1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:14,333
On achète
4
00:02:14,500 --> 00:02:16,125
des matelas,
5
00:02:16,291 --> 00:02:17,916
des sommiers,
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
des réfrigérateurs,
7
00:02:20,333 --> 00:02:22,208
des gazinières,
8
00:02:22,416 --> 00:02:24,458
des machines à laver,
9
00:02:24,625 --> 00:02:26,583
des micro-ondes.
10
00:02:26,708 --> 00:02:28,666
On achète...
11
00:02:31,083 --> 00:02:32,875
des matelas,
12
00:02:33,250 --> 00:02:35,166
des sommiers,
13
00:02:35,333 --> 00:02:37,625
des réfrigérateurs,
14
00:02:37,750 --> 00:02:39,750
des machines à laver,
15
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
des micro-ondes.
16
00:02:42,125 --> 00:02:43,958
On achète...
17
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
DIPLÔME DE DROIT
18
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Oui ?
- Ça avance ?
19
00:03:39,416 --> 00:03:40,708
J'ai presque fini.
20
00:03:40,708 --> 00:03:42,875
Le gardien ne veut plus témoigner.
21
00:03:43,041 --> 00:03:43,875
Pardon ?
22
00:03:43,875 --> 00:03:46,458
Le gardien de l'immeuble
ne veut plus témoigner.
23
00:03:46,625 --> 00:03:48,333
Le jury va gober ça ?
24
00:03:48,500 --> 00:03:49,833
Ça, c'est mon problème.
25
00:03:50,000 --> 00:03:51,375
Je m'en charge.
26
00:03:51,541 --> 00:03:53,625
On va plaider le suicide.
27
00:03:53,791 --> 00:03:54,916
Suicidaire.
28
00:03:55,083 --> 00:03:56,166
C'est ça.
29
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
Bien sûr, monsieur.
30
00:03:57,625 --> 00:04:00,000
- Je compte sur toi.
- Oui, je m'en occupe.
31
00:04:00,125 --> 00:04:01,416
Bonne soirée.
32
00:04:08,041 --> 00:04:10,500
Ce salopard tue sa femme
33
00:04:10,958 --> 00:04:12,666
et on plaide le suicide.
34
00:04:12,833 --> 00:04:14,708
AFFAIRE GABRIEL MENDOZA
PLAIDOIRIE
35
00:04:14,875 --> 00:04:17,208
Une affaire quelconque.
36
00:04:20,541 --> 00:04:21,958
Monsieur le Président,
37
00:04:22,875 --> 00:04:24,375
monsieur le Juge,
38
00:04:26,333 --> 00:04:30,208
honorables défenseurs
de la famille de la défunte,
39
00:04:31,375 --> 00:04:34,375
honorables collègues de la partie civile,
40
00:04:35,166 --> 00:04:38,416
estimés membres du jury, etc.
41
00:04:38,791 --> 00:04:39,875
Je suis d'accord
42
00:04:40,041 --> 00:04:42,000
avec mes collègues de l'accusation.
43
00:04:42,166 --> 00:04:44,750
Cette affaire
est une affaire bien trop...
44
00:04:45,083 --> 00:04:46,250
banale.
45
00:04:47,875 --> 00:04:49,958
C'est une affaire de violence.
46
00:04:54,583 --> 00:04:55,458
Merci.
47
00:04:58,541 --> 00:05:00,958
De qui parlons-nous aujourd'hui ?
48
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Nous parlons d'un couple
49
00:05:04,958 --> 00:05:08,333
Du couple que formait mon client
avec son épouse
50
00:05:09,041 --> 00:05:11,041
Dont on prétend qu'il est l'assassin
51
00:05:16,500 --> 00:05:17,958
S'élever
52
00:05:18,125 --> 00:05:19,916
Se soumettre
53
00:05:20,166 --> 00:05:21,958
S'élever
54
00:05:22,125 --> 00:05:23,833
Se soumettre
55
00:05:26,125 --> 00:05:28,125
De quoi parlons-nous aujourd'hui ?
56
00:05:30,000 --> 00:05:31,708
Nous parlons de violence
57
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
De violence
58
00:05:33,583 --> 00:05:35,041
D'amour
De mort
59
00:05:36,541 --> 00:05:37,666
D'un pays
60
00:05:37,833 --> 00:05:39,166
Qui souffre
61
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
De qui parlons-nous aujourd'hui ?
62
00:05:43,708 --> 00:05:45,708
Nous parlons d'un couple
63
00:05:46,916 --> 00:05:49,250
Du couple que formait mon client
avec son épouse
64
00:05:49,916 --> 00:05:52,583
Qu'il n'a pu sauver du suicide
65
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
Un couple prospère, envié
66
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
Un couple prodigue aussi
67
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Dites-moi qui à Mexico
ne les appréciait pas
68
00:06:02,125 --> 00:06:04,416
Ce n'est pas un conte de fées
69
00:06:05,416 --> 00:06:07,583
C'est une histoire d'amour
70
00:06:07,958 --> 00:06:09,416
Revenons aux faits
71
00:06:10,458 --> 00:06:12,625
De quoi parlons-nous aujourd'hui ?
72
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
D'une justice qui s'achète ?
73
00:06:16,500 --> 00:06:18,750
De verdicts faussés
qui engraissent les tabloïds
74
00:06:18,916 --> 00:06:21,833
Des têtes coupées à droite,
des bimbos à gauche
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,166
Et la rumeur en cavale dans les rues
76
00:06:30,958 --> 00:06:31,958
Encore du café ?
77
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Oui, s'il te plaît.
78
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
Allez ! Ouvrez les portes
79
00:06:42,625 --> 00:06:45,250
Du tribunal de votre conscience
80
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Répondez à ma question
81
00:06:48,958 --> 00:06:51,416
Accorderez-vous à mon client
82
00:06:52,083 --> 00:06:54,291
Monsieur Gabriel Mendoza
83
00:06:55,041 --> 00:06:59,333
Le droit d'aimer son épouse ?
84
00:07:01,541 --> 00:07:02,958
Votre Honneur
85
00:07:04,541 --> 00:07:06,958
Je demande le triomphe de l'amour
86
00:07:08,083 --> 00:07:09,708
De l'innocence
87
00:07:10,750 --> 00:07:13,083
La déroute de la mauvaise foi
88
00:07:17,541 --> 00:07:20,375
Quand on parle de violence
89
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Parlons de compassion
90
00:07:24,583 --> 00:07:26,250
Parlons de nos morts
91
00:07:26,416 --> 00:07:27,916
Parlons de nos ombres
92
00:07:28,208 --> 00:07:30,916
Accueillons notre monde
93
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Quand on parle de violence
94
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Ouvrons notre cœur
95
00:07:37,708 --> 00:07:39,083
Aimons les femmes
96
00:07:39,250 --> 00:07:40,666
Pardonnons aux hommes
97
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Embrassons la Misère
98
00:07:44,750 --> 00:07:46,291
La Misère
99
00:07:51,916 --> 00:07:56,375
La Misère
100
00:07:57,750 --> 00:08:01,750
"Homme au grand cœur,
pourtant victime de ces mêmes médias
101
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
qui se sont chargés de le calomnier..."
102
00:08:05,458 --> 00:08:06,416
Pardon ?
103
00:08:06,541 --> 00:08:08,291
C'est l'heure,
tu vas être en retard.
104
00:08:08,416 --> 00:08:10,166
C'est vrai, merde !
105
00:08:28,041 --> 00:08:29,500
Gabriel Mendoza
106
00:08:29,791 --> 00:08:31,458
n'a pas tué sa femme.
107
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
Elle a mis fin à ses jours.
108
00:08:33,875 --> 00:08:35,791
Ceci est un procès des médias,
109
00:08:37,083 --> 00:08:38,875
qui s'obstinent à le calomnier.
110
00:08:39,833 --> 00:08:42,916
Ils ont soumis mon client et sa femme
à l'opinion publique
111
00:08:43,500 --> 00:08:46,125
et chacun se sent le droit
de le pointer du doigt
112
00:08:47,333 --> 00:08:50,083
et d'avoir un avis accusateur
à son égard.
113
00:08:51,958 --> 00:08:53,791
Aujourd'hui, j'aimerais...
114
00:08:54,083 --> 00:08:54,916
donc...
115
00:08:55,416 --> 00:08:57,666
"J'aimerais..."
Ce con oublie tout !
116
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
"J'aimerais faire appel
117
00:09:02,250 --> 00:09:04,125
à votre conscience,
mesdames et messieurs."
118
00:09:04,291 --> 00:09:07,291
J'aimerais faire appel à votre conscience,
mesdames et messieurs.
119
00:09:08,250 --> 00:09:10,666
Croyez-vous que mon client,
Gabriel Mendoza...
120
00:09:10,833 --> 00:09:13,708
Celui-là a une gueule de criminel
pas possible !
121
00:09:13,875 --> 00:09:16,500
... ait pu agresser une femme
ou qui que ce soit ?
122
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
Je crois avoir démonté non pas une,
123
00:09:19,458 --> 00:09:21,625
mais toutes les preuves de l'accusation.
124
00:09:22,166 --> 00:09:25,208
Je demande la relaxe de mon client...
125
00:09:25,833 --> 00:09:27,625
Monsieur Gabriel Mendoza.
126
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Merci beaucoup.
127
00:09:29,666 --> 00:09:31,333
Quelle bouffonnerie !
128
00:09:39,750 --> 00:09:43,958
Mon client et moi n'avons jamais douté
de la justice de ce pays.
129
00:09:44,125 --> 00:09:45,666
Allô, maman ?
130
00:09:46,416 --> 00:09:48,000
Oui, on a gagné.
131
00:09:48,166 --> 00:09:49,416
On a gagné.
132
00:09:50,541 --> 00:09:52,291
Je suis contente, oui.
133
00:09:52,458 --> 00:09:54,875
J'ai un petit goût de merde
dans la bouche mais...
134
00:09:55,041 --> 00:09:55,958
Que j'ai...
135
00:09:56,125 --> 00:09:57,458
Laisse tomber.
136
00:09:57,666 --> 00:09:58,666
Ce dimanche ?
137
00:10:00,791 --> 00:10:04,500
Oui, sauf que j'ai un boulot de dingue.
138
00:10:04,666 --> 00:10:06,166
Je te rappelle, maman.
139
00:10:06,291 --> 00:10:08,041
Souhaite-moi bonne chance.
140
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Excuse-moi.
141
00:10:12,583 --> 00:10:14,375
- T'aurais pas un tampon ?
- Si.
142
00:10:14,625 --> 00:10:17,583
- C'est n'importe quoi, en ce moment.
- T'inquiète pas.
143
00:10:17,750 --> 00:10:19,416
- Merci.
- T'inquiète pas.
144
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Pardon.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,416
Les affaires comme celle-ci
sortent du lot.
146
00:10:39,250 --> 00:10:40,333
Bordel !
147
00:10:46,333 --> 00:10:48,291
Maman, je peux te rappeler ?
148
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
Madame Rita Mora Castro ?
149
00:10:51,750 --> 00:10:53,208
Oui. Quoi ?
150
00:10:54,291 --> 00:10:56,875
Qu'est-ce que vous faites aux chiottes ?
151
00:10:57,041 --> 00:11:00,250
C'est vous qu'on devrait applaudir,
maître.
152
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Qui est-ce ?
153
00:11:08,083 --> 00:11:10,333
Vous voulez devenir très riche ?
154
00:11:10,583 --> 00:11:12,791
J'ai une proposition à vous faire.
155
00:11:12,958 --> 00:11:15,791
Dans dix minutes
devant le kiosque à journaux.
156
00:11:15,958 --> 00:11:17,916
Excusez-moi, je ne sais pas qui...
157
00:11:18,583 --> 00:11:19,708
Allô ?
158
00:11:32,041 --> 00:11:33,541
Après tout...
159
00:11:36,166 --> 00:11:38,750
Combien de temps encore
160
00:11:38,916 --> 00:11:41,250
À baisser la tête ?
161
00:11:41,416 --> 00:11:44,083
Combien de temps encore
162
00:11:44,458 --> 00:11:46,583
À leur lécher les bottes ?
163
00:11:46,750 --> 00:11:49,458
Combien de temps encore
164
00:11:50,083 --> 00:11:51,916
À brader mon talent ?
165
00:11:52,083 --> 00:11:54,625
Combien de temps encore
166
00:11:54,791 --> 00:11:57,666
À trimer pour rien ?
167
00:11:57,833 --> 00:11:59,416
Qu'est-ce que tu as à gagner ?
168
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Qu'est-ce que j'ai à gagner ?
169
00:12:02,708 --> 00:12:05,250
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
170
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
171
00:12:08,125 --> 00:12:10,416
Moi et mon doctorat
172
00:12:10,583 --> 00:12:13,166
Extra, extra, extra large
173
00:12:13,333 --> 00:12:15,583
Moi et mon putain de salaire
174
00:12:15,750 --> 00:12:18,541
Extra, extra, extra small
175
00:12:18,708 --> 00:12:21,083
Moi et mon cœur de pierre
176
00:12:21,250 --> 00:12:23,916
Extra, extra, extra dur
177
00:12:24,083 --> 00:12:26,208
Moi et mon cul bien gras !
178
00:12:26,791 --> 00:12:29,291
Extra, extra, extra
179
00:12:29,458 --> 00:12:32,000
Combien de temps encore ?
180
00:12:32,166 --> 00:12:34,541
Qu'est-ce qu'on a à gagner ?
181
00:12:34,708 --> 00:12:37,208
Combien de temps encore ?
182
00:12:37,375 --> 00:12:39,541
Qu'est-ce qu'on a à perdre ?
183
00:12:39,916 --> 00:12:42,625
Et la bande de mes "amis" dit :
184
00:12:42,791 --> 00:12:45,333
"Quand vas-tu te marier ?
Avoir des enfants ?"
185
00:12:45,500 --> 00:12:47,875
Je n'ai pas le temps de les faire
186
00:12:48,041 --> 00:12:50,625
Et les pétasses au bureau me disent :
187
00:12:50,958 --> 00:12:53,041
"Quand ouvriras-tu ton cabinet,
chérie ?"
188
00:12:53,208 --> 00:12:54,041
Qui sait ?
189
00:12:54,166 --> 00:12:55,666
Quand je ne serai plus noire !
190
00:12:55,833 --> 00:12:57,125
Pourquoi m'a-t-il appelée ?
191
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Pourquoi moi ?
192
00:12:58,625 --> 00:13:01,000
Pourquoi le kiosque à journaux ?
193
00:13:01,166 --> 00:13:02,500
Pourquoi m'a-t-il appelée ?
194
00:13:02,666 --> 00:13:03,666
Pourquoi moi ?
195
00:13:03,833 --> 00:13:06,333
Pourquoi le kiosque à journaux ?
196
00:13:06,708 --> 00:13:09,083
Je n'ai rien à perdre
197
00:13:09,250 --> 00:13:11,458
Tu n'as rien à perdre
198
00:13:12,125 --> 00:13:14,583
J'ai tout à gagner
199
00:13:14,750 --> 00:13:17,000
Tu as tout à gagner
200
00:13:17,125 --> 00:13:19,208
Rien...
201
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Madame ?
202
00:13:41,291 --> 00:13:42,208
Putain !
203
00:14:48,958 --> 00:14:51,166
Allez, tous dans les pick-up.
204
00:14:51,166 --> 00:14:52,333
On se barre !
205
00:15:13,416 --> 00:15:14,791
Il y a quelqu'un ?
206
00:15:18,000 --> 00:15:18,958
Vous avez peur ?
207
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Je devrais ?
208
00:15:34,833 --> 00:15:36,458
Vous savez qui je suis ?
209
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
Non.
210
00:15:40,833 --> 00:15:42,833
Manitas del Monte.
211
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
Enchanté.
