1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,500
-Leia.
-Vamos!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Leia.
5
00:00:43,333 --> 00:00:46,541
-Por favor, leia!
-Leia a carta!
6
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
Por favor, leia!
7
00:00:49,083 --> 00:00:54,666
Caro Goffredo, com esta carta
quero desejar-lhe um Feliz Natal.
8
00:00:54,916 --> 00:00:59,291
Crianças, comportem-se.
Em fila, dois a dois. Vamos.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,416
Olho, mau-olhado, salsinha e erva-doce.
10
00:01:57,583 --> 00:01:59,083
Madre Superiora.
11
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
O que estão fazendo no escuro?
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,125
Irmã Caterina, abra as persianas.
Lavinia, abra.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"Um filme desajeitado
e livremente inspirado em uma carta
14
00:02:24,000 --> 00:02:28,625
"enviada pela escritora Elsa Morante
ao seu amigo Goffredo Fofi.
15
00:02:29,791 --> 00:02:34,375
"Roteiro e direção de Alice Rohrwacher."
16
00:02:51,666 --> 00:02:55,958
Por que ainda não fizeram as camas?
Logo hoje, véspera de Natal!
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
-Eu fiz a minha!
-Sim, Serafina, eu vi.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
-Vamos.
-Não, por favor, madre Fioralba.
19
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
-Feche as persianas.
-Por quê?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
Estão me jogando mau-olhado.
21
00:03:15,083 --> 00:03:21,541
Que história é essa? Mau-olhado?
Histórias de bruxarias. Olga, de pé.
22
00:03:22,416 --> 00:03:26,750
-Amarrou o colchão direito?
-Sim, mas estão me jogando mau-olhado.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,166
porque vou passar o Natal
com a minha família,
24
00:03:30,250 --> 00:03:34,458
-mas elas não.
-"Minha família..." Que bobagem.
25
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Todo mundo sabe,
somos filhos do mesmo pai.
26
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
Agora, despeçam-se da amiga de vocês.
27
00:03:42,916 --> 00:03:46,125
Feliz Natal, Olga.
28
00:03:46,625 --> 00:03:49,791
Vamos. Sua tia está cansada,
não pode continuar esperando.
29
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
Vão perder o transporte.
30
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Bom apetite.
31
00:03:57,166 --> 00:03:59,583
Façam suas camas. Agora.
32
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
Corre, rápido.
33
00:04:09,625 --> 00:04:13,208
Saia, eu quero ver!
34
00:04:30,708 --> 00:04:33,916
-Também posso ver?
-Não! Calada!
35
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
A tia dela é feia.
36
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
-Feliz Natal!
-Feliz Natal!
37
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
Fora! Para fora!
38
00:04:58,166 --> 00:05:02,833
Caro Goffredo, com esta carta
39
00:05:03,041 --> 00:05:07,625
Quero desejar-lhe um Feliz Natal
40
00:05:07,791 --> 00:05:11,333
E um próspero Ano Novo
41
00:05:14,791 --> 00:05:19,500
E vou contar-lhe uma história real
Nesta ocasião
42
00:05:19,583 --> 00:05:24,083
Em parte real, até certo ponto
43
00:05:24,166 --> 00:05:27,375
Que aconteceu há muito tempo
44
00:05:31,125 --> 00:05:35,833
Ela aconteceu
Na época do Natal
45
00:05:35,958 --> 00:05:40,250
Em um internato católico
46
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24 DE DEZEMBRO, 09H00
VÉSPERA DE NATAL
47
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Oi! Alguém pode abrir o portão?
48
00:06:28,666 --> 00:06:30,208
Meninas lindas?
49
00:06:31,041 --> 00:06:36,166
Pequenas órfãs? Santinhas?
Abram o portão! Preciso falar com vocês!
50
00:06:37,708 --> 00:06:38,916
Oi?
51
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
-Saia.
-Afaste-se.
52
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
-Oi, meninas lindas.
-Senhora, o que deseja?
53
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Quero que ajudem uma alma inquieta.
54
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Todo mundo sabe
que a Virgem Maria escuta suas preces.
55
00:07:02,416 --> 00:07:06,000
Suas preces inocentes,
que saem de suas almas inocentes.
56
00:07:06,458 --> 00:07:11,791
Eu suplico, não se esqueçam de mim.
