1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,500
- Přečti to.
- No tak!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Přečti to.
5
00:00:43,333 --> 00:00:46,541
- Prosím, přečti to.
- Přečti ten dopis!
6
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
Prosím, přečti to!
7
00:00:49,083 --> 00:00:54,666
„Drahý Goffredo,
tímto dopisem Ti přeji veselé Vánoce.“
8
00:00:54,916 --> 00:00:59,291
Ticho, děti!
Seřaďte se do dvojic. Tak honem.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,416
Oko, uhrančivý pohled, petržel a fenykl.
10
00:01:57,583 --> 00:01:59,083
Matko představená.
11
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
Co tu děláte po tmě?
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,125
Sestro Caterino, rozhrňte žaluzie.
Lavinio, otevři.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
„Film, který je neohrabaně
a volně inspirovaný dopisem.
14
00:02:24,000 --> 00:02:28,625
Ten poslala spisovatelka Elsa Moranteová
svému příteli Goffredu Fofimu.
15
00:02:29,791 --> 00:02:34,375
Napsala a režírovala Alice Rohrwacherová.“
16
00:02:51,666 --> 00:02:55,958
Jak to, že jste si neustlaly postele?
Zrovna dnes, když je Štědrý den.
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
- Já svoji ustlala.
- Ano, Serafino, všimla jsem si.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
- Tak šup.
- Ne, prosím, ne, Matko Fioralbo.
19
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
- Stáhněte žaluzie.
- Proč?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
Protože mě zaklejí.
21
00:03:15,083 --> 00:03:21,541
Co je to za nesmysl? Kletby?
O kletbách tu nemluvíme. Vstaň, Olgo.
22
00:03:22,416 --> 00:03:26,750
- Ustlala sis řádně postel?
- Ano, ale oni mě zaklejí.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,166
Protože strávím Vánoce s rodinou
24
00:03:30,250 --> 00:03:34,458
- a oni ne.
- „S rodinou…“ Takový nesmysl.
25
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Je známo,
že máme všichni stejného otce.
26
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
Teď se rozlučte s kamarádkou.
27
00:03:42,916 --> 00:03:46,125
Veselé Vánoce, Olgo.
28
00:03:46,625 --> 00:03:49,791
Půjdeme. Tvoje teta je unavená
a nemůžeme ji nechat déle čekat.
29
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
Nestihneš kočár.
30
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Bon appétit.
31
00:03:57,166 --> 00:03:59,583
Ihned si ustelte postele.
32
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
Pospěš, honem!
33
00:04:09,625 --> 00:04:13,208
Posuň se, nevidím!
34
00:04:30,708 --> 00:04:33,916
- Můžu se taky podívat?
- Ne! Pšt!
35
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
Její teta je ošklivá.
36
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
37
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
Ven! Zmizni!
38
00:04:58,166 --> 00:05:02,833
Drahý Goffredo, tímto dopisem
39
00:05:03,041 --> 00:05:07,625
Ti přeji veselé Vánoce
40
00:05:07,791 --> 00:05:11,333
a šťastný Nový rok.
41
00:05:14,791 --> 00:05:19,500
A zároveň Ti povím skutečný příběh,
42
00:05:19,583 --> 00:05:24,083
vlastně částečně skutečný,
43
00:05:24,166 --> 00:05:27,375
který se stal už dávno.
44
00:05:31,125 --> 00:05:35,833
Příběh se odehrál během vánočních svátků
45
00:05:35,958 --> 00:05:40,250
v katolické škole.
46
00:05:41,875 --> 00:05:46,791
24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ DEN, 9:00
47
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Haló! Může někdo otevřít bránu?
48
00:06:28,666 --> 00:06:30,208
Holčičky?
49
00:06:31,041 --> 00:06:36,166
Sirotci? Svatí? Otevřete bránu!
Musím s vámi mluvit.
50
00:06:37,708 --> 00:06:38,916
Haló?
51
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
- Ustup.
- Běž pryč.
52
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
- Ahoj, holčičky.
- Co byste ráda, paní?
53
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Udělejte pro mou neklidnou duši
něco hezkého.
54
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Všichni víme,
že vaše modlitby Panna Marie vyslyší.
55
00:07:02,416 --> 00:07:06,000
Nevinné modlitby pocházející
od nevinných duší.
56
00:07:06,458 --> 00:07:11,791
Prosím vás, nezapomeňte na mě.
