1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,500
- Lis-la.
- Allez !
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Lis-la.
5
00:00:43,333 --> 00:00:46,541
- S'il te plaît, lis-la !
- Lis la lettre !
6
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
S'il te plaît, lis-la !
7
00:00:49,083 --> 00:00:54,666
Cher Goffredo, par cette lettre,
je te souhaite un Joyeux Noël.
8
00:00:54,916 --> 00:00:59,291
Les enfants, du calme !
En rang deux par deux. Allez.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,416
Chance, malchance, persil et fenouil.
10
00:01:57,583 --> 00:01:59,083
Mère Supérieure.
11
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
Que faites-vous dans le noir ?
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,125
Sœur Caterina, ouvrez les volets.
Lavinia, ouvrez.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"Un film inspiré maladroitement
et librement d'une lettre.
14
00:02:24,000 --> 00:02:28,583
"Envoyée par l'écrivaine Elsa Morante
à son ami Goffredo Fofi.
15
00:02:29,791 --> 00:02:34,416
"Écrit et réalisé
par Alice Rohrwacher."
16
00:02:51,666 --> 00:02:55,958
Pourquoi vos lits ne sont pas faits ?
Et le soir de Noël, en plus !
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,541
- Le mien est fait.
- Oui, Serafina, j'ai remarqué.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
- Allez.
- Non, s'il vous plaît Mère Fioralba.
19
00:03:05,708 --> 00:03:08,208
- Fermez les volets.
- Pourquoi ?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
Parce qu'elles me maudissent.
21
00:03:15,083 --> 00:03:21,541
Elles te maudissent ? Idioties.
Sorcellerie. Debout, Olga.
22
00:03:22,416 --> 00:03:26,750
- As-tu fait ton lit correctement ?
- Oui, mais elles me maudissent.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,166
Car je passe Noël avec ma famille
24
00:03:30,250 --> 00:03:34,458
- et pas elles.
- "Ma famille..." Que dis-tu ?
25
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Nous avons toutes le même Père,
tout le monde le sait.
26
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
Dites au revoir à votre amie.
27
00:03:42,916 --> 00:03:46,125
Joyeux Noël, Olga.
28
00:03:46,625 --> 00:03:49,791
Allez, ta tante est fatiguée,
ne la fais pas attendre.
29
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
La voiture va partir sans toi.
30
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Bon appétit !
31
00:03:57,166 --> 00:03:59,583
Faites vos lits. Maintenant.
32
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
Vite, allons-y.
33
00:04:09,625 --> 00:04:13,208
Pousse-toi, laisse-moi voir !
34
00:04:30,708 --> 00:04:33,916
- Je peux voir, aussi ?
- Non ! Tais-toi !
35
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
Sa tante est affreuse.
36
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
- Joyeux Noël !
- Joyeux Noël !
37
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
Dehors ! Va-t'en !
38
00:04:58,166 --> 00:05:02,833
Cher Goffredo, par cette lettre
39
00:05:03,041 --> 00:05:07,625
Je te souhaite un joyeux Noël
40
00:05:07,791 --> 00:05:11,333
Et une bonne année
41
00:05:14,791 --> 00:05:19,500
Et à cette occasion
Je vais partager avec toi une vérité
42
00:05:19,583 --> 00:05:24,083
Partiellement vraie, du moins
43
00:05:24,166 --> 00:05:27,375
Cela s'est passé il y a longtemps
44
00:05:31,125 --> 00:05:35,833
Cela s'est passé
Pendant les vacances de Noël
45
00:05:35,958 --> 00:05:40,250
Dans un pensionnat Catholique
46
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24 DÉCEMBRE, VEILLE DE NOËL,
9 HEURES DU MATIN
47
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Quelqu'un peut-il ouvrir le portail ?
48
00:06:28,666 --> 00:06:30,208
Jolies demoiselles ?
49
00:06:31,041 --> 00:06:36,166
Petites orphelines ? Saintes ?