Rezem pelo meu amado.
57
00:07:12,333 --> 00:07:15,208
Sim? Vão rezar por ele?
58
00:07:15,541 --> 00:07:17,500
Tudo bem, vamos rezar.
59
00:07:18,208 --> 00:07:22,458
Esperem, vou mostrar a foto dele. Rápido.
60
00:07:27,208 --> 00:07:30,666
Vejam como é lindo. Estão vendo?
61
00:07:31,833 --> 00:07:33,458
Ele é lindo.
62
00:07:34,166 --> 00:07:37,208
Meninas, o que fazem na janela?
63
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
Qual é o nome dele, senhora?
64
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
Parecem gatinhas curiosas.
65
00:07:42,958 --> 00:07:47,875
Senhora, para falar com as órfãs,
deve vir à recepção.
66
00:07:47,958 --> 00:07:51,500
Sim, posso apenas dizer
o nome da pessoa em questão?
67
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
-Do que estão rindo?
-Do seu bigode!
68
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
Vamos, vistam-se.
Tempus fugit, vocês sabem.
69
00:08:03,791 --> 00:08:05,583
Está muito frio!
70
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
-Estamos congelando.
-O frio é uma benção!
71
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
Abençoada seja a noite fria
que viu nascer Nosso Senhor Jesus Cristo.
72
00:08:13,083 --> 00:08:15,875
Se vocês forem ao Inferno,
lá sim sentirão calor.
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,708
Cercadas pelas chamas do Diabo
e pelas almas miseráveis.
74
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Onde está?
75
00:09:28,916 --> 00:09:31,708
-O que você perdeu?
-Onde está?
76
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Não sei. Sinto muito.
77
00:09:36,208 --> 00:09:38,833
Serafina, encheu o balde?
78
00:09:47,666 --> 00:09:49,416
-Até a borda.
-Onde está?
79
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Rápido.
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,416
24 DE DEZEMBRO, 10H55
VÉSPERA DE NATAL
81
00:10:26,458 --> 00:10:27,583
Que frio!
82
00:10:29,083 --> 00:10:31,083
Abotoe sua túnica.
83
00:10:35,083 --> 00:10:40,958
O que está faltando? O vestido.
Este é da Serafina. Aqui está.
84
00:10:41,041 --> 00:10:45,333
Espere o coração.
Aqui está. Agora vá se sentar.
85
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Este é para você. Espere.
86
00:10:51,916 --> 00:10:58,375
O coração. A coroa. Sente-se.
As asas mais tarde.
87
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
As asas depois. Espere, venha aqui.
88
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
Eu ajudo com isso.
89
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
Rápido, vamos.
90
00:11:15,708 --> 00:11:19,125
Ainda não estão prontas?
Irmãs, hora do comunicado.
91
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
-O comunicado!
-Ligue a rádio, rápido!
92
00:11:22,166 --> 00:11:24,333
Uma ao lado da outra!
93
00:11:25,958 --> 00:11:28,208
Paradas, ou perdemos o sinal!
94
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Os italianos...
95
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
As legiões italianas,
mesmo neste clima terrível,
96
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
e após quatro dias de conflito corajoso,
97
00:11:38,666 --> 00:11:40,375
alcança outro êxito.
98
00:11:40,958 --> 00:11:44,541
Contra a extraordinária
superioridade numérica do inimigo,
99
00:11:44,625 --> 00:11:47,750
os italianos resistiram bravamente
ao primeiro dia.
100
00:11:47,875 --> 00:11:52,458
Nos três dias seguintes,
a batalha evoluiu rapidamente,
101
00:11:52,583 --> 00:11:56,083
levando à conquista
de três estações de trem.
102
00:11:59,291 --> 00:12:03,041
...nossa artilharia em ação
durante a manobra contraofensiva.
103
00:12:06,166 --> 00:12:10,666
Um jornalista escreveu: "A agressividade
dos nossos soldados é extraordinária."
104
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
Forças inglesas chegando.
105
00:12:17,791 --> 00:12:21,083
Nossa artilharia está respondendo
de forma vigorosa.
106
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
Alguns dos nossos inimigos
foram diretamente atingidos.
