1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 -Oku. -Hadisene! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Oku. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 -Lütfen oku! -Mektubu oku! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Lütfen oku! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 Sevgili Goffredo, bu mektupta, sana Mutlu Noeller dilerim. 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Çocuklar, sıraya! İkişerli sıralara girin. Hadi. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Göz, kem göz, maydanoz ve rezene. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Baş Rahibe. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Karanlıkta ne yapıyorsunuz siz? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Rahibe Caterina, panjurları açın. Aç, Lavinia. 13 00:02:13,291 --> 00:02:15,375 THE PUPIL 14 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Yazar Elsa Morante tarafından arkadaşı Goffredo Fofi'ye gönderilen... 15 00:02:24,041 --> 00:02:28,666 "...bir mektuptan acemice ve özgürce ilham alan bir film. 16 00:02:29,708 --> 00:02:34,375 "Alice Rohrwacher tarafından yazıldı ve yönetildi." 17 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Neden yataklarınızı toplamadınız hâlâ? Hem de bugün Noel arifesi! 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,541 -Ben benimkini topladım. -Evet, Serafina. Fark ettim. 19 00:03:02,125 --> 00:03:05,666 -Hadi gidelim. -Hayır, lütfen, Rahibe Fioralba. 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,125 -Panjurları kapatın. -Neden? 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Çünkü bana büyü yapıyorlar. 22 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Bu saçmalık da ne? Büyü mü? Cadı gibi. Kalk ayağa Olga. 23 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 -Yatağını iyice düzelttin mi? -Evet, ama bana büyü yapıyorlar. 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 Çünkü ben Noel'de ailemle birlikte olacağım 25 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 -ama onlar olmayacak. -"Ailem..." Saçmalık. 26 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 Herkes biliyor ki, hepimiz aynı Baba'nın çocuklarıyız. 27 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Şimdi arkadaşınızla vedalaşın. 28 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Mutlu Noeller, Olga. 29 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Gidelim. Teyzen yorgun ve uzun süre bekleyemez. 30 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Faytonu kaçıracaksınız. 31 00:03:51,333 --> 00:03:53,125 Bon appétit! 32 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Yataklarınızı toplayın. Hemen. 33 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Koşun, hadi. 34 00:04:09,625 --> 00:04:13,208 Çekil, ben de göreyim! 35 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 -Ben de bakabilir miyim? -Hayır! 36 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 Teyzesi çirkinmiş. 37 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 -Mutlu Noeller! -Mutlu Noeller. 38 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Dışarı! Çık dışarı! 39 00:04:58,166 --> 00:05:02,833 Sevgili Goffredo, bu mektupta 40 00:05:03,041 --> 00:05:07,625 Sana Noellerin en mutlusunu 41 00:05:07,791 --> 00:05:11,333 Ve mutlu bir yıl dilerim 42 00:05:14,791 --> 00:05:19,500 Ve sana gerçek bir hikâye anlatacağım Bu özel günde 43 00:05:19,583 --> 00:05:24,083 Aslında, bir yere kadar, kısmen doğru 44 00:05:24,166 --> 00:05:27,375 Uzun zaman önce 45 00:05:31,125 --> 00:05:35,833 Noel tatilinde Bir Katolik yatılı okulunda 46 00:05:35,958 --> 00:05:40,250 Olmuş bir olayın hikâyesi 47 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 ARALIK, NOEL ARİFESİ, 9:00 48 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Merhaba! Biri kapıyı açabilir mi? 49 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Tatlı kızlar? 50 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Küçük yetimler? Azizeler? Açın kapıyı! Sizinle konuşmam lazım! 51 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Merhaba? 52 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 -Çekil. -Çekil şuradan. 53 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 -Selam, tatlı kızlar. -Ne istiyorsunuz, bayan? 54 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Huzursuz bir ruh için iyilik yapmanızı. 55 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Herkes biliyor ki, Meryem Ana sizin dualarınızı duyuyor. 56 00:07:02,416 --> 00:07:06,000 Masum ruhlarınızdan gelen masum dualarınızı. 57 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Size yalvarırım beni unutmayın. Sevgilim için dua edin. 58 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Olur mu? Onun için dua eder misiniz? 59 00:07:15,541 --> 00:07:17,500 Olur, dua ederiz. 60 00:07:18,208 --> 00:07:22,458 Bekleyin, size fotoğrafını göstereyim. Çabuk. 61 00:07:27,208 --> 00:07:30,666 Bakın nasıl da yakışıklı. Görebiliyor musunuz? 62 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Görkemli biri. 63 00:07:34,166 --> 00:07:37,208 Kızlar, neden penceredesiniz? 64 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 Onun adı ne, bayan? Adı ne? 65 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Sizi küçük meraklı tavuklar. 66 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Bayan, yetimlerle konuşmak için salona gelmelisiniz. 67 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Onlara muhtaç kişinin ismini versem sadece? 