Ouvrez ! J'ai à vous parler !
50
00:06:37,708 --> 00:06:38,916
Il y a quelqu'un ?
51
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
- Poussez-vous.
- Allez-vous en.
52
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
- Bonjour, jolies demoiselles.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
53
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Faites quelque chose
pour une pauvre âme en peine.
54
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Tout le monde sait que
la Vierge Marie écoute vos prières.
55
00:07:02,416 --> 00:07:06,000
Les prières innocentes
de vos âmes innocentes.
56
00:07:06,458 --> 00:07:11,791
Je vous en prie, ne m'oubliez pas.
Priez pour mon amour.
57
00:07:12,333 --> 00:07:15,208
Allez-vous prier pour lui ?
58
00:07:15,541 --> 00:07:17,500
D'accord, nous prierons.
59
00:07:18,208 --> 00:07:22,458
Attendez, laissez-moi vous montrer
une photo de lui. Rapidement.
60
00:07:27,208 --> 00:07:30,666
Regardez comme il est beau.
Le voyez-vous ?
61
00:07:31,833 --> 00:07:33,458
Il est superbe.
62
00:07:34,166 --> 00:07:37,208
Les filles, que faites-vous
à la fenêtre ?
63
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
Comment s'appelle-t-il ?
Quel est son nom ?
64
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
Petites poules curieuses.
65
00:07:42,958 --> 00:07:47,875
Mademoiselle, si vous voulez parler
aux orphelines, allez au parloir.
66
00:07:47,958 --> 00:07:51,500
Puis-je seulement leur donner le nom
de celui qui a besoin d'elles ?
67
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
- Qu'est-ce qui vous amuse ?
- Votre moustache !
68
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
Allez, habillez-vous.
Tempus fugit, vous le savez.
69
00:08:03,791 --> 00:08:05,583
Il fait trop froid !
70
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
- Il gèle.
- Le froid est une bénédiction !
71
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
Que soit bénie la nuit glaciale
de la naissance du Seigneur Jésus.
72
00:08:13,083 --> 00:08:15,875
Vous aurez chaud
si vous allez en enfer.
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,708
Au milieu des flammes du Démon
et des âmes perdues.
74
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Où est-il ?
75
00:09:28,916 --> 00:09:31,708
- Qu'as-tu perdu ?
- Où est-il ?
76
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Je ne sais pas, je suis désolée.
77
00:09:36,208 --> 00:09:38,833
Serafina, tu l'as rempli ?
78
00:09:47,666 --> 00:09:49,416
- À ras-bord.
- Où est-il ?
79
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Vite.
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24 DÉCEMBRE, LA VEILLE DE NOËL,
10 H 55 DU MATIN
81
00:10:26,458 --> 00:10:27,583
Il fait si froid.
82
00:10:29,083 --> 00:10:31,083
Boutonne ta tunique.
83
00:10:35,083 --> 00:10:40,958
Qu'est-ce qu'il te manque ? La robe.
C'est à Serafina. Voilà.
84
00:10:41,041 --> 00:10:45,333
Attends le coeur.
Le voilà. Va t'asseoir, maintenant.
85
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Ça, c'est pour toi. Attends.
86
00:10:51,916 --> 00:10:58,375
Le cœur. Et la couronne.
Assieds-toi. Plus tard, les ailes.
87
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
Tu auras les ailes plus tard.
Attends, viens ici.
88
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
Je vais t'aider.
89
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
Dépêchons.
90
00:11:15,708 --> 00:11:17,166
Vous n'êtes pas prêtes ?
91
00:11:17,583 --> 00:11:19,125
Mes soeurs,
c'est l'heure de l'annonce.
92
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
- L'annonce !
- Allumez la radio, vite !
93
00:11:22,166 --> 00:11:24,333
En ligne, en ligne !
94
00:11:25,958 --> 00:11:28,208
Ne bougez pas,
sinon, nous perdrons le réseau !