Modlete se za mého milého.
57
00:07:12,333 --> 00:07:15,208
Ano? Pomodlíte se za něj?
58
00:07:15,541 --> 00:07:17,500
Dobře, pomodlíme.
59
00:07:18,208 --> 00:07:22,458
Okamžik, ukážu vám, jak vypadá.
60
00:07:27,208 --> 00:07:30,666
Vidíte, jak je pohledný? Vidíte ho?
61
00:07:31,833 --> 00:07:33,458
Je krásný.
62
00:07:34,166 --> 00:07:37,208
Holky, proč stojíte u okna?
63
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
Jak se jmenuje, paní? Jak mu říkají?
64
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
Slípky zvědavé.
65
00:07:42,958 --> 00:07:47,875
Slečno, jestli chcete s děvčaty mluvit,
přijďte, prosím, do ústavu.
66
00:07:47,958 --> 00:07:51,500
Mohu jim dát jen jméno dotyčného?
67
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
- Čemu se smějete?
- Vašemu knírku!
68
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
Honem se oblečte.
Tempus fugit, však to znáte.
69
00:08:03,791 --> 00:08:05,583
Je tam zima!
70
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
- Mrzneme.
- Zima je požehnáním!
71
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
Požehnána je noc,
kdy se narodil náš pán Ježíš Kristus.
72
00:08:13,041 --> 00:08:15,875
Teplo vám bude, až půjdete do pekla.
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,708
Obklopeni plameny ďábla a dušemi hříšníků.
74
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Kde to je?
75
00:09:28,916 --> 00:09:31,708
- Co jsi to ztratila?
- Kde je to?
76
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Nevím. Moc mě to mrzí.
77
00:09:36,208 --> 00:09:38,833
Serafino, naplnila jsi to?
78
00:09:47,666 --> 00:09:49,416
- Až po okraj.
- Kde to je?
79
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Honem.
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,416
24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ DEN, 10:55
81
00:10:26,458 --> 00:10:27,583
Je strašná zima.
82
00:10:29,083 --> 00:10:31,083
Zapni si tuniku.
83
00:10:35,083 --> 00:10:40,958
Tak, co nám ještě chybí? Šaty.
Tohle patří Serafině. Tak prosím.
84
00:10:41,041 --> 00:10:45,333
Počkej na srdce. Prosím. Posaď se.
85
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Tohle je pro tebe. Počkej.
86
00:10:51,916 --> 00:10:58,500
Srdce. Koruna. Posaď se.
Křídla přijdou později.
87
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
Křídla přijdou později. Počkej, pojď sem.
88
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
Pomůžu ti s tím.
89
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
Tak, šup šup.
90
00:11:15,583 --> 00:11:19,125
Ještě nejste připravené?
Sestry, už poběží zprávy.
91
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
- Zprávy!
- Honem, zapněte rádio!
92
00:11:22,166 --> 00:11:24,333
Seřaďte se!
93
00:11:25,958 --> 00:11:28,208
Nikdo se ani nepohne,
jinak ztratíme signál.
94
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Italské…
95
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
italské legie, i přes nepřízeň počasí
96
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
a po čtyřech dnech odvážného boje
97
00:11:38,666 --> 00:11:40,375
zaznamenaly velký úspěch.
98
00:11:40,958 --> 00:11:44,541
Proti nepříteli
s výraznou početní převahou
99
00:11:44,625 --> 00:11:47,750
se Italové během prvního dne
drželi statečně.
100
00:11:47,875 --> 00:11:52,458
V následujících třech dnech
se bitva rychle posouvala kupředu
101
00:11:52,583 --> 00:11:56,083
a vedla k dobití tří železničních stanic.
102
00:11:59,291 --> 00:12:03,041
…naše dělostřelectvo v akci
při protiofenzivním manévru.
103
00:12:06,166 --> 00:12:10,666
Jeden novinář píše:
„Útok našich vojáků je mimořádný.“
104
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
Přicházejí britské výpady.
105
00:12:17,791 --> 00:12:21,083
Naše dělostřelectvo
intenzivně opětuje palbu.
106
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
Některé tanky nepřítele
byly přímo zasaženy.
107
00:12:25,125 --> 00:12:27,500
…při těchto nízkých teplotách
108
00:12:27,625 --> 00:12:30,541
- se podmínky…
- Floro.