107
00:12:25,125 --> 00:12:27,500
...com as terríveis temperaturas,
108
00:12:27,625 --> 00:12:30,541
-condições que só podem ser enfrentadas...
-Flora.
109
00:12:30,666 --> 00:12:36,750
O que está fazendo aqui?
Pedimos que ficasse no quarto.
110
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Está frio aqui. Vamos.
111
00:12:38,958 --> 00:12:43,083
Continuem escutando.
Em ordem. Volto já
112
00:12:45,625 --> 00:12:49,916
O plano de operações do inimigo...
113
00:12:50,125 --> 00:12:53,333
foi completamente frustrado.
114
00:12:57,250 --> 00:12:58,875
O que é isso?
115
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
O que é isso?
116
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
Serafina, o que você fez?
117
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
Não tem ninguém vindo.
118
00:13:18,541 --> 00:13:19,958
...os italianos...
119
00:13:46,791 --> 00:13:51,916
Be, be, beije-me, querida
Na minha bo, bo, boca pequenina
120
00:13:57,875 --> 00:14:02,333
Be, be, beije-me, querida
Na minha bo, bo, boca pequenina
121
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
Desliguem isso! Agora!
122
00:14:16,333 --> 00:14:19,916
Parem!
123
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Com sabão.
124
00:14:29,250 --> 00:14:34,500
Vamos esfregar com vontade
para limpar essas palavras sujas.
125
00:14:38,625 --> 00:14:40,083
Justo hoje.
126
00:14:40,250 --> 00:14:44,833
Como podemos cantar e dançar
enquanto nossos irmãos sofrem?
127
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
Que loucura!
128
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
Que demônio tomou conta
das ações de vocês?
129
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
O que está acontecendo?
130
00:15:03,916 --> 00:15:05,625
Loucuras. Vá embora.
131
00:15:08,083 --> 00:15:09,208
E você?
132
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
Eu não cantei.
133
00:15:24,250 --> 00:15:26,291
A letra daquela música...
134
00:15:26,875 --> 00:15:30,333
Fazendo um esforço,
consegue se lembrar dela?
135
00:15:37,833 --> 00:15:39,875
Be, be...
136
00:15:41,458 --> 00:15:44,500
Beije-me, querida
Na minha boca...
137
00:15:45,208 --> 00:15:47,458
-Você sabe.
-Mas eu não cantei!
138
00:15:47,541 --> 00:15:51,458
"Eu, eu, eu."
Não sabia que você era tão malvada.
139
00:15:54,000 --> 00:15:58,083
Se sabe a letra,
significa que queria cantar.
140
00:16:00,416 --> 00:16:04,500
Vejam, meninas.
A Serafina se julga inocente.
141
00:16:04,666 --> 00:16:09,833
Mas o pecado dela é ainda mais grave.
Às vezes, a maldade é involuntária.
142
00:16:10,750 --> 00:16:15,250
Sendo assim, Serafina é malvada.
143
00:16:18,541 --> 00:16:22,333
24 DE DEZEMBRO, 24H00
VÉSPERA DE NATAL
144
00:16:22,458 --> 00:16:23,833
25 DE DEZEMBRO, NATAL!
145
00:16:54,208 --> 00:16:55,750
Ele nasceu!
146
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
Ele nasceu no Oriente!
147
00:17:11,333 --> 00:17:16,416
Venham. Venham rezar
com as nossas meninas.
148
00:17:16,625 --> 00:17:21,625
O mistério da Natividade é
poderoso e milagroso. Venham!
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,916
Venham pedir graças às órfãs.
150
00:17:24,666 --> 00:17:28,708
Eu trouxe algumas peras, madre.
É tudo o que tenho, mas são ótimas.
151
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Se puder rezar pelo meu filho.
Ele está lutando na guerra.
152
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
Eu o vi pela última vez no verão.
153
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
A guerra é um trabalho terrível.
154
00:17:40,833 --> 00:17:43,166
-O nome dele é Luigino.
-Luigino.
155
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
-Luigino.
-Luigino.
156
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Luigino.
157
00:17:52,333 --> 00:17:54,791
-Obrigada.
-É a minha vez. Madre.
158
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
Trouxe um pouco de azeite.
159
00:17:56,791 --> 00:18:00,250
Meu marido não melhora.
Ele é tudo o que tenho.
