1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,666 --> 00:00:41,541
Lue se.
4
00:00:42,125 --> 00:00:43,291
Lue se nyt.
5
00:00:43,375 --> 00:00:46,583
Lue kirje, ole kiltti!
6
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Lue kirje!
7
00:00:49,125 --> 00:00:54,708
Hyvä Goffredo, haluan tällä kirjeellä
toivottaa sinulle hyvää joulua.
8
00:00:54,958 --> 00:00:59,333
Hiljaa, lapset.
Asettukaa parijonoon. Menkäämme.
9
00:01:48,291 --> 00:01:51,458
Silmä, paha silmä, persilja ja fenkoli.
10
00:01:57,625 --> 00:01:59,125
Äiti abbedissa.
11
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Mitä te teette pimeässä?
12
00:02:03,041 --> 00:02:07,166
Sisar Caterina, avatkaa ikkunaluukut.
Lavinia, avatkaa ne.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"Elokuva, vapaasti ja kömpelösti
muokattu erään kirjeen pohjalta."
14
00:02:24,000 --> 00:02:28,666
"Kirjeen lähetti kirjailija Elsa Morante
ystävälleen Goffredo Fofille."
15
00:02:29,750 --> 00:02:34,416
"Käsikirjoitus ja ohjaus
Alice Rohrwacher."
16
00:02:51,708 --> 00:02:56,000
Miksi ette ole sijanneet vuoteitanne?
Jouluaattona, kaikista päivistä!
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
- Minä sijasin vuoteeni.
- Aivan Serafina, huomasin.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
- Nyt mennään.
- Eihän tarvitse, Äiti Fioralba.
19
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
- Sulkekaa ikkunaluukut.
- Miksi?
20
00:03:11,041 --> 00:03:13,916
Toiset kiroavat minut.
21
00:03:15,125 --> 00:03:21,583
Mitä joutavaa, kiroavat?
Tuo puhe on noituutta. Nouse ylös, Olga.
22
00:03:22,458 --> 00:03:26,791
- Sidoitko patjan kunnolla?
- Kyllä, mutta toiset kiroavat minut,
23
00:03:26,958 --> 00:03:30,208
koska minä vietän joulun perheen parissa,
24
00:03:30,291 --> 00:03:34,500
- mutta he eivät.
- "Perheen", mitä joutavaa.
25
00:03:34,708 --> 00:03:39,000
Kuten hyvin tiedetään,
olemme kaikki saman Isän lapsia.
26
00:03:40,500 --> 00:03:42,791
Sanokaa nyt hyvästit ystävällenne.
27
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
Hyvää joulua, Olga.
28
00:03:46,666 --> 00:03:49,833
Mennään. Tätisi on väsynyt,
hän ei jaksa odottaa.
29
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Myöhästytte vielä bussista.
30
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Hyvää ruokahalua!
31
00:03:57,208 --> 00:03:59,625
Sijatkaa vuoteenne. Nyt heti!
32
00:04:07,250 --> 00:04:09,375
Juokse, mennään!
33
00:04:09,666 --> 00:04:13,250
Pois edestä, anna kun katson.
34
00:04:30,750 --> 00:04:33,958
- Saanko minäkin katsoa?
- Et. Hiljaa!
35
00:04:39,583 --> 00:04:41,041
Hänen tätinsä on ruma.
36
00:04:46,500 --> 00:04:49,041
Hyvää joulua!
37
00:04:51,375 --> 00:04:54,583
Tiehesi! Pois täältä!
38
00:04:58,208 --> 00:05:02,875
Hyvä Goffredo, tällä kirjeellä
39
00:05:03,083 --> 00:05:07,666
Toivotan sinulle parhainta joulua
40
00:05:07,833 --> 00:05:11,375
Ja hyvää uutta vuotta
41
00:05:14,833 --> 00:05:19,541
Kerron sinulle tosi tarinan
Näin juhlan kunniaksi
42
00:05:19,625 --> 00:05:24,125
Itse asiassa se on osittain totta
Jossain määrin
43
00:05:24,208 --> 00:05:27,416
Ja tapahtui kauan sitten
44
00:05:31,166 --> 00:05:35,875
Kaikki tapahtui joulun aikaan
45
00:05:36,000 --> 00:05:40,291
Katolisessa sisäoppilaitoksessa
46
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 9.00.