95
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Les Italiens...
96
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Les légions italiennes,
malgré la sévérité de la météo,
97
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
et après quatre jours
de batailles intenses,
98
00:11:38,666 --> 00:11:40,375
reviennent à nouveau victorieuses.
99
00:11:40,958 --> 00:11:44,541
Face à l'extraordinaire
avantage numérique de l'ennemi,
100
00:11:44,625 --> 00:11:47,750
les Italiens ont courageusement tenu
le premier jour.
101
00:11:47,875 --> 00:11:52,458
Pendant les trois jours suivants,
le conflit a évolué rapidement,
102
00:11:52,583 --> 00:11:56,083
entraînant la conquête
de trois stations ferroviaires.
103
00:11:59,291 --> 00:12:03,041
... notre artillerie en action
lors des manœuvres défensives.
104
00:12:06,166 --> 00:12:10,666
Un journaliste écrit : "la vigueur
de nos soldats est extraordinaire."
105
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
Sources britanniques.
106
00:12:17,791 --> 00:12:21,083
Notre artillerie répond furieusement.
107
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
Certains tanks ennemis ont été
frappés directement.
108
00:12:25,125 --> 00:12:27,500
... avec ces températures brutales
109
00:12:27,625 --> 00:12:30,541
- et ces conditions, que seuls...
- Flora.
110
00:12:30,666 --> 00:12:36,750
Que fais-tu ici ?
On t'a dit de rester dans la chambre.
111
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Tu vas avoir froid, ici. Allez.
112
00:12:38,958 --> 00:12:43,083
Continuez à écouter.
En ligne. Je reviens tout de suite.
113
00:12:45,625 --> 00:12:49,916
Le plan d'attaque de l'ennemi...
114
00:12:50,125 --> 00:12:53,333
a été totalement déjoué.
115
00:12:57,250 --> 00:12:58,875
Qu'est-ce que c'est ?
116
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
Serafina, qu'est-ce que tu as fait ?
118
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
Personne ne vient.
119
00:13:18,541 --> 00:13:19,958
... les Italiens...
120
00:13:46,791 --> 00:13:51,916
Pose un baiser, chérie,
sur mes petites lèvres
121
00:13:57,875 --> 00:14:02,333
Pose un baiser, chérie,
sur mes petites lèvres
122
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
Éteins-ça ! Tout de suite !
123
00:14:16,333 --> 00:14:19,916
Arrêtez !
124
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Avec du savon.
125
00:14:29,250 --> 00:14:34,500
Frottez bien, nettoyez vos bouches
après tous ces gros mots.
126
00:14:38,625 --> 00:14:40,166
Il fallait que ça tombe aujourd'hui.
127
00:14:40,250 --> 00:14:42,000
Comment pouvez-vous chanter
et danser,
128
00:14:42,458 --> 00:14:44,833
alors que nos frères souffrent ?
129
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
C'est de la folie.
130
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
Quel démon
a pris possession de vous ?
131
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Que se passe-t-il ?
132
00:15:03,916 --> 00:15:05,625
C'est de la folie. Allez.
133
00:15:08,083 --> 00:15:09,208
Et toi ?
134
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
Je n'ai pas chanté.
135
00:15:24,250 --> 00:15:26,291
Les paroles de cette chanson...
136
00:15:26,875 --> 00:15:30,333
Si tu te concentres,
t'en souviens-tu ?
137
00:15:37,833 --> 00:15:39,875
Pose un baiser... pose un baiser...
138
00:15:41,458 --> 00:15:44,500
Pose un baiser, chérie,
sur mes petites lèvres.
139
00:15:45,208 --> 00:15:47,458
- Tu les connais.
- Mais je n'ai pas chanté !
140
00:15:47,541 --> 00:15:51,458
"Mais, mais, mais !"
Je ne te savais pas si malicieuse.
141
00:15:54,000 --> 00:15:58,083
Si tu connais les paroles,
ça veut dire que tu voulais chanter.
