1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,666 --> 00:00:41,541
Lees het.
-Kom op.
4
00:00:42,125 --> 00:00:43,291
Lees het.
5
00:00:43,375 --> 00:00:46,583
Alsjeblieft, lees het.
-Lees de brief.
6
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Alsjeblieft, lees het.
7
00:00:49,125 --> 00:00:54,708
Beste Goffredo, via deze brief wens ik u
een Vrolijk Kerstfeest.
8
00:00:54,958 --> 00:00:59,333
Kinderen, stilte. Ik wil jullie
twee aan twee in een rij, kom op.
9
00:01:48,291 --> 00:01:51,458
Oog, boze oog, peterselie en venkel.
10
00:01:57,625 --> 00:01:59,125
Moeder-Overste.
11
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Wat doen jullie in het donker?
12
00:02:03,041 --> 00:02:07,166
Zuster Caterina, open de luiken.
Lavinia, doe open.
13
00:02:16,500 --> 00:02:21,041
'Een onhandige film en
geïnspireerd door een brief.
14
00:02:23,958 --> 00:02:28,708
Verzonden door Elsa Moranto,
aan haar vriend Goffredo Fofi.
15
00:02:29,666 --> 00:02:34,375
Geschreven en geregistreerd
door Alice Rohrwacher.'
16
00:02:51,708 --> 00:02:56,000
Waarom zijn jullie bedden niet opgemaakt?
En juist op Kerstavond.
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
Ik heb hem wel opgemaakt.
-Ja, Serafina ik heb het gezien.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
We gaan.
-Nee, alstublieft, Moeder Fioralba.
19
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
Sluit de luiken.
-Waarom?
20
00:03:11,041 --> 00:03:13,916
Omdat ze me vervloeken.
21
00:03:15,125 --> 00:03:21,583
Wat een onzin? Vervloeken?
Heksenpraat. Olga, sta op.
22
00:03:22,458 --> 00:03:26,791
Heb jij je matras goed vastgebonden?
-Ja, maar ze vervloeken me.
23
00:03:26,958 --> 00:03:30,208
Omdat ik Kerstmis
met mijn familie doorbreng.
24
00:03:30,291 --> 00:03:34,500
En dat doet zij niet.
-Mijn familie...Onzin.
25
00:03:34,708 --> 00:03:39,000
Het is algemeen bekend, dat we allemaal
kinderen zijn van dezelfde Vader.
26
00:03:40,500 --> 00:03:42,791
En nu, zeg gedag tegen je vrienden.
27
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
Vrolijk Kerstfeest, Olga.
28
00:03:46,666 --> 00:03:49,833
Laten we gaan. je tante is moe
en kan niet blijven wachten.
29
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
Je zal de koets missen.
30
00:03:57,208 --> 00:03:59,625
Bedden opmaken. Nu.
31
00:04:07,250 --> 00:04:09,375
Rennen, kom op.
32
00:04:09,666 --> 00:04:13,250
Lopen, laat mij kijken.
33
00:04:30,750 --> 00:04:33,958
Mag ik ook kijken?
-Nee, stil.
34
00:04:39,583 --> 00:04:41,041
Haar tante is lelijk.
35
00:04:46,500 --> 00:04:49,041
Vrolijk Kerstfeest.
-Vrolijk Kerstfeest.
36
00:04:51,375 --> 00:04:54,583
Eruit. Ga eruit.
37
00:04:58,208 --> 00:05:02,875
beste Goffredo, met deze brief
38
00:05:03,083 --> 00:05:07,666
wens ik u een vrolijk Kerstfeest
39
00:05:07,833 --> 00:05:11,375
en een gelukkig Nieuwjaar
40
00:05:14,833 --> 00:05:19,541
en ik zal u voor deze gelegenheid
vertellen over een ware gebeurtenis
41
00:05:19,625 --> 00:05:24,125
deels waar, in feite tot op zekere hoogte
42
00:05:24,208 --> 00:05:27,416
het gebeurde heel lang geleden
43
00:05:31,166 --> 00:05:35,875
het vond plaats tijdens de kerstvakantie
44
00:05:36,000 --> 00:05:40,291
op een katholieke kostschool
45
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24 DECEMBER KERSTAVOND
9.00 UUR
46
00:06:23,625 --> 00:06:26,250
Hallo, kan iemand de poort openen?