47
00:06:23,625 --> 00:06:26,250
Haloo! Avaisitteko portin?
48
00:06:28,708 --> 00:06:30,250
Nätit tytöt?
49
00:06:31,083 --> 00:06:36,208
Pikku orvot? Pyhimykset?
Avatkaa portti! Haluan puhua teille!
50
00:06:37,750 --> 00:06:38,958
Haloo?
51
00:06:43,166 --> 00:06:45,500
- Siirry.
- Mene pois.
52
00:06:51,250 --> 00:06:53,666
- Hei, nätit tytöt.
- Rouva, mitä haluatte?
53
00:06:53,750 --> 00:06:57,166
Tehkää hyvä teko levottomalle sielulle.
54
00:06:57,875 --> 00:07:01,750
Kaikki tietävät, että Neitsyt Maria
kuuntelee rukouksianne.
55
00:07:02,458 --> 00:07:06,041
Viattomia rukouksianne,
jotka tulevat viattomista sieluistanne.
56
00:07:06,500 --> 00:07:11,833
Anon teitä, älkää unohtako minua.
Rukoilkaa rakkaani puolesta.
57
00:07:12,375 --> 00:07:15,250
Mitä? Rukoiletteko hänen puolestaan?
58
00:07:15,583 --> 00:07:17,541
Hyvä on, me rukoilemme.
59
00:07:18,250 --> 00:07:22,500
Odottakaa, näytän teille hänen kuvansa.
Nopeasti nyt.
60
00:07:27,250 --> 00:07:30,708
Katsokaa, kuinka komea hän on.
Näettekö hänet?
61
00:07:31,875 --> 00:07:33,500
Hän on hurmaava.
62
00:07:34,208 --> 00:07:37,250
Tytöt, miksi olette ikkunassa?
63
00:07:37,416 --> 00:07:39,666
Rouva, mikä hänen nimensä on?
64
00:07:39,750 --> 00:07:41,666
Uteliaat pikku tipuset.
65
00:07:43,000 --> 00:07:47,916
Rouva, jos haluatte puhua orpojen kanssa,
pyydän teitä tulemaan saliin.
66
00:07:48,000 --> 00:07:51,541
Voinko antaa heille
apua tarvitsevan henkilön nimen?
67
00:07:56,500 --> 00:08:00,583
- Mitä te nauratte?
- Sinun viiksiäsi!
68
00:08:00,666 --> 00:08:03,666
Antakaa olla, pukeutukaa.
Tempus fugit, kuten tiedätte.
69
00:08:03,833 --> 00:08:05,625
Liian kylmä!
70
00:08:05,708 --> 00:08:08,500
- Meitä palelee.
- Kylmä on siunaus.
71
00:08:08,750 --> 00:08:12,291
Siunattu olkoon se kylmä yö,
jolloin Herramme Jeesus Kristus syntyi.
72
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Kuuma tulee jos joutuu helvettiin,
73
00:08:16,291 --> 00:08:19,750
missä paholaisen ja onnettomien
sielujen liekit ympäröivät.
74
00:09:25,791 --> 00:09:27,041
Missä se on?
75
00:09:28,958 --> 00:09:31,750
- Mitä olet kadottanut?
- Missä se on?
76
00:09:32,291 --> 00:09:35,125
En tiedä, olen pahoillani.
77
00:09:36,250 --> 00:09:38,875
Serafina, täytitkö sen?
78
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
- Täytä reunaan asti.
- Missä se on?
79
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Nopeasti.
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 10.55.