142
00:16:00,416 --> 00:16:04,500
Voyez, les filles,
Serafina pense qu'elle est innocente.
143
00:16:04,666 --> 00:16:06,666
Mais son péché est encore pire
que le vôtre.
144
00:16:07,125 --> 00:16:09,833
Parfois, la malice est involontaire.
145
00:16:10,750 --> 00:16:15,250
Alors Serafina est malicieuse.
146
00:16:18,541 --> 00:16:22,333
24 DÉCEMBRE, NUIT DE NOËL, MINUIT
147
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
25 DÉCEMBRE, NOËL !
148
00:16:54,208 --> 00:16:55,750
Il est né !
149
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
Il est né à l'Est !
150
00:17:11,333 --> 00:17:16,416
Allons.
Venez prier avec nos fillettes.
151
00:17:16,625 --> 00:17:21,625
Le mystère de la Nativité est
percutant et miraculeux. Venez !
152
00:17:21,708 --> 00:17:23,916
Venez demander la grâce
des orphelines.
153
00:17:24,666 --> 00:17:26,416
Je vous ai apporté des poires, Mère.
154
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
C'est tout ce que j'ai,
mais elles sont bonnes.
155
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Pourriez-vous prier pour mon fils ?
Il est à la guerre.
156
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était l'été dernier.
157
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
La guerre, c'est terrible.
158
00:17:40,833 --> 00:17:43,166
- Il s'appelle Luigino.
- Luigino.
159
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
- Luigino.
- Luigino.
160
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Luigino.
161
00:17:52,333 --> 00:17:54,791
- Merci.
- C'est mon tour, Mère.
162
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
Je vous ai apporté de l'huile.
163
00:17:56,791 --> 00:18:00,250
Mon mari ne va pas mieux.
Je n'ai plus que lui.
164
00:18:00,333 --> 00:18:04,125
Toute ma famille est morte
à la guerre ou de faim.
165
00:18:04,291 --> 00:18:08,541
Priez pour lui, Mère.
Il s'appelle Mario.
166
00:18:09,500 --> 00:18:12,666
- Mario.
- Mario.
167
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
Désolée, pardon.
168
00:18:43,291 --> 00:18:49,250
Excusez-moi, je vous ai fait
préparer un gâteau raffiné.
169
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Il a fallu 70 œufs, pour le faire.
170
00:18:53,458 --> 00:18:57,416
- Vraiment ?
- Oui, ça s'appelle Zuppa Inglese.
171
00:18:58,291 --> 00:19:02,708
- Soupe anglaise ?
- C'est le nom, mais c'est italien.
172
00:19:03,958 --> 00:19:08,916
- Je peux le montrer aux enfants ?
- Non, elles ne peuvent pas bouger.
173
00:19:11,125 --> 00:19:12,791
Elles m'entendent ?
174
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
- Oui.
- Alors je vais juste...
175
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
- Tenez.
- Merci.
176
00:19:26,833 --> 00:19:28,625
Soixante-dix oeufs,
par les temps qui courent ?
177
00:19:28,791 --> 00:19:29,666
De la folie.
178
00:19:29,750 --> 00:19:30,958
- Quel gâchis.
- Oui.
179
00:19:32,916 --> 00:19:36,083
Mes enfants...
180
00:19:37,208 --> 00:19:39,333
Vous devez prier pour mon amoureux.
181
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
Le Comte Aldovrandi-Cozza.
182
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
Aldobrandi-Cozza.
183
00:19:46,458 --> 00:19:50,791
- Non, "Aldovrandi", avec un "V".
- Aldovrandi-Cozza.
184
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
On dirait qu'il m'a oubliée.
Son cœur appartient à une autre.
185
00:19:58,666 --> 00:20:04,208
Cette brute ne veut plus de moi.
Non, ce n'est pas une brute.
186
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
En fait, c'est un ange...
187
00:20:06,208 --> 00:20:10,083
Il est simplement perdu.