47
00:06:28,708 --> 00:06:30,250
Mooie meisjes?
48
00:06:31,083 --> 00:06:36,208
Kleine weesjes, heiligen? Open de poort.
Ik moet met jullie praten.
49
00:06:37,750 --> 00:06:38,958
Hallo?
50
00:06:43,166 --> 00:06:45,500
Ga opzij.
-Ga weg.
51
00:06:51,250 --> 00:06:53,666
Hallo, mooie meisjes.
-Dame, wat wilt u?
52
00:06:53,750 --> 00:06:57,166
Doe iets aardigs voor een onrustige ziel.
53
00:06:57,875 --> 00:07:01,750
Iedereen weet dat de Maagd Maria
luistert naar je gebeden.
54
00:07:02,458 --> 00:07:06,041
Onschuldige gebeden,
afkomstig van jullie onschuldige zielen.
55
00:07:06,500 --> 00:07:11,833
Ik smeek jullie, vergeet mij niet.
Bid voor mijn geliefde.
56
00:07:12,375 --> 00:07:15,250
Ja, willen jullie bidden voor hem?
57
00:07:15,583 --> 00:07:17,541
Oké, wij zullen bidden.
58
00:07:18,250 --> 00:07:22,500
Wacht, ik laat zijn foto aan jullie zien.
Snel.
59
00:07:27,250 --> 00:07:30,708
Kijk hoe knap hij is.
Kunnen jullie hem zien?
60
00:07:31,875 --> 00:07:33,500
Hij is geweldig.
61
00:07:34,208 --> 00:07:37,250
Meisjes, waarom staan jullie bij het raam?
62
00:07:37,416 --> 00:07:39,666
Wat is zijn naam, mevrouw?
Wat is zijn naam?
63
00:07:39,750 --> 00:07:41,666
Nieuwsgierige kleine kuikentjes.
64
00:07:43,000 --> 00:07:47,916
Juffrouw, om met de wezen te praten,
vraag ik u om naar de salon te komen.
65
00:07:48,000 --> 00:07:51,541
Kan ik ze gewoon de naam geven
van de persoon in nood?
66
00:07:56,500 --> 00:08:00,583
Waar zijn jullie over aan het lachen?
-Uw snor.
67
00:08:00,666 --> 00:08:03,666
Kom op, aankleden.
De tijd vliegt, jullie weten dat.
68
00:08:03,833 --> 00:08:05,625
Het is te koud.
69
00:08:05,708 --> 00:08:08,500
Wij hebben het ijskoud.
De kou is een zegen.
70
00:08:08,750 --> 00:08:12,291
Gezegend zij de koude nacht toen
onze Heer Jezus Christus werd geboren.
71
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Jullie zullen het heet hebben
als jullie naar de hel gaan.
72
00:08:16,291 --> 00:08:19,750
Omgeven door vlammen van de duivel
en ellendige zielen.
73
00:09:25,791 --> 00:09:27,041
Waar is het?
74
00:09:28,958 --> 00:09:31,750
Wat ben je kwijt?
-Waar is het?
75
00:09:32,291 --> 00:09:35,125
Ik weet het niet. Het spijt me.
76
00:09:36,250 --> 00:09:38,875
Serafine, heb je het gevuld?
77
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
Tot de rand.
-Waar is het?
78
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Snel.
79
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24 DECEMBER KERSTAVOND
10.55 UUR
80
00:10:26,500 --> 00:10:27,625
Het is zo koud.
81
00:10:29,125 --> 00:10:31,125
Doe je tuniek dicht.
82
00:10:35,125 --> 00:10:41,000
Dus, wat mis je nog? De jurk.
Deze is van Serafina. Alsjeblieft.
83
00:10:41,083 --> 00:10:45,375
Wacht op het hart.
Hier is het. ga nu zitten.
84
00:10:47,583 --> 00:10:50,625
Deze is voor jou. Wacht.
85
00:10:51,958 --> 00:10:58,416
Het hart. En de kroon. Ga zitten.
De vleugels komen later.
86
00:10:58,875 --> 00:11:01,916
De vleugels komen later. Wacht, kom hier.
87
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Laat mij je met dat helpen.
88
00:11:11,166 --> 00:11:13,791
Snel, schiet op.
89
00:11:15,750 --> 00:11:19,166
Ben jij nog steeds niet klaar?
Zusters, tijd voor de aankondiging.