81
00:10:26,500 --> 00:10:27,625
Kamalan kylmä.
82
00:10:29,125 --> 00:10:31,125
Napita tunikasi kiinni.
83
00:10:35,125 --> 00:10:41,000
Mitä sinulta vielä puuttuu? Mekko.
Tämä kuuluu Serafinalle. Ole hyvä.
84
00:10:41,083 --> 00:10:45,375
Odota vielä, saat sydämen.
Tässä se on. Mene paikallesi.
85
00:10:47,583 --> 00:10:50,625
Tämä on sinulle. Odota.
86
00:10:51,958 --> 00:10:58,416
Sydän ja kruunu. Mene paikallesi.
Siivet tulevat myöhemmin.
87
00:10:58,875 --> 00:11:01,916
Siivet myöhemmin. Odota, tule tänne.
88
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Anna, kun autan sinua sen kanssa.
89
00:11:11,166 --> 00:11:13,791
Nopeasti, liikkeelle nyt.
90
00:11:15,750 --> 00:11:19,166
Ettekö ole vieläkään valmiita?
Sisaret, nyt on lähetyksen aika.
91
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
- Lähetys!
- Laita radio päälle, nopeasti!
92
00:11:22,208 --> 00:11:24,375
Kaikki riviin nyt!
93
00:11:26,000 --> 00:11:28,250
Kukaan ei saa liikahtaa,
tai signaali katoaa.
94
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
...Italian...
95
00:11:32,541 --> 00:11:35,541
Italian legioonat,
kamalasta säästä huolimatta -
96
00:11:35,625 --> 00:11:38,625
ja neljä päivää kestäneen
urhean yhteenoton jälkeen -
97
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
tuovat kotiin uuden saavutuksen.
98
00:11:41,000 --> 00:11:44,583
Vastoin vihollisen suurta
lukumääräistä ylivoimaa -
99
00:11:44,666 --> 00:11:47,791
Italia kesti urheasti
yhteenoton ensimmäisen päivän.
100
00:11:47,916 --> 00:11:52,500
Seuraavien kolmen päivän aikana
taistelu kehittyi nopeasti -
101
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
ja johti kolmen rautatieaseman
valtaamiseen.
102
00:11:59,333 --> 00:12:03,083
...tykistömme toimintaa
vastahyökkäyksen aikana.
103
00:12:06,208 --> 00:12:10,708
Journalisti kirjoittaa:
"Sotilaidemme aggressio on tavatonta."
104
00:12:11,750 --> 00:12:13,750
Britannian hyökkäys.
105
00:12:17,833 --> 00:12:21,125
Tykistömme tulittaa tarmokkaasti takaisin.
106
00:12:21,458 --> 00:12:24,208
Osa vihollisen panssarivaunuista
on saanut suoran osuman.
107
00:12:25,166 --> 00:12:27,541
...tässä ankarassa kylmyydessä,
108
00:12:27,666 --> 00:12:30,583
- olosuhteissa, jotka voi kohdata vain...
- Flora.
109
00:12:30,708 --> 00:12:36,791
Mitä sinä täällä teet?
Sinun käskettiin pysyä makuuhuoneessa.
110
00:12:36,916 --> 00:12:38,916
Sinä kylmetyt täällä. Mennään takaisin.
111
00:12:39,000 --> 00:12:43,125
Kuunnelkaa lähetystä ja pysykää rivissä.
Tulen heti takaisin.
112
00:12:45,666 --> 00:12:49,958
Vihollisen operatiivinen suunnitelma -
113
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
on tuhottu täysin.
114
00:12:57,291 --> 00:12:58,916
Mitä tuo on?
115
00:13:05,083 --> 00:13:06,500
Mitä tuo on?
116
00:13:09,250 --> 00:13:11,125
Serafina, mitä sinä teit?
117
00:13:15,750 --> 00:13:17,083
Ketään ei ole tulossa.
118
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
... italialaiset...