Cette femme le trompe.
188
00:20:10,166 --> 00:20:14,166
- Vous comprenez ? Elle le trompe.
- Madame.
189
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
Madame, merci.
Il faut laisser la place, maintenant.
190
00:20:17,458 --> 00:20:20,083
- Laissez-les se concentrer.
- Vous devez prier.
191
00:20:20,166 --> 00:20:22,958
Priez pour qu'il
retrouve ses esprits.
192
00:20:23,041 --> 00:20:24,000
Nous prierons.
193
00:20:24,125 --> 00:20:29,708
Et... oh ! Attendez.
Pour renforcer vos prières,
194
00:20:29,791 --> 00:20:32,375
je vous ai apporté un délicieux
gâteau appelé Zuppa Inglese.
195
00:20:32,458 --> 00:20:35,750
- Plein de crème et de chocolat.
- Laissez-les se concentrer.
196
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
- Bien sûr.
- Laissez-les rester pures.
197
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
- Je vais allumer un cierge.
- Oui, allez-y, s'il vous plaît.
198
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Fernanda. Fernanda ?
199
00:21:34,083 --> 00:21:37,625
Approche. Tu entends
quelque chose, dans ma tête ?
200
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Non.
201
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
Teresa, tu entends quelque chose ?
202
00:21:48,541 --> 00:21:53,666
Ces paroles sont toujours là.
Elles refusent de partir.
203
00:22:01,750 --> 00:22:06,291
Je les entends. Dépose un baiser,
chérie, sur mes petites lèvres.
204
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Dépose un baiser, chérie...
205
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
Comme l'a dit Mère Supérieure,
c'est parce que tu es mauvaise.
206
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
Les filles, ça suffit !
Retournez au lit. Allez.
207
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
Et taisez-vous.
208
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25 DÉCEMBRE, NOËL, 12 H 30
209
00:22:35,250 --> 00:22:41,375
Voilà 27 lires. On a des poires,
de la viande séchée et de l'huile.
210
00:22:41,833 --> 00:22:45,125
- Et bien sûr, le gâteau.
- Presque rien.
211
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
- Et on n'a plus de savon.
- Déjà ?
212
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
Tiens-toi droite. Toi aussi.
213
00:23:06,541 --> 00:23:07,708
Voilà.
214
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
Bien, mesdemoiselles.
215
00:23:12,666 --> 00:23:19,125
En ce jour sacré, grâce au Seigneur,
nous profitons d'un beau repas.
216
00:23:19,375 --> 00:23:22,208
En entrée,
217
00:23:22,916 --> 00:23:27,458
fettuccine maison. Ensuite...
218
00:23:29,416 --> 00:23:30,916
une poire chacune.
219
00:23:36,250 --> 00:23:40,583
Et pour finir, le Zuppa Inglese.
220
00:23:41,208 --> 00:23:44,166
Offert par une femme dévouée.
221
00:23:44,625 --> 00:23:50,291
Vous devez savoir qu'il a fallu
70 œufs pour faire ce gâteau.
222
00:23:50,541 --> 00:23:53,125
Du moins c'est ce que
cette femme a dit.
223
00:23:53,666 --> 00:23:56,791
Maintenant, mesdemoiselles,
soyez sages. Récitons la prière.
224
00:24:19,625 --> 00:24:24,750
Paoletta ? Appelez le messager
de l'évêque, si vous voulez bien.
225
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
- Mais...
- On garde votre assiette au chaud.
226
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Le messager de l'évêque ?
227
00:24:29,416 --> 00:24:32,583
Je veux lui envoyer un cadeau,
pour la Nativité, avant la nuit.
228
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
- Oui.
- Ça pourrait nous aider. Vite.
229
00:25:34,583 --> 00:25:35,708
Je vous en prie.
230
00:25:41,083 --> 00:25:43,416
Attendez ici, s'il vous plaît.
