 01:51:59,458 Je te dis de me montrer ta putain de main gauche, connasse ! 1440 01:52:01,791 --> 01:52:03,041 Je te le répète : 1441 01:52:03,208 --> 01:52:06,541 si tu sors pas avec Emilia, oublie le fric, connard ! 1442 01:52:06,833 --> 01:52:08,000 Tu m'entends ? 1443 01:52:11,166 --> 01:52:12,833 Sors avec elle ! 1444 01:52:13,583 --> 01:52:15,833 Vous deux, vous venez avec moi. 1445 01:52:16,000 --> 01:52:17,333 Vous, vous nous couvrez. 1446 01:52:17,500 --> 01:52:18,541 Ma chérie, 1447 01:52:19,625 --> 01:52:20,833 va la préparer. 1448 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Allez, viens par là. 1449 01:52:28,666 --> 01:52:29,500 Bouge plus ! 1450 01:52:29,666 --> 01:52:30,583 Tu m'entends ? 1451 01:52:30,750 --> 01:52:32,458 Pas de fric si je la vois pas ! 1452 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 Sors avec elle ! 1453 01:52:38,958 --> 01:52:39,958 La sale pute, 1454 01:52:40,125 --> 01:52:41,458 elle est pas seule ! 1455 01:53:19,958 --> 01:53:21,041 Emilia ! 1456 01:54:19,916 --> 01:54:23,750 Je t'ai connue quand tu avais 17 ans. 1457 01:54:27,208 --> 01:54:30,000 À l'époque, j'étais avec Julianne, ta sœur. 1458 01:54:30,500 --> 01:54:32,375 Qu'est-ce que tu racontes ? 1459 01:54:33,750 --> 01:54:36,291 Quand j'étais avec Julianne, 1460 01:54:36,708 --> 01:54:39,208 c'était toi que je regardais. 1461 01:54:39,375 --> 01:54:42,125 Et puis un jour, à la Azucena, 1462 01:54:42,750 --> 01:54:44,750 je t'ai embrassée. 1463 01:54:45,333 --> 01:54:48,875 Et on est allés faire le reste à l'étage. 1464 01:54:49,041 --> 01:54:51,166 Tu m'as embrassée ? 1465 01:54:51,333 --> 01:54:54,916 On est allés faire le reste à l'étage. 1466 01:54:55,958 --> 01:54:57,500 Qui t'a raconté ça ? 1467 01:54:57,666 --> 01:55:00,750 Quand on s'est mariés, je t'ai offert deux colliers 1468 01:55:00,916 --> 01:55:02,958 Et tu m'as dit 1469 01:55:04,458 --> 01:55:05,791 Tais-toi. 1470 01:55:06,291 --> 01:55:08,791 Qu'un jour tu en avais perdu un 1471 01:55:08,958 --> 01:55:11,708 Mais je sais que tu l'as donné 1472 01:55:12,375 --> 01:55:14,958 À Julianne pour te faire pardonner 1473 01:55:15,125 --> 01:55:16,833 Le jour du mariage 1474 01:55:17,000 --> 01:55:21,791 Ta famille te faisait tellement honte 1475 01:55:24,500 --> 01:55:26,208 Que, pour ne pas les voir 1476 01:55:26,375 --> 01:55:30,541 Tu les as mis au fond de l'église 1477 01:55:33,250 --> 01:55:35,208 Qui es-tu ? 1478 01:55:35,500 --> 01:55:37,375 Qui es-tu ? 1479 01:55:37,708 --> 01:55:40,208 Emilia 1480 01:55:40,375 --> 01:55:42,500 Manitas 1481 01:55:43,666 --> 01:55:45,791 Mon Dieu 1482 01:55:45,958 --> 01:55:48,041 Que nous est-il arrivé ? 1483 01:55:48,208 --> 01:55:49,541 Jessica 1484 01:55:49,708 --> 01:55:51,041 Non 1485 01:55:51,833 --> 01:55:53,583 Pardonne-moi 1486 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Pardonne-moi 1487 01:56:01,083 --> 01:56:04,666 Pardonne-moi 1488 01:56:32,958 --> 01:56:35,833 Ferme-la, sale chienne, ou je te bute ici ! 1489 01:56:45,958 --> 01:56:47,250 Jessica... 1490 01:56:49,875 --> 01:56:51,041 Monte dans la voiture. 1491 01:56:51,166 --> 01:56:53,166 Qu'est-ce qu'on est en train de faire ? 1492 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Monte ! 1493 01:56:55,625 --> 01:56:57,708 Monte, nom de Dieu ! 1494 01:57:04,750 --> 01:57:06,500 Les fils de pute ! 