212
00:15:46,250 --> 00:15:47,291
Merde !
213
00:15:51,375 --> 00:15:55,500
Qu'est-ce que vous savez de ma situation,
maître Mora Castro ?
214
00:15:56,500 --> 00:15:58,083
De votre situation ?
215
00:16:05,916 --> 00:16:07,583
Que vos affaires marchent bien.
216
00:16:07,750 --> 00:16:09,333
Que votre cartel
217
00:16:10,000 --> 00:16:12,250
a écrasé l'Alianza del Norte,
218
00:16:13,416 --> 00:16:16,916
votre concurrent
sur le marché des drogues de synthèse.
219
00:16:17,750 --> 00:16:20,125
Que vous avez changé
de soutiens politiques l'an dernier
220
00:16:21,375 --> 00:16:23,125
et que les élections,
221
00:16:23,500 --> 00:16:25,875
les élections vous ont donné raison.
222
00:16:27,958 --> 00:16:28,875
Bingo !
223
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
En quoi puis-je vous aider,
señor Del Monte ?
224
00:16:44,875 --> 00:16:46,541
Répondre à cette question
225
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
supposerait que vous ayez accepté la mission
226
00:16:49,333 --> 00:16:50,583
et le secret qui en relève
227
00:16:50,750 --> 00:16:52,791
Si je vous dis de quoi il s'agit
228
00:16:52,958 --> 00:16:54,666
il n'y aura pas de marche arrière
229
00:16:54,833 --> 00:16:56,416
L'entendre, c'est accepter
230
00:16:56,583 --> 00:16:59,500
Sachez également
que si je vous dis de quoi il s'agit
231
00:16:59,666 --> 00:17:00,958
et que vous acceptez
232
00:17:01,125 --> 00:17:03,208
des sommes considérables
233
00:17:03,458 --> 00:17:05,541
seront transférées en Suisse
234
00:17:05,708 --> 00:17:07,291
aux Caïmans et ailleurs
235
00:17:07,458 --> 00:17:11,458
sur des comptes dont seuls vous et moi
connaîtrons l'existence
236
00:17:11,625 --> 00:17:14,416
Chiffres, codes, comptes et millions
237
00:17:15,916 --> 00:17:17,708
Seulement vous
238
00:17:18,250 --> 00:17:19,458
et moi
239
00:17:28,958 --> 00:17:30,500
Je risque quoi ?
240
00:17:31,708 --> 00:17:33,375
De devenir riche.
241
00:17:51,125 --> 00:17:52,208
D'accord.
242
00:17:53,000 --> 00:17:54,333
D'accord, quoi ?
243
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Qu'attendez-vous de moi ?
244
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Je veux être une femme.
245
00:18:12,458 --> 00:18:13,750
Je ne comprends pas.
246
00:18:17,000 --> 00:18:18,166
Quoi ?
247
00:18:19,791 --> 00:18:20,875
En fait,
248
00:18:21,333 --> 00:18:23,416
vous voulez dire,
physiquement une femme ?
249
00:18:24,708 --> 00:18:25,708
Oui.
250
00:18:26,375 --> 00:18:27,583
Vous voulez...
251
00:18:28,750 --> 00:18:31,166
changer de vie ou changer...
252
00:18:31,500 --> 00:18:32,333
de sexe ?
253
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Il y a une différence ?
254
00:18:39,708 --> 00:18:40,791
Moi, je...
255
00:18:41,375 --> 00:18:43,125
Je suis avocate, señor Del Monte.
256
00:18:43,291 --> 00:18:45,166
Je ne suis pas... chirurgienne.
257
00:18:45,916 --> 00:18:48,166
C'est pour ça que je vous ai engagée,
258
00:18:48,333 --> 00:18:50,000
pour en trouver un bon.
259
00:18:50,625 --> 00:18:53,000
Mais ça peut prendre...
260
00:18:54,791 --> 00:18:55,625
des années,
261
00:18:55,750 --> 00:18:57,791
ça ne se fait pas comme ça.
262
00:19:00,166 --> 00:19:02,833
J'ai commencé le traitement
il y a deux ans.
263
00:19:05,333 --> 00:19:08,291
On peut plus faire marche arrière, petite.
264
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ni toi ni moi.
265
00:19:12,166 --> 00:19:15,125
Il faudra trouver un lieu sûr
pour le reset.
266
00:19:15,291 --> 00:19:16,333
Loin d'ici.
267
00:19:16,500 --> 00:19:19,000
Ni dans ce pays, ni aux États-Unis.
268
00:19:19,166 --> 00:19:21,875
Un endroit
où il sera impossible de me retrouver.
269
00:19:22,416 --> 00:19:24,708
Trouve-moi quelqu'un d'intraçable.
270
00:19:25,291 --> 00:19:28,041
{\an8}Quelqu'un de compétent
et d'irréprochable.
271
00:19:28,291 --> 00:19:31,250
Ton prédécesseur
m'a fait perdre beaucoup de temps.
272
00:19:32,041 --> 00:19:36,250
Maître Mora Castro,
je mets à ta disposition tous mes moyens.
273
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
Et comme tu peux le constater,
274
00:19:38,416 --> 00:19:40,125
ils sont illimités.
275
00:19:40,541 --> 00:19:44,125
Mexico - Bangkok.
Puis Bangkok - Bombay. Bombay - Rio.
276
00:19:44,291 --> 00:19:46,125
Mais j'ai un Mexico - Haneda.
277
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Quatre heures d'escale,
puis Haneda - Bangkok.
278
00:19:48,666 --> 00:19:51,500
- Combien de temps en tout ?
- Vingt-six heures.
279
00:19:52,583 --> 00:19:56,458
Je dois être de retour avant jeudi,
j'ai une audience.
280
00:19:56,625 --> 00:19:58,625
Vous n'y serez jamais.
281
00:19:58,875 --> 00:20:00,375
Trouvez-moi autre chose, alors.
282
00:20:00,375 --> 00:20:02,333
Quoi ? Une fusée ?
283
00:20:02,791 --> 00:20:05,083
- Une autre classe.
- En Business ?
284
00:20:05,250 --> 00:20:07,416
C'est beaucoup plus cher, vous le savez.
285
00:20:07,666 --> 00:20:10,000
- Et au-dessus ?
- Au-dessus de quoi ?
286
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
De la Business.
287
00:20:11,916 --> 00:20:15,291
Vous voulez vraiment
un billet en Première ?
288
00:20:17,750 --> 00:20:20,500
C'est hors des tarifs négociés.
289
00:20:20,666 --> 00:20:23,041
- Vous réglez comment ?
- Par carte.
290
00:20:23,583 --> 00:20:25,416
Quel type de carte ?
291
00:20:26,000 --> 00:20:27,125
Rita ?
292
00:20:27,500 --> 00:20:29,333
{\an8}Le boss est avec le client.
293
00:20:29,500 --> 00:20:30,666
{\an8}Ils t'attendent.
294
00:20:31,541 --> 00:20:34,458
Mesdames et messieurs,
ici votre commandant de bord.
295
00:20:34,458 --> 00:20:37,333
Selon notre plan de vol,
nous arriverons...
296
00:20:39,083 --> 00:20:39,958
Bonjour
297
00:20:39,958 --> 00:20:40,875
Enchantée
298
00:20:40,875 --> 00:20:44,208
Je veux m'informer
sur les opérations de changement de sexe
299
00:20:44,375 --> 00:20:45,916
Je vois, je vois
300
00:20:47,125 --> 00:20:50,083
Homme vers femme
ou femme vers homme ?
301
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
Homme vers femme
302
00:20:51,708 --> 00:20:54,083
De pénis à vagin
303
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
Est-ce pour vous ?
304
00:20:57,833 --> 00:20:59,083
Pour moi ?
305
00:21:00,500 --> 00:21:04,625
Que voulez-vous savoir, madame ?
306
00:21:05,333 --> 00:21:06,750
Absolument tout
307
00:21:06,916 --> 00:21:09,833
Le protocole, la technique
et les risques
308
00:21:10,000 --> 00:21:11,375
Combien d'opérations
309
00:21:11,541 --> 00:21:13,166
Combien de temps
310
00:21:14,750 --> 00:21:15,833
Mammoplastie ?
311
00:21:16,208 --> 00:21:17,333
Vaginoplastie ?
312
00:21:17,791 --> 00:21:19,000
Rhinoplastie ?
313
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Laryngoplastie ?
314
00:21:20,958 --> 00:21:22,208
Mammoplastie ?
315
00:21:22,375 --> 00:21:23,666
Vaginoplastie ?
316
00:21:24,041 --> 00:21:25,291
Rhinoplastie ?
317
00:21:25,458 --> 00:21:26,416
Laryngoplastie ?
318
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Chondrolaryngoplastie ?
319
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
C'est quoi ?
320
00:21:29,666 --> 00:21:31,541
Rabotage de la pomme d'Adam !
321
00:21:58,125 --> 00:22:01,083
Homme vers femme,
femme vers homme
322
00:22:04,666 --> 00:22:05,875
Et les fesses ?
323
00:22:05,875 --> 00:22:08,250
Juste les fesses, combien ça coûterait ?
324
00:22:08,416 --> 00:22:10,791
Pour vous ? 4 500 dollars.
325
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
Écoute ça, connasse.
326
00:23:36,750 --> 00:23:39,000
T'en es où, Mme Mora Castro ?
327
00:23:40,291 --> 00:23:44,166
Tu crois que je te paie
pour te la péter en première classe ?
328
00:23:45,375 --> 00:23:47,166
Dépêche-toi, bordel de merde !
329
00:23:47,333 --> 00:23:48,916
J'ai plus le temps.
330
00:24:02,833 --> 00:24:04,125
Donc,
331
00:24:05,041 --> 00:24:06,083
votre client,
332
00:24:07,166 --> 00:24:08,791
il n'a pas de nom ?
333
00:24:09,916 --> 00:24:12,166
Pour l'instant,
il souhaite rester anonyme.
334
00:24:13,875 --> 00:24:15,166
Mexicain, comme vous ?
335
00:24:17,166 --> 00:24:18,958
Il est richissime.
336
00:24:22,583 --> 00:24:23,833
Et alors ?
337
00:24:27,750 --> 00:24:29,708
A-t-il commencé
son traitement hormonal ?
338
00:24:30,375 --> 00:24:31,666
- Quand ?
- Il y a deux ans.
339
00:24:32,416 --> 00:24:34,958
Des problèmes médicaux depuis ?
340
00:24:35,125 --> 00:24:36,916
Somatiques, psychiatriques ?
341
00:24:48,916 --> 00:24:50,416
Madame
342
00:24:50,708 --> 00:24:52,708
Je ne répare que le corps
343
00:24:55,083 --> 00:24:56,708
La peau, les os
344
00:24:57,000 --> 00:24:59,750
Mais je ne répare pas l'âme
345
00:25:02,416 --> 00:25:04,875
S'il est un IL, Elle restera IL
346
00:25:05,583 --> 00:25:07,916
S'il est une ELLE, Elle restera ELLE
347
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
S'il est un loup, ELLE restera loup
348
00:25:10,083 --> 00:25:11,708
Et s'il est le loup
349
00:25:12,000 --> 00:25:13,583
Il vous dévorera
350
00:25:14,166 --> 00:25:15,500
Madame
351
00:25:15,958 --> 00:25:18,833
Je suis médecin depuis mes 24 ans
352
00:25:19,000 --> 00:25:20,333
Je me bats, je répare
353
00:25:20,500 --> 00:25:22,125
Mais je n'arrête pas les guerres
354
00:25:22,291 --> 00:25:25,583
Ma porte n'est pas la porte de Dieu
355
00:25:26,708 --> 00:25:30,250
Madame,
parlez plutôt à votre Mister Mystery
356
00:25:31,583 --> 00:25:34,666
Au lieu d'avoir recours
à la chirurgie plastique
357
00:25:34,833 --> 00:25:38,000
Il ferait mieux
de s'acheter des faux papiers
358
00:25:39,500 --> 00:25:40,916
Docteur
359
00:25:41,083 --> 00:25:43,625
Je sais que vous avez fait
beaucoup d'études
360
00:25:46,208 --> 00:25:47,291
Docteur
361
00:25:47,541 --> 00:25:49,458
Mais je suis d'un autre avis
362
00:25:52,208 --> 00:25:55,000
Changer les corps change la société
363
00:25:55,416 --> 00:25:58,208
Changer la société change les esprits
364
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
Changer les esprits change la société
365
00:26:00,333 --> 00:26:02,000
Changer la société change tout !
366
00:26:04,750 --> 00:26:06,250
Docteur
367
00:26:06,541 --> 00:26:09,541
Faites confiance à mon Mister Mystery
368
00:26:09,708 --> 00:26:12,708
Si vous aviez vu ce qu'il m'a montré
369
00:26:12,875 --> 00:26:16,458
Vous seriez un homme meilleur
370
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Docteur
371
00:26:19,125 --> 00:26:22,083
Vous ignorez
ce que c'est d'être une Queen
372
00:26:22,250 --> 00:26:25,333
Quand on est né pour lutter,
élevé pour tuer
373
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
C'est danse ou crève !
374
00:26:29,833 --> 00:26:32,583
Mesdames et messieurs
375
00:26:32,875 --> 00:26:35,250
Et tous ceux
qui ne sont ni l'un ni l'autre
376
00:26:35,416 --> 00:26:38,791
Et tous ceux qui sont
ce que personne n'a jamais été
377
00:26:39,041 --> 00:26:41,291
C'est vous que je défends ici !
378
00:26:42,666 --> 00:26:44,083
Docteur
379
00:26:44,416 --> 00:26:47,375
Je suis avocate depuis mes 24 ans
380
00:26:47,708 --> 00:26:50,208
Je ne vous dirai pas
pourquoi je fais ça
381
00:26:50,750 --> 00:26:54,791
- Je ne plaiderai jamais coupable
- Ma porte n'est pas celle de Dieu
382
00:26:55,291 --> 00:26:56,708
- Docteur
- Madame
383
00:26:57,041 --> 00:26:59,625
- Votre temps est précieux
- Dites à votre Mister Mystery
384
00:27:00,083 --> 00:27:03,208
- Changer de sexe n'est pas un alibi
- Qu'il renonce à la chirurgie
385
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Qu'il change d'avis
386
00:27:06,541 --> 00:27:08,958
Changez d'avis
387
00:27:09,625 --> 00:27:12,416
- Changez d'avis
- Qu'il change d'avis
388
00:27:13,916 --> 00:27:15,291
Changez d'avis
389
00:27:17,708 --> 00:27:18,916
Changez d'avis
390
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
Je peux le rencontrer ?
391
00:27:26,208 --> 00:27:27,291
Ça dépend.
392
00:27:28,250 --> 00:27:29,375
De quoi ?
393
00:27:30,041 --> 00:27:31,250
De vous.
394
00:27:32,083 --> 00:27:33,375
Si vous n'acceptez pas,
395
00:27:33,541 --> 00:27:35,916
c'est inutile de lui parler.
396
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
L'écouter,
397
00:27:38,291 --> 00:27:39,708
c'est accepter.
398
00:27:42,958 --> 00:27:46,625
Vous pouvez leur dire
de baisser ce putain de bruit ?
399
00:27:46,791 --> 00:27:48,791
- C'est pas une bonne idée.
- Quoi ?
400
00:27:48,958 --> 00:27:51,541
Je pense pas que ce soit une bonne idée.
401
00:28:20,666 --> 00:28:21,791
Manitas del Monte.
402
00:28:21,958 --> 00:28:23,416
Dr Wasserman.
403
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
Bonsoir, professeur.
404
00:28:26,458 --> 00:28:27,916
Vous avez fait bonne route ?
405
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Excellente,
à part la musique de merde.
406
00:28:31,958 --> 00:28:32,875
Vous avez faim ?
