1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 - Lê. - Vá lá! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Lê. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 - Lê, por favor! - Lê a carta! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Lê, vá lá! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 "Caro Goffredo, com esta carta, desejo-te um Feliz Natal." 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Meninas, componham-se! Quero-vos em fila, duas a duas. Vamos. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Olhado, mau-olhado, salsa e esparregado. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Madre Superiora. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 O que fazem no escuro? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Irmã Caterina, abre as cortinas. Lavinia, abre. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Um filme desajeitada e livremente inspirado numa carta. 14 00:02:23,958 --> 00:02:28,708 Que a escritora Elsa Morante enviou ao seu amigo Goffredo Fofi." 15 00:02:29,791 --> 00:02:34,333 Escrito e realizado por Alice Rohrwacher." 16 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Porque não fizeram as camas? E logo na véspera de Natal! 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 - Eu fiz a minha. - Sim, Serafina. Eu reparei. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 - Vamos. - Não, por favor, Madre Fioralba. 19 00:03:05,666 --> 00:03:08,125 - Feche as cortinas. - Porquê? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Porque me lançam um mau olhado. 21 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Que disparate é esse? Mau-olhado? Conversa de bruxa. Olga, de pé. 22 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 - Amarraste bem o colchão? - Sim, mas lançaram-me um mau-olhado. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 Porque vou passar o Natal com a minha família 24 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 e elas não. - "A minha família…" Disparate. 25 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 É bem sabido que somos todas filhas do mesmo Pai. 26 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Agora, digam adeus à vossa amiga. 27 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Feliz Natal, Olga. 28 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Vamos. A tua tia está cansada, não pode esperar mais. 29 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Vais perder a camioneta. 30 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Bon appétit! 31 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Façam as camas. Já. 32 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Corram. Vamos. 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,291 Chega-te para lá, deixa-me ver! 34 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 - Também posso ver? - Não! Caluda! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 A tia dela é feia. 36 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 - Feliz Natal! - Feliz Natal. 37 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Fora! Fora daqui! 38 00:04:58,166 --> 00:05:02,875 Caro Goffredo, com esta carta 39 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 desejo-te um Feliz Natal 40 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 E um feliz Ano Novo 41 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 E conto-te um facto verdadeiro Para esta ocasião 42 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 Em parte, verdade, até certo ponto 43 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 Que aconteceu há muito tempo 44 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 Aconteceu na altura Das festas de Natal 45 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 Num colégio religioso 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DE DEZEMBRO VÉSPERA DE NATAL 47 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Olá! Alguém pode abrir o portão? 48 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Meninas bonitas? 49 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Órfãzinhas? Santas? Abram o portão! Tenho de falar convosco! 50 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Olá? 51 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 - Afasta-te. - Vai-te embora. 52 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 - Olá, meninas bonitas. - O que quer a senhora? 53 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Façam uma boa ação por uma alma em sofrimento. 54 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Toda a gente sabe que a Virgem Maria ouve as vossas preces. 55 00:07:02,416 --> 00:07:06,083 Preces inocentes, vindas de almas inocentes. 56 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Peço-vos, não me esqueçam. Rezem pelo meu namorado. 57 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Sim? Podem rezar por ele? 58 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Está bem, rezaremos. 59 00:07:18,166 --> 00:07:22,458 Esperem, vou mostrar-vos a fotografia dele. Depressa. 60 00:07:27,083 --> 00:07:30,666 Vejam como é bonito. Conseguem vê-lo? 61 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Ele é lindo. 62 00:07:34,125 --> 00:07:37,208 Meninas, o que fazem à janela? 63 00:07:37,333 --> 00:07:39,625 Como se chama ele, senhora? 64 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Que galinhas curiosas! 65 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Senhora, fale com as órfãs. Peço-lhe que venha ao parlatório. 66 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Posso dar-lhe o nome da pessoa que precisa? 67 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 - Do que se riem? - Do seu bigode! 68 00:08:00,625 --> 00:08:03,666 Vá lá, vistam-se. Tempus fugit, bem sabem. 69 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Está muito frio! 70 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 - Estamos a congelar. - O frio é uma bênção! 71 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Bendito o frio da noite em que nasceu o Nosso Senhor Jesus Cristo. 72 00:08:13,041 --> 00:08:15,875 Se forem para o Inferno, aí sim, terão calor. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Rodeadas das chamas do Diabo e das almas penadas. 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Onde está? 75 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 - O que perdeu? - Onde está? 76 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Não sei. Lamento. 77 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafina, já encheu? 78 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Até à borda. - Onde está? 79 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Depressa. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DE DEZEMBRO VÉSPERA DE NATAL 81 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Está tanto frio. 82 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Abotoa a túnica. 83 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 Então, o que falta? O vestido? Este é da Serafina. Aqui está. 84 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Espera pelo coração. Aqui está. Vai-te sentar. 85 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Este é para ti. Espera. 86 00:10:51,916 --> 00:10:58,500 O coração. E a coroa. Vai-te sentar. As asas vêm depois. 87 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 As asas depois. Espera, vem cá. 88 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Deixa-me ajudar com isso. 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Depressa, toca a mexer. 90 00:11:15,583 --> 00:11:19,125 Ainda não estão prontas? Irmãs, está na hora do comunicado. 91 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 - O comunicado! - Liguem a rádio, depressa! 92 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 Ponham-se alinhadas! 93 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Ninguém se mexe ou perdemos o sinal! 94 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 As legiões… 95 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 As legiões italianas, mesmo com o tempo deplorável, 96 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 e após quatro dias de corajoso conflito, 97 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 trazem para casa uma nova vitória. 98 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Contra a vantagem numérica extraordinária do inimigo, 99 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 os italianos aguentaram corajosamente o primeiro dia. 100 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 Nos três dias seguintes, a batalha evoluiu rapidamente, 101 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 levando à conquista de três estações de comboio. 102 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 … a nossa artilharia em ação durante a manobra contra-ofensiva. 103 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Um jornalista escreve: "A agressividade dos nossos soldados é extraordinária." 104 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Chegam fontes britânicas. 105 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 A nossa artilharia responde vigorosamente. 106 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Alguns dos tanques inimigos foram atingidos diretamente. 107 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 … com estas temperaturas proibitivas, 108 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 as condições só podem ser encaradas… - Flora. 109 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 O que fazes aqui? Dissemos para ficares no quarto. 110 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Vais arrefecer aqui. Vamos lá. 111 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Continuem a ouvir. Alinhadas. Volto já. 112 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 O plano operativo do inimigo… 113 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 falhou completamente. 114 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 O que é aquilo? 115 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 O que é aquilo? 116 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafina, o que fizeste? 117 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Não vem ninguém. 118 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 … os italianos… 119 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Beija-me, dá-me beijinhos na boca 120 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 Beija-me, dá-me beijinhos na boca 121 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Desliguem isso! Já! 122 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Parem! 123 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Com sabão. 124 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Toca a esfregar bem. Vamos lavar essas palavras porcas. 125 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Logo hoje! 126 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 Como podemos cantar e dançar quando os nossos irmãos sofrem? 127 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 É uma loucura. 128 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Que espécie de demónio se apoderou de vocês? 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 O que se passa? 130 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 Uma loucura. Vamos lá. 131 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 E tu? 132 00:15:11,041 --> 00:15:12,833 Eu não cantei. 133 00:15:24,125 --> 00:15:26,291 A letra daquela canção… 134 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Se pensares nela, lembras-te de como é? 135 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 Beija-me… beija-me… 136 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 Beija-me, dá-me beijinhos na boca 137 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 - Então, sabes. - Mas não cantei! 138 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 "Eu, eu, eu!" Não sabia que eras tão má. 139 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Se sabes a letra, quer dizer que querias cantar. 140 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Veem, meninas? A Serafina acha que é inocente. 141 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 Mas o pecado dela é ainda maior. A maldade pode ser acidental. 142 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 Então, a Serafina é má. 143 00:16:18,541 --> 00:16:22,333 24 DE DEZEMBRO VÉSPERA DE NATAL 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 25 DE DEZEMBRO NATAL! 145 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Ele nasceu! 146 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Ele nasceu no Oriente! 147 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Venham. Venham rezar com as nossas meninas. 148 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 O mistério da Natividade é forte e miraculoso. Venham! 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Venham pedir uma graça às órfãs. 150 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 Trouxe peras, Madre. É tudo o que tenho, mas são boas. 151 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Se puder rezar pelo meu filho. Ele está na guerra. 152 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 A última vez que o vi foi no verão passado. 153 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 A guerra é uma coisa horrível. 154 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 - Ele chama-se Luigino. - Luigino. 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 - Luigino. - Luigino. 