231
00:25:54,916 --> 00:25:58,416
- Mère, le messager est arrivé.
- Un moment.
232
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Regardez-moi ce beau gâteau.
233
00:26:05,708 --> 00:26:07,250
Magnifique.
234
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Attendez.
235
00:26:20,375 --> 00:26:23,125
Mesdemoiselles. Enfants de Dieu.
236
00:26:24,708 --> 00:26:28,916
En ce jour sacré,
alors que la famine fait rage,
237
00:26:29,500 --> 00:26:33,916
je vous invite à penser aux enfants
qui n'ont rien à manger.
238
00:26:35,250 --> 00:26:41,041
Je vous invite donc à faire un petit
sacrifice pour le Christ.
239
00:26:47,250 --> 00:26:50,625
Toutes les personnes
installées à cette table...
240
00:26:51,625 --> 00:26:56,458
ont droit à une part du gâteau
que vous voyez, là-bas.
241
00:26:58,708 --> 00:27:01,166
Voici ma proposition.
242
00:27:02,166 --> 00:27:05,375
Renoncez à votre part,
243
00:27:05,458 --> 00:27:08,666
et offrez-la en sacrifice
à notre Seigneur.
244
00:27:14,166 --> 00:27:19,541
Toutes les bonnes chrétiennes
prêtes à faire ce sacrifice
245
00:27:19,791 --> 00:27:24,666
sont priées de se lever...
maintenant.
246
00:27:51,791 --> 00:27:53,375
Serafina, tu n'as pas entendu ?
247
00:27:56,666 --> 00:27:58,291
Alors pourquoi n'es-tu pas debout ?
248
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
Toutes les bonnes chrétiennes
l'ont fait.
249
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
Et toi ?
250
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Je suis méchante.
251
00:28:10,750 --> 00:28:12,750
Vous l'avez dit.
252
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
Réfléchissons.
253
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
Imprudente !
254
00:29:51,833 --> 00:29:56,000
- Hors de ma vue, immédiatement !
- Allons-y, mesdemoiselles.
255
00:29:56,125 --> 00:30:00,000
Tout de suite. Serafina, toi aussi.
Allez, venez.
256
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
Vite.
257
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Et mettez ce chien dehors !
258
00:30:09,666 --> 00:30:12,250
Dehors, allez !
259
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
Ma sœur. Alors ?
260
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
Une minute.
261
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Mère.
262
00:30:34,041 --> 00:30:37,625
Paoletta, je ne sais plus quoi dire.
Regardez vous-même.
263
00:30:38,125 --> 00:30:43,958
Cela prouve que nous avons une brebis
égarée. Une fillette égoïste.
264
00:30:45,875 --> 00:30:47,416
Je comprends.
265
00:30:48,250 --> 00:30:52,000
Mais pourquoi m'avez-vous fait
appeler le messager de l'évêque ?
266
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
Ne soyez pas stupide.
267
00:30:53,916 --> 00:30:57,416
Je voulais offrir cet énorme gâteau
à l'évêque.
268
00:30:58,166 --> 00:31:01,541
Mais ce n'est plus possible.
Trouvez une excuse.
269
00:31:02,583 --> 00:31:04,875
Donnez-lui un rosaire à bénir, vite.
270
00:31:07,875 --> 00:31:09,041
S'il vous plaît.
271
00:31:12,291 --> 00:31:15,958
- Mère, que faisons-nous du gâteau ?
- Je ne veux pas le savoir.
272
00:31:16,333 --> 00:31:19,166
Vous savez
que le sucre me rend malade.
273
00:31:20,375 --> 00:31:22,833
Et vous... Je n'en dirai pas plus.
274
00:31:22,916 --> 00:31:25,166
- Oui, mais...
- Laissez-moi tranquille.
275
00:31:31,166 --> 00:31:34,666
Mère, je vous en prie.
Ne vous inquiétez pas tant.
276
00:31:35,083 --> 00:31:39,041
- C'est Noël, après tout.