109
00:12:30,666 --> 00:12:36,750
Co tu děláš?
Řekla jsem ti, že máš zůstat v posteli.
110
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Nachladíš se. Běž!
111
00:12:38,958 --> 00:12:43,083
Vy poslouchejte dál.
Seřaďte se. Já se hned vrátím.
112
00:12:45,625 --> 00:12:49,916
Operativní plán nepřítele…
113
00:12:50,125 --> 00:12:53,333
byl zcela zmařen.
114
00:12:57,250 --> 00:12:58,875
Co to je?
115
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
Co to je?
116
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
Serafino, co jsi to provedla?
117
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
Nikdo nejde.
118
00:13:18,541 --> 00:13:19,958
…Italové…
119
00:13:46,791 --> 00:13:51,916
Líbej mě, lásko, líbej mě na ústa
120
00:13:57,875 --> 00:14:02,333
Líbej mě, lásko, líbej mě na ústa.
121
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
Ihned tu věc vypněte! Okamžitě!
122
00:14:16,333 --> 00:14:19,916
Tak ticho!
123
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Mýdlem.
124
00:14:29,250 --> 00:14:34,500
Pořádně ho vydrhneme.
Smyjeme ta škaredá slova.
125
00:14:38,625 --> 00:14:40,083
Že zrovna dnes.
126
00:14:40,250 --> 00:14:44,833
Jak můžeme jen tak zpívat a tančit,
když naši bratři trpí?
127
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
Je to šílenství.
128
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
Jakým démonem jste posedlí?
129
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Co se tu děje?
130
00:15:03,916 --> 00:15:05,625
Šílenství. Jdi.
131
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
A ty?
132
00:15:11,041 --> 00:15:12,833
Já nezpívala.
133
00:15:24,125 --> 00:15:26,291
Text té písničky…
134
00:15:26,875 --> 00:15:30,333
Když si na ni vzpomeneš, vybaví se ti?
135
00:15:37,833 --> 00:15:39,875
Líbej mě…
136
00:15:41,458 --> 00:15:44,500
Líbej mě na ústa…
137
00:15:45,208 --> 00:15:47,458
- Takže ano.
- Ale já ji nezpívala.
138
00:15:47,541 --> 00:15:51,458
„Já, já, já!“ Jak můžeš být tak nestydatá?
139
00:15:54,000 --> 00:15:58,083
Jestli si ta slova pamatuješ,
znamená to, že jsi zpívat chtěla.
140
00:16:00,416 --> 00:16:04,500
Vidíte, holky.
Serafina si myslí, že je nevinná.
141
00:16:04,666 --> 00:16:09,833
Ale provinila se víc než vy.
Někdy je hřích náhodný.
142
00:16:10,750 --> 00:16:15,250
Serafina je tedy nestydatá.
143
00:16:18,541 --> 00:16:22,291
24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ VEČER, PŮLNOC
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
25. PROSINCE, VÁNOCE!
145
00:16:54,208 --> 00:16:55,750
Narodil se!
146
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
Narodil se na východě!
147
00:17:11,333 --> 00:17:16,416
Pojďte.
Pojďte a pomodlete se s našimi děvčaty.
148
00:17:16,625 --> 00:17:21,625
Záhada zrození je silná a zázračná.
Pojďte.
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,916
Pojďte a poproste sirotky o milost.
150
00:17:24,666 --> 00:17:28,708
Donesla jsem nějaké hrušky, matko.
Je to vše, co mám, ale jsou chutné.
151
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Pomodlete se, prosím, za mého syna.
Bojuje ve válce.
152
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
Naposledy jsem ho viděla loni v létě.
153
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
Ta válka je strašlivá.
154
00:17:40,833 --> 00:17:43,166
- Jmenuje se Luigino.
- Luigino.
155
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
- Luigino.
- Luigino.
156
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Luigino.
157
00:17:52,333 --> 00:17:54,791
- Děkuji.
- Je řada na mně. Matko.
158
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
Přinesla jsem vám olej.
159
00:17:56,791 --> 00:18:00,250
Stav manžela se nelepší. Je vším, co mám.
160
00:18:00,333 --> 00:18:04,125
Všichni ostatní zemřeli
ve válce nebo hlady.
161
00:18:04,291 --> 00:18:08,541
Pomodlete se za něj, prosím, Matko.
