1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,500
-¡Léela!
-¡Venga!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Léela.
5
00:00:43,333 --> 00:00:46,541
-Léela, por favor.
-¡Léenos la carta!
6
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
Léenosla, por favor.
7
00:00:49,083 --> 00:00:54,666
"Querido Goffredo. Mediante esta carta,
te deseo una feliz Navidad".
8
00:00:54,916 --> 00:00:59,291
Niñas, orden.
Poneos en fila, de dos en dos. Vamos.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,416
Mal de ojo,
que la mala suerte te pille a su antojo.
10
00:01:57,583 --> 00:01:59,083
Madre superiora.
11
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
¿Qué hacéis a oscuras?
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,125
Hermana Caterina, abre las persianas.
Lavinia, abre.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"Una película inspirada
libre y malamente en una carta…".
14
00:02:24,041 --> 00:02:28,625
"Enviada por la escritora Elsa Morante
a su amigo Goffredo Fofi".
15
00:02:29,791 --> 00:02:34,375
"Escrita y dirigida por Alice Rohrwacher".
16
00:02:51,666 --> 00:02:55,958
¿Por qué no habéis hecho las camas aún?
¡Y en Nochebuena, nada menos!
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
-Yo sí que la he hecho.
-Sí, ya lo veo, Serafina.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
-Vamos.
-No, por favor, madre Fioralba,
19
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
-cierre las persianas.
-¿Por qué?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
Porque me están echando un mal de ojo.
21
00:03:15,083 --> 00:03:18,791
¿Qué tonterías dices? ¿Mal de ojo?
22
00:03:18,958 --> 00:03:21,541
Eso son cosas de brujas. Levántate, Olga.
23
00:03:22,416 --> 00:03:26,750
-¿Has atado bien el colchón?
-Sí, pero me han echado un mal de ojo,
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,166
porque voy a pasar
la Navidad con mi familia.
25
00:03:30,250 --> 00:03:34,458
-y ellas no.
-¿Cómo que tu familia? Qué bobada.
26
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Es bien sabido
que somos todas hijas del mismo Padre.
27
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
Venga, decidle adiós a vuestra amiga.
28
00:03:42,916 --> 00:03:46,125
Feliz Navidad, Olga.
29
00:03:46,625 --> 00:03:49,791
Vamos. Tu tía está cansada,
no podemos tenerla esperando.
30
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
Vas a perder el autobús.
31
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Bon appétit.
32
00:03:57,166 --> 00:03:59,583
Haced las camas ahora mismo.
33
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
¡Corre, venga!
34
00:04:09,625 --> 00:04:13,208
¡Quita, que no veo!
35
00:04:30,708 --> 00:04:33,916
-¿Me dejáis mirar a mí también?
-¡No, cállate!
36
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
Qué fea es su tía.
37
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
38
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
¡Fuera! ¡Largo de aquí!
39
00:04:58,166 --> 00:05:02,833
Querido Goffredo, mediante esta carta…
40
00:05:03,041 --> 00:05:07,625
Te deseo una muy feliz Navidad
41
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
Y un…
42
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
Próspero año nuevo.
43
00:05:14,791 --> 00:05:19,500
En esta ocasión
Te voy a contar un hecho verdadero…
44
00:05:19,583 --> 00:05:24,083
Bueno, es verdadero en parte
Hasta cierto punto
45
00:05:24,166 --> 00:05:27,375
Y ocurrió hace mucho tiempo
46
00:05:31,125 --> 00:05:35,833
Pasó durante las fiestas de Navidad…
47
00:05:35,958 --> 00:05:40,250
En un internado religioso.
48
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24 DE DICIEMBRE
NOCHEBUENA
49
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
¡Hola! ¿Alguien me abre la verja?
50
00:06:28,666 --> 00:06:30,208
Bonitas.
51
00:06:31,041 --> 00:06:36,166
Huerfanitas. Santas. Abrid la verja.
Tengo que hablar con vosotras.
52
00:06:37,708 --> 00:06:38,916
¡Hola!
53
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
-Quita.
-Aparta.
54
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
-Hola, bonitas.
-Señorita, ¿qué quiere?
55
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Hacedle un favor a un alma en pena.
56
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Todo el mundo sabe que la Virgen María
escucha vuestras plegarias.
57
00:07:02,416 --> 00:07:06,000
Son oraciones inocentes
que salen de vuestra alma inocente.
58
00:07:06,458 --> 00:07:11,791
Os lo suplico, no os olvidéis de mí.
Rezad por mi amado.
59
00:07:12,333 --> 00:07:15,208
¿Sí? ¿Podéis rezar por él?