119
00:13:46,833 --> 00:13:51,958
Suutele minua, kulta, pikku suulleni
120
00:13:57,916 --> 00:14:02,375
Suutele minua, kulta, pikku suulleni
121
00:14:07,208 --> 00:14:10,666
Laita se heti pois päältä!
122
00:14:16,375 --> 00:14:19,958
Lopettakaa!
123
00:14:26,083 --> 00:14:27,250
Saippualla.
124
00:14:29,291 --> 00:14:34,541
Hangataan kunnolla.
Pestään pois kaikki pahat sanat.
125
00:14:38,666 --> 00:14:40,125
Kaikista päivistä juuri tänään.
126
00:14:40,291 --> 00:14:44,875
Miten voimme laulaa ja tanssia,
kun veljemme kärsivät?
127
00:14:47,000 --> 00:14:48,416
Se on mieletöntä.
128
00:14:52,250 --> 00:14:55,625
Mikä paholainen sai teidät tekemään niin?
129
00:15:01,041 --> 00:15:02,625
Mitä täällä tapahtuu?
130
00:15:03,958 --> 00:15:05,666
Mielettömyyksiä. Menkää.
131
00:15:08,125 --> 00:15:09,250
Entä sinä?
132
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
Minä en laulanut.
133
00:15:24,291 --> 00:15:26,333
Laulun sanat,
134
00:15:26,916 --> 00:15:30,375
jos ajattelet niitä, muistatko ne?
135
00:15:37,875 --> 00:15:39,916
Suutele... suutele....
136
00:15:41,500 --> 00:15:44,541
Suutele minua, kulta, pikku suulleni.
137
00:15:45,250 --> 00:15:47,500
- Muistat siis.
- Mutta minä en laulanut!
138
00:15:47,583 --> 00:15:51,500
"Minä, minä!" En arvannut,
että voit olla niin paheellinen.
139
00:15:54,041 --> 00:15:58,125
Jos osaat sanat,
se tarkoittaa, että halusit laulaa.
140
00:16:00,458 --> 00:16:04,541
Katsokaa, tytöt.
Serafina luulee olevansa viaton.
141
00:16:04,708 --> 00:16:09,875
Hänen syntinsä on suurempi kuin teidän.
Joskus paheellisuus on tahatonta.
142
00:16:10,750 --> 00:16:15,291
Niinpä Serafina on paheellinen.
143
00:16:18,541 --> 00:16:22,291
24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 24.
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
25. JOULUKUUTA, JOULU!
145
00:16:54,250 --> 00:16:55,791
Hän syntyi!
146
00:17:05,791 --> 00:17:09,500
Hän syntyi idässä!
147
00:17:11,375 --> 00:17:16,458
Tulkaa.
Rukoilkaa pienten tyttöjemme kanssa.
148
00:17:16,666 --> 00:17:21,666
Jouluseimen mysteeri on
voimakas ja ihmeellinen. Tulkaa!
149
00:17:21,750 --> 00:17:23,958
Tulkaa pyytämään orvoilta armoa.
150
00:17:24,708 --> 00:17:28,750
Äiti, toin teille päärynöitä.
Minulla ei ole muuta, mutta ne ovat hyviä.
151
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
Rukoilisitteko poikani puolesta?
Hän taistelee sodassa.
152
00:17:33,083 --> 00:17:35,625
Näin häntä viimeksi kesällä.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,625
Sota on kamalaa.
154
00:17:40,875 --> 00:17:43,208
Hänen nimensä on Luigino.
155
00:17:44,291 --> 00:17:47,250
Luigino.
156
00:17:52,375 --> 00:17:54,833
- Kiitos.
- Minun vuoroni. Pyhä Äiti.
157
00:17:55,333 --> 00:17:56,750
Toin teille öljyä.
158
00:17:56,833 --> 00:18:00,291
Mieheni ei parane.
Minulla ei ole ketään muuta jäljellä.