Jmenuje se Mario.
162
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
- Mario.
- Mario.
163
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
Promiňte, prosím.
164
00:18:43,291 --> 00:18:49,250
Promiňte mi,
upekla jsem vám výborný koláč.
165
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Spotřebovala jsem na něj 70 vajec.
166
00:18:53,458 --> 00:18:57,416
- Opravdu?
- Ano, je to zuppa inglese.
167
00:18:58,291 --> 00:19:02,708
- Anglická polévka?
- Tak se mu říká, ale je to italsky.
168
00:19:03,958 --> 00:19:08,916
- Mohu ho ukázat dětem?
- Ne, nesmějí se pohnout.
169
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
Slyší mě?
170
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
- Ano, slyší.
- Tak já jen…
171
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
- Prosím.
- Děkuji.
172
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
- Sedmdesát vajec v takovéto době?
- Šílenství.
173
00:19:29,750 --> 00:19:30,958
- A plýtvání.
- Ano.
174
00:19:32,916 --> 00:19:36,083
Holčičky.
175
00:19:37,250 --> 00:19:39,333
Musíte se pomodlit za mého milého.
176
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
Za hraběte Aldovrandiho-Cozzu.
177
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
Aldobrandi-Cozza.
178
00:19:46,458 --> 00:19:50,791
- Ne, je to „Aldovrandi,“ s „v“.
- Aldovrandi-Cozza.
179
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
Už na mě nejspíš zapomněl.
Jeho srdce patří jiné.
180
00:19:58,666 --> 00:20:04,208
Ten surovec mě už nechce.
Ne, ne. Není to žádný surovec.
181
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Ve skutečnosti je to anděl.
182
00:20:06,208 --> 00:20:10,083
Jen je trochu zmatený, ta žena ho klame.
183
00:20:10,166 --> 00:20:14,166
- Rozumíte? Klame ho.
- Madam.
184
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
Děkujeme, madam.
Kdybyste mohla poodejít kousek stranou.
185
00:20:17,458 --> 00:20:20,083
- Ať se děvčata soustředí.
- Musíte se modlit.
186
00:20:20,166 --> 00:20:24,000
- Pomodlete se, aby přišel zas k rozumu.
- Tak učiníme.
187
00:20:24,125 --> 00:20:29,708
A… okamžik! Aby byly vaše
modlitby ještě účinnější,
188
00:20:29,791 --> 00:20:32,375
přinesla jsem vám vynikající koláč
zuppa inglese.
189
00:20:32,500 --> 00:20:35,750
- Je plněný krémem a čokoládou.
- Děvčata se musí soustředit.
190
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
- Jistě!
- Nechte je při čistých myšlenkách.
191
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
- Půjdu zapálit svíčku.
- Ano, jděte.
192
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Fernando. Fernando?
193
00:21:34,083 --> 00:21:37,625
Pojď blíž. Slyšíš něco v mojí hlavě?
194
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Ne.
195
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
Tereso, slyšíš něco?
196
00:21:48,541 --> 00:21:53,666
Pořád ta slova slyším.
Nechtějí mě opustit.
197
00:22:01,750 --> 00:22:06,291
Slyším je.
Polib mě, polib mě, lásko, na ústa.
198
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Polib mě, polib mě…
199
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
Matka představená říkala,
že je to proto, že jsi nemrava.
200
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
To stačí, děvčata. Honem do postele.
201
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
A buďte zticha.
202
00:22:22,625 --> 00:22:27,541
25. PROSINCE, VÁNOCE, 12:30
203
00:22:35,250 --> 00:22:41,375
Tady je 27 lir.
Máme hrušky, sušené maso a olej.
204
00:22:41,833 --> 00:22:45,125
- A ten koláč.
- Skoro nic.
205
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
- A došlo mýdlo.
- Už?
206
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
Narovnej se. A ty taky.
207
00:23:06,291 --> 00:23:07,625
Hotovo.
208
00:23:10,041 --> 00:23:12,125
Dobrá, děvčata.
209
00:23:12,666 --> 00:23:19,125
V tento posvátný den
děkujeme našemu Pánu za tento pokrm.
210
00:23:19,333 --> 00:23:22,208
Jako první chod máme
211
00:23:22,916 --> 00:23:27,458
domácí fettuccine.
A jako druhý chod se podává…
212
00:23:29,416 --> 00:23:30,916
hruška.