407
00:28:33,541 --> 00:28:34,875
Vous voulez vous reposer ?
408
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
Non, on commence quand vous voulez.
409
00:29:07,041 --> 00:29:09,041
J'ai toujours été deux.
410
00:29:10,500 --> 00:29:12,750
Dans la porcherie, ma vraie nature
411
00:29:12,916 --> 00:29:15,250
m'a toujours suivi comme une ombre.
412
00:29:19,083 --> 00:29:22,583
Vous savez ce que c'est
que de venir de la porcherie ?
413
00:29:27,000 --> 00:29:30,208
Pour que ma vraie nature reste cachée
414
00:29:30,500 --> 00:29:32,875
et que Manitas soit respecté,
415
00:29:33,541 --> 00:29:35,666
Manitas doit être encore plus salaud
416
00:29:35,833 --> 00:29:39,291
que les autres salauds
de la porcherie.
417
00:29:42,833 --> 00:29:44,833
Mais je n'en peux plus.
418
00:29:47,000 --> 00:29:50,500
J'ai pensé des centaines de fois
à me suicider,
419
00:29:51,833 --> 00:29:56,333
mais ce n'est pas juste de disparaître
sans avoir vécu ma vraie vie.
420
00:30:01,541 --> 00:30:03,416
Aidez-moi, docteur.
421
00:30:04,208 --> 00:30:07,958
C'est le seul espoir que j'ai
de pouvoir vivre ma vie.
422
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
La vie que la nature m'a refusée.
423
00:30:13,416 --> 00:30:15,083
Vous faites quoi, ici ?
424
00:30:16,375 --> 00:30:17,291
Et vous ?
425
00:30:18,000 --> 00:30:19,541
Moi ? Je suis sa femme.
426
00:30:20,125 --> 00:30:22,458
- Je suis Jessi del Monte.
- Rita.
427
00:30:22,625 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro.
Avocate, je travaille pour votre mari.
428
00:30:25,750 --> 00:30:28,958
Je m'en doute.
Mais vous faites quoi pour lui ?
429
00:30:29,125 --> 00:30:30,708
Pas mal de choses.
430
00:30:30,958 --> 00:30:32,708
Il va nous faire sortir du pays ?
431
00:30:32,875 --> 00:30:35,500
- Pardon ?
- On va rentrer aux États-Unis ?
432
00:30:37,833 --> 00:30:41,125
Je ne sais pas,
je ne suis pas au courant.
433
00:30:42,916 --> 00:30:45,083
C'est qui, le type avec vous ?
434
00:30:45,250 --> 00:30:46,916
Vous avez fait connaissance ?
435
00:30:47,083 --> 00:30:50,500
Oui. Je demandais à Rita
qui était le type avec toi.
436
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Les affaires, chérie.
437
00:30:52,666 --> 00:30:54,208
Où sont les enfants ?
438
00:30:54,375 --> 00:30:55,958
Ils dansent avec les autres.
439
00:30:56,125 --> 00:30:57,250
Allons les rejoindre.
440
00:30:57,375 --> 00:30:58,208
Vous venez ?
441
00:30:58,666 --> 00:31:01,041
Non, merci.
Je préfère rester ici.
442
00:31:02,166 --> 00:31:04,000
Ravie de vous avoir rencontrée.
443
00:31:23,250 --> 00:31:25,458
Permettez-moi
de vous poser une question.
444
00:31:25,875 --> 00:31:27,625
Quand vous étiez enfant,
445
00:31:27,791 --> 00:31:29,500
vous le souhaitiez déjà ?
446
00:31:30,083 --> 00:31:30,958
Oui !
447
00:31:31,791 --> 00:31:33,208
Toute ma vie.
448
00:31:36,583 --> 00:31:39,000
Depuis que j'ai l'âge de raison,
449
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
c'est ce que j'ai toujours voulu être.
450
00:31:42,250 --> 00:31:43,375
Mais...
451
00:31:44,416 --> 00:31:46,750
dans le monde d'où je viens,
452
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
c'est très difficile.
453
00:31:50,500 --> 00:31:51,875
Très difficile.
454
00:31:58,291 --> 00:32:01,916
Je sais que je dois laisser
beaucoup de choses derrière moi.
455
00:32:06,250 --> 00:32:07,583
Mais...
456
00:32:08,708 --> 00:32:10,708
je ne peux pas faire autrement.
457
00:32:44,291 --> 00:32:45,333
Le carnet.
458
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Au revoir, Rita.
459
00:32:51,125 --> 00:32:52,416
Au revoir, docteur.
460
00:32:53,083 --> 00:32:54,791
Manitas leur a dit pour la musique.
461
00:32:59,916 --> 00:33:01,416
Est-ce nécessaire ?
462
00:33:02,541 --> 00:33:03,541
Oui.
463
00:33:05,833 --> 00:33:08,708
Les passeports avec leurs nouveaux noms.
464
00:33:09,083 --> 00:33:11,333
Qu'ils les apprennent par cœur.
465
00:33:15,541 --> 00:33:18,166
{\an8}Voici les comptes bancaires.
466
00:33:19,583 --> 00:33:22,541
J'ai programmé et sécurisé
tous les virements.
467
00:33:22,708 --> 00:33:25,708
J'ai suivi vos instructions.
Ils seront riches.
468
00:33:26,916 --> 00:33:30,583
C'est là qu'ils vont habiter.
À Lausanne, au bord du lac.
469
00:33:30,750 --> 00:33:33,541
C'est spacieux, calme...
La Suisse, quoi !
470
00:33:40,833 --> 00:33:44,291
Je vais les accompagner
et les aider à s'installer.
471
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
J'imagine
que ça ne va pas être facile au début,
472
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
mais avec le temps,
ils vous oublieront.
473
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Ils vous oublieront.
474
00:33:59,875 --> 00:34:04,041
Il ne me manque ni le ciel
475
00:34:04,666 --> 00:34:08,083
Ni la mer
476
00:34:09,583 --> 00:34:12,791
Je ne manque pas de voix
477
00:34:13,166 --> 00:34:15,708
Ce qui me manque
478
00:34:16,375 --> 00:34:18,083
C'est chanter
479
00:34:23,125 --> 00:34:27,458
Je ne manque pas d'argent
480
00:34:27,625 --> 00:34:30,541
Ni de tueries
481
00:34:32,416 --> 00:34:36,750
Ni de débauches
482
00:34:37,083 --> 00:34:40,875
Mais je manque de désir
483
00:34:46,125 --> 00:34:50,250
Je veux un autre visage
484
00:34:50,750 --> 00:34:54,833
Je veux une autre peau
485
00:34:56,166 --> 00:34:59,708
Que le fond de mon âme
486
00:34:59,916 --> 00:35:04,083
Ait un parfum de miel
487
00:35:07,500 --> 00:35:14,500
Je ne désire pas le désir
488
00:35:16,625 --> 00:35:23,083
Ni être désiré
489
00:35:25,625 --> 00:35:32,583
Que disparaisse le passé
490
00:35:35,083 --> 00:35:40,750
Mon seul désir
491
00:35:42,000 --> 00:35:43,791
C'est d'être
492
00:35:44,166 --> 00:35:46,458
Elle
493
00:36:09,000 --> 00:36:11,916
SUISSE
494
00:36:28,666 --> 00:36:29,875
Bienvenue, señora.
495
00:36:35,083 --> 00:36:38,125
C'est pas chez nous, ici.
Je veux rentrer !
496
00:36:38,916 --> 00:36:42,250
Pourquoi il me fait ça ?
Qu'est-ce qu'il me reproche ?
497
00:36:42,416 --> 00:36:43,375
Rien.
498
00:36:43,541 --> 00:36:46,041
C'est pour vous protéger, Jessi.
499
00:36:46,625 --> 00:36:50,041
Si vous rentrez,
ses ennemis s'en prendront à vous
500
00:36:50,208 --> 00:36:51,583
et à vos enfants.
501
00:36:51,750 --> 00:36:53,708
Il vous met à l'abri, vous comprenez ?
502
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
S'il vous plaît,
503
00:36:55,291 --> 00:36:58,750
je veux pas de ça,
j'ai rien à faire ici.
504
00:36:58,916 --> 00:37:01,833
Pourquoi on va pas chez ma sœur
aux États-Unis ?
505
00:37:02,166 --> 00:37:03,333
Je vous en supplie.
506
00:37:03,500 --> 00:37:06,458
- Ça va durer combien de temps ?
- Je sais pas.
507
00:37:06,791 --> 00:37:08,125
Plusieurs mois ?
508
00:37:08,625 --> 00:37:10,083
Peut-être plus.
509
00:37:25,666 --> 00:37:26,833
C'est fait.
510
00:37:27,041 --> 00:37:28,583
Ils sont installés.
511
00:37:29,416 --> 00:37:30,916
Ça n'a pas été facile,
512
00:37:32,083 --> 00:37:33,791
mais ils sont en sécurité.
513
00:37:34,625 --> 00:37:36,625
Tout va disparaître.
514
00:37:36,791 --> 00:37:38,000
Tu es riche, maintenant.
515
00:37:39,125 --> 00:37:40,583
Profites-en.
516
00:37:41,750 --> 00:37:43,583
Ta mission est accomplie.
517
00:37:43,750 --> 00:37:44,750
D'accord.
518
00:37:44,916 --> 00:37:46,291
Adieu, Rita.
519
00:38:41,750 --> 00:38:45,416
L'analyse ADN du corps
retrouvé à Veracruz le confirme :
520
00:38:45,583 --> 00:38:47,083
{\an8}il s'agit de Manitas del Monte.
521
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
Le célèbre narcotrafiquant,
522
00:38:48,958 --> 00:38:50,750
censé avoir fui le pays,
523
00:38:50,916 --> 00:38:54,458
serait tombé aux mains de ses ennemis.
524
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
Emilia...
525
00:41:15,291 --> 00:41:16,500
Pérez.
526
00:41:17,958 --> 00:41:19,916
Señora Emilia...
527
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
Pérez.
528
00:41:27,083 --> 00:41:28,958
Emilia Pérez.
529
00:41:31,583 --> 00:41:34,083
Señora Emilia Pérez.
530
00:41:34,875 --> 00:41:36,416
Enchantée.
531
00:41:38,625 --> 00:41:41,041
Je suis la señora Emilia Pérez.
532
00:41:53,666 --> 00:41:58,291
QUATRE ANS PLUS TARD
533
00:42:19,250 --> 00:42:20,125
Rita...
534
00:42:20,291 --> 00:42:22,416
Où en est-on avec Maxwell ?
535
00:42:23,000 --> 00:42:24,958
Il devrait signer d'ici lundi.
536
00:42:25,125 --> 00:42:27,083
C'est un client mercurien,
il lui faut du temps.
537
00:42:27,208 --> 00:42:28,500
"Mercurien", c'est-à-dire ?
538
00:42:28,500 --> 00:42:32,083
Là, il dit oui, demain, ce sera non.
Lundi, il acceptera.
539
00:42:32,541 --> 00:42:33,958
Ça me rappelle quelqu'un.
540
00:42:39,916 --> 00:42:40,833
Êtes-vous...
541
00:42:41,375 --> 00:42:42,250
anglaise ?
542
00:42:42,416 --> 00:42:43,416
Moi ?
543
00:42:45,166 --> 00:42:46,583
Je ne suis pas anglaise.
544
00:42:46,708 --> 00:42:47,541
Pourquoi ?
545
00:42:47,708 --> 00:42:49,791
Parce que vous avez quelque chose
546
00:42:49,958 --> 00:42:51,875
de spécial, de différent.
547
00:42:52,291 --> 00:42:53,208
Vous êtes belle.
548
00:42:53,375 --> 00:42:54,458
Désolée.
549
00:42:54,625 --> 00:42:55,541
Je suis mexicaine.
550
00:42:56,041 --> 00:42:56,875
Vraiment ?
551
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
Moi aussi.
552
00:42:59,375 --> 00:43:00,625
Sans blague ?
553
00:43:01,000 --> 00:43:02,041
De quel coin ?
554
00:43:02,208 --> 00:43:03,583
De Monterrey.
555
00:43:03,833 --> 00:43:05,375
On échange nos places ?
556
00:43:05,541 --> 00:43:06,875
Vous pourrez discuter.
557
00:43:07,041 --> 00:43:08,583
- Merci.
- C'est normal.
558
00:43:10,500 --> 00:43:13,166
- On n'en trouve plus des comme ça.
- Non, c'est sûr.
559
00:43:13,333 --> 00:43:15,291
Moi, je suis de Veracruz.
560
00:43:15,458 --> 00:43:17,666
Je suis née en République dominicaine,
561
00:43:17,833 --> 00:43:20,333
mais j'ai fait mes études au Mexique.
562
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Sympa !
563
00:43:22,625 --> 00:43:24,166
Quel plaisir de parler espagnol.
564
00:43:24,916 --> 00:43:26,041
Le Mexique te manque ?
565
00:43:26,500 --> 00:43:27,541
À moi ?
566
00:43:29,000 --> 00:43:31,291
En fait, non, pas vraiment.
567
00:43:31,458 --> 00:43:34,291
Parfois,
mais j'avais toujours rêvé de voyager
568
00:43:34,458 --> 00:43:35,750
et de vivre ailleurs.
569
00:43:35,916 --> 00:43:36,750
Et à toi ?
570
00:43:36,916 --> 00:43:39,333
Non, je suis en transit
depuis longtemps.
571
00:43:39,500 --> 00:43:41,750
J'ai même perdu l'accent du Nord.
572
00:43:41,916 --> 00:43:43,000
Je l'entends.
573
00:43:44,000 --> 00:43:46,041
- Tu es venue avec qui ?
- Avec Simon.
574
00:43:47,125 --> 00:43:49,250
Il s'occupe de mes affaires en Europe.
575
00:43:49,666 --> 00:43:50,750
Simon ?
576
00:43:51,208 --> 00:43:53,333
En fait, Simon et moi...
577
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
C'est toi ?
578
00:44:07,500 --> 00:44:08,416
Bingo.
579
00:44:09,583 --> 00:44:10,416
Merde.
580
00:44:23,666 --> 00:44:25,125
Pourquoi t'es là ?
581
00:44:26,625 --> 00:44:28,166
J'ai des affaires à Londres.
582
00:44:28,333 --> 00:44:29,791
Arrête de faire la conne !
583
00:44:31,291 --> 00:44:32,750
Tu m'as fait suivre ?
584
00:44:32,916 --> 00:44:34,458
Pas du tout. T'inquiète.
585
00:44:34,625 --> 00:44:36,583
Je reconnais pas ta voix.
586
00:44:37,583 --> 00:44:39,125
Seulement ma voix ?
587
00:44:46,333 --> 00:44:49,541
Ne me dis pas que tu es là par hasard
588
00:44:49,750 --> 00:44:52,375
Que tu passais simplement par ici
589
00:44:53,166 --> 00:44:55,916
Ne me dis pas que tu es là par hasard
590
00:45:00,125 --> 00:45:03,250
Dis-moi que tu es venue balayer le passé
591
00:45:03,416 --> 00:45:06,916
Et faire taire le dernier témoin gênant :
moi !