159
00:18:00,375 --> 00:18:04,166
Kaikki muut kuolivat sodassa
tai nälkiintyivät.
160
00:18:04,333 --> 00:18:08,583
Rukoilkaa hänen puolestaan, Äiti.
Hänen nimensä on Mario.
161
00:18:09,541 --> 00:18:12,708
Mario.
162
00:18:41,333 --> 00:18:43,250
Pahoittelen kovasti.
163
00:18:43,333 --> 00:18:49,291
Anteeksi, mutta olen teettänyt
teille hienon kakun.
164
00:18:49,541 --> 00:18:53,083
Siihen meni 70 kananmunaa.
165
00:18:53,500 --> 00:18:57,458
- Todellako?
- Kyllä, sen nimi on Zuppa Inglese.
166
00:18:58,333 --> 00:19:02,750
- "Englantilainen keitto"?
- Se on nimi, mutta kakku on italialainen.
167
00:19:04,000 --> 00:19:08,958
- Saanko näyttää sen lapsille?
- Ette, sillä he eivät voi liikkua.
168
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Kuulevatko he minut?
169
00:19:13,750 --> 00:19:16,583
- Kuulevat.
- Menen heidän luokseen.
170
00:19:16,750 --> 00:19:19,083
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
171
00:19:26,875 --> 00:19:29,708
- Näinä aikoina, 70 kananmunaa.
- Mieletöntä.
172
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Mitä tuhlausta.
173
00:19:32,958 --> 00:19:36,125
Tytöt!
174
00:19:37,250 --> 00:19:39,375
Teidän on rukoiltava rakkaani puolesta.
175
00:19:41,291 --> 00:19:44,083
Kreivi Aldovrandi-Cozza.
176
00:19:44,916 --> 00:19:46,416
Aldobrandi-Cozza.
177
00:19:46,500 --> 00:19:50,833
- Ei vaan "Aldovrandi", siinä on "V".
- Aldovrandi-Cozza.
178
00:19:53,666 --> 00:19:58,333
Hän näyttää unohtaneen minut.
Hänen sydämensä kuuluu toiselle.
179
00:19:58,708 --> 00:20:04,250
Mokoma elukka ei tahdo minua enää.
Ei sentään, ei hän ole elukka.
180
00:20:04,333 --> 00:20:06,166
Itse asiassa hän on enkeli, mutta...
181
00:20:06,250 --> 00:20:10,125
Hän on hieman sekaisin.
Se nainen huiputtaa häntä.
182
00:20:10,208 --> 00:20:14,208
Ymmärrättekö? Nainen petkuttaa häntä.
183
00:20:14,375 --> 00:20:17,416
Kiitos, rouva.
Tehkää ystävällisesti tilaa toisille.
184
00:20:17,500 --> 00:20:20,125
- Antakaa tyttöjen keskittyä.
- Teidän täytyy rukoilla.
185
00:20:20,208 --> 00:20:24,041
- Rukoilkaa, että hän tulee järkiinsä.
- Me rukoilemme.
186
00:20:24,166 --> 00:20:29,750
Hetkinen! Jotta rukouksenne olisivat
vieläkin vahvempia,
187
00:20:29,833 --> 00:20:32,416
toin teille herkullisen kakun,
jonka nimi on Zuppa Inglese.
188
00:20:32,500 --> 00:20:35,791
- Se on kermalla ja suklaalla täytetty.
- Antakaa tyttöjen keskittyä.
189
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
- Totta kai!
- Jättäkää heidät puhtaisiin ajatuksiinsa.
190
00:20:40,458 --> 00:20:44,791
- Lähden ja sytytän kynttilän.
- Lähtekää, olkaa hyvä.
191
00:21:30,708 --> 00:21:32,916
Fernanda?
192
00:21:34,125 --> 00:21:37,666
Tule lähemmäksi.
Kuuletko mitään päässäni?
193
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
En.