1495 01:57:08,458 --> 01:57:09,333 Arrête-toi. 1496 01:57:10,416 --> 01:57:11,875 - Quoi ? - Arrête-toi. 1497 01:57:12,416 --> 01:57:13,875 T'es conne ou quoi ? 1498 01:57:14,041 --> 01:57:15,458 Arrête la voiture ! 1499 01:57:16,416 --> 01:57:18,750 Qu'est-ce que tu fous ? Pousse-toi ! 1500 01:57:18,916 --> 01:57:21,041 - Arrête-toi ! - Putain de cinglée ! 1501 01:57:22,208 --> 01:57:24,208 Qu'est-ce qui te prend, connasse ? 1502 01:57:32,916 --> 01:57:34,791 Il est dans le coffre. 1503 01:57:35,541 --> 01:57:36,750 Manitas. 1504 01:57:37,916 --> 01:57:39,500 Il est dans le coffre. 1505 01:57:39,666 --> 01:57:40,666 Mon mari ! 1506 01:57:40,833 --> 01:57:42,250 - Quoi ? - Dans le coffre ! 1507 01:57:43,958 --> 01:57:45,333 Arrête-toi ! 1508 01:57:47,500 --> 01:57:49,708 Fais gaffe avec ça. 1509 01:57:50,166 --> 01:57:51,666 Fais gaffe avec ce truc. 1510 01:57:52,375 --> 01:57:54,791 - Déconne pas avec ça. - Arrête-toi ! 1511 01:57:55,375 --> 01:57:57,208 Qu'est-ce que tu fous ? 1512 01:57:58,166 --> 01:57:59,125 S'il te plaît ! 1513 01:58:00,000 --> 01:58:01,083 Calme-toi. 1514 01:58:01,291 --> 01:58:02,708 Je vais m'arrêter. 1515 01:58:03,333 --> 01:58:04,333 Attends. 1516 01:58:04,791 --> 01:58:05,916 Du calme. 1517 01:59:18,875 --> 01:59:20,208 Señora Rita. 1518 01:59:20,500 --> 01:59:21,666 Ils arrivent. 1519 01:59:41,958 --> 01:59:44,625 Votre maman a eu un accident de voiture. 1520 01:59:44,791 --> 01:59:46,416 Elle ne reviendra plus. 1521 01:59:53,000 --> 01:59:55,250 Maintenant, je vais m'occuper de vous. 1522 02:00:05,958 --> 02:00:10,083 Je dédie ce poème 1523 02:00:10,583 --> 02:00:14,291 À celle qui fut tant aimée 1524 02:00:14,541 --> 02:00:21,458 Durant de fugaces instants 1525 02:00:23,333 --> 02:00:28,208 À la femme de mes nuits 1526 02:00:28,500 --> 02:00:32,500 À celle qui partait à l'aube 1527 02:00:32,666 --> 02:00:39,541 Sans jamais me parler d'elle 1528 02:00:41,791 --> 02:00:46,041 À celle qui but à ma source 1529 02:00:46,208 --> 02:00:50,500 Et dont le mystère me manque 1530 02:00:50,666 --> 02:00:57,666 Comme une étoile lointaine 1531 02:00:59,541 --> 02:01:03,541 À celle qui m'a laissée libre 1532 02:01:03,791 --> 02:01:07,666 Libre comme l'air 1533 02:01:08,083 --> 02:01:15,083 Libre comme son parfum 1534 02:01:15,416 --> 02:01:19,041 À celle qui, en l'espace d'une seconde 1535 02:01:19,208 --> 02:01:22,666 Ouvrant ses bras chaleureux 1536 02:01:22,833 --> 02:01:28,250 A croisé notre chemin 1537 02:01:30,125 --> 02:01:33,458 À celle qui a accompli le miracle 1538 02:01:33,625 --> 02:01:37,083 De changer le plomb en or 1539 02:01:37,250 --> 02:01:43,125 Et qui a enchanté à nouveau ce monde 1540 02:01:44,416 --> 02:01:47,791 À celle qui a brandi à nos côtés 1541 02:01:47,958 --> 02:01:51,083 Nous, les damnés 1542 02:01:51,583 --> 02:01:57,958 Le drapeau de la vérité 1543 02:01:58,666 --> 02:02:02,166 À celle qui, ardente figure 1544 02:02:02,333 --> 02:02:05,750 Par sa grâce merveilleuse 1545 02:02:05,916 --> 02:02:10,458 Nous a remplis de bonheur 1546 02:02:20,166 --> 02:02:23,375 À celle qui ne reviendra jamais 1547 02:02:23,708 --> 02:02:26,958 À celle qui a gardé son secret 1548 02:02:27,291 --> 02:02:34,291 J'offre ce bouquet de fleurs 1549 02:12:09,833 --> 02:12:11,833 Adaptation dialogues : Nelson Calderón 1550 02:12:11,833 --> 02:12:13,916 Adaptation chansons : Camille Dalmais