592
00:45:10,708 --> 00:45:13,250
Ne me dis pas que tu es là par hasard
593
00:45:13,750 --> 00:45:16,458
Dis-moi que tu es là pour me tuer
594
00:45:17,250 --> 00:45:18,958
Pour faire le ménage
595
00:45:19,125 --> 00:45:21,375
Pour que personne ne découvre
596
00:45:21,541 --> 00:45:23,625
Ce que tu as été et ce que je sais
597
00:45:24,083 --> 00:45:27,166
Ne me dis pas que tu es là par hasard
598
00:45:31,208 --> 00:45:34,250
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
599
00:45:34,625 --> 00:45:37,333
Et pas non plus par amitié
600
00:45:37,500 --> 00:45:39,458
Pour te remercier encore une fois
601
00:45:39,625 --> 00:45:41,291
Et pour te jeter des fleurs
602
00:45:41,458 --> 00:45:44,208
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
603
00:45:48,625 --> 00:45:51,041
Ni pour lire dans ton regard
604
00:45:51,458 --> 00:45:54,750
La surprise la plus grande de ta vie
605
00:45:54,916 --> 00:45:56,833
"C'est elle ? Non, ce n'est pas elle
606
00:45:57,000 --> 00:45:58,333
Si, c'est elle"
607
00:45:58,333 --> 00:46:00,791
Je ne suis pas venue
me regarder dans le miroir
608
00:46:01,625 --> 00:46:04,750
Ni te raconter ma vie
609
00:46:04,916 --> 00:46:07,000
Te dire que j'ai changé de peau, de corps
610
00:46:07,166 --> 00:46:08,541
Que putain j'ai souffert !
611
00:46:08,708 --> 00:46:10,208
Mais que ça valait la peine
612
00:46:10,375 --> 00:46:11,666
Que je suis heureuse
613
00:46:11,833 --> 00:46:13,541
Et que je suis moi-même
614
00:46:15,666 --> 00:46:20,291
Non, Rita,
je ne suis venue pour rien de tout ça
615
00:46:22,583 --> 00:46:25,708
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
616
00:46:25,875 --> 00:46:27,583
Tu peux fuir, courir
617
00:46:27,750 --> 00:46:29,208
Je ne te retiens pas
618
00:46:29,375 --> 00:46:31,625
Mais un jour peut-être tu comprendras
619
00:46:32,125 --> 00:46:33,875
Ce que c'est que de changer de vie
620
00:46:34,041 --> 00:46:36,166
Et de tout laisser derrière soi
621
00:46:39,291 --> 00:46:41,666
Je suis venue te demander quelque chose
622
00:46:41,833 --> 00:46:44,916
Par hasard ?
623
00:46:53,208 --> 00:46:56,125
J'ai besoin que tu ramènes mes enfants
au Mexique.
624
00:47:00,875 --> 00:47:03,166
Je ne peux pas vivre sans eux.
625
00:47:05,541 --> 00:47:07,333
Je t'en supplie.
626
00:47:21,708 --> 00:47:23,208
On va vivre où ?
627
00:47:23,458 --> 00:47:24,625
Chez elle.
628
00:47:24,791 --> 00:47:27,250
Elle a une villa
dans le quartier Las Lomas.
629
00:47:27,416 --> 00:47:29,541
Tu la connais, cette Emilia Pérez ?
630
00:47:33,083 --> 00:47:36,500
Manitas m'avait parlé
d'une cousine éloignée
631
00:47:36,666 --> 00:47:39,541
sur qui vous pourriez compter
s'il lui arrivait malheur.
632
00:47:39,708 --> 00:47:41,291
Elle savait comment me joindre
633
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
et le moment venu,
elle m'a envoyée vous chercher.
634
00:47:58,916 --> 00:48:00,666
Je savais rien de tout ça.
635
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
Personne...
636
00:48:02,916 --> 00:48:04,333
Personne devait savoir.
637
00:48:20,458 --> 00:48:24,291
MEXICO
638
00:48:30,041 --> 00:48:32,583
Doña Emilia, ils arrivent !
639
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
Mes enfants !
640
00:48:38,916 --> 00:48:40,166
Ma famille. Jessi.
641
00:48:40,166 --> 00:48:42,833
Ils arrivent. Allez, vite !
642
00:48:45,000 --> 00:48:46,416
Va les aider, dépêche-toi.
643
00:49:01,458 --> 00:49:02,791
Bienvenue !
644
00:49:03,708 --> 00:49:05,791
Bienvenue dans votre maison.
645
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Approchez.
646
00:49:23,791 --> 00:49:26,416
On ne se connaît pas,
n'est-ce pas, Jessi ?
647
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
Non, je crois pas.
648
00:49:36,500 --> 00:49:38,583
Tu étais la femme de Manitas.
649
00:49:38,750 --> 00:49:41,083
Il est parti. Paix à son âme.
650
00:49:41,916 --> 00:49:44,041
Maintenant, tu es comme ma sœur.
651
00:49:44,916 --> 00:49:47,500
Vous êtes chez vous. Bienvenue.
652
00:49:48,250 --> 00:49:49,583
Merci, madame.
653
00:49:49,750 --> 00:49:51,291
Emilia, s'il te plaît.
654
00:49:54,791 --> 00:49:55,791
Les enfants !
655
00:49:55,958 --> 00:49:57,958
Je vous montre vos chambres ?
656
00:49:58,291 --> 00:49:59,208
Ça vous dit ?
657
00:50:00,916 --> 00:50:03,666
Montez.
Attention, il n'y a pas de rampe.
658
00:50:07,041 --> 00:50:08,875
Rita, tu restes avec nous ?
659
00:50:09,041 --> 00:50:11,208
Non, j'ai réservé au Four Seasons.
660
00:50:11,791 --> 00:50:13,250
C'est la mienne, merci.
661
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Je retourne à Londres, j'ai du travail.
662
00:50:15,666 --> 00:50:17,250
Attends-moi une seconde.
663
00:50:29,416 --> 00:50:30,833
Comment tu la trouves ?
664
00:50:31,416 --> 00:50:32,833
Totalement à l'ouest.
665
00:50:33,000 --> 00:50:35,250
Mais tu la connais mieux que moi, non ?
666
00:50:35,541 --> 00:50:38,208
Je la connaissais avant.
Maintenant, je ne sais plus.
667
00:50:38,666 --> 00:50:41,791
On va pas pinailler
sur les changements de chacune.
668
00:50:42,750 --> 00:50:44,125
Tu as raison.
669
00:50:44,875 --> 00:50:47,791
C'est un miracle
qu'elle t'ait pas reconnue.
670
00:50:48,083 --> 00:50:50,458
Mais attention avec les enfants.
671
00:50:50,625 --> 00:50:51,958
Pourquoi ?
672
00:50:52,500 --> 00:50:55,041
Les embrasse pas tout le temps.
673
00:50:55,208 --> 00:50:57,500
Tu es la tante. Pas la mère.
674
00:51:05,916 --> 00:51:08,583
- Vous voulez autre chose ?
- Non, merci.
675
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Vous n'aimez pas ?
676
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Vous boudez ?
677
00:51:18,041 --> 00:51:20,250
On doit vraiment aller à l'école ?
678
00:51:22,333 --> 00:51:23,916
Les enfants vont à l'école
679
00:51:24,208 --> 00:51:26,416
et les parents vont travailler.
680
00:51:26,875 --> 00:51:28,208
Maman travaille pas.
681
00:51:28,625 --> 00:51:29,666
C'est vrai.
682
00:51:30,291 --> 00:51:31,916
Je veux pas aller à l'école ici.
683
00:51:31,916 --> 00:51:33,250
Moi non plus.
684
00:51:34,208 --> 00:51:36,166
Vous voulez faire quoi, alors ?
685
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
On peut rester avec maman ?
686
00:51:38,583 --> 00:51:40,916
Moi, je veux faire du ski,
comme en Suisse.
687
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
Quoi ?
688
00:51:42,500 --> 00:51:44,125
Faire du ski sur la neige.
689
00:51:44,291 --> 00:51:45,500
Moi aussi.
690
00:52:01,833 --> 00:52:03,416
Bonjour, madame.
691
00:52:03,708 --> 00:52:05,166
Votre petit-déjeuner.
692
00:52:14,875 --> 00:52:15,708
Putain !
693
00:52:18,750 --> 00:52:20,416
Bienvenue
694
00:52:21,041 --> 00:52:24,708
Dans ton pays adoré, ma jolie
695
00:52:25,500 --> 00:52:29,083
Dans ta prison de luxe, cousine chérie
696
00:52:29,875 --> 00:52:32,208
Où tout coûte cher
697
00:52:32,375 --> 00:52:34,083
Enchantée de te rencontrer !
698
00:52:34,250 --> 00:52:36,375
Et un grand merci à la famille
699
00:52:36,541 --> 00:52:37,958
Bienvenue
700
00:52:38,458 --> 00:52:42,166
Sois polie, dis bonjour, ma chérie
701
00:52:43,041 --> 00:52:46,458
À ta matrone tante Emilia
702
00:52:46,791 --> 00:52:50,333
Aux nouvelles gardiennes, cousine chérie
703
00:52:50,708 --> 00:52:52,833
De ta prison dorée
704
00:52:53,166 --> 00:52:54,625
Bienvenue
705
00:52:54,958 --> 00:52:58,166
Dans ton piège à fées, cousine chérie
706
00:52:58,750 --> 00:53:01,708
Dans ta vie de rêves, ma jolie
707
00:53:02,708 --> 00:53:06,041
Où sur les cordes à linge, ma petite
708
00:53:06,500 --> 00:53:09,750
Sèche l'argent blanchi, ma jolie
709
00:53:10,583 --> 00:53:13,750
Regarde tes menottes dorées
710
00:53:14,083 --> 00:53:17,250
Tes colliers-cadenas, cousine chérie
711
00:53:17,750 --> 00:53:20,041
Tu vas te sentir si à l'aise
712
00:53:20,208 --> 00:53:21,208
Crétine !
713
00:53:21,375 --> 00:53:23,583
Que jamais tu voudras t'enfuir
714
00:53:24,000 --> 00:53:25,208
Bienvenue
715
00:53:28,416 --> 00:53:30,208
J'ai obéi à mon mari mort
716
00:53:30,375 --> 00:53:31,750
En Suisse
717
00:53:31,916 --> 00:53:34,083
Je me suis consacrée à nos enfants
718
00:53:34,250 --> 00:53:35,250
Basta !
719
00:53:35,458 --> 00:53:37,500
J'ai pleuré toutes mes larmes
720
00:53:37,666 --> 00:53:38,708
Quelle conne !
721
00:53:38,875 --> 00:53:40,791
Je me suis occupée de tout
722
00:53:40,958 --> 00:53:42,208
Bienvenue
723
00:53:42,375 --> 00:53:44,166
Je suis pas là pour vous servir
724
00:53:44,291 --> 00:53:45,125
Lâchez-moi !
725
00:53:45,583 --> 00:53:47,625
Foutez-moi la paix
726
00:53:47,791 --> 00:53:48,750
Cousine chérie
727
00:53:48,916 --> 00:53:51,250
Je ferai le mur, ma chérie
728
00:53:52,083 --> 00:53:54,125
J'étancherai ma soif
729
00:53:54,291 --> 00:53:55,416
Bienvenue
730
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
Vénérée
731
00:54:00,083 --> 00:54:01,916
Excitée
732
00:54:03,500 --> 00:54:05,000
Admirée
733
00:54:06,291 --> 00:54:07,333
Extasiée
734
00:54:07,791 --> 00:54:08,875
Adulée
735
00:54:09,291 --> 00:54:10,500
Likée
736
00:54:11,000 --> 00:54:13,500
Bienvenue !
737
00:54:46,708 --> 00:54:50,375
Je sais pas
si j'appelle le numéro de Gustavo Brun.
738
00:54:50,833 --> 00:54:52,166
C'est Jessi.
739
00:54:53,250 --> 00:54:55,208
Si c'est ton numéro, Gustavo,
740
00:54:55,375 --> 00:54:59,541
je voulais te dire
que la fameuse avocate, Rita Mora,
741
00:55:00,375 --> 00:55:04,708
m'avait appelée pour me dire
que je pouvais revenir.
742
00:55:05,625 --> 00:55:08,500
Que je ne risquais plus
de me faire flinguer
743
00:55:08,666 --> 00:55:10,125
en descendant de l'avion.
744
00:55:11,833 --> 00:55:13,083
Et moi...
745
00:55:15,208 --> 00:55:17,500
Je vais aller droit au but.
746
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Gustavo,
747
00:55:19,958 --> 00:55:22,833
je ne suis revenue que pour toi.
748
00:55:24,416 --> 00:55:29,208
J'ai encore mal à la chatte
rien qu'en pensant à toi.
749
00:56:04,500 --> 00:56:05,583
Et si je te paie ?
750
00:56:07,333 --> 00:56:08,416
Pour quoi faire ?
751
00:56:09,083 --> 00:56:10,125
Pour que tu restes.
752
00:56:10,291 --> 00:56:12,458
Lâche-moi avec ça !
753
00:56:12,791 --> 00:56:13,791
Je ferais quoi, ici ?
754
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Rien, être là, c'est sympa.
755
00:56:17,041 --> 00:56:18,708
C'est très gentil à toi,
756
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
mais c'est non.
757
00:56:20,666 --> 00:56:23,375
Tu dois avoir un truc à Londres.
T'as quelqu'un ?
758
00:56:23,666 --> 00:56:25,833
Le travail, c'est ça, le truc.
759
00:56:26,000 --> 00:56:29,791
Je te propose de rester à rien faire
et tu préfères partir ?
760
00:56:31,166 --> 00:56:32,583
Tu veux avoir des enfants ?
761
00:56:33,250 --> 00:56:35,541
J'en veux,
mais il me manque le papa.
762
00:56:35,708 --> 00:56:36,916
On en achète un !
763
00:56:37,583 --> 00:56:40,041
T'as qu'à me dire lequel tu veux
764
00:56:40,666 --> 00:56:41,583
et je te l'achète.
765
00:56:41,750 --> 00:56:42,875
Et si c'était lui ?
766
00:56:43,041 --> 00:56:45,125
- Il est pas mal.
- Il te plaît ?
767
00:56:52,833 --> 00:56:55,250
{\an8}AVIS DE RECHERCHE
768
00:56:58,041 --> 00:56:59,416
C'est Octavio.
769
00:56:59,666 --> 00:57:02,416
Mon fils aîné, il avait 23 ans.
770
00:57:03,750 --> 00:57:07,458
Il a disparu en 2013, le 18 novembre,
dans le Michoacán.
771
00:57:08,458 --> 00:57:09,916
Il était étudiant.
772
00:57:10,541 --> 00:57:13,166
Il a disparu
pendant un voyage dans le Sud.
773
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
Il voulait être instituteur.
774
00:57:16,208 --> 00:57:17,541
Je suis désolée.
775
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar...
776
00:57:44,083 --> 00:57:46,541
Tu ne penses pas parfois
777
00:57:46,791 --> 00:57:49,041
à tout ce que Manitas a fait ?
778
00:57:49,583 --> 00:57:50,791
Toutes ces horreurs.
779
00:57:50,958 --> 00:57:52,416
Tais-toi. Pas ici.
780
00:57:53,875 --> 00:57:56,083
Je ne sais plus qui est Manitas.
781
00:57:57,166 --> 00:57:59,041
Si, j'y pense.
782
00:58:00,000 --> 00:58:02,416
Et je regrette beaucoup de choses.
783
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Bien sûr que oui.
784
00:58:25,125 --> 00:58:26,208
Merci.
785
00:59:28,625 --> 00:59:29,875
Tata Emi ?
786
00:59:32,875 --> 00:59:34,416
Tu es réveillé ?
787
00:59:35,375 --> 00:59:37,083
J'arrive pas à dormir.
788
00:59:37,333 --> 00:59:39,458
Tu vas réveiller ton frère.
789
00:59:42,583 --> 00:59:44,000
Ferme les yeux.
790
00:59:51,791 --> 00:59:54,041
Qu'est-ce que tu fais ?
791
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Tu sens comme papa.
792
01:00:01,041 --> 01:00:02,250
J'aime bien.
793
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Il te manque ?
794
01:00:08,791 --> 01:00:09,791
Oui.
795
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Papa, papa, papa...