156 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 157 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 - Obrigada. - É a minha vez. Madre. 158 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Trouxe-lhe azeite. 159 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 O meu marido não melhora. Ele é tudo o que me resta. 160 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Todos os outros morreram na guerra ou de fome. 161 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Tem de rezar por ele, peço-lhe, Madre. Chama-se Mario. 162 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 - Mario. - Mario. 163 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Desculpe. Com licença. 164 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Desculpe. Mandei preparar-lhe um bolo muito fino. 165 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Levou 70 ovos. 166 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 - A sério? - Sim, chama-se Zuppa Inglese. 167 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 - Sopa inglesa? - É o nome dele, mas é italiano. 168 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 - Posso mostrá-lo às meninas? - Não, elas não se podem mexer. 169 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 Mas ouvem-me? 170 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 - Sim, ouvem. - Então, vou só… 171 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 - Aqui tem. - Obrigada. 172 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 - Setenta ovos, em tempos destes? - Que delírio. 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 - Que desperdício. - Sim. 174 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Meninas. 175 00:19:37,250 --> 00:19:39,333 Têm de rezar pelo meu amor. 176 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 O conde Aldovrandi-Cozza. 177 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 178 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 - Não, é "Aldovrandi", com "V". - Aldovrandi-Cozza. 179 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 Dir-se-ia que me esqueceu, entregou o coração a outra. 180 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 Aquele bruto já não me quer. Não, não é um bruto. 181 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Na verdade, é um anjo, está só… 182 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 Está um pouco confuso. A outra mulher deu-lhe a volta. 183 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 - Percebem? Deu-lhe a volta. - Senhora. 184 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Senhora, obrigada. Se pudesse dar espaço. 185 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 - Deixe as meninas concentrarem-se. - Têm de rezar. 186 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 - Rezem que volte a ter juízo. - Rezaremos. 187 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 E… Só um momento. Para fazer as preces ainda mais fortes, 188 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 trouxe-vos um doce delicioso chamado Zuppa Inglese. 189 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 - Tem recheio de creme e chocolate. - Deixe-as concentrar-se. 190 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 - Claro! - Deixe-as com os seus pensamentos puros. 191 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 - Vou acender a vela. - Sim, vá, por favor. 192 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernanda. Fernanda? 193 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Chega-te mais perto. Ouves alguma coisa na minha cabeça? 194 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Não. 195 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Teresa, ouves alguma coisa? 196 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 As palavras continuam aqui dentro. Não querem sair. 197 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Posso ouvi-las. Beija-me, dá-me beijinhos na boca. 198 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 Beija-me, dá-me beijinhos… 199 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Como disse a Madre Superiora, é porque és má. 200 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 Meninas, já chega! Voltem para a cama. 201 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 E fiquem caladas. 202 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DE DEZEMBRO NATAL 203 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 São 27 liras. Deram-nos peras, carne seca e azeite. 204 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 - E, claro, o bolo. - Uma miséria. 205 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 - Também acabámos a sopa. - Já? 206 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Costas direitas. Tu também. 207 00:23:06,291 --> 00:23:07,625 Pronto. 208 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 Ora, meninas. 209 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 Neste dia santo, graças a Nosso Senhor, temos um grande banquete. 210 00:23:19,333 --> 00:23:22,208 Composto de, para começar, 211 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 fettuccine caseiro. E depois… 212 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 uma pera cada uma. 213 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 E, para acabar, a Zuppa Inglese. 214 00:23:41,166 --> 00:23:44,166 Oferecida por uma senhora devota. 215 00:23:44,500 --> 00:23:50,291 Saibam que este bolo levou 70 ovos. 216 00:23:50,500 --> 00:23:56,791 Pelo menos, foi o que disse a senhora. Agora, portem-se bem. Vamos dar graças. 217 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletta? Vai chamar o mensageiro do bispo. Importas-te? 218 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 - Não, mas… - Aquecemos o teu prato. 219 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 O mensageiro do bispo? 220 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Quero enviar-lhe um presente pelo Natal antes que faça noite. 221 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 - Sim. - Pode ser útil. Vai, depressa. 222 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Faça favor. 223 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Espere aqui, por favor. 224 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 - Madre, o mensageiro. - Um momento. 225 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Meninas, vejam que bonito! 226 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Que bonito! 227 00:26:08,333 --> 00:26:09,625 Espera. 228 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Filhas. Pupilas de Deus. 229 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 Neste santo dia, nestes tempos duros de carência, 230 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 invito-vos a pensar em tantas crianças pobres que não têm pão. 231 00:26:35,041 --> 00:26:40,958 E ao pensar neles, sugiro que ofereçam um pequeno sacrifício a Jesus. 