68 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 -Neye gülüyorsunuz? -Bıyığınız! 69 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 Hadi, üstünüzü giyinin. Zaman uçar, biliyorsunuz. 70 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Çok soğuk! 71 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 -Donuyoruz. -Soğuk bir lütuftur! 72 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Rabbimiz İsa Mesih'in doğduğu soğuk gece mübarek olsun. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,875 Cehenneme giderseniz yanarsınız. 74 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Şeytanın alevleri ve sefil ruhlarla çevrilirsiniz. 75 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Nerede? 76 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 -Neyi kaybettiniz? -Nerede o? 77 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Bilmiyorum. Üzgünüm. 78 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafina, doldurdun mu? 79 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Ağzına kadar. -Nerede? 80 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Hızlıca. 81 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 ARALIK, NOEL ARİFESİ, 10:55 82 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Çok soğuk. 83 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Tuniğinin düğmelerini ilikle. 84 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 Ne arıyorsun hâlâ? Elbise. Bu Serafina'nın. İşte, al. 85 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Kalbi de bekle. İşte. Otur şimdi. 86 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Bu senin için. Bekle. 87 00:10:51,916 --> 00:10:58,375 Kalp. Ve taç. Otur. Kanatlar da sonra. 88 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 Kanatlar sonra. Dur, buraya gel. 89 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Yardım edeyim. 90 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Hızlıca, hadi. 91 00:11:15,708 --> 00:11:19,125 Hâlâ hazır değil misiniz siz? Rahibe kardeşlerim, haber zamanı. 92 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 -Haberler! -Radyoyu açın, hemen. 93 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 Sıraya girin, sıraya! 94 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Kimse kımıldamasın, yoksa sinyali kaybederiz! 95 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 İtalyan… 96 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 İtalyan lejyonları, korkunç havaya rağmen, 97 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 ve dört gün süren yürekli çatışmadan sonra, 98 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 vatana yeni bir başarı getirdiler. 99 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Düşmanın olağanüstü sayısal üstünlüğüne karşı, 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 İtalyanlar ilk gün boyunca cesurca göğüs gerdiler. 101 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 Savaş, takip eden üç gün içinde hızla gelişti ve 102 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 üç tren istasyonun fethine kadar gitti. 103 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 ...karşı saldırı manevrası sırasında topçularımız işinin başında. 104 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Bir gazeteci, "Askerlerimizin taarruzu olağanüstü," diye yazıyor. 105 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Yeni gelen İngiliz kaynakları. 106 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Topçularımız kuvvetlice ateşle karşılık veriyor. 107 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Düşmanımızın bazı tankları doğrudan vuruldu. 108 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 ...bu caydırıcı sıcaklıklarla, 109 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 -karşı karşıya kalınan koşullarla... -Flora. 110 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 Burada ne yapıyorsun sen? Yatak odasında kalman söylenmişti sana. 111 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Üşüyeceksin burada. Gidelim hadi. 112 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Siz dinlemeye devam edin. Sırada. Hemencecik döneceğim. 113 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 Düşmanın harekât planı... 114 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 tamamen bozuldu. 115 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 Bu da ne? 116 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Bu da ne? 117 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafina, ne yaptın sen? 118 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Kimse gelmiyor. 119 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 ...İtalyanlar... 120 00:13:46,791 --> 00:13:51,916 Öp, öp beni, bebeğim, minik ağzımdan 121 00:13:57,875 --> 00:14:02,333 Öp, öp beni, bebeğim, minik ağzımdan 122 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Kapatın şunu! Derhâl! 123 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Kesin! 124 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Sabunla. 125 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Düzgünce ovalım. Ve, o kötü sözleri yıkayalım. 126 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Üstelik böyle bir günde. 127 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 Abilerimiz acı çekerken biz nasıl şarkı söyleyip dans edebiliriz? 