796
01:00:23,125 --> 01:00:25,833
Tu sens comme papa
797
01:00:28,083 --> 01:00:30,416
Tu sens les montagnes
798
01:00:30,583 --> 01:00:32,708
Le cuir et le café
799
01:00:32,875 --> 01:00:35,041
Tu sens la nourriture
800
01:00:35,208 --> 01:00:37,583
Piquante, piquante
801
01:00:37,833 --> 01:00:40,000
Tu sens le caramel
802
01:00:40,375 --> 01:00:42,541
Le mouton grillé au feu de bois
803
01:00:42,708 --> 01:00:45,083
Tu sens l'odeur du moteur
804
01:00:47,458 --> 01:00:50,208
Tu sens aussi le Coca
805
01:00:50,583 --> 01:00:51,666
Cola
806
01:00:51,833 --> 01:00:52,708
Light
807
01:00:52,875 --> 01:00:54,083
Avec du citron
808
01:00:54,250 --> 01:00:55,291
Des glaçons
809
01:00:55,458 --> 01:00:57,916
Et de la sueur
810
01:01:00,166 --> 01:01:02,375
Tu sens comme papa
811
01:01:03,500 --> 01:01:04,666
Tu préfères
812
01:01:04,833 --> 01:01:06,375
quand je mets du parfum ?
813
01:01:06,375 --> 01:01:07,333
Tata,
814
01:01:07,500 --> 01:01:09,083
j'aime bien ton odeur,
815
01:01:09,250 --> 01:01:13,250
mais j'aime pas le parfum
que tu mets par-dessus.
816
01:01:14,708 --> 01:01:17,000
Il sentait comme les petites pierres
817
01:01:17,166 --> 01:01:19,541
Chauffées au soleil
818
01:01:19,708 --> 01:01:21,791
Il sentait la menthe
819
01:01:21,958 --> 01:01:24,291
Le mezcal et le guacamole
820
01:01:24,500 --> 01:01:26,666
Il sentait l'odeur des chiens
821
01:01:26,833 --> 01:01:29,166
Pendant les voyages en voiture
822
01:01:29,333 --> 01:01:31,458
Il sentait le cigare
823
01:01:31,625 --> 01:01:33,958
Quand il nous a pris dans ses bras
824
01:01:34,125 --> 01:01:36,708
La dernière fois
825
01:01:38,500 --> 01:01:41,166
La dernière fois
826
01:02:25,833 --> 01:02:30,583
PRISON CENTRALE
827
01:02:57,458 --> 01:02:58,750
Tu le connais ?
828
01:03:03,375 --> 01:03:04,625
Pas du tout.
829
01:03:07,750 --> 01:03:09,000
Sa tête me dit rien.
830
01:03:10,833 --> 01:03:13,208
C'est peut-être
quand on a piqué des otages
831
01:03:13,375 --> 01:03:14,791
aux Tiburones.
832
01:03:16,166 --> 01:03:17,958
Ça a mal tourné.
833
01:03:18,916 --> 01:03:21,500
On a dû se débarrasser d'eux en ville.
834
01:03:21,666 --> 01:03:22,750
Où ça ?
835
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
À l'ancienne raffinerie de San Cristóbal.
836
01:04:25,416 --> 01:04:29,083
Quand elle m'a baisé les mains
et que j'ai senti ses larmes,
837
01:04:30,625 --> 01:04:33,291
pour la première fois, je me suis aimée.
838
01:04:40,625 --> 01:04:42,875
Combien il y a de disparus
dans ce pays ?
839
01:04:44,166 --> 01:04:46,166
Des dizaines de milliers.
840
01:04:47,416 --> 01:04:48,833
C'est horrible.
841
01:04:50,500 --> 01:04:52,875
On ne peut pas rester les bras croisés.
842
01:04:53,708 --> 01:04:55,041
On doit les aider.
843
01:04:57,625 --> 01:04:58,500
Comment ?
844
01:04:58,958 --> 01:05:01,291
Je connais des repentis
qui seraient prêts
845
01:05:01,458 --> 01:05:02,750
à faire le bien.
846
01:05:04,416 --> 01:05:06,291
Ce serait trop dangereux pour toi.
847
01:05:08,375 --> 01:05:10,708
- C'est toi qui iras les voir.
- Moi ?
848
01:05:12,000 --> 01:05:13,458
Tu es avocate.
849
01:05:14,833 --> 01:05:16,583
Tu les convaincras.
850
01:05:22,458 --> 01:05:26,125
On les a laissés à plusieurs endroits
dans le Sinaloa.
851
01:05:26,416 --> 01:05:27,416
On les a brûlés.
852
01:05:28,833 --> 01:05:32,500
Mais il y en a qui ont été emmenés
à Tierra Caliente,
853
01:05:32,666 --> 01:05:34,250
près du Guerrero.
854
01:05:35,125 --> 01:05:36,625
D'autres, à Veracruz.
855
01:05:38,000 --> 01:05:40,416
Ou au village de San Martín.
856
01:05:40,583 --> 01:05:43,291
Sinon, on les coupait en morceaux.
857
01:05:43,458 --> 01:05:45,166
Vous les avez enterrés ou pas ?
858
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
On les a démembrés
et on a dû les laisser sur le chemin.
859
01:05:48,833 --> 01:05:50,125
C'était quand ?
860
01:05:50,666 --> 01:05:52,041
Il y a deux ans.
861
01:05:53,208 --> 01:05:54,541
Ils étaient seuls ?
862
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
Non, y avait tout le gang.
863
01:05:57,125 --> 01:05:59,250
- Combien de personnes ?
- Quatre.
864
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- C'était une famille ?
- Oui.
865
01:06:01,583 --> 01:06:04,166
Il y avait la mère, deux frères
866
01:06:04,333 --> 01:06:06,416
et un ami à eux, je suppose.
867
01:06:06,583 --> 01:06:09,916
On a attrapé le vieux,
on l'a mis dans la camionnette
868
01:06:10,416 --> 01:06:12,416
et en arrivant là-bas, on l'a tué.
869
01:06:12,416 --> 01:06:13,833
On les a brûlés.
870
01:06:14,750 --> 01:06:16,625
Pour pas laisser de traces.
871
01:06:17,625 --> 01:06:18,666
On les a brûlés.
872
01:06:18,833 --> 01:06:20,291
On les a jetés dans le fleuve.
873
01:06:20,416 --> 01:06:24,166
On parcourait le pays
pour essayer d'effacer les preuves.
874
01:06:37,458 --> 01:06:38,833
Bonjour à tous.
875
01:06:39,166 --> 01:06:41,791
Señora Pérez, pourquoi "La Lucecita" ?
876
01:06:42,458 --> 01:06:43,833
Ce nom contient le but :
877
01:06:44,000 --> 01:06:46,583
donner une lueur d'espoir
à ceux qui n'en ont pas.
878
01:06:46,708 --> 01:06:48,875
Avec quel argent
sera financée l'association ?
879
01:06:48,875 --> 01:06:52,833
Avec le mien, mais ceux
qui souhaitent aider sont les bienvenus.
880
01:06:52,958 --> 01:06:53,791
Merci beaucoup.
881
01:06:53,958 --> 01:06:57,875
Tout sera publié
avec les statuts de l'association.
882
01:06:58,041 --> 01:07:00,083
Merci beaucoup et excusez-nous.
883
01:07:00,666 --> 01:07:04,416
Nous sommes une ONG
qui agit en toute légalité.
884
01:07:04,583 --> 01:07:06,875
Nous ne remplaçons pas
les pouvoirs publics.
885
01:07:07,041 --> 01:07:10,541
Nous les aidons à soutenir
ceux qui en ont le plus besoin.
886
01:07:11,041 --> 01:07:12,833
Notre objectif principal
887
01:07:13,000 --> 01:07:16,125
est d'aider les familles
à retrouver leurs proches.
888
01:07:16,291 --> 01:07:17,791
{\an8}Ici, il n'y a pas de coupables,
889
01:07:17,958 --> 01:07:19,250
{\an8}nous ne jugeons personne.
890
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
{\an8}Pour une nouvelle vie,
891
01:07:21,083 --> 01:07:22,875
{\an8}un nouvel horizon :
892
01:07:23,291 --> 01:07:24,666
La Lucecita.
893
01:07:46,750 --> 01:07:50,958
Pour savoir où, quand
et comment ça s'est passé
894
01:07:51,125 --> 01:07:55,041
Pour pouvoir raconter sa fin
à ceux qu'il a aimés
895
01:07:55,625 --> 01:07:59,833
Pour que tous ses amis
puissent le pleurer
896
01:08:00,041 --> 01:08:04,416
Pour savoir où les tueurs l'ont cachée
897
01:08:04,583 --> 01:08:07,416
Pour graver enfin une date sur la pierre
898
01:08:09,500 --> 01:08:12,083
Je suis ici
899
01:08:13,375 --> 01:08:16,291
Pour parler de la couleur de sa peau
900
01:08:18,375 --> 01:08:21,250
Je suis ici
901
01:08:24,583 --> 01:08:28,666
Pour pouvoir me regarder en face
dans le miroir
902
01:08:28,916 --> 01:08:33,208
Pour élever mes enfants
avec de l'argent propre
903
01:08:33,375 --> 01:08:37,708
Pour qu'il y ait une vie avant
et une autre après
904
01:08:37,875 --> 01:08:42,125
Pour apprendre
qu'un et deux font trois
905
01:08:42,291 --> 01:08:46,125
Pour laver ma peau de ces tatouages
906
01:08:47,208 --> 01:08:49,833
Je suis ici
907
01:08:51,166 --> 01:08:54,666
Pour que mes erreurs
servent à quelque chose
908
01:08:56,041 --> 01:08:58,250
Je suis ici
909
01:08:58,416 --> 01:09:05,125
Je suis ici
910
01:09:07,916 --> 01:09:08,916
Je suis ici !
911
01:09:09,208 --> 01:09:12,916
Pour faire réapparaître les disparus
912
01:09:13,333 --> 01:09:15,458
Pour que l'enfant et la mère
913
01:09:15,625 --> 01:09:17,583
Soient à nouveau réunis
914
01:09:17,750 --> 01:09:20,208
Pour regarder le cauchemar
915
01:09:20,750 --> 01:09:22,041
Droit dans les yeux
916
01:09:22,208 --> 01:09:24,166
Pour qu'il y ait au fond
917
01:09:24,333 --> 01:09:26,500
De la force et de l'espérance
918
01:09:26,666 --> 01:09:28,208
Pour nous venger
919
01:09:28,375 --> 01:09:30,916
Des mensonges de la société
920
01:09:31,083 --> 01:09:33,166
Pour passer de l'autre côté
921
01:09:33,333 --> 01:09:35,333
Et affronter le Mal
922
01:09:35,500 --> 01:09:37,583
Pour que nos cœurs
923
01:09:37,750 --> 01:09:39,750
Crient ensemble la vérité
924
01:09:40,000 --> 01:09:44,333
Pour marcher la tête haute
925
01:09:44,541 --> 01:09:48,333
Pour manger, pour vivre, pour respirer
926
01:09:49,416 --> 01:09:52,250
Nous sommes ici
927
01:09:53,375 --> 01:09:57,000
Pour demander pardon et pardonner
928
01:09:58,375 --> 01:10:01,375
Nous sommes ici
929
01:11:40,791 --> 01:11:41,958
Bonsoir, ma jolie.
930
01:11:45,083 --> 01:11:46,625
Tu t'es bien amusée ?
931
01:11:46,833 --> 01:11:47,833
Oui.
932
01:11:48,250 --> 01:11:49,083
T'en veux ?
933
01:11:50,458 --> 01:11:51,500
Un whisky ?
934
01:11:51,708 --> 01:11:52,583
D'accord.
935
01:12:05,208 --> 01:12:06,500
Je peux te poser une question ?
936
01:12:14,208 --> 01:12:16,208
C'était comment avec ton mari ?
937
01:12:18,291 --> 01:12:19,291
Je sais pas.
938
01:12:20,583 --> 01:12:22,291
Comment ça, tu sais pas ?
939
01:12:22,666 --> 01:12:23,666
Tu l'aimais ?
940
01:12:25,125 --> 01:12:27,083
J'étais folle de lui.
941
01:12:32,041 --> 01:12:33,541
Et lui, il t'aimait ?
942
01:12:36,916 --> 01:12:38,125
Je sais pas.
943
01:12:38,291 --> 01:12:40,541
Après la naissance des enfants,
944
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
c'était plus pareil.
945
01:12:44,666 --> 01:12:46,291
Pour toi ou pour lui ?
946
01:12:48,000 --> 01:12:49,291
Pour lui.
947
01:12:50,875 --> 01:12:52,708
Et ça t'a rendue triste ?
948
01:12:55,291 --> 01:12:56,875
J'étais seule.
949
01:13:01,875 --> 01:13:04,958
Il se serait passé quoi
s'il était pas mort ?
950
01:13:05,916 --> 01:13:07,000
Je sais pas.
951
01:13:07,166 --> 01:13:09,458
Il aurait fait comme les autres.
952
01:13:09,625 --> 01:13:12,875
Il aurait trouvé une fille plus jeune,
953
01:13:13,333 --> 01:13:18,166
il lui aurait fait des mômes
et moi, il m'aurait envoyée au diable.
954
01:13:18,625 --> 01:13:22,000
Ou c'est peut-être moi
qui aurais trouvé un autre mec.
955
01:13:23,416 --> 01:13:24,750
Tu l'as trompé ?
956
01:13:29,541 --> 01:13:30,625
Avec qui ?
957
01:13:32,041 --> 01:13:33,416
Pourquoi tu me demandes ça ?
958
01:13:35,708 --> 01:13:36,791
Pour rien.
959
01:13:37,208 --> 01:13:38,583
Simple curiosité.
960
01:13:46,541 --> 01:13:48,208
Ça a duré longtemps ?
961
01:13:50,833 --> 01:13:51,875
Pourquoi ?
962
01:13:55,250 --> 01:13:57,666
C'était trop intense.
963
01:13:58,708 --> 01:14:01,333
Je pensais plus qu'à ça.
964
01:14:02,250 --> 01:14:05,125
J'avais jamais vécu un truc pareil.
965
01:14:05,666 --> 01:14:07,375
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
966
01:14:08,916 --> 01:14:09,916
Rien.
967
01:14:10,333 --> 01:14:11,666
J'ai arrêté.
968
01:14:12,416 --> 01:14:14,166
J'ai plus voulu le voir.
969
01:14:17,875 --> 01:14:20,875
Vous n'avez pas pensé à vous enfuir ?
970
01:14:21,916 --> 01:14:24,583
Tu connaissais un peu ton cousin
ou pas du tout ?
971
01:14:26,541 --> 01:14:28,875
On aurait pu aller n'importe où,
972
01:14:29,041 --> 01:14:30,708
il nous aurait retrouvés.
973
01:14:30,875 --> 01:14:34,333
Il nous aurait coupés en morceaux
et balancés aux chiens.
974
01:14:35,875 --> 01:14:37,875
Je vais aller me coucher.
Bonne nuit.
975
01:14:41,250 --> 01:14:42,416
Bonne nuit.
976
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Bienvenue sur Antena 3.
Nous sommes avec la señora Pérez.
977
01:15:06,125 --> 01:15:10,250
Il s'agirait de personnes assassinées
par Los Globales,
978
01:15:10,250 --> 01:15:14,250
l'un des cartels de narcotrafiquants
les plus puissants du Mexique.
979
01:15:15,083 --> 01:15:16,875
Qu'en pensez-vous, señora Pérez ?
980
01:15:17,041 --> 01:15:19,416
Je tiens à souligner
981
01:15:19,583 --> 01:15:22,583
qu'il y aurait près de 100 000
personnes disparues,
982
01:15:22,750 --> 01:15:25,041
victimes de la violence du narcotrafic.
983
01:15:25,375 --> 01:15:29,166
En découvrant ce qui n'est autre
qu'une fosse commune,
984
01:15:29,416 --> 01:15:32,125
les responsables
de la sécurité des citoyens
985
01:15:33,041 --> 01:15:34,916
n'ont ouvert aucune enquête.