90
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
De aankondiging.
-Zet de radio aan, snel.
91
00:11:22,208 --> 00:11:24,375
Ga in de rij staan, in rij.
92
00:11:26,000 --> 00:11:28,250
Niemand beweegt, anders
zijn we het signaal kwijt.
93
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
De Italiaan...
94
00:11:32,541 --> 00:11:35,541
De Italiaanse legioenen,
zelfs met het vreselijke weer...
95
00:11:35,625 --> 00:11:38,625
...na vier dagen van een moedige strijd...
96
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
...brengen ze nieuwe successen
mee naar huis.
97
00:11:41,000 --> 00:11:44,583
Tegen het buitengewone voordeel
van de vijand...
98
00:11:44,666 --> 00:11:47,791
...hebben de Italianen dapper
standgehouden gedurende de eerste dag.
99
00:11:47,916 --> 00:11:52,500
In de volgende drie dagen,
ontwikkelde het gevecht zich snel...
100
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
...leidend tot de verovering
van drie spoorwegstations.
101
00:11:59,333 --> 00:12:03,083
Onze artillerie in actie tijdens
de tegenoffensieven manoeuvre.
102
00:12:06,208 --> 00:12:10,708
Een journalist schrijft: 'De agressie
van onze soldaten is buitengewoon.'
103
00:12:11,750 --> 00:12:13,750
Binnenkomende Britse bronnen.
104
00:12:17,833 --> 00:12:21,125
Onze artillerie vuurt hevig terug.
105
00:12:21,458 --> 00:12:24,208
Sommige van onze vijandelijke tanks
zijn direct geraakt.
106
00:12:25,166 --> 00:12:27,541
Met deze ondragelijke temperaturen...
107
00:12:27,666 --> 00:12:30,583
...en onooglijke omstandigheden.
-Flora.
108
00:12:30,708 --> 00:12:36,791
Wat ben je aan het doen?
Je moest in je slaapkamer blijven.
109
00:12:36,916 --> 00:12:38,916
Je krijgt het hier koud. Kom we gaan.
110
00:12:39,000 --> 00:12:43,125
Jullie blijven luisteren.
In de rij. Ik ben zo terug.
111
00:12:45,666 --> 00:12:49,958
Het operationele plan van de vijand...
112
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
...is volledig verhinderd.
113
00:12:57,291 --> 00:12:58,916
Wat is dat?
114
00:13:05,083 --> 00:13:06,500
Wat is dat?
115
00:13:09,250 --> 00:13:11,125
Serafine, wat heb je gedaan?
116
00:13:15,750 --> 00:13:17,083
Er komt niemand.
117
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
De Italianen.
118
00:13:46,833 --> 00:13:51,958
kus, kus me, baby, op mijn kleine mond
119
00:13:57,916 --> 00:14:02,375
kus, kus me, baby, op mijn kleine mond
120
00:14:07,208 --> 00:14:10,666
Zet dat ding uit. Nu.
121
00:14:26,083 --> 00:14:27,250
Met zeep.
122
00:14:29,291 --> 00:14:34,541
Laten we ze goed poetsen.
We zullen die slechte woorden wegwassen.
123
00:14:38,666 --> 00:14:40,125
Uitgerekend vandaag.
124
00:14:40,291 --> 00:14:44,875
Hoe kunnen wij zingen en dansen
als onze broeders lijden?
125
00:14:47,000 --> 00:14:48,416
Het is waanzin.
126
00:14:52,250 --> 00:14:55,625
Welke demon zorgde voor deze acties?
127
00:15:01,041 --> 00:15:02,625
Wat is er gebeurd?
128
00:15:03,958 --> 00:15:05,666
Waanzin. Ga verder.
129
00:15:08,125 --> 00:15:09,250
En jij?
130
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
Ik heb niet gezongen.
131
00:15:24,291 --> 00:15:26,333
De tekst van dat liedje.
132
00:15:26,916 --> 00:15:30,375
Als je eraan denkt, herinner je het dan?
133
00:15:37,875 --> 00:15:39,916
kus, kus
134
00:15:41,500 --> 00:15:44,541
kus me, baby, op mijn mond
135
00:15:45,250 --> 00:15:47,500
Dus dat doe je wel.
-Maar ik heb niet gezongen.
136
00:15:47,583 --> 00:15:51,500
Ik, ik, ik.