- "C'est Noël, après tout."
277
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
Et vous, qui êtes-vous ?
278
00:32:19,125 --> 00:32:21,958
Joyeux Noël, je suis le ramoneur.
279
00:32:23,083 --> 00:32:28,041
J'ai compté les heures de travail.
Toutes les cheminées sont ramonées.
280
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
- Les toits sont réparés.
- Oui.
281
00:32:30,625 --> 00:32:32,250
Et les descentes cassées
ont été changées.
282
00:32:32,375 --> 00:32:33,250
Oui.
283
00:32:34,625 --> 00:32:39,375
Vous nous devez 25 lires.
284
00:32:48,958 --> 00:32:52,666
- Tenez, cinq. Revenez l'an prochain.
- C'est pas assez !
285
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
- Nous sommes nombreux.
- Partez, s'il vous plaît.
286
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
- Les autres, qui m'ont aidé...
- Partez.
287
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
... veulent aussi fêter Noël.
288
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
- Est-ce que...
- Oui ?
289
00:33:10,833 --> 00:33:13,666
- Vous voyez ce gâteau ?
- Il est beau.
290
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Oui, emmenez-le.
291
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Et disparaissez.
292
00:33:24,416 --> 00:33:25,791
Allez, partez.
293
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
Quelle pingre.
294
00:33:33,958 --> 00:33:38,250
Il faudrait un miracle divin
pour qu'elles payent.
295
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
- Goffredo !
- Goffredo !
296
00:33:49,916 --> 00:33:52,583
Qu'est-ce que c'est que ce gâteau ?
297
00:33:52,875 --> 00:33:55,416
Allez, on y va !
298
00:33:56,666 --> 00:33:58,708
- J'en veux !
- Moi aussi !
299
00:34:02,708 --> 00:34:04,000
Encore un tout petit peu.
300
00:34:04,083 --> 00:34:06,291
Heureusement que Serafina
est malicieuse.
301
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
Je peux en avoir ?
302
00:34:08,333 --> 00:34:12,541
- J'en veux aussi, s'il te plaît !
- Moi aussi !
303
00:34:19,791 --> 00:34:22,791
- C'est délicieux.
- Merci, Serafina.
304
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
Et c'est ainsi
305
00:34:27,708 --> 00:34:33,625
Que ce cher Goffredo, le ramoneur,
s'est enfui
306
00:34:33,708 --> 00:34:40,208
Avec l'énorme
Le gigantesque Zuppa Inglese
307
00:34:40,291 --> 00:34:46,583
Et il l'a mangé avec ses amis
308
00:34:46,708 --> 00:34:49,333
Les ramoneurs
309
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
Non !
310
00:34:55,500 --> 00:34:56,541
Non...
311
00:34:57,791 --> 00:34:58,958
Quel dommage...
312
00:35:03,291 --> 00:35:04,666
Fin !
313
00:35:04,875 --> 00:35:06,916
La morale de l'histoire ?
314
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Regardez ce qu'il a fait !
315
00:35:11,708 --> 00:35:14,250
Regardez ça.
316
00:35:14,375 --> 00:35:17,166
Allez, mangeons le gâteau,
il est quand même bon.
317
00:35:17,250 --> 00:35:19,916
- Allez.
- C'est bon !
318
00:35:20,958 --> 00:35:24,000
Il est très bon.
Ce sont de bonnes pâtissières.
319
00:35:24,125 --> 00:35:25,625
Délicieux !
320
00:35:26,000 --> 00:35:30,291
- Oui, il est tellement bon !
- Absolument.
321
00:35:33,541 --> 00:35:35,666
Fin
Quelle est la morale ?
322
00:35:35,750 --> 00:35:37,916
Je ne sais pas, qui sait ?
323
00:35:39,750 --> 00:35:45,125
Le destin est un grand mystère
324
00:38:35,958 --> 00:38:37,958
Sous-titres : Julie Petonnet-Vincent