986
01:15:35,083 --> 01:15:38,291
Aucune équipe n'a été envoyée
pour s'occuper de l'affaire.
987
01:15:38,791 --> 01:15:40,625
J'aimerais insister là-dessus.
988
01:15:40,625 --> 01:15:42,125
Nous avons été obligés
989
01:15:42,541 --> 01:15:45,333
d'envoyer des preuves à d'autres villes
990
01:15:45,333 --> 01:15:48,875
parce qu'ici,
la police manque de moyens.
991
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
Elle manque de moyens
pour mener les enquêtes comme il se doit.
992
01:15:54,833 --> 01:15:56,875
GALA DE BIENFAISANCE
993
01:15:57,041 --> 01:15:59,916
En solidarité
avec les familles des disparus
994
01:16:14,541 --> 01:16:16,166
Qu'attendez-vous de cette soirée ?
995
01:16:16,291 --> 01:16:17,666
De l'empathie et du soutien.
996
01:16:17,666 --> 01:16:20,291
- C'est-à-dire de l'argent ?
- Du fric, oui.
997
01:16:20,458 --> 01:16:22,916
Un soutien financier.
Merci.
998
01:16:29,833 --> 01:16:31,333
J'ai vu la liste des invités.
999
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
C'est qui, ces gens que t'as ajoutés ?
1000
01:16:34,166 --> 01:16:36,708
Je sais pas.
Des narcos, des pourris, des voyous.
1001
01:16:36,875 --> 01:16:37,708
Ça te dérange ?
1002
01:16:41,458 --> 01:16:43,791
Que La Lucecita
récolte de l'argent sale,
1003
01:16:43,958 --> 01:16:45,625
oui, ça me dérange.
1004
01:16:45,791 --> 01:16:49,083
Tant que je côtoie personne
à la cour d'Angleterre,
1005
01:16:49,250 --> 01:16:51,250
j'invite les riches que je connais.
1006
01:16:53,833 --> 01:16:55,041
Comment tu me trouves ?
1007
01:16:55,333 --> 01:16:56,291
Magnifique.
1008
01:16:56,458 --> 01:16:57,875
Maintenant, nous accueillons...
1009
01:16:58,000 --> 01:16:58,833
Et moi ?
1010
01:16:58,833 --> 01:16:59,750
Emilia Pérez !
1011
01:17:01,250 --> 01:17:02,875
Pétasse de merde !
1012
01:17:06,750 --> 01:17:07,750
Rita !
1013
01:17:08,166 --> 01:17:10,708
Berlinger, ton patron.
Tu te souviens de moi ?
1014
01:17:11,041 --> 01:17:12,625
Appelle-moi quand tu peux.
1015
01:17:12,791 --> 01:17:16,083
C'est beau de vous voir tous ici,
ce soir.
1016
01:17:17,000 --> 01:17:19,375
Je me sens très fière et satisfaite.
1017
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Vraiment.
1018
01:17:21,125 --> 01:17:22,750
Chers ministres,
1019
01:17:22,916 --> 01:17:24,458
chers députés,
1020
01:17:25,625 --> 01:17:28,333
chers représentants
de la Chambre de commerce,
1021
01:17:28,500 --> 01:17:29,958
M. le ministre de l'Intérieur,
1022
01:17:30,083 --> 01:17:31,541
M. le ministre de la Culture...
1023
01:17:32,125 --> 01:17:33,458
Regardez-le, "Le Chimiste"
1024
01:17:33,625 --> 01:17:35,458
Nommé ministre de quelque chose
1025
01:17:35,666 --> 01:17:38,625
Il vient de faire égorger
son associé et sa famille
1026
01:17:38,625 --> 01:17:39,541
À mort !
1027
01:17:39,708 --> 01:17:41,791
Et qu'ont-ils fait avec les cadavres ?
1028
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
L'acide !
1029
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
Regardez-le, le juge Santos
1030
01:17:44,708 --> 01:17:47,083
Il ne s'intéresse qu'aux petits enfants
1031
01:17:47,083 --> 01:17:48,375
Les narcos les kidnappent
1032
01:17:48,375 --> 01:17:51,541
Les emmènent loin de leurs villages
1033
01:17:51,708 --> 01:17:54,041
En échange,
le juge ordonne des non-lieux
1034
01:17:54,208 --> 01:17:55,750
Faute de preuves !
1035
01:17:56,166 --> 01:17:58,750
Ils parlent
Tous ces gens parlent
1036
01:17:58,916 --> 01:18:01,583
Mais maintenant, ils vont le payer
1037
01:18:10,791 --> 01:18:13,125
Vous avez un avantage sur moi
1038
01:18:13,291 --> 01:18:14,791
Tout le monde vous connaît
1039
01:18:14,958 --> 01:18:17,166
Moi, personne !
1040
01:18:17,958 --> 01:18:19,291
Ou à peine
1041
01:18:19,458 --> 01:18:20,625
Je suis Emilia Pérez
1042
01:18:21,125 --> 01:18:22,791
Une femme mexicaine
1043
01:18:23,041 --> 01:18:25,166
Une femme comme les autres
1044
01:18:25,500 --> 01:18:28,333
Regardez-le,
le secrétaire de l'Éducation "nationale"
1045
01:18:28,500 --> 01:18:30,500
Spécialiste en entreprises fantômes
1046
01:18:30,666 --> 01:18:32,083
Ses contrats sont bien réels
1047
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
Mais pas d'écoles à l'horizon
1048
01:18:34,750 --> 01:18:36,083
Raconte-nous, coco
1049
01:18:36,250 --> 01:18:39,125
D'où viennent ton jet,
ta piscine, ton hôtel
1050
01:18:40,416 --> 01:18:41,833
Regardez-le, le Gouverneur
1051
01:18:42,000 --> 01:18:44,041
Qui a voté pour lui ?
Le cartel ?
1052
01:18:44,208 --> 01:18:47,416
Ils ont acheté un à un
les votes des paysans
1053
01:18:47,583 --> 01:18:48,916
Paie le cartel, chouchou
1054
01:18:49,083 --> 01:18:53,666
Ils sont déjà assis
sur ton putain de trône
1055
01:18:57,125 --> 01:18:59,791
Ils parlent
Tous ces gens parlent
1056
01:18:59,958 --> 01:19:04,416
Mais maintenant, ils vont le payer
1057
01:19:11,583 --> 01:19:13,166
Mais grâce à Dieu
1058
01:19:13,333 --> 01:19:16,708
J'ai à mes côtés
une femme exceptionnelle
1059
01:19:16,875 --> 01:19:18,791
Rita Mora Castro
1060
01:19:18,958 --> 01:19:21,666
L'intelligence en personne
1061
01:19:26,750 --> 01:19:29,791
Regardez-le, "Le Boiteux"
Pas boiteux de naissance
1062
01:19:29,958 --> 01:19:33,625
Au prochain retard de paiement,
tu finiras en chaise roulante
1063
01:19:33,791 --> 01:19:35,833
Il le sait, lui, qui a perdu sa main
1064
01:19:36,000 --> 01:19:39,541
Sois ponctuel si tu es corrompu
1065
01:19:41,291 --> 01:19:43,541
Regardez-le,
notre cher Gabriel Mendoza
1066
01:19:43,708 --> 01:19:46,416
Avec sa nouvelle femme,
sa nouvelle épouse
1067
01:19:46,791 --> 01:19:48,625
Très jeune
1068
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Très blonde
1069
01:19:52,666 --> 01:19:55,208
Blonde !
1070
01:19:58,083 --> 01:20:00,708
Ils parlent
Tous ces gens parlent
1071
01:20:00,875 --> 01:20:05,333
Mais maintenant, ils vont le payer
1072
01:20:14,416 --> 01:20:18,375
Perdre un être cher est une tragédie
1073
01:20:18,541 --> 01:20:20,166
Perdre sa dépouille
1074
01:20:20,333 --> 01:20:23,583
Est une condamnation
1075
01:20:35,750 --> 01:20:37,625
Tremblement de terre !
1076
01:20:37,833 --> 01:20:39,083
Santé !
1077
01:20:46,458 --> 01:20:49,166
- À quelle heure arrive Rita ?
- À 14 h.
1078
01:20:49,708 --> 01:20:50,791
Merci.
1079
01:21:11,166 --> 01:21:12,250
Entrez.
1080
01:21:14,500 --> 01:21:16,458
Mme Epifanía Flores.
1081
01:21:16,458 --> 01:21:18,416
Fais-la entrer. Merci.
1082
01:21:19,416 --> 01:21:20,500
Entrez.
1083
01:21:21,166 --> 01:21:22,208
Merci.
1084
01:21:24,500 --> 01:21:26,500
Je vous en prie, asseyez-vous.
1085
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
1086
01:21:45,000 --> 01:21:47,041
Vous avez retrouvé mon mari.
1087
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Il est où ?
1088
01:21:56,875 --> 01:21:58,208
Pour l'instant, à la morgue.
1089
01:21:59,750 --> 01:22:01,083
À la morgue ?
1090
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Il fait quoi à la morgue ?
1091
01:22:06,333 --> 01:22:07,791
Il est mort.
1092
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Vous êtes sûre que c'est lui ?
1093
01:22:14,458 --> 01:22:17,208
Oui, à 99,9 %.
1094
01:22:17,583 --> 01:22:18,625
Je suis désolée.
1095
01:22:35,208 --> 01:22:36,416
Pardon.
1096
01:22:45,416 --> 01:22:47,541
Je suis vraiment désolée.
1097
01:22:50,916 --> 01:22:52,333
Excusez-moi.
1098
01:23:04,375 --> 01:23:07,041
Désolée,
j'ai peut-être été trop brusque.
1099
01:23:11,750 --> 01:23:13,750
Je pensais qu'il serait ici.
1100
01:23:15,208 --> 01:23:16,875
J'étais terrifiée.
1101
01:23:17,125 --> 01:23:19,458
Il m'avait laissée en paix
pendant cinq ans.
1102
01:23:19,625 --> 01:23:21,375
Et j'ai reçu votre courrier.
1103
01:23:24,250 --> 01:23:27,125
Il me frappait, me prenait mon argent,
me violait.
1104
01:23:29,000 --> 01:23:30,750
S'il était pas mort, je...
1105
01:23:33,000 --> 01:23:34,333
Je l'aurais...
1106
01:23:40,000 --> 01:23:42,666
J'avais même apporté un couteau.
1107
01:23:49,458 --> 01:23:51,625
Personne vous fera de mal, d'accord ?
1108
01:23:52,833 --> 01:23:54,000
C'est fini.
1109
01:24:00,041 --> 01:24:01,625
Vous voulez quelque chose ?
1110
01:24:02,000 --> 01:24:03,083
De l'eau ?
1111
01:24:04,500 --> 01:24:05,500
Ça va ?
1112
01:24:07,291 --> 01:24:08,458
Oui, d'accord.
1113
01:24:09,666 --> 01:24:10,833
Ça va aller.
1114
01:24:13,583 --> 01:24:14,916
Bonne journée, Mme Flores.
1115
01:24:15,083 --> 01:24:16,416
Merci beaucoup.
1116
01:24:28,708 --> 01:24:30,000
Mme Flores !
1117
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
Dites-moi,
1118
01:24:31,791 --> 01:24:33,791
que fait-on du corps de votre mari ?
1119
01:24:35,291 --> 01:24:36,291
Jetez-le.
1120
01:24:36,458 --> 01:24:37,625
Sans plus ?
1121
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
Vous avez vraiment un couteau ?
1122
01:24:52,958 --> 01:24:54,333
On peut se revoir ?
1123
01:24:55,583 --> 01:24:56,416
Pour quoi faire ?
1124
01:24:57,166 --> 01:24:58,625
Simplement pour se voir.
1125
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Oui.
1126
01:25:03,041 --> 01:25:03,958
Au revoir.
1127
01:25:48,375 --> 01:25:50,041
T'as tout trouvé ?
1128
01:25:56,708 --> 01:25:57,833
Tu pars déjà ?
1129
01:25:59,041 --> 01:26:01,333
Je dois rentrer
avant le réveil des enfants.
1130
01:26:02,583 --> 01:26:03,875
Les enfants ?
1131
01:26:05,666 --> 01:26:06,875
T'as des enfants ?
1132
01:26:07,750 --> 01:26:08,791
Oui.
1133
01:26:10,041 --> 01:26:11,083
Enfin, non.
1134
01:26:11,458 --> 01:26:12,708
Mais c'est pareil.
1135
01:26:13,916 --> 01:26:15,416
Comment ça, "pareil" ?
1136
01:26:16,750 --> 01:26:19,166
Leur père est mort
et je suis leur tante.
1137
01:26:40,416 --> 01:26:41,583
On va se revoir ?
1138
01:26:45,250 --> 01:26:46,208
Tu veux ?
1139
01:26:46,833 --> 01:26:47,916
Moi, oui.
1140
01:26:48,208 --> 01:26:49,041
Et toi ?
1141
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
Aime-moi.
1142
01:27:01,000 --> 01:27:02,375
Protège-moi.
1143
01:27:04,875 --> 01:27:06,458
Moitié lui
1144
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Moitié elle
1145
01:27:08,625 --> 01:27:10,125
Moitié papa
1146
01:27:10,583 --> 01:27:12,000
Moitié tante
1147
01:27:12,500 --> 01:27:14,041
Moitié friquée
1148
01:27:14,250 --> 01:27:15,875
Moitié pauvre
1149
01:27:16,166 --> 01:27:17,666
Moitié caïd
1150
01:27:18,041 --> 01:27:19,375
Moitié reine
1151
01:27:19,833 --> 01:27:21,416
Moitié ici
1152
01:27:21,708 --> 01:27:23,166
Moitié là-bas
1153
01:27:23,583 --> 01:27:25,208
Moitié mort
1154
01:27:25,416 --> 01:27:27,041
Moitié vivante
1155
01:27:27,333 --> 01:27:28,458
Moitié dedans
1156
01:27:29,250 --> 01:27:30,916
Moitié dehors
1157
01:27:31,750 --> 01:27:33,000
Tout
1158
01:27:33,541 --> 01:27:34,916
Rien
1159
01:27:35,250 --> 01:27:37,708
Qui suis-je ? Je n'en sais rien
1160
01:27:37,875 --> 01:27:41,125
Je suis ce que je sens
1161
01:27:41,541 --> 01:27:44,416
Et pour la première fois
1162
01:27:46,125 --> 01:27:48,666
Je sens un sentiment
1163
01:27:50,166 --> 01:27:52,625
La vie sans amour
1164
01:27:52,875 --> 01:27:56,000
Est une chute sans fin
1165
01:27:56,291 --> 01:27:59,500
Quelle joie
1166
01:28:00,083 --> 01:28:02,791
De faire l'amour avec amour
1167
01:28:04,541 --> 01:28:07,583
Emilia
1168
01:28:13,250 --> 01:28:19,208
Epifanía
1169
01:28:31,333 --> 01:28:32,625
Moitié moi
1170
01:28:32,958 --> 01:28:34,583
Moitié elle
1171
01:28:34,833 --> 01:28:36,375
Moitié en couple
1172
01:28:36,666 --> 01:28:38,125
Moitié seule
1173
01:28:38,625 --> 01:28:40,458
Moitié en bas
1174
01:28:41,083 --> 01:28:42,125
Et tout en haut
1175
01:28:42,125 --> 01:28:44,083
Au début
1176
01:28:44,250 --> 01:28:46,166
Et à la fin
1177
01:28:46,458 --> 01:28:48,875
Qui suis-je ? Je n'en sais rien
1178
01:28:49,000 --> 01:28:52,416
Je suis née il y a un instant
1179
01:28:52,791 --> 01:28:56,041
Je suis née de son désir
1180
01:28:56,500 --> 01:28:59,916
Je suis née de son ventre
1181
01:29:01,250 --> 01:29:03,916
La vie sans désir
1182
01:29:04,166 --> 01:29:06,791
Est une montagne infranchissable
1183
01:29:07,750 --> 01:29:10,833
Aujourd'hui, mon désir
1184
01:29:11,500 --> 01:29:14,625
Me mène au fleuve
1185
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Je suis amoureuse
1186
01:29:23,125 --> 01:29:26,625
Amoureuse
1187
01:29:55,583 --> 01:29:57,166
T'as appris ça où ?