Ik wist niet dat jij zo gemeen kon zijn.
137
00:15:54,041 --> 00:15:58,125
Als je de woorden weet, betekent het
dat je wel wilde zingen.
138
00:16:00,458 --> 00:16:04,541
Kijk, meisjes.
Serafine denkt dat ze onschuldig is.
139
00:16:04,708 --> 00:16:09,875
Haar zonde is groter dan die van jullie.
Soms is slechtheid een ongeluk.
140
00:16:10,750 --> 00:16:15,291
Dus, Serafina is slecht.
141
00:16:18,541 --> 00:16:22,250
24 DECEMBER KERSTAVOND
12.00 UUR
142
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
25 DECEMBER
KERSTMIS
143
00:16:54,250 --> 00:16:55,791
Hij is geboren.
144
00:17:05,791 --> 00:17:09,500
Hij is geboren in het Oosten.
145
00:17:11,375 --> 00:17:16,458
Kom maar.
Kom en bid met onze kleine meisjes.
146
00:17:16,666 --> 00:17:21,666
Het mysterie van de Geboorte
is krachtig en wonderbaarlijk. Kom.
147
00:17:21,750 --> 00:17:23,958
Kom en vraag de wezen om genade.
148
00:17:24,708 --> 00:17:28,750
Ik heb peren voor u meegenomen, Moeder.
Het is alles wat ik heb, ze zijn lekker.
149
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
Als u kunt bidden voor mijn zoon.
Hij is in de oorlog aan het vechten.
150
00:17:33,083 --> 00:17:35,625
De laatste keer dat ik hem zag
was afgelopen zomer.
151
00:17:36,583 --> 00:17:38,625
De oorlog is een vreselijke gebeurtenis.
152
00:17:40,875 --> 00:17:43,208
Zijn naam is Luigino.
-Luigino.
153
00:17:52,375 --> 00:17:54,833
Dank u.
-Het is mijn beurt. Moeder.
154
00:17:55,333 --> 00:17:56,750
Ik heb olie voor u meegenomen.
155
00:17:56,833 --> 00:18:00,291
Mijn echtgenoot wordt niet beter.
Hij is alles wat ik nog heb.
156
00:18:00,375 --> 00:18:04,166
Alle anderen stierven in de oorlog
of verhongerden.
157
00:18:04,333 --> 00:18:08,583
Bid voor hem, alstublieft, Moeder.
Zijn naam is Mario.
158
00:18:41,333 --> 00:18:43,250
Sorry, excuseer me.
159
00:18:43,333 --> 00:18:49,291
Excuseer me, ik heb een verfijnde taart
voor u klaargemaakt.
160
00:18:49,541 --> 00:18:53,083
Er waren 70 eieren voor nodig.
161
00:18:53,500 --> 00:18:57,458
Werkelijk?
-Ja, het heet Zuppa Inglese.
162
00:18:58,333 --> 00:19:02,750
Engelse soep?
-Dat is de naam, maar het is Italiaans.
163
00:19:04,000 --> 00:19:08,958
Mag ik het aan de kinderen laten zien?
-Nee, ze mogen niet bewegen.
164
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Kunnen zij mij horen?
165
00:19:13,750 --> 00:19:16,583
Ja, dat kunnen ze.
-Dan ga ik maar.
166
00:19:16,750 --> 00:19:19,083
Alstublieft.
-Dank u.
167
00:19:26,875 --> 00:19:29,708
Zeventig eieren, in deze tijden?
-Gekkenwerk.
168
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Wat een verspilling.
-Ja.
169
00:19:32,958 --> 00:19:36,125
Meisjes, meisjes.
170
00:19:37,250 --> 00:19:39,375
Julie moeten voor mijn geliefde bidden.
171
00:19:41,291 --> 00:19:44,083
Graaf Aldovrandi-Cozza.
172
00:19:46,500 --> 00:19:50,833
Nee, het is Aldovrandi, met een V.
-Aldovrandi-Cozza.
173
00:19:53,666 --> 00:19:58,333
Het lijkt erop dat hij mij is vergeten.
Zijn hart behoort aan een ander.
174
00:19:58,708 --> 00:20:04,250
Die bruut wil me niet meer.
Nee, ik bedoel, hij is geen bruut.
175
00:20:04,333 --> 00:20:06,166
Eigenlijk is hij een engel,
het is alleen...