128 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 Delilik bu. 129 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Hangi iblis sizi ele geçirdi böyle? 130 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Neler oluyor? 131 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 Delilik. Git hadi. 132 00:15:08,083 --> 00:15:09,208 Ya sen? 133 00:15:11,083 --> 00:15:12,833 Ben şarkı söylemedim. 134 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 O şarkının sözleri... 135 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Eğer onları düşünüyorsan, onları hatırlıyor musun? 136 00:15:37,833 --> 00:15:39,875 Öp... Öp... 137 00:15:41,458 --> 00:15:44,500 Öp beni, bebeğim, minik ağzımdan... 138 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 -Yani hatırlıyorsun. -Ama şarkı söylemedim! 139 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 "Beni, beni, beni!" Böyle günahkâr olabileceğini bilmiyordum. 140 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Eğer sözleri biliyorsan, söylemek istedin demektir. 141 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Bakın, kızlar. Serafina masum olduğunu zannediyor. 142 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 Ama onun günahı sizinkinden bile büyük. Bazen günahkârlık kazara olur. 143 00:16:10,750 --> 00:16:15,250 Yani, Serafina bir günahkâr. 144 00:16:18,541 --> 00:16:22,291 24 ARALIK, NOEL ARİFESİ, 12:00 145 00:16:22,375 --> 00:16:23,833 25 ARALIK, NOEL! 146 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 O, doğdu! 147 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Doğu'da doğdu! 148 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Hadi. Gelin ve küçük kızlarımızla dua edin. 149 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 Doğuş'un gizemi, güçlü ve mucizevidir. Gelin! 150 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Gelin ve yetimlerden lütuf dileyin. 151 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 Size biraz armut getirdim, Rahibe Ana. Hepsi bu, ama gerçekten iyiler. 152 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Oğlum için dua edebilirseniz. Savaşta mücadele ediyor. 153 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 Onu en son geçen yaz gördüm. 154 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 Savaş korkunç bir iş. 155 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 -Onun adı Luigino. -Luigino. 156 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 -Luigino. -Luigino. 157 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 158 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 -Teşekkür ederim. -Benim sıram, Rahibe Ana. 159 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Size biraz yağ getirdim. 160 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Kocam iyiye gitmiyor. O benim geriye kalan her şeyim. 161 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Diğer herkes ya savaşta ya da açlıktan öldü. 162 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Onun için dua etmelisiniz, lütfen, Rahibe Ana. Adı Mario. 163 00:18:09,500 --> 00:18:12,666 -Mario. -Mario. 164 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Üzgünüm, affedersiniz. 165 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Affedersiniz, sizin için enfes bir pasta hazırladım. 166 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Bunu yapmak 70 yumurtamı aldı. 167 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 -Gerçekten mi? -Evet, adı Zuppa Inglese. 168 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 -İngiliz çorbası? -Adı o, ama aslında İtalyan. 169 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 -Çocuklara gösterebilir miyim? -Hayır, hareket edemezler. 170 00:19:11,125 --> 00:19:12,791 Beni duyabilirler mi? 171 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 -Evet, duyabilirler. -O zaman ben gideyim... 172 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 -İşte. -Teşekkür ederim. 173 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 -Yetmiş yumurta, böyle bir zamanda? -Delilik. 174 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 -Ne büyük israf. -Evet. 175 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Kızlar. Kızlar. 176 00:19:37,208 --> 00:19:39,333 Sevgilim için dua etmelisiniz. 177 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 Kont Aldovrandi-Cozza. 178 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 179 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 -Hayır, "Aldovrandi," "V" ile. -Aldovrandi-Cozza. 180 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 Görünüşe göre beni unutmuş. Kalbi başkasına ait. 181 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 O vahşi adam artık beni istemiyor. Hayır, hayır. Yani, vahşi değil. 182 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Aslında, o bir melek, sadece... 183 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 Sadece biraz kafası karışık. Bu kadın onu aldatıyor. 184 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 -Anlıyor musunuz? Onu aldatıyor. -Bayan. 185 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Bayan, teşekkürler. Şimdi kibarca yer açabilirseniz. 186 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 -Bırakın kızlar odaklansın. -Dua etmelisiniz. 187 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 -Onun kendine gelmesi için dua edin. -Edeceğiz. 188 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 Ve... ah! Bir dakika. Dualarınızı daha da güçlendirmek için, 189 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 Size Zuppa Inglese adında leziz bir pasta getirdim. 