1188
01:29:57,416 --> 01:29:58,416
Quoi ?
1189
01:29:59,041 --> 01:30:01,000
Tu changes la vie des gens.
1190
01:30:01,166 --> 01:30:02,750
Pas seulement la leur.
1191
01:30:02,916 --> 01:30:04,041
La mienne,
1192
01:30:04,333 --> 01:30:05,833
celle de tout le monde.
1193
01:30:06,250 --> 01:30:08,583
J'ai étudié toute ma vie.
Pour quoi faire ?
1194
01:30:08,833 --> 01:30:12,166
Pour que le riche soit plus riche
et le salaud, plus salaud.
1195
01:30:12,708 --> 01:30:14,458
Tout va bien, Rita ?
1196
01:30:15,791 --> 01:30:17,625
J'ai quarante ans.
1197
01:30:18,375 --> 01:30:20,458
Ma vie amoureuse est un désert
1198
01:30:20,625 --> 01:30:23,041
et ma vie professionnelle,
un putain d'égout.
1199
01:30:23,208 --> 01:30:24,791
Qu'est-ce que je peux dire ?
1200
01:30:24,958 --> 01:30:25,958
Rien.
1201
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Rien.
1202
01:30:32,666 --> 01:30:35,000
Tout ça, c'est grâce à toi.
1203
01:30:35,250 --> 01:30:37,375
C'est ça, ta vie professionnelle.
1204
01:30:37,833 --> 01:30:39,666
Tu peux en être fière.
1205
01:30:39,875 --> 01:30:41,166
J'ai tort ?
1206
01:30:44,500 --> 01:30:45,541
Merci.
1207
01:31:43,416 --> 01:31:48,458
{\an8}Je veux m'aimer moi-même
1208
01:31:48,916 --> 01:31:51,500
{\an8}M'aimer entièrement
1209
01:31:51,666 --> 01:31:52,875
{\an8}Non, "ma vie".
1210
01:31:53,833 --> 01:31:57,000
{\an8}... ce que je ressens
1211
01:31:58,333 --> 01:32:03,375
{\an8}Je veux m'aimer moi-même
1212
01:32:03,916 --> 01:32:07,375
{\an8}M'aimer entièrement
1213
01:32:07,666 --> 01:32:12,000
{\an8}M'aimer comme je suis
1214
01:32:13,375 --> 01:32:16,666
{\an8}Je veux aimer la petite fille
1215
01:32:16,958 --> 01:32:20,291
{\an8}Qu'on m'a empêchée d'être
1216
01:32:20,791 --> 01:32:24,166
{\an8}Je veux aimer la grand-mère
1217
01:32:24,333 --> 01:32:27,958
{\an8}Que je deviendrai peut-être un jour
1218
01:32:28,291 --> 01:32:31,291
{\an8}Je veux m'aimer chaque jour
1219
01:32:31,458 --> 01:32:34,833
{\an8}Chaque heure, chaque seconde
1220
01:32:35,625 --> 01:32:38,208
{\an8}Ça me suffit
1221
01:32:38,375 --> 01:32:42,166
{\an8}C'est ça, être une femme, non ?
1222
01:32:43,125 --> 01:32:46,291
{\an8}Je veux m'aimer
1223
01:32:46,750 --> 01:32:49,833
{\an8}Comme je veux que l'on m'aime
1224
01:32:52,750 --> 01:32:57,875
Je veux m'aimer moi-même
1225
01:32:58,333 --> 01:33:01,666
Aimer ma vie
1226
01:33:02,083 --> 01:33:05,583
{\an8}M'aimer comme je suis
1227
01:33:07,500 --> 01:33:10,041
{\an8}Si je tombe dans un ravin
1228
01:33:10,208 --> 01:33:11,333
{\an8}C'est mon ravin
1229
01:33:11,500 --> 01:33:13,333
{\an8}Si je me tords de douleur
1230
01:33:13,833 --> 01:33:14,958
{\an8}C'est ma douleur
1231
01:33:15,125 --> 01:33:17,583
{\an8}Si je m'envoie au septième ciel
1232
01:33:17,750 --> 01:33:18,833
{\an8}C'est mon ciel
1233
01:33:19,000 --> 01:33:22,250
{\an8}Si je me trompe de chemin
1234
01:33:22,416 --> 01:33:23,500
{\an8}Peu importe
1235
01:33:24,291 --> 01:33:28,125
{\an8}C'est mon chemin !
1236
01:34:09,250 --> 01:34:11,791
Enfin, tiens-toi comme il faut !
1237
01:34:12,291 --> 01:34:13,708
25 secondes.
1238
01:34:36,500 --> 01:34:38,333
L'odeur de mes garçons !
1239
01:34:41,625 --> 01:34:43,125
Je passerai les chercher.
1240
01:34:44,625 --> 01:34:46,416
Fais attention à eux, Edgar.
1241
01:35:32,708 --> 01:35:34,541
- Salut, Jessi.
- Merde !
1242
01:35:34,708 --> 01:35:36,833
- Tu m'as fait peur.
- Désolée.
1243
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Écoute, tu es libre
de faire ce que tu veux, mais...
1244
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Je sais, les enfants.
- Oui.
1245
01:35:43,000 --> 01:35:45,375
Fais un peu attention, ils sont petits.
1246
01:35:45,541 --> 01:35:47,125
Je t'ai dit que je savais.
1247
01:35:47,791 --> 01:35:48,791
Merci.
1248
01:35:49,541 --> 01:35:51,458
J'ai quelque chose à te dire.
1249
01:35:53,041 --> 01:35:53,875
Dis-moi.
1250
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Je vais me marier !
1251
01:36:01,625 --> 01:36:04,000
Tu vas te marier ?
Avec qui ?
1252
01:36:05,208 --> 01:36:06,375
Avec Gustavo.
1253
01:36:07,083 --> 01:36:09,583
Me dis pas que tu revois ce mec.
1254
01:36:11,375 --> 01:36:14,541
T'es sûre ?
C'est pas un peu précipité ?
1255
01:36:16,208 --> 01:36:19,083
Ça fait cinq ans que j'attends.
1256
01:36:24,000 --> 01:36:26,583
Si t'es heureuse, je suis heureuse.
1257
01:36:31,375 --> 01:36:33,041
Et vous savez où vous allez vivre ?
1258
01:36:34,583 --> 01:36:37,291
On a trouvé une villa
dans le quartier de Polanco.
1259
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Et les enfants ?
- Quoi, les enfants ?
1260
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Ils restent ici.
1261
01:36:43,250 --> 01:36:45,833
Non. Pourquoi ?
Ils vont vivre avec nous.
1262
01:36:47,958 --> 01:36:51,250
Elle est où, cette villa, à Polanco ?
Elle a un jardin ?
1263
01:36:51,416 --> 01:36:53,416
Oui, il y a tout ce qu'il faut.
1264
01:36:53,583 --> 01:36:55,375
Il y a de bonnes écoles, à Polanco ?
1265
01:36:55,541 --> 01:36:57,416
On n'a pas encore regardé.
1266
01:36:59,000 --> 01:37:00,250
Quand tu dis...
1267
01:37:01,958 --> 01:37:04,208
"les enfants vont vivre avec nous",
1268
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
tu veux dire toi et ton maquereau ?
1269
01:37:08,250 --> 01:37:09,083
Quoi ?
1270
01:37:10,333 --> 01:37:13,583
Quand tu dis
"les enfants vont vivre avec nous",
1271
01:37:13,750 --> 01:37:16,875
tu veux dire
toi et ton putain de maquereau ?
1272
01:37:17,416 --> 01:37:18,625
Mon maquereau ?
1273
01:37:19,916 --> 01:37:23,333
T'es qui pour me dire ça,
vieille gouine de merde ?
1274
01:37:24,333 --> 01:37:27,375
Tu veux que je te parle
de ta petite pute ?
1275
01:37:29,291 --> 01:37:31,625
Tu peux aller niquer ta salope de mère
1276
01:37:31,791 --> 01:37:33,458
avec ton putain de mec,
1277
01:37:33,625 --> 01:37:34,458
mais mes enfants,
1278
01:37:34,791 --> 01:37:36,458
ils restent ici !
1279
01:37:42,583 --> 01:37:44,291
C'est mes enfants.
1280
01:37:45,750 --> 01:37:47,041
Tes enfants ?
1281
01:37:47,416 --> 01:37:48,541
Tes enfants ?
1282
01:37:48,708 --> 01:37:50,791
T'es devenue folle ou quoi ?
1283
01:37:50,958 --> 01:37:52,625
C'est mes enfants.
1284
01:37:53,000 --> 01:37:54,625
C'est mes enfants !
1285
01:38:22,625 --> 01:38:25,708
Tiens, 100 000 dollars.
Et tu te barres de Mexico.
1286
01:38:25,875 --> 01:38:28,208
Sinon, je te donne à bouffer aux chiens !
1287
01:38:28,500 --> 01:38:29,375
Pigé ?
1288
01:39:06,541 --> 01:39:08,208
Ils sont partis à quelle heure ?
1289
01:39:08,375 --> 01:39:10,791
Je ne sais pas.
Tout le monde dormait.
1290
01:39:12,291 --> 01:39:14,083
Ils n'ont pas laissé un mot ?
1291
01:39:14,250 --> 01:39:15,958
Je n'en ai pas trouvé.
1292
01:39:45,583 --> 01:39:48,083
Jessi, c'est moi, Emilia.
1293
01:39:49,375 --> 01:39:51,750
Je ne sais pas pourquoi tu as fait ça.
1294
01:39:52,250 --> 01:39:54,541
Appelle-moi quand tu peux, s'il te plaît.
1295
01:40:01,791 --> 01:40:03,750
Elle est partie avec les enfants
1296
01:40:03,750 --> 01:40:05,708
Avec mes enfants et tout le reste
1297
01:40:05,875 --> 01:40:07,416
Elle est à Polanco, c'est sûr
1298
01:40:07,583 --> 01:40:09,166
Avec son mac
1299
01:40:09,333 --> 01:40:10,958
Elle ne peut pas faire ça
1300
01:40:11,125 --> 01:40:13,875
D'accord, c'est leur mère
1301
01:40:14,125 --> 01:40:17,291
Mais moi, je suis quoi ?
Je la laisserai pas faire !
1302
01:40:17,458 --> 01:40:18,500
Calme-toi
1303
01:40:19,041 --> 01:40:20,375
Tranquille
1304
01:40:20,708 --> 01:40:21,833
Du calme
1305
01:40:22,208 --> 01:40:23,416
Détends-toi
1306
01:40:23,541 --> 01:40:24,375
Calme-toi
1307
01:40:24,541 --> 01:40:26,041
J'ai plus de quoi bouffer !
1308
01:40:26,208 --> 01:40:28,250
Elle a fermé le robinet
1309
01:40:28,416 --> 01:40:30,291
Mes cartes ne marchent plus
1310
01:40:30,458 --> 01:40:32,125
Tous mes comptes sont bloqués
1311
01:40:32,291 --> 01:40:35,166
Elle veut me voler mes enfants
et maintenant, mon fric ?
1312
01:40:35,333 --> 01:40:36,416
Calme-toi
1313
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
- Elle veut me voler mes enfants !
- Calme-toi !
1314
01:40:38,666 --> 01:40:41,333
- Comment j'ai pu épouser cette chienne ?
- Je vais tuer tout le monde !
1315
01:40:41,500 --> 01:40:44,000
Comment j'ai pu épouser cette ingrate ?
1316
01:40:44,166 --> 01:40:45,916
Il fallait y penser avant
1317
01:40:46,083 --> 01:40:47,291
Tu crois quoi ?
1318
01:40:47,458 --> 01:40:50,083
Que tu peux manipuler les gens ?
1319
01:40:50,250 --> 01:40:51,916
Ça, c'était la vie d'avant
1320
01:40:52,083 --> 01:40:54,125
Là, c'est plus pareil
1321
01:40:55,125 --> 01:40:57,291
Comment j'ai pu vivre avec cette salope ?
1322
01:40:57,416 --> 01:41:00,250
Comment j'ai pu faire confiance
à cette connasse ?
1323
01:41:00,416 --> 01:41:02,291
Je comprends pas
pourquoi elle a fait ça
1324
01:41:02,458 --> 01:41:03,541
Je vais lui parler
1325
01:41:03,708 --> 01:41:06,125
Je vais régler ça
Ça va s'arranger
1326
01:41:06,291 --> 01:41:08,666
C'est le fric de Manitas, mon mari !
1327
01:41:08,666 --> 01:41:10,375
Il me l'a laissé à sa mort !
1328
01:41:10,541 --> 01:41:11,458
Calme-toi
1329
01:41:11,625 --> 01:41:12,791
- Mon fric !
- Elle a pas le droit
1330
01:41:13,083 --> 01:41:15,166
Comment t'as pu faire ça ?
Merde !
1331
01:41:15,333 --> 01:41:17,083
T'aurais pu m'en parler avant
1332
01:41:17,916 --> 01:41:20,250
- Elle a accès à mes comptes !
- Du calme
1333
01:41:20,416 --> 01:41:21,250
Tranquille
1334
01:41:21,375 --> 01:41:23,375
- Comment ça se fait ?
- C'était la volonté de Manitas
1335
01:41:23,541 --> 01:41:25,708
- Comment tu sais ça ?
- Pour te protéger
1336
01:41:25,875 --> 01:41:27,041
Je veux mes enfants !
1337
01:41:27,208 --> 01:41:30,875
Si tu veux récupérer tes enfants,
éteins le feu
1338
01:41:31,083 --> 01:41:32,875
- Où est mon fric ?
- Je veux mes enfants
1339
01:41:33,041 --> 01:41:35,208
Alors, éteins le feu
1340
01:41:35,541 --> 01:41:37,208
Je veux mes enfants !
1341
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Bonne soirée !
1342
01:41:47,000 --> 01:41:49,666
Éteignez avant de partir,
s'il vous plaît.
1343
01:41:50,583 --> 01:41:51,791
À demain.
1344
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Les bureaux ouvrent de 9 h à 17 h.
On allait fermer.
1345
01:42:08,791 --> 01:42:10,250
Vous aviez rendez-vous ?
1346
01:42:11,083 --> 01:42:12,416
Je peux vous aider ?
1347
01:42:12,583 --> 01:42:16,666
J'avais pas rendez-vous ici,
mais je devais voir la señora Pérez.
1348
01:42:18,666 --> 01:42:19,833
Tu es Epifanía ?
1349
01:42:20,333 --> 01:42:21,875
Et toi, tu es Rita, non ?
1350
01:42:26,166 --> 01:42:28,000
- Voilà, c'est fait.
- Quoi ?
1351
01:42:28,166 --> 01:42:30,208
On s'est rencontrées, il était temps !
1352
01:42:30,708 --> 01:42:32,833
Viens, monte.
Je vais chercher mes clés.
1353
01:42:34,625 --> 01:42:35,791
Bonne soirée.
1354
01:42:37,083 --> 01:42:38,083
C'est moi.
1355
01:42:38,291 --> 01:42:39,166
Assieds-toi.
1356
01:42:41,083 --> 01:42:43,208
Je peux lui dire que tu es là ?
1357
01:42:44,166 --> 01:42:46,333
Epifanía est là.
Elle t'attend avec moi.