176
00:20:06,250 --> 00:20:10,125
Hij is gewoon een beetje in de war.
Deze vrouw bedriegt hem.
177
00:20:10,208 --> 00:20:14,208
Begrijpt u? Ze bedriegt hem.
-Mevrouw.
178
00:20:14,375 --> 00:20:17,416
Mevrouw, dank u.
Wilt u vriendelijk zijn, plaats te maken.
179
00:20:17,500 --> 00:20:20,125
Laat de meisjes concentreren.
U moet bidden.
180
00:20:20,208 --> 00:20:24,041
Bid dat hij bij zijn positieven komt.
Wij zullen bidden.
181
00:20:24,166 --> 00:20:29,750
En...een momentje.
Om het bidden sterker te maken...
182
00:20:29,833 --> 00:20:32,416
...heb ik een heerlijke taart meegenomen,
Genaamd: Zuppa Inglese.
183
00:20:32,500 --> 00:20:35,791
Gevuld met room en chocolade.
-Laat de meisjes focussen.
184
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
Natuurlijk.
-Laat ze bij hun zuivere gedachten.
185
00:20:40,458 --> 00:20:44,791
Ik zal gaan en een kaarsje aansteken.
-Ja, ga alstublieft.
186
00:21:34,125 --> 00:21:37,666
Kom eens dichterbij.
Hoor jij iets in mijn hoofd?
187
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
Nee.
188
00:21:44,166 --> 00:21:46,416
Teresa, hoor jij iets?
189
00:21:48,583 --> 00:21:53,708
De woorden zitten nog in mijn hoofd.
Ze willen niet weggaan.
190
00:22:01,791 --> 00:22:06,333
Ik kan ze horen.
kus, kus me, baby, op mijn mond
191
00:22:06,666 --> 00:22:09,916
kus, kus me, baby
192
00:22:10,791 --> 00:22:14,875
Zoals Moeder-Overste zei:
‘het is omdat je slecht bent.’
193
00:22:15,166 --> 00:22:19,750
Meisjes, genoeg. Terug naar bed.
194
00:22:20,833 --> 00:22:22,541
En blijf stil.
195
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
DECEMBER KERSTMIS
12.30 UUR
196
00:22:35,291 --> 00:22:41,416
Het is 27 lire.
We hebben peren, droog vlees en wat olie.
197
00:22:41,875 --> 00:22:45,166
En natuurlijk de taart.
-Zo goed als niets.
198
00:22:45,625 --> 00:22:48,750
We hebben ook geen zeep meer.
Nu al?
199
00:22:55,916 --> 00:22:59,291
Rug recht. Jij ook.
200
00:23:06,583 --> 00:23:07,750
Gedaan.
201
00:23:10,208 --> 00:23:12,166
Nou dan, meisjes.
202
00:23:12,708 --> 00:23:19,166
Op deze heilige dag, dankzij onze Heer
hebben we een overvloedige maaltijd.
203
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Om te beginnen, nummer één:
204
00:23:22,958 --> 00:23:27,500
Een huisgemaakte pudding.
En verder als nummer twee...
205
00:23:29,458 --> 00:23:30,958
...krijgen jullie één peer.
206
00:23:36,291 --> 00:23:40,625
Om af te sluiten, nummer drie:
de Zuppa Inglese.
207
00:23:41,250 --> 00:23:44,208
Aangeboden door een toegewijde dame.
208
00:23:44,666 --> 00:23:50,333
Jullie moeten weten dat er 70 eieren
nodig waren voor deze taart.
209
00:23:50,583 --> 00:23:56,833
Tenminste dat is wat de dame zei.
Nu meisjes, wees braaf en laten we bidden.
210
00:24:19,666 --> 00:24:24,791
Paoletta? Bel de bisschoppelijke bode.
Vind je dat erg?
211
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
Nee, maar...
-We houden jouw plekje warm.
212
00:24:27,583 --> 00:24:29,375
De Bisschoppelijke bode?
213
00:24:29,458 --> 00:24:32,625
Ik wil hem een cadeau sturen voor
de kerststal voordat het donker wordt.
214
00:24:32,750 --> 00:24:36,750
Ja. Het zou kunnen helpen. Ga door, snel.
215
00:25:34,625 --> 00:25:35,750
Alstublieft.
216
00:25:41,125 --> 00:25:43,458
Wacht hier even, alstublieft.