213
00:23:36,250 --> 00:23:40,583
A jako dezert bude zuppa inglese.
214
00:23:41,166 --> 00:23:44,166
Ten nám upekla jedna hodná paní.
215
00:23:44,500 --> 00:23:50,291
Na upečení tohoto koláče
spotřebovala 70 vajíček.
216
00:23:50,500 --> 00:23:56,791
Aspoň tak to tvrdila.
Teď buďte hodné a pomodlete se.
217
00:24:19,625 --> 00:24:24,750
Paoletto? Zavolej prosím biskupovat posla.
Jestli můžeš.
218
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
- Ne, ale…
- Jídlo ti ohřejeme.
219
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Biskupova posla?
220
00:24:29,416 --> 00:24:32,583
Chci mu poslat dárek k Vánocům,
než se setmí.
221
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
- Dobře.
- Může nám to pomoct. Tak honem.
222
00:25:34,583 --> 00:25:35,708
Prosím.
223
00:25:41,083 --> 00:25:43,416
Počkejte, prosím.
224
00:25:54,916 --> 00:25:58,416
- Matko, posel už dorazil.
- Okamžik.
225
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Děvčata, podívejte se na ten krásný koláč.
226
00:26:05,708 --> 00:26:07,250
Ten je krásný.
227
00:26:08,333 --> 00:26:09,625
Moment.
228
00:26:20,291 --> 00:26:23,125
Dcery. Děti Boží.
229
00:26:24,708 --> 00:26:28,916
V tento posvátný den a časech hladu
230
00:26:29,500 --> 00:26:33,916
vás žádám, abyste pomyslely
na všechny děti, které nemají co jíst.
231
00:26:35,041 --> 00:26:40,958
Mysleme na ně
a poskytněme oběť pro Krista.
232
00:26:47,250 --> 00:26:50,625
Všechny, které sedíte o tohoto stolu…
233
00:26:51,625 --> 00:26:56,458
byste si pochutnaly
na kousku tohoto koláče.
234
00:26:58,625 --> 00:27:01,166
Přicházím však s návrhem.
235
00:27:02,083 --> 00:27:05,375
Vzdejte se kousku koláče
236
00:27:05,458 --> 00:27:08,666
a nabídněte ho jako malou oběť
našemu Pánu.
237
00:27:14,125 --> 00:27:19,541
Všechny hodné holčičky,
které jsou ochotny obětovat svou porci,
238
00:27:19,791 --> 00:27:24,666
nechť teď povstanou.
239
00:27:51,791 --> 00:27:53,375
Serafino, ty jsi mě neslyšela?
240
00:27:56,666 --> 00:27:58,291
Tak proč si nestoupneš?
241
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
Všechny hodné holčičky vstaly.
242
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
A ty ne?
243
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Jsem nemravná.
244
00:28:10,666 --> 00:28:12,750
Sama jste to řekla.
245
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
Jen na to pomyslete, Matko.
246
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
Jsi bezohledná!
247
00:29:51,833 --> 00:29:56,000
- Okamžitě mi jdi z očí! Tak šup!
- Holky, běžte!
248
00:29:56,125 --> 00:30:00,000
Hned! Serafino, ty taky! Pojď, honem.
249
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
Honem.
250
00:30:07,000 --> 00:30:08,791
A vyžeň toho psa!
251
00:30:09,666 --> 00:30:12,250
Tak utíkej ven!
252
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
Sestro. Takže?
253
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
Jen okamžik.
254
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Matko.
255
00:30:34,041 --> 00:30:37,625
Paoletto, co k tomu víc říct?
Podívej se sama.
256
00:30:38,041 --> 00:30:43,875
Je to důkaz toho, že jsme v naší škole
přišli o ovečku. O lakomou holku.
257
00:30:45,875 --> 00:30:52,000
Rozumím. Ale proč jsem měla zaběhnout
pro biskupova posla?
258
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
No, proč myslíš?
259
00:30:53,916 --> 00:30:57,416
Chtěla jsem ten obrovský koláč
darovat biskupovi.
260
00:30:58,083 --> 00:31:01,541
Ale teď už to nejde. Vymysli si výmluvu.
261
00:31:02,583 --> 00:31:04,875
Dej mu růženec, rychle!
262
00:31:07,875 --> 00:31:09,041
Prosím.