194
00:21:44,166 --> 00:21:46,416
Teresa, kuuletko mitään?
195
00:21:48,583 --> 00:21:53,708
Sanat ovat edelleen päässäni.
Ne eivät tahdo lähteä.
196
00:22:01,791 --> 00:22:06,333
Minä kuulen ne.
Suutele minua, kulta, pienelle suulleni.
197
00:22:06,666 --> 00:22:09,916
Suutele minua, kulta...
198
00:22:10,791 --> 00:22:14,875
Kuten Äiti abbedissa sanoi,
se on siksi, että sinä olet paheellinen.
199
00:22:15,166 --> 00:22:19,750
Nyt riittää. Takaisin vuoteeseen!
200
00:22:20,833 --> 00:22:22,541
Pysykää hiljaa.
201
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25. JOULUKUUTA, JOULU, KELLO 12.30.
202
00:22:35,291 --> 00:22:41,416
Tässä on 27 liiraa. Saimme päärynöitä,
kuivattua lihaa ja hieman öljyä.
203
00:22:41,875 --> 00:22:45,166
- Sekä tietysti sen kakun.
- Tuskin mitään.
204
00:22:45,625 --> 00:22:48,750
- Saippua on myös loppunut.
- Nyt jo?
205
00:22:55,916 --> 00:22:59,291
Selkä suoraksi. Sinä myös.
206
00:23:06,333 --> 00:23:07,750
Valmista.
207
00:23:10,208 --> 00:23:12,166
Huomio, tytöt.
208
00:23:12,708 --> 00:23:19,166
Tänä pyhänä päivänä, kiitos Herran,
meillä on runsas ateria.
209
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Alkuruuaksi numero yksi,
210
00:23:22,958 --> 00:23:27,500
kotitekoista fettucinea.
Sen jälkeen numero kaksi,
211
00:23:29,458 --> 00:23:30,958
jokainen saa päärynän.
212
00:23:36,291 --> 00:23:40,625
Lopuksi numero kolme, Zuppa Inglese.
213
00:23:41,250 --> 00:23:44,208
Kakun tarjoaa meille harras rouva.
214
00:23:44,666 --> 00:23:50,333
Tietäkää, että kakun valmistukseen
käytettiin 70 kananmunaa.
215
00:23:50,583 --> 00:23:56,833
Rouva itse sanoi niin.
Tehkää hyvin, tytöt, ruokarukous.
216
00:24:19,666 --> 00:24:24,791
Paoletta, hae piispan sanansaattaja.
Sopiiko?
217
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
- Ei mutta...
- Pidämme lautasesi lämpimänä.
218
00:24:27,583 --> 00:24:29,375
Piispan sanansaattaja?
219
00:24:29,458 --> 00:24:32,625
Haluan lähettää piispalle lahjan
joulukuvaelmasta ennen pimeää.
220
00:24:32,750 --> 00:24:36,750
- Toki.
- Siitä voisi olla apua. Mene nopeasti.
221
00:25:34,625 --> 00:25:35,750
Olkaa hyvä.
222
00:25:41,125 --> 00:25:43,458
Odottakaa täällä, olkaa hyvä.
223
00:25:54,958 --> 00:25:58,458
- Äiti, sanansaattaja on täällä.
- Pieni hetki.
224
00:26:01,250 --> 00:26:03,583
Tytöt, katsokaa tätä kaunista kakkua.
225
00:26:05,750 --> 00:26:07,291
Se on kaunis.
226
00:26:08,416 --> 00:26:09,666
Odottakaa.
227
00:26:20,416 --> 00:26:23,166
Tyttäret, jumalan lapset.
228
00:26:24,750 --> 00:26:28,958
Tänä pyhänä päivänä,
näinä nälkävuosina,
229
00:26:29,541 --> 00:26:33,958
pyydän teitä ajattelemaan lapsia,
joilla ei ole pöydässään mitään.