190 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 -Krema ve çikolata ile dolu. -Kızların odaklanmasına izin verin. 191 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 -Tabii ki! -Onları kendi saf düşüncelerine bırakın. 192 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 -Ben gidip mumu yakayım. -Evet, gidin lütfen. 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernanda. Fernanda? 194 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Yaklaş. Kafamın içinden bir şeyler duyuyor musun? 195 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Hayır. 196 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Teresa, sen bir şey duyuyor musun? 197 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 O kelimeler hâlâ burada. Gitmek istemiyorlar. 198 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Onları duyabiliyorum. Öp, öp beni, bebeğim, minik ağzımdan. 199 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Öp, öp beni, bebeğim... 200 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Baş Rahibe'nin de söylediği gibi, günahkâr olduğun için öyle. 201 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 Kızlar, yeter! Yatağa dönün, hadi. 202 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Ve sessiz olun. 203 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 ARALIK, NOEL, 12:30 204 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 İşte 27 liret. Biraz armut, kuru et ve biraz yağ aldık. 205 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 -Ve tabii ki pasta. -Neredeyse hiçbir şey. 206 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 -Sabunumuz da bitti. -Şimdiden mi? 207 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Dik dur. Sen de. 208 00:23:06,541 --> 00:23:07,708 Bitti. 209 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 Pekâlâ, kızlar. 210 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 Bu kutsal günde, Rabbimize şükürler olsun, bereketli bir yemeğimiz var. 211 00:23:19,375 --> 00:23:22,208 Başlangıç için, bir numara, 212 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 ev yapımı fettucine. Ve devamında, iki numara, 213 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 hepinize birer armut. 214 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 Son olarak, üç numara, Zuppa Inglese. 215 00:23:41,208 --> 00:23:44,166 Bize fedakâr bir bayan tarafından sunuldu. 216 00:23:44,625 --> 00:23:50,291 Bilmelisiniz ki, bu pastayı yapmak 70 yumurta almış. 217 00:23:50,541 --> 00:23:56,791 En azından bayan öyle dedi. Şimdi kızlar, iyi olalım. Şükranlarımızı sunalım. 218 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletta? Git piskoposun habercisini çağır. Olur mu? 219 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 -Hayır, ama... -Yemeğini sıcak tutarız. 220 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Piskoposun habercisini mi? 221 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Hava kararmadan Doğuş için ona bir hediye göndermek istiyorum. 222 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 -Evet. -Faydalı olabilir. Hadi, çabuk. 223 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Buyurun. 224 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Burada bekleyin, lütfen. 225 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 -Rahibe Ana, haberci burada. -Bir dakika. 226 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Kızlar, şu güzel pastaya bir bakın. 227 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Çok güzel. 228 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Bekle. 229 00:26:20,375 --> 00:26:23,125 Kız çocukları. Tanrı'nın Çocukları. 230 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 Bu kutsal günde, bu kıtlık zamanlarında, 231 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 sofrasında hiçbir şeyi olmayan tüm çocukları düşünmenizi istiyorum. 232 00:26:35,250 --> 00:26:41,041 Onları akılda tutarak, sizi Mesih için küçük bir fedakârlık yapmaya çağırıyorum. 233 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 Bu sofrada oturan herkes... 234 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 orada gördüğünüz pastadan bir dilim alacak. 235 00:26:58,708 --> 00:27:01,166 İşte benim teklifim. 236 00:27:02,166 --> 00:27:05,375 Pasta diliminizden vazgeçin 237 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 ve Rabbimize küçük bir kurban olarak sunun. 238 00:27:14,166 --> 00:27:19,541 Bu fedakarlığı yapmayı kabul eden tüm iyi kızlar, 239 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 ayağa kalksın... şimdi. 240 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafina, sen duymadın mı? 241 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 O zaman neden ayağa kalkmadın? 242 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 Tüm iyi kızlar kalktı. 243 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 Ya sen? 244 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Ben bir günahkârım. 245 00:28:10,750 --> 00:28:12,750 Siz öyle demiştiniz. 246 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Bunu bir düşünün, Rahibe Ana. 247 00:29:49,541 --> 00:29:50,791 Düşüncesiz! 248 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 -Derhâl yıkıl karşımdan! Kış, kış! -Gidelim, kızlar. 249 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Hemen, şimdi. Serafina, sen de. Gidelim, hadi. 250 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Çabuk. 