217
00:25:54,958 --> 00:25:58,458
Moeder, de bode is er.
-Eén moment.
218
00:26:01,250 --> 00:26:03,583
Meisjes, kijk naar de prachtige taart.
219
00:26:05,750 --> 00:26:07,291
Zo prachtig.
220
00:26:08,416 --> 00:26:09,666
Wacht.
221
00:26:20,416 --> 00:26:23,166
Dochters. Kinderen van God.
222
00:26:24,750 --> 00:26:28,958
Op deze heilige dag, in deze tijden
van hongersnood...
223
00:26:29,541 --> 00:26:33,958
...dring ik erop aan om aan alle kinderen
te denken die niets op tafel hebben.
224
00:26:35,291 --> 00:26:41,083
Met hen in gedachten, nodig ik jullie uit
een klein offer te brengen voor Christus.
225
00:26:47,291 --> 00:26:50,666
Iedereen hier aan de tafel...
226
00:26:51,666 --> 00:26:56,500
...zou een stukje van de taart krijgen
die je daar ziet.
227
00:26:58,750 --> 00:27:01,208
Nou, hier is mijn voorstel.
228
00:27:02,208 --> 00:27:05,416
Geef jouw stukje taart op...
229
00:27:05,500 --> 00:27:08,708
...en geef het als een klein offer
aan onze Heer.
230
00:27:14,208 --> 00:27:19,583
Alle goede meisjes die akkoord gaan
deze opoffering te maken...
231
00:27:19,833 --> 00:27:24,708
...sta op...nu.
232
00:27:51,833 --> 00:27:53,416
Serafina, heb je mij niet gehoord?
233
00:27:56,708 --> 00:27:58,333
Waarom sta je dan niet op.
234
00:27:59,541 --> 00:28:02,083
Alle goede meisjes deden het.
235
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
En wat doe jij?
236
00:28:07,291 --> 00:28:08,958
Ik ben slecht.
237
00:28:10,791 --> 00:28:12,791
Dat zei u.
238
00:28:35,333 --> 00:28:36,958
Denk hierover na, Moeder.
239
00:29:49,583 --> 00:29:50,833
Onbeschoft.
240
00:29:51,833 --> 00:29:56,041
Ga uit ogenblikkelijk uit mijn ogen. Weg.
-Meisjes, we gaan.
241
00:29:56,166 --> 00:30:00,041
Meteen, Serafina jij ook.
Laten we gaan, kom op.
242
00:30:00,125 --> 00:30:01,333
Vlug.
243
00:30:07,083 --> 00:30:08,833
En schop die zwever naar buiten.
244
00:30:09,708 --> 00:30:12,291
Naar buiten, kom op.
245
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
Zuster. En?
246
00:30:20,875 --> 00:30:22,208
Eén momentje.
247
00:30:32,375 --> 00:30:33,541
Moeder.
248
00:30:34,083 --> 00:30:37,666
Paoletta, wat kan ik nog meer zeggen?
Kijk zelf maar even.
249
00:30:38,166 --> 00:30:44,000
Dit bewijst, we hebben een verloren schaap
in onze school. Een egoïstisch meisje.
250
00:30:45,916 --> 00:30:52,041
Ik begrijp het. Maar waarom moest ik
van u de Bisschoppelijke bode halen?
251
00:30:52,250 --> 00:30:53,750
Doe niet zo dom.
252
00:30:53,958 --> 00:30:57,458
Ik wilde die enorme taart
aan de Bisschop schenken.
253
00:30:58,208 --> 00:31:01,583
Maar nu kan dat niet meer.
Alstublieft vindt een excuus.
254
00:31:02,625 --> 00:31:04,916
Geef hem snel een rozenkrans
om te zegenen.
255
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
Alstublieft.
256
00:31:12,333 --> 00:31:16,000
Moeder, wat doen we met de taart?
- Ik wil het niet horen.
257
00:31:16,375 --> 00:31:19,208
U weet dat suiker mij ziek maakt.
258
00:31:20,416 --> 00:31:22,875
En u, laten we het er daarbij houden.
259
00:31:22,958 --> 00:31:25,208
Ja, maar.
-Laat me alleen.
260
00:31:31,208 --> 00:31:34,708
Moeder, alstublieft.
Maak je maar geen zorgen.
261
00:31:35,125 --> 00:31:39,083
Het is tenslotte Kerstmis.