230
00:26:35,125 --> 00:26:40,916
Heitä ajatellen kutsun teitä tekemään
pienen uhrauksen Jeesukselle.
231
00:26:47,291 --> 00:26:50,666
Jokaiselle pöydässä istuvalle -
232
00:26:51,666 --> 00:26:56,500
kuuluisi palanen kakusta,
jonka tuolla näette.
233
00:26:58,750 --> 00:27:01,208
Ehdotukseni on tämä.
234
00:27:02,208 --> 00:27:05,416
Luovu omasta kakkupalastasi -
235
00:27:05,500 --> 00:27:08,708
ja anna se pienenä
uhrilahjana Herrallemme.
236
00:27:14,208 --> 00:27:19,583
Kaikki hyvät tytöt,
jotka suostuvat tähän uhrilahjaan,
237
00:27:19,833 --> 00:27:24,708
nouskaa nyt seisomaan.
238
00:27:51,833 --> 00:27:53,416
Serafina, etkö sinä kuullut?
239
00:27:56,708 --> 00:27:58,333
Miksi et noussut seisomaan?
240
00:27:59,541 --> 00:28:02,083
Kaikki hyvät tytöt nousivat.
241
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
Entä sinä?
242
00:28:07,291 --> 00:28:08,958
Minä olen paheellinen.
243
00:28:10,791 --> 00:28:12,791
Te sanoitte niin.
244
00:28:35,333 --> 00:28:36,958
Äiti, harkitkaa tarkasti.
245
00:29:49,583 --> 00:29:50,833
Piittaamatonta!
246
00:29:51,833 --> 00:29:56,041
- Pois silmistäni, heti paikalla!
- Tytöt, menkäämme.
247
00:29:56,166 --> 00:30:00,041
Heti paikalla, myös Serafina.
248
00:30:07,083 --> 00:30:08,833
Potkaiskaa tuo rakki ulos!
249
00:30:09,708 --> 00:30:12,291
Ulos siitä!
250
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
Sisar, mitä nyt?
251
00:30:20,875 --> 00:30:22,208
Pieni hetki.
252
00:30:32,375 --> 00:30:33,541
Äiti.
253
00:30:34,083 --> 00:30:37,666
Mitä tässä voi sanoa? Katso itse.
254
00:30:38,166 --> 00:30:44,000
Tämä todistaa, että koulussamme
on kadotettu lammas, itsekäs tyttö.
255
00:30:45,916 --> 00:30:52,041
Ymmärrän. Miksi pyysitte minua
hakemaan piispan sanansaattajan?
256
00:30:52,250 --> 00:30:53,750
Älä ole tyhmä.
257
00:30:53,958 --> 00:30:57,458
Halusin lahjoittaa
tuon valtavan kakun piispalle.
258
00:30:58,208 --> 00:31:01,583
Enää se ei onnistu. Keksi joku selitys.
259
00:31:02,625 --> 00:31:04,916
Anna hänelle rukousnauha
siunattavaksi, nopeasti.
260
00:31:12,333 --> 00:31:16,000
- Mitä teemme kakun kanssa?
- Ei sanaakaan enää.
261
00:31:16,375 --> 00:31:19,208
Tiedätte, että makea
saa minut voimaan pahoin.
262
00:31:20,416 --> 00:31:22,875
Mitä teihin tulee... antaa olla.
263
00:31:22,958 --> 00:31:25,208
- Aivan, mutta...
- Jättäkää minut yksin.
264
00:31:31,208 --> 00:31:34,708
Äiti hyvä, älkää rasittako
itseänne tällä tavoin.
265
00:31:35,125 --> 00:31:39,083
- Onhan nyt joulu.
- "Onhan nyt joulu."
266
00:32:15,875 --> 00:32:17,458
Kuka te olette?
267
00:32:19,166 --> 00:32:22,000
Hyvää joulua. Olen nuohooja.
268
00:32:23,125 --> 00:32:28,083
Olen laskenut työtunnit.