251 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Ve şu serseri köpeği de dışarı at! 252 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Dışarı, hadi! 253 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Rahibe. İyi misiniz? 254 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Bir dakika. 255 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Rahibe Ana. 256 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletta, başka ne diyebilirim. Kendin bir bak. 257 00:30:38,125 --> 00:30:43,958 Bu, okulumuzda bir kayıp koyunumuzun olduğunun kanıtı. Bencil bir kız. 258 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 Anlıyorum. Ama neden bana piskoposun habercisini çağırttınız? 259 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Aptal olma. 260 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 O muazzam pastayı piskoposa hediye etmek istedim. 261 00:30:58,166 --> 00:31:01,541 Ama şimdi edemeyiz. Lütfen bir bahane bul. 262 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Takdis etmesi için ona bir tespih ver çabuk. 263 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 Lütfen. 264 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 -Rahibe Ana, pastayı ne yapacağız? -Duymak istemiyorum. 265 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Tatlıların beni rahatsız ettiğini biliyorsun. 266 00:31:20,375 --> 00:31:22,833 Ve sen... Bunu böyle bırakalım. 267 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 -Evet, ama... -Beni yalnız bırak. 268 00:31:31,166 --> 00:31:34,666 Rahibe Ana, lütfen. Kendinizi böyle hırpalamayın. 269 00:31:35,083 --> 00:31:39,041 -Ne olursa olsun, bugün Noel. -"Ne olursa olsun, bugün Noel." 270 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 Sen de kimsin? 271 00:32:19,125 --> 00:32:21,958 Mutlu Noeller! Ben baca temizleyicisiyim. 272 00:32:23,083 --> 00:32:28,041 Çalışılan saatleri hesapladım. Tüm bacaları temizledik. 273 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 -Bütün çatıları düzelttik. -Evet. 274 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 -Ve kırık drenaj borularını değiştirdik. -Evet. 275 00:32:34,625 --> 00:32:39,375 25 liret tuttu. 276 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 -İşte beş liret. Gelecek yıl tekrar gelin. -Bu yetmez! 277 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 -Bir sürü kişiyiz. -Lütfen gidin. 278 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -Bana yardım edenler de... -Git hadi. 279 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 ...Noel'i kutlamak istiyorlar. 280 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 -Şunu... -Evet? 281 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 -Şu pastayı görüyor musun? -Güzel görünüyor. 282 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Evet, yanınızda götürün. 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Ve gözümün önünden kaybolun. 284 00:33:24,416 --> 00:33:25,791 Hadi, gidin. 285 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Ne cimri ama. 286 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Onların ödeme yapması, Tanrı'nın bir mucizesi olurdu. 287 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 -Goffredo! -Goffredo! 288 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 Bu pasta da neyin nesi? 289 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Hadi, gidelim! 290 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 -Ben istiyorum! -Bana da, lütfen! 291 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 -Birazcık daha. -Serafina günahkâr olduğu için şanslıyız. 292 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Biraz alabilir miyim? 293 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 -Ben de biraz istiyorum, lütfen! -Ben de! 294 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 -Nefis. -Teşekkürler, Serafina. 295 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 İşte böyle 296 00:34:27,708 --> 00:34:33,625 Sevgili Goffredo, baca temizleyicisi 297 00:34:33,708 --> 00:34:40,208 O devasa O muazzam Zuppa Inglese ile tüydü 298 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 Ve arkadaşlarıyla birlikte yedi 299 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 Baca temizleyicileri 300 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Hayır! 301 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Hayır... 302 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 Çok yazık... 303 00:35:03,208 --> 00:35:04,500 Son! 304 00:35:04,875 --> 00:35:06,875 Hikâyeden çıkarılacak ders? 305 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Şunun ne yaptığına bakın! 306 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Şuna bakın. 307 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Hadi, yiyelim şu pastayı, hâlâ güzel görünüyor. 308 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 -Hadi. -Güzel! 309 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 Gerçekten güzel. İyi pastacılar. 310 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Leziz! 311 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 -Evet, çok güzel! -Öyle! 312 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 Son Hikâyeden çıkarılacak ders? 313 00:35:35,750 --> 00:35:37,916 Bilmiyorum, kim bilir? 314 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 Kaderin işine akıl sır ermez 315 00:38:37,958 --> 00:38:39,958 Alt yazı çevirmeni: Bilge Zeynep Gezerli