-Het is tenslotte Kerstmis.
262
00:32:15,875 --> 00:32:17,458
En nu, wie bent u?
263
00:32:19,166 --> 00:32:22,000
Vrolijk Kerstfeest.
Ik ben de schoorsteenveger.
264
00:32:23,125 --> 00:32:28,083
Ik heb de gewerkte uren opgeteld.
We hebben alle schoorstenen schoongemaakt.
265
00:32:28,458 --> 00:32:30,583
Alle daken gerepareerd.
-Ja.
266
00:32:30,666 --> 00:32:33,208
En kapotte afvoerpijpen vervangen.
-Ja.
267
00:32:34,666 --> 00:32:39,416
U moet mij 25 lire betalen.
268
00:32:49,000 --> 00:32:52,708
Hier is vijf lire, kom volgend jaar terug.
-Dat is niet genoeg.
269
00:32:53,416 --> 00:32:56,416
Er zijn veel van ons.
-Ga alstublieft weg.
270
00:32:56,500 --> 00:32:58,333
De andere die mij hielpen...
-Vertrek nu.
271
00:32:58,416 --> 00:33:00,041
...zij willen ook Kerstmis vieren.
272
00:33:06,833 --> 00:33:09,416
Heeft u...
-Wat?
273
00:33:10,875 --> 00:33:13,708
Ziet u die taart?
-Die ziet er mooi uit.
274
00:33:14,916 --> 00:33:16,625
Ja, neem hem met je mee.
275
00:33:21,625 --> 00:33:23,125
En verdwijn uit mijn ogen.
276
00:33:24,458 --> 00:33:25,833
Vooruit, vertrek.
277
00:33:31,666 --> 00:33:33,041
Wat een gieraard.
278
00:33:34,000 --> 00:33:38,291
Om ze te laten betalen, kun je net zo goed
de Heer om een wonder vragen.
279
00:33:49,958 --> 00:33:52,625
Waar is die taart voor?
280
00:33:52,916 --> 00:33:55,458
Kom op, laten we gaan.
281
00:33:56,708 --> 00:33:58,750
Ik wil ook.
-Alsjeblieft, ik ook.
282
00:34:02,750 --> 00:34:06,333
Een klein stukje meer.
-We hebben geluk dat Serafina slecht is.
283
00:34:06,416 --> 00:34:08,291
Mag ik ook wat hebben?
284
00:34:08,375 --> 00:34:12,583
Ik wil ook graag iets, alsjeblieft.
-Ik ook.
285
00:34:19,833 --> 00:34:22,833
Het is zalig.
-Dank je wel, Serafina.
286
00:34:25,583 --> 00:34:27,625
en dat is hoe
287
00:34:27,708 --> 00:34:33,666
de lieve schoorsteenveger Goffredo,
wegliep
288
00:34:33,750 --> 00:34:40,250
met een enorme
met een enorme Zuppa Inglese
289
00:34:40,333 --> 00:34:46,625
en hij at het met zijn vrienden op
290
00:34:46,750 --> 00:34:49,375
de schoorsteenvegers
291
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Nee.
292
00:34:55,541 --> 00:34:56,583
Nee.
293
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
Wat ontzettend jammer.
294
00:35:03,250 --> 00:35:04,541
Het einde.
295
00:35:04,916 --> 00:35:06,916
Moraal van het verhaal?
296
00:35:07,041 --> 00:35:10,000
Kijk naar wat hij deed.
297
00:35:11,750 --> 00:35:14,291
Moet je dit zien.
298
00:35:14,416 --> 00:35:17,208
Kom, laten we de taart eten,
hij is nog steeds lekker.
299
00:35:17,291 --> 00:35:19,958
Kom op.
-Het is lekker.
300
00:35:21,000 --> 00:35:24,041
Het is werkelijk lekker.
Zij zijn goede bakkers.
301
00:35:24,166 --> 00:35:25,666
Verrukkelijk.
302
00:35:26,041 --> 00:35:30,333
Ja, het is zo lekker.
-Dat is het.
303
00:35:33,583 --> 00:35:35,708
het einde
wat is het moraal van het verhaal
304
00:35:35,791 --> 00:35:37,958
ik weet het niet, wie weet het
305
00:35:39,791 --> 00:35:45,166
het lot werkt op mysterieuze wijze
306
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Ondertiteld door: Rob Bartels