Olemme nuohonneet kaikki savupiiput.
269
00:32:28,458 --> 00:32:30,583
Olemme korjanneet katot -
270
00:32:30,666 --> 00:32:33,208
ja vaihtaneet rikkoutuneet rännit.
271
00:32:34,666 --> 00:32:39,416
Teidän täytyy maksaa 25 liiraa.
272
00:32:49,000 --> 00:32:52,708
- Viisi liiraa. Palatkaa ensi vuonna.
- Tämä ei riitä!
273
00:32:53,416 --> 00:32:56,416
- Meitä on monta.
- Lähtekää, olkaa hyvä.
274
00:32:56,500 --> 00:32:58,333
- Toiset auttoivat minua.
- Menkää.
275
00:32:58,416 --> 00:33:00,041
Hekin haluavat juhlia joulua.
276
00:33:06,833 --> 00:33:09,416
- Huomasitteko...
- Mitä?
277
00:33:10,875 --> 00:33:13,708
- Huomasitteko tuon kakun?
- Se näyttää hyvältä.
278
00:33:14,916 --> 00:33:16,625
Ottakaa se mukaanne.
279
00:33:21,625 --> 00:33:23,125
Nyt hävitkää silmistäni.
280
00:33:24,458 --> 00:33:25,833
Menkää jo.
281
00:33:31,666 --> 00:33:33,041
Mikä kitupiikki.
282
00:33:34,000 --> 00:33:38,291
Pyytää heiltä palkkaa
on kuin pyytäisi Herralta ihmettä.
283
00:33:48,208 --> 00:33:49,833
Goffredo!
284
00:33:49,958 --> 00:33:52,625
Mikä kakku tuo on?
285
00:33:52,916 --> 00:33:55,458
Lähdetään menemään.
286
00:33:56,708 --> 00:33:58,750
- Minä haluan vähän!
- Saanko minäkin?
287
00:34:02,750 --> 00:34:06,333
- Vähän lisää.
- Onneksi Serafina on niin paheellinen.
288
00:34:06,416 --> 00:34:08,291
Saanko minäkin vähän?
289
00:34:08,375 --> 00:34:12,583
- Minäkin haluan!
- Minullekin!
290
00:34:19,833 --> 00:34:22,833
- Se on herkullista.
- Kiitos, Serafina.
291
00:34:25,583 --> 00:34:27,625
Ja näin tapahtui
292
00:34:27,708 --> 00:34:33,666
Että Goffredo, nuohooja, lähti pois
293
00:34:33,750 --> 00:34:40,250
Valtava Zuppa Inglese mukanaan
294
00:34:40,333 --> 00:34:46,625
Ja söi sen ystäviensä
295
00:34:46,750 --> 00:34:49,375
Nuohoojien, kanssa.
296
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Ei!
297
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
Mikä harmi!
298
00:35:03,250 --> 00:35:04,666
Loppu
299
00:35:04,833 --> 00:35:06,916
Tarinan opetus?
300
00:35:07,041 --> 00:35:10,000
Katsokaa, mitä hän teki!
301
00:35:11,750 --> 00:35:14,291
Katsokaa nyt tätä.
302
00:35:14,416 --> 00:35:17,208
Syödään kakku, se on vielä ihan hyvä.
303
00:35:21,000 --> 00:35:24,041
Se on todella hyvää.
Osaavatpa he leipoa.
304
00:35:24,166 --> 00:35:25,666
Herkullista!
305
00:35:26,041 --> 00:35:30,333
Maistuu hyvältä!
306
00:35:33,583 --> 00:35:35,708
Loppu
Mikä on tarinan opetus?
307
00:35:35,791 --> 00:35:37,958
En tiedä, kukapa tietäisi
308
00:35:39,791 --> 00:35:45,166
Kohtalo toimii mystisillä tavoilla
309
00:38:38,208 --> 00:38:40,208
Tekstitys: Pia Valtanen-Amies