160
00:18:00,333 --> 00:18:04,125
Todos os demais morreram
na guerra ou de fome.
161
00:18:04,291 --> 00:18:08,541
Reze por ele, madre, por favor.
O nome dele é Mario.
162
00:18:09,500 --> 00:18:12,666
-Mario.
-Mario.
163
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
Desculpe, com licença.
164
00:18:43,291 --> 00:18:49,250
Desculpe, eu preparei
um bolo fino para vocês.
165
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Usei 70 ovos para prepará-lo.
166
00:18:53,458 --> 00:18:57,416
-Jura?
-Sim, o nome dele é zuppa inglese.
167
00:18:58,291 --> 00:19:02,708
-Sopa inglesa?
-É o nome, mas é italiano.
168
00:19:03,958 --> 00:19:08,916
-Posso mostrar às crianças?
-Não, elas não podem se mexer.
169
00:19:11,125 --> 00:19:12,791
Elas me escutam?
170
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
-Sim, escutam.
-Então, eu vou...
171
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
-Aqui está.
-Obrigada.
172
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
-Setenta ovos, neste momento?
-Loucura.
173
00:19:29,750 --> 00:19:30,958
-Um desperdício.
-Sim.
174
00:19:32,916 --> 00:19:36,083
Meninas.
175
00:19:37,208 --> 00:19:39,333
Rezem pelo meu amado.
176
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
O conde Aldovrandi-Cozza.
177
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
Aldobrandi-Cozza.
178
00:19:46,458 --> 00:19:50,791
-Não. "Aldovrandi", com V.
-Aldovrandi-Cozza.
179
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
Parece que ele se esqueceu de mim.
O coração dele pertence à outra.
180
00:19:58,666 --> 00:20:04,208
Aquele rude não me quer mais.
Não, quer dizer, ele não é rude.
181
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Na verdade, ele é um anjo, mas...
182
00:20:06,208 --> 00:20:10,083
está um pouco confuso.
Aquela mulher o está enganando.
183
00:20:10,166 --> 00:20:14,166
-Entendem? Ela o está enganando.
-Senhora.
184
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
Senhora, obrigada.
Por favor, deixe outra pessoa entrar.
185
00:20:17,458 --> 00:20:20,083
-As meninas precisam se concentrar.
-Rezem.
186
00:20:20,166 --> 00:20:24,000
-Rezem para que ele recupere a razão.
-Vamos rezar.
187
00:20:24,125 --> 00:20:29,708
Ah, um segundinho.
Para que suas preces fiquem mais fortes,
188
00:20:29,791 --> 00:20:32,375
eu trouxe um doce delicioso
chamado zuppa inglese.
189
00:20:32,458 --> 00:20:35,750
-Recheado de creme e chocolate.
-Elas devem se concentrar.
190
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
-Claro!
-Deixe-as com seus pensamentos santos.
191
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
-Eu vou acender a vela.
-Sim, pode ir.
192
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Fernanda?
193
00:21:34,083 --> 00:21:37,625
Aproxime-se. Escuta alguma coisa
na minha cabeça?
194
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Não.
195
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
Teresa, você escuta alguma coisa?
196
00:21:48,541 --> 00:21:53,666
Aquelas palavras continuam aqui.
Não querem ir embora.
197
00:22:01,750 --> 00:22:06,291
Eu escutei.
"Beije, querida, a minha boquinha."
198
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Be, be, beije-me querida...
199
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
A Madre Superiora já disse,
é porque você é malvada.
200
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
Meninas, chega!
Voltem à cama, vamos.
201
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
E fiquem quietas.
202
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25 DE DEZEMBRO, 12H30
NATAL
203
00:22:35,250 --> 00:22:41,375
São 27 liras. Temos algumas peras,
carne seca e um pouco de azeite.
204
00:22:41,833 --> 00:22:45,125
-E o bolo, claro.
-Quase nada.
205
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
-E acabou o sabão.
-Já?
206
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
Sente-se direito. Você também.
207
00:23:06,541 --> 00:23:07,708
Pronto.
208
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
Então, meninas.
209
00:23:12,666 --> 00:23:19,125
Neste dia santo, graças ao Nosso Senhor,
temos uma refeição abundante.
210
00:23:19,375 --> 00:23:22,208
De entrada, teremos...