263
00:31:12,291 --> 00:31:15,958
- Matko, co budeme s tím koláčem dělat?
- Nechci o něm slyšet.
264
00:31:16,333 --> 00:31:19,166
Víš, že je mi ze sladkého špatně.
265
00:31:20,291 --> 00:31:22,833
A ty… nechme to být.
266
00:31:22,916 --> 00:31:25,166
- Ano, ale…
- Nech mě být.
267
00:31:31,125 --> 00:31:34,666
Matko, prosím. Netrap se tak.
268
00:31:35,000 --> 00:31:39,041
- Přeci jen jsou Vánoce.
- „Přeci jen jsou Vánoce.“
269
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
A vy jste kdo?
270
00:32:19,041 --> 00:32:21,958
Veselé Vánoce. Já jsem kominík.
271
00:32:23,041 --> 00:32:28,041
Spočítal jsem si odpracované hodiny.
Vyčistili jsme všechny komíny.
272
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
- A opravili střechy.
- Ano.
273
00:32:30,625 --> 00:32:33,166
- A opravili rozbité okapy.
- Ano.
274
00:32:34,541 --> 00:32:39,375
Bude to 25 lir.
275
00:32:48,958 --> 00:32:52,666
- Tady máte pět lir. Přijďte příští rok.
- To ale nestačí!
276
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
- Je náš hodně.
- Prosím, odejděte.
277
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
- Ti ostatní, co mi pomáhali…
- Ihned odejděte.
278
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
…chtějí oslavit Vánoce.
279
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
- Vidíte…
- Ano?
280
00:33:10,833 --> 00:33:13,666
- Vidíte ten koláč?
- Vypadá hezky.
281
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Ano, vezměte si ho s sebou.
282
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
A zmizte mi z očí.
283
00:33:24,375 --> 00:33:25,791
Tak honem, odchod.
284
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
Taková protiva.
285
00:33:33,958 --> 00:33:38,250
Požádat je, aby zaplatily,
to můžu rovnou Boha požádat o zázrak.
286
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
- Goffredo!
- Goffredo!
287
00:33:49,916 --> 00:33:52,583
Co je to za koláč?
288
00:33:52,875 --> 00:33:55,416
Tak pojďte, jdeme!
289
00:33:56,666 --> 00:33:58,708
- Já chci taky.
- Já taky!
290
00:34:02,708 --> 00:34:06,291
- Ještě trochu.
- Máme štěstí, že je Serafina nemrava.
291
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
Můžu dostat taky?
292
00:34:08,333 --> 00:34:12,541
- Já chci taky kousek!
- Já taky!
293
00:34:19,791 --> 00:34:22,791
- Je výborný.
- Děkuju, Serafino.
294
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
A to je příběh o tom,
295
00:34:27,708 --> 00:34:33,625
drahý Goffredo, jak kominík utekl
296
00:34:33,708 --> 00:34:40,208
s velkým, obřím koláčem zuppa inglese
297
00:34:40,291 --> 00:34:46,583
a pochutnal si na něm s přáteli,
298
00:34:46,708 --> 00:34:49,333
ostatními kominíky.
299
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
Ne!
300
00:34:55,500 --> 00:34:56,541
Ne…
301
00:34:57,791 --> 00:34:58,958
Taková škoda…
302
00:35:03,250 --> 00:35:04,666
Konec!
303
00:35:04,833 --> 00:35:06,916
A jaké z toho plyne ponaučení?
304
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Podívej se, co udělal!
305
00:35:11,708 --> 00:35:14,250
Podívej se na to!
306
00:35:14,375 --> 00:35:17,166
Pojďte, sníme ho. Je dobrý.
307
00:35:17,250 --> 00:35:19,916
- Dejte si.
- Je moc dobrý.
308
00:35:20,958 --> 00:35:24,000
Je moc dobrý. Dobře tu pečou.
309
00:35:24,125 --> 00:35:25,625
Výborný!
310
00:35:26,000 --> 00:35:30,291
- Jo, chutná mi.
- To teda!
311
00:35:33,541 --> 00:35:35,666
Konec.
A jaké z toho plyne ponaučení?
312
00:35:35,791 --> 00:35:37,916
Já nevím, kdo ví?
313
00:35:39,750 --> 00:35:45,125
Cesty osudu jsou záhadné.
314
00:38:38,208 --> 00:38:40,208
Překlad titulků: Jana Markova