232 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 Toda a gente à volta desta mesa 233 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 devia receber uma fatia do bolo que aqui veem. 234 00:26:58,625 --> 00:27:01,166 Ora, eis a minha proposta. 235 00:27:02,083 --> 00:27:05,375 Renunciem à vossa fatia 236 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 e ofereçam-na como pequeno sacrifício a Jesus. 237 00:27:14,125 --> 00:27:19,541 Todas as meninas boas que aceitem fazer este sacrifício 238 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 levantem-se… agora. 239 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafina, não ouviste? 240 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 Porque não te levantaste? 241 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 Todas as meninas boas o fizeram. 242 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 E tu? 243 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Eu sou má. 244 00:28:10,666 --> 00:28:12,750 Foi a senhora que disse. 245 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Pense bem, Madre. 246 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 Irresponsável! 247 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 - Sai-me da frente, já! - Meninas, vamos embora. 248 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Já. Serafina, tu também. Vamos lá. 249 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Depressa. 250 00:30:07,000 --> 00:30:08,791 E chuta-me esse vadio! 251 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Fora, vá! 252 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Irmã. Então? 253 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Só um momento. 254 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Madre. 255 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletta, o que posso dizer? Vê por ti própria. 256 00:30:38,041 --> 00:30:43,875 Eis a prova de que temos uma ovelha tresmalhada no colégio. Uma egoísta. 257 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 Eu percebo. Mas porque me mandou chamar o mensageiro do bispo? 258 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Não sejas tola. 259 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 Queria dar aquele enorme bolo ao bispo. 260 00:30:58,083 --> 00:31:01,541 Mas agora não podemos. Arranja uma esculpa. 261 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Dá-lhe um rosário para abençoar. Depressa. 262 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 Por favor. 263 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 - Madre, o que fazemos com o bolo. - Não quero ouvir. 264 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Sabes que os doces me fazem mal. 265 00:31:20,291 --> 00:31:22,833 E a ti… Nem falemos sobre isso. 266 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 - Sim, mas… - Deixa-me em paz. 267 00:31:31,125 --> 00:31:34,666 Madre, por favor. Não se arrelie assim. 268 00:31:35,000 --> 00:31:39,041 - Afinal, é Natal. - "Afinal, é Natal." 269 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 E o senhor quem é? 270 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 Bom Natal! sou o limpa-chaminés. 271 00:32:23,041 --> 00:32:28,041 Contei as horas de trabalho. Limpámos todas as chaminés. 272 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 - Reparámos todos os telhados. - Sim. 273 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 - E trocámos os canos rachados. - Sim. 274 00:32:34,541 --> 00:32:39,375 São 25 liras. 275 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 - Aqui tem cinco liras. Volte para o ano. - Não chega! 276 00:32:53,375 --> 00:32:56,416 - Somos muitos. - Vá-se embora. 277 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 - Os outros que me ajudaram… - Vá! 278 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 … também querem celebrar o Natal. 279 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 - O senhor… - Sim? 280 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 - Vê aquele bolo? - Parece bom. 281 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Sim, leve-o daqui. 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 E saia-me da frente. 283 00:33:24,375 --> 00:33:25,791 Vá, vá! 284 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Que forreta! 285 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Para as fazer pagar, mais vale pedir um milagre ao Cristo. 286 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 - Goffredo! - Goffredo! 287 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 Para que é esse bolo? 288 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Vá, vamos lá! 289 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 - Eu quero! - Eu também, por favor! 290 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 - Só mais um bocado. - Que sorte que a Serafina seja má. 291 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Posso comer um bocado? 292 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 - Também quero, por favor! - Eu também. 293 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 - É delicioso. - Obrigada, Serafina. 294 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 E foi assim 295 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 Caro Goffredo, o limpa-chaminés Pôs-se a andar 296 00:34:33,750 --> 00:34:40,208 Com a grande E imensa Zuppa Inglese 297 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 E comeu-a com os amigos 298 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 Os limpa-chaminés 299 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Não! 300 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Não… 301 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 Que pena… 302 00:35:03,208 --> 00:35:04,541 Fim! 303 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 Moral da história? 304 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Vejam o que ele fez! 305 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Vejam só. 306 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Vamos lá comer o bolo, ainda está bom. 307 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 - Vamos. - É bom! 308 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 É mesmo bom. São boas cozinheiras. 309 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Delicioso! 310 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 - Sim, é tão bom! - Pois é! 311 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 Fim E o moral da história? 312 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 Não sei Quem sabe? 313 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 Os caminhos do destino São misteriosos 314 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Legendas: Mariana Vieira