211
00:23:22,916 --> 00:23:27,458
fettuccine caseiro.
Como prato principal...
212
00:23:29,416 --> 00:23:30,916
uma pera para cada.
213
00:23:36,250 --> 00:23:40,583
Depois, para terminar, a zuppa inglese.
214
00:23:41,208 --> 00:23:44,166
Doado por uma senhora devota.
215
00:23:44,625 --> 00:23:50,291
Imaginem que, para fazer esse bolo,
foram usados 70 ovos.
216
00:23:50,541 --> 00:23:56,791
Pelo menos, foi o que ela disse.
Agora, sejam bondosas. Vamos agradecer.
217
00:24:19,625 --> 00:24:24,750
Paoletta? Vá chamar o mensageiro do bispo.
Você se importa?
218
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
-Não, mas...
-Manteremos seu prato quente.
219
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
O mensageiro do bispo?
220
00:24:29,416 --> 00:24:32,583
Quero mandar um presente de Natal para ele
antes que escureça.
221
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
-Certo.
-Ele pode ser útil. Vamos, rápido.
222
00:25:34,583 --> 00:25:35,708
Entre.
223
00:25:41,083 --> 00:25:43,416
Espere aqui, por favor.
224
00:25:54,916 --> 00:25:58,416
-Madre, o mensageiro chegou.
-Um segundo.
225
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Meninas, vejam que bolo lindo.
226
00:26:05,708 --> 00:26:07,250
Que lindo.
227
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Espere.
228
00:26:20,375 --> 00:26:23,125
Minhas filhas, meninas de Deus.
229
00:26:24,708 --> 00:26:28,916
Neste dia santo, nesta dura época de fome,
230
00:26:29,500 --> 00:26:33,916
peço que pensem nas crianças
que não têm nada em suas mesas.
231
00:26:35,250 --> 00:26:41,041
Com elas em mente, peço que façam
um pequeno sacrifício por Jesus.
232
00:26:47,250 --> 00:26:50,625
A cada uma sentada nessa mesa...
233
00:26:51,625 --> 00:26:56,458
cabe uma fatia do bolo
que estão vendo ali.
234
00:26:58,708 --> 00:27:01,166
Agora, eis a minha proposta.
235
00:27:02,166 --> 00:27:05,375
Abram mão da sua fatia de bolo,
236
00:27:05,458 --> 00:27:08,666
oferecendo-a como
um pequeno sacrifício a Jesus
237
00:27:14,166 --> 00:27:19,541
Todas as boas meninas
que concordam com esse sacrifício
238
00:27:19,791 --> 00:27:24,666
devem ficar de pé... agora.
239
00:27:51,791 --> 00:27:53,375
Serafina, não escutou?
240
00:27:56,666 --> 00:27:58,291
Então por que não se levantou?
241
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
Todas as boas meninas se levantaram.
242
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
E você?
243
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Sou malvada.
244
00:28:10,750 --> 00:28:12,750
A senhora mesma disse.
245
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
Pense nisso, madre.
246
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
Irresponsável!
247
00:29:51,833 --> 00:29:56,000
-Desapareça da minha frente, agora!
-Vamos, meninas.
248
00:29:56,125 --> 00:30:00,000
Todas. Serafina, você também. Vamos!
249
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
Rápido.
250
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
E chute esse vagabundo para fora!
251
00:30:09,666 --> 00:30:12,250
Para fora, vamos!
252
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
Irmã. Então?
253
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
Um momento.
254
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Madre.
255
00:30:34,041 --> 00:30:37,625
Paoletta, o que mais posso dizer?
Olhe para isso.
256
00:30:38,125 --> 00:30:43,958
É uma prova de que temos
uma ovelha negra na escola. Uma egoísta.
257
00:30:45,875 --> 00:30:52,000
Entendo. Mas por que me pediu
para chamar o mensageiro do bispo?
258
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
Não seja burra.
259
00:30:53,916 --> 00:30:57,416
Eu queria doar
aquele bolo enorme ao bispo.
260
00:30:58,166 --> 00:31:01,541
Mas agora não podemos.
Invente uma desculpa.
261
00:31:02,583 --> 00:31:04,875
Dê-lhe um rosário
para ser abençoado, rápido.
262
00:31:07,875 --> 00:31:09,041
Por favor.