1358
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Rappelle vite.
1359
01:42:53,083 --> 01:42:54,416
Elle parle souvent de toi.
1360
01:42:58,083 --> 01:42:59,791
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
1361
01:43:00,500 --> 01:43:02,041
Depuis qu'elle t'a rencontrée,
1362
01:43:02,208 --> 01:43:04,375
on dirait une gamine de quinze ans.
1363
01:43:05,333 --> 01:43:06,666
Expansive.
1364
01:43:08,458 --> 01:43:09,666
Rayonnante.
1365
01:43:10,583 --> 01:43:11,958
Elle me parle de toi aussi.
1366
01:43:13,625 --> 01:43:14,958
Qu'est-ce qu'elle te dit ?
1367
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Que tu es comme sa sœur.
1368
01:43:18,416 --> 01:43:20,208
Que tu as changé sa vie.
1369
01:43:22,000 --> 01:43:23,833
Comment ça, j'ai changé sa vie ?
1370
01:43:24,041 --> 01:43:25,875
Quand ?
Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ?
1371
01:43:27,875 --> 01:43:30,208
Elle m'a parlé de sa famille,
1372
01:43:30,375 --> 01:43:33,708
des enfants, ses neveux, elle les adore.
1373
01:43:34,041 --> 01:43:36,708
Elle m'a dit que cet endroit,
c'était grâce à toi.
1374
01:43:36,875 --> 01:43:38,625
Et que tu l'avais rendue
1375
01:43:38,875 --> 01:43:40,083
plus intelligente
1376
01:43:40,250 --> 01:43:41,625
et plus généreuse.
1377
01:43:42,500 --> 01:43:44,041
J'ai fait une gaffe ?
1378
01:43:44,833 --> 01:43:46,291
C'est rien. Excuse-moi.
1379
01:43:47,041 --> 01:43:48,500
Emilia exagère toujours.
1380
01:43:49,250 --> 01:43:51,125
Mais ce qu'elle dit me touche.
1381
01:43:54,958 --> 01:43:57,125
Toi et moi,
on doit être ses seules amies.
1382
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Des membres d'un putain de fan-club.
1383
01:44:05,791 --> 01:44:07,083
C'est bien moi.
1384
01:44:09,416 --> 01:44:10,250
Quoi ?
1385
01:44:11,375 --> 01:44:12,375
Où ça ?
1386
01:44:12,916 --> 01:44:14,083
Vous êtes ici ?
1387
01:44:15,875 --> 01:44:16,875
Je reviens.
1388
01:44:29,458 --> 01:44:32,083
On a retrouvé la voiture
de la señora Pérez.
1389
01:44:32,708 --> 01:44:35,708
Le chauffeur a été tué.
La señora Pérez a été enlevée.
1390
01:44:37,000 --> 01:44:38,083
Je suis désolé.
1391
01:45:29,916 --> 01:45:31,250
Un chemisier blanc
1392
01:45:31,416 --> 01:45:32,958
et une jupe noire...
1393
01:45:34,666 --> 01:45:36,000
Mlle Mora Castro ?
1394
01:45:39,291 --> 01:45:40,791
Excusez-moi, messieurs.
1395
01:46:32,666 --> 01:46:33,750
Emilia !
1396
01:46:34,166 --> 01:46:35,250
Non.
1397
01:46:35,625 --> 01:46:37,125
C'est pas elle.
1398
01:46:37,875 --> 01:46:39,375
T'as reçu le colis ?
1399
01:46:41,000 --> 01:46:42,000
Oui.
1400
01:46:42,750 --> 01:46:44,833
Tu sais compter sur tes doigts ?
1401
01:46:46,166 --> 01:46:47,708
Trente millions.
1402
01:46:48,583 --> 01:46:49,583
C'est ça.
1403
01:46:51,625 --> 01:46:53,791
Passez-la-moi, je veux lui parler.
1404
01:46:57,208 --> 01:46:58,250
Rita ?
1405
01:47:00,333 --> 01:47:01,625
Oui, Emilia.
1406
01:47:02,125 --> 01:47:03,958
Fais ce qu'ils te disent, d'accord ?
1407
01:47:04,125 --> 01:47:06,125
Bien sûr que oui.
1408
01:47:08,875 --> 01:47:11,208
Je ne suis pas là par hasard.
1409
01:47:15,833 --> 01:47:17,625
Le temps est passé...
1410
01:47:18,708 --> 01:47:20,458
C'est passé très vite.
1411
01:47:22,666 --> 01:47:23,791
Bingo.
1412
01:47:25,250 --> 01:47:27,541
C'est moi qui dis ça, idiote.
1413
01:47:41,833 --> 01:47:43,333
Allez, allez.
1414
01:48:00,083 --> 01:48:01,291
Ponchis...
1415
01:48:02,416 --> 01:48:04,791
Il faut que tu viennes à La Lucecita.
1416
01:48:05,333 --> 01:48:06,958
Amène 8 ou 9 gros bras.
1417
01:49:27,958 --> 01:49:29,125
Merde.
1418
01:49:32,458 --> 01:49:33,625
Bordel de merde !
1419
01:49:43,625 --> 01:49:44,625
Rita,
1420
01:49:44,916 --> 01:49:46,833
vas-y, continue tout droit.
1421
01:49:48,333 --> 01:49:49,958
Nous, on avance.
1422
01:49:50,458 --> 01:49:52,375
On va tourner à la prochaine.
1423
01:49:52,666 --> 01:49:54,125
José, tourne à gauche.
1424
01:49:54,916 --> 01:49:56,416
Éteignez les phares.
1425
01:50:24,083 --> 01:50:25,583
Vous allez faire quoi de moi ?
1426
01:50:25,750 --> 01:50:28,041
On va récupérer le fric
que tu m'as volé.
1427
01:50:29,250 --> 01:50:30,083
Et après ?
1428
01:50:31,250 --> 01:50:32,416
Rien à foutre de toi.
1429
01:50:34,583 --> 01:50:36,000
Vous allez me tuer ?
1430
01:50:51,416 --> 01:50:52,375
Elle arrive.
1431
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Éteins.
1432
01:51:20,125 --> 01:51:21,208
Éteins tes phares !
1433
01:51:26,166 --> 01:51:28,000
Éteins tes phares, connasse !
1434
01:51:35,916 --> 01:51:37,583
Lève-toi et avance.
1435
01:51:45,291 --> 01:51:46,666
Ta main gauche !
1436
01:51:48,250 --> 01:51:49,708
Laisse-moi voir Emilia.
1437
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Je veux voir Emilia !
1438
01:51:53,958 --> 01:51:55,500
Pauvre conne.
1439
01:51:55,750 --> 01:51:59,458
Je te dis de me montrer
ta putain de main gauche, connasse !
1440
01:52:01,791 --> 01:52:03,041
Je te le répète :
1441
01:52:03,208 --> 01:52:06,541
si tu sors pas avec Emilia,
oublie le fric, connard !
1442
01:52:06,833 --> 01:52:08,000
Tu m'entends ?
1443
01:52:11,166 --> 01:52:12,833
Sors avec elle !
1444
01:52:13,583 --> 01:52:15,833
Vous deux, vous venez avec moi.
1445
01:52:16,000 --> 01:52:17,333
Vous, vous nous couvrez.
1446
01:52:17,500 --> 01:52:18,541
Ma chérie,
1447
01:52:19,625 --> 01:52:20,833
va la préparer.
1448
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Allez, viens par là.
1449
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
Bouge plus !
1450
01:52:29,666 --> 01:52:30,583
Tu m'entends ?
1451
01:52:30,750 --> 01:52:32,458
Pas de fric si je la vois pas !
1452
01:52:33,708 --> 01:52:34,958
Sors avec elle !
1453
01:52:38,958 --> 01:52:39,958
La sale pute,
1454
01:52:40,125 --> 01:52:41,458
elle est pas seule !
1455
01:53:19,958 --> 01:53:21,041
Emilia !
1456
01:54:19,916 --> 01:54:23,750
Je t'ai connue quand tu avais 17 ans.
1457
01:54:27,208 --> 01:54:30,000
À l'époque,
j'étais avec Julianne, ta sœur.
1458
01:54:30,500 --> 01:54:32,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
1459
01:54:33,750 --> 01:54:36,291
Quand j'étais avec Julianne,
1460
01:54:36,708 --> 01:54:39,208
c'était toi que je regardais.
1461
01:54:39,375 --> 01:54:42,125
Et puis un jour, à la Azucena,
1462
01:54:42,750 --> 01:54:44,750
je t'ai embrassée.
1463
01:54:45,333 --> 01:54:48,875
Et on est allés faire le reste à l'étage.
1464
01:54:49,041 --> 01:54:51,166
Tu m'as embrassée ?
1465
01:54:51,333 --> 01:54:54,916
On est allés faire le reste à l'étage.
1466
01:54:55,958 --> 01:54:57,500
Qui t'a raconté ça ?
1467
01:54:57,666 --> 01:55:00,750
Quand on s'est mariés,
je t'ai offert deux colliers
1468
01:55:00,916 --> 01:55:02,958
Et tu m'as dit
1469
01:55:04,458 --> 01:55:05,791
Tais-toi.
1470
01:55:06,291 --> 01:55:08,791
Qu'un jour tu en avais perdu un
1471
01:55:08,958 --> 01:55:11,708
Mais je sais que tu l'as donné
1472
01:55:12,375 --> 01:55:14,958
À Julianne pour te faire pardonner
1473
01:55:15,125 --> 01:55:16,833
Le jour du mariage
1474
01:55:17,000 --> 01:55:21,791
Ta famille te faisait tellement honte
1475
01:55:24,500 --> 01:55:26,208
Que, pour ne pas les voir
1476
01:55:26,375 --> 01:55:30,541
Tu les as mis au fond de l'église
1477
01:55:33,250 --> 01:55:35,208
Qui es-tu ?
1478
01:55:35,500 --> 01:55:37,375
Qui es-tu ?
1479
01:55:37,708 --> 01:55:40,208
Emilia
1480
01:55:40,375 --> 01:55:42,500
Manitas
1481
01:55:43,666 --> 01:55:45,791
Mon Dieu
1482
01:55:45,958 --> 01:55:48,041
Que nous est-il arrivé ?
1483
01:55:48,208 --> 01:55:49,541
Jessica
1484
01:55:49,708 --> 01:55:51,041
Non
1485
01:55:51,833 --> 01:55:53,583
Pardonne-moi
1486
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Pardonne-moi
1487
01:56:01,083 --> 01:56:04,666
Pardonne-moi
1488
01:56:32,958 --> 01:56:35,833
Ferme-la, sale chienne,
ou je te bute ici !
1489
01:56:45,958 --> 01:56:47,250
Jessica...
1490
01:56:49,875 --> 01:56:51,041
Monte dans la voiture.
1491
01:56:51,166 --> 01:56:53,166
Qu'est-ce qu'on est en train de faire ?
1492
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Monte !
1493
01:56:55,625 --> 01:56:57,708
Monte, nom de Dieu !
1494
01:57:04,750 --> 01:57:06,500
Les fils de pute !
1495
01:57:08,458 --> 01:57:09,333
Arrête-toi.
1496
01:57:10,416 --> 01:57:11,875
- Quoi ?
- Arrête-toi.
1497
01:57:12,416 --> 01:57:13,875
T'es conne ou quoi ?
1498
01:57:14,041 --> 01:57:15,458
Arrête la voiture !
1499
01:57:16,416 --> 01:57:18,750
Qu'est-ce que tu fous ?
Pousse-toi !
1500
01:57:18,916 --> 01:57:21,041
- Arrête-toi !
- Putain de cinglée !
1501
01:57:22,208 --> 01:57:24,208
Qu'est-ce qui te prend, connasse ?
1502
01:57:32,916 --> 01:57:34,791
Il est dans le coffre.
1503
01:57:35,541 --> 01:57:36,750
Manitas.
1504
01:57:37,916 --> 01:57:39,500
Il est dans le coffre.
1505
01:57:39,666 --> 01:57:40,666
Mon mari !
1506
01:57:40,833 --> 01:57:42,250
- Quoi ?
- Dans le coffre !
1507
01:57:43,958 --> 01:57:45,333
Arrête-toi !
1508
01:57:47,500 --> 01:57:49,708
Fais gaffe avec ça.
1509
01:57:50,166 --> 01:57:51,666
Fais gaffe avec ce truc.
1510
01:57:52,375 --> 01:57:54,791
- Déconne pas avec ça.
- Arrête-toi !
1511
01:57:55,375 --> 01:57:57,208
Qu'est-ce que tu fous ?
1512
01:57:58,166 --> 01:57:59,125
S'il te plaît !
1513
01:58:00,000 --> 01:58:01,083
Calme-toi.
1514
01:58:01,291 --> 01:58:02,708
Je vais m'arrêter.
1515
01:58:03,333 --> 01:58:04,333
Attends.
1516
01:58:04,791 --> 01:58:05,916
Du calme.
1517
01:59:18,875 --> 01:59:20,208
Señora Rita.
1518
01:59:20,500 --> 01:59:21,666
Ils arrivent.
1519
01:59:41,958 --> 01:59:44,625
Votre maman a eu un accident de voiture.
1520
01:59:44,791 --> 01:59:46,416
Elle ne reviendra plus.
1521
01:59:53,000 --> 01:59:55,250
Maintenant, je vais m'occuper de vous.
1522
02:00:05,958 --> 02:00:10,083
Je dédie ce poème
1523
02:00:10,583 --> 02:00:14,291
À celle qui fut tant aimée
1524
02:00:14,541 --> 02:00:21,458
Durant de fugaces instants
1525
02:00:23,333 --> 02:00:28,208
À la femme de mes nuits
1526
02:00:28,500 --> 02:00:32,500
À celle qui partait à l'aube
1527
02:00:32,666 --> 02:00:39,541
Sans jamais me parler d'elle
1528
02:00:41,791 --> 02:00:46,041
À celle qui but à ma source
1529
02:00:46,208 --> 02:00:50,500
Et dont le mystère me manque
1530
02:00:50,666 --> 02:00:57,666
Comme une étoile lointaine
1531
02:00:59,541 --> 02:01:03,541
À celle qui m'a laissée libre
1532
02:01:03,791 --> 02:01:07,666
Libre comme l'air
1533
02:01:08,083 --> 02:01:15,083
Libre comme son parfum
1534
02:01:15,416 --> 02:01:19,041
À celle qui, en l'espace d'une seconde
1535
02:01:19,208 --> 02:01:22,666
Ouvrant ses bras chaleureux
1536
02:01:22,833 --> 02:01:28,250
A croisé notre chemin
1537
02:01:30,125 --> 02:01:33,458
À celle qui a accompli le miracle
1538
02:01:33,625 --> 02:01:37,083
De changer le plomb en or
1539
02:01:37,250 --> 02:01:43,125
Et qui a enchanté à nouveau ce monde
1540
02:01:44,416 --> 02:01:47,791
À celle qui a brandi à nos côtés
1541
02:01:47,958 --> 02:01:51,083
Nous, les damnés
1542
02:01:51,583 --> 02:01:57,958
Le drapeau de la vérité
1543
02:01:58,666 --> 02:02:02,166
À celle qui, ardente figure
1544
02:02:02,333 --> 02:02:05,750
Par sa grâce merveilleuse
1545
02:02:05,916 --> 02:02:10,458
Nous a remplis de bonheur
1546
02:02:20,166 --> 02:02:23,375
À celle qui ne reviendra jamais
1547
02:02:23,708 --> 02:02:26,958
À celle qui a gardé son secret
1548
02:02:27,291 --> 02:02:34,291
J'offre ce bouquet de fleurs
1549
02:12:09,833 --> 02:12:11,833
Adaptation dialogues : Nelson Calderón
1550
02:12:11,833 --> 02:12:13,916
Adaptation chansons : Camille Dalmais