263
00:31:12,291 --> 00:31:15,958
-Madre, o que vamos fazer com o bolo?
-Não quero ouvir falar nisso.
264
00:31:16,333 --> 00:31:19,166
Já sabe que os doces me deixam enjoada.
265
00:31:20,375 --> 00:31:22,833
E você... Vamos deixar assim.
266
00:31:22,916 --> 00:31:25,166
-Sim, mas...
-Quero ficar sozinha.
267
00:31:31,166 --> 00:31:34,666
Madre, por favor.
Não se preocupe tanto assim.
268
00:31:35,083 --> 00:31:39,041
-Hoje é Natal.
-Hoje é Natal.
269
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
E agora, quem é?
270
00:32:19,125 --> 00:32:21,958
Feliz Natal! Sou o limpador de chaminé.
271
00:32:23,083 --> 00:32:28,041
Contei as horas trabalhadas.
Limpamos todas as chaminés.
272
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
-Consertamos os telhados.
-Sim.
273
00:32:30,625 --> 00:32:33,166
-E substituímos os canos de esgoto.
-Sim.
274
00:32:34,625 --> 00:32:39,375
As senhoras me devem 25 liras.
275
00:32:48,958 --> 00:32:52,666
-Aqui tem cinco liras. Volte ano que vem.
-Não é suficiente!
276
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
-Nós somos muitos.
-Vá embora.
277
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
-Os que me ajudaram...
-Vá embora.
278
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
...querem celebrar o Natal.
279
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
-Senhor...
-Sim?
280
00:33:10,833 --> 00:33:13,666
-Está vendo esse bolo?
-Parece bom.
281
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Pronto, pode levar.
282
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
E suma da minha frente.
283
00:33:24,416 --> 00:33:25,791
Vá embora.
284
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
Que sovina.
285
00:33:33,958 --> 00:33:38,250
Para que nos paguem,
só pedindo um milagre a Deus.
286
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
-Goffredo!
-Goffredo!
287
00:33:49,916 --> 00:33:52,583
E esse bolo?
288
00:33:52,875 --> 00:33:55,416
Anda, vamos!
289
00:33:56,666 --> 00:33:58,708
-Eu quero!
-Por favor, eu também!
290
00:34:02,708 --> 00:34:06,291
-Só mais um pouco.
-Sorte nossa que a Serafina é malvada.
291
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
Posso pegar um pouco?
292
00:34:08,333 --> 00:34:12,541
-Eu também quero, por favor!
-Eu também!
293
00:34:19,791 --> 00:34:22,791
-É delicioso.
-Obrigada, Serafina.
294
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
E assim
295
00:34:27,708 --> 00:34:33,625
O querido Goffredo
Limpador de chaminé foi-se embora de lá
296
00:34:33,708 --> 00:34:40,208
Com a grande e imensa
Zuppa inglese
297
00:34:40,291 --> 00:34:46,583
Que ele comeu com seus colegas
Os seus amigos
298
00:34:46,708 --> 00:34:49,333
Limpadores de chaminé
299
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
Não!
300
00:34:55,500 --> 00:34:56,541
Não...
301
00:34:57,791 --> 00:34:58,958
Que pena...
302
00:35:03,250 --> 00:35:04,708
Fim!
303
00:35:04,833 --> 00:35:06,916
Moral da história?
304
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Vejam o que ele fez!
305
00:35:11,708 --> 00:35:14,250
Vejam isso.
306
00:35:14,375 --> 00:35:17,166
Vamos comer o bolo,
ainda está bom.
307
00:35:17,250 --> 00:35:19,916
-Vamos.
-Está bom!
308
00:35:20,958 --> 00:35:24,000
Está muito bom. São ótimas confeiteiras.
309
00:35:24,125 --> 00:35:25,625
Que delícia!
310
00:35:26,000 --> 00:35:30,291
-Sim, está muito bom!
-Está!
311
00:35:33,541 --> 00:35:35,666
Fim
E a moral?
312
00:35:35,750 --> 00:35:37,916
Eu não sei
Quem saberá?
313
00:35:39,750 --> 00:35:45,125
O destino opera de maneiras infinitas
314
00:38:38,166 --> 00:38:40,166
Legendas: Rodrigo Peixoto