60
00:07:15,541 --> 00:07:17,500
Vale, rezaremos.
61
00:07:18,208 --> 00:07:22,458
Esperad, os voy a enseñar
una fotografía suya. Date prisa.
62
00:07:27,208 --> 00:07:30,666
Mirad qué guapo es. ¿Lo veis?
63
00:07:31,833 --> 00:07:33,458
Es guapísimo.
64
00:07:34,166 --> 00:07:37,208
Niñas, ¿qué hacéis en la ventana?
65
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
¿Cómo se llama, señorita?
66
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
No seáis cotillas.
67
00:07:42,958 --> 00:07:47,875
Señora, para hablar con las huérfanas
tiene que venir a recepción.
68
00:07:47,958 --> 00:07:51,500
¿Me deja que les diga
el nombre del necesitado?
69
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
-¿De qué os reís?
-¡De su bigote!
70
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
Venga, vestíos.
Tempus fugit, ya lo sabéis.
71
00:08:03,791 --> 00:08:05,583
¡Hace mucho frío!
72
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
-Nos estamos helando.
-El frío es una bendición.
73
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
Bendita sea la fría noche
en la que nació Nuestro Señor Jesucristo.
74
00:08:13,083 --> 00:08:15,875
En el Infierno sí que pasaríais calor.
75
00:08:16,250 --> 00:08:19,708
Rodeadas de las llamas del diablo
y de almas desdichadas.
76
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
¿Dónde está?
77
00:09:28,916 --> 00:09:31,708
-¿Qué has perdido?
-¿Dónde está?
78
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
No lo sé. Lo siento.
79
00:09:36,208 --> 00:09:38,833
Serafina, ¿lo has llenado?
80
00:09:47,666 --> 00:09:49,416
-Hasta arriba.
-¿Dónde está?
81
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Deprisa.
82
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24 DE DICIEMBRE
NOCHEBUENA
83
00:10:26,458 --> 00:10:27,583
Qué frío.
84
00:10:29,083 --> 00:10:31,083
Abróchate la túnica.
85
00:10:35,083 --> 00:10:40,958
¿Qué te falta, el vestido?
Este es de Serafina. Toma.
86
00:10:41,041 --> 00:10:45,333
Espera, ten el corazón.
Ahí lo tienes. Ve a sentarte.
87
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Este es para ti. Espera.
88
00:10:51,916 --> 00:10:58,375
El corazón y la corona. Siéntate.
Las alas para después.
89
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
Las alas luego. Espera, ven aquí.
90
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
Ven, que te ayudo con eso.
91
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
Rápido, en marcha.
92
00:11:15,708 --> 00:11:19,125
¿Aún no estáis listas?
Hermanas, es la hora del comunicado.
93
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
-¡El comunicado!
-Encended la radio, deprisa.
94
00:11:22,166 --> 00:11:24,333
¡Poneos en fila!
95
00:11:25,958 --> 00:11:28,208
No os mováis, que perdemos la señal.
96
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Los italianos…
97
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Las tropas italianas,
a pesar del clima espantoso,
98
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
y tras pasar cuatro días
combatiendo valerosamente,
99
00:11:38,666 --> 00:11:40,375
vuelven a casa con un nuevo éxito.
100
00:11:40,958 --> 00:11:44,541
Pese a la gran superioridad numérica
del enemigo,
101
00:11:44,625 --> 00:11:47,750
los italianos resistieron
con valor el primer día.
102
00:11:47,875 --> 00:11:52,458
Durante los tres días siguientes,
la batalla se desarrolló rápidamente,
103
00:11:52,583 --> 00:11:56,083
culminando con la conquista
de tres estaciones de ferrocarril.
104
00:11:59,291 --> 00:12:03,041
…nuestra artillería en acción
durante la contraofensiva.
105
00:12:06,166 --> 00:12:10,666
Un periodista escribe: "La agresividad
de nuestros soldados es extraordinaria".
106
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
Informan las fuentes británicas.
107
00:12:17,791 --> 00:12:21,083
Nuestra artillería
responde con vehemencia.
108
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
Ha impactado directamente
en algunos tanques enemigos.
109
00:12:25,125 --> 00:12:27,500
…con esas temperaturas inclementes,
110
00:12:27,625 --> 00:12:30,541
-solo se puede afrontar las condiciones…
-¡Flora!
111
00:12:30,666 --> 00:12:36,750
¿Qué haces aquí?
Te han dicho que te quedes en la cama.
112
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Vas a coger frío. Venga.
113
00:12:38,958 --> 00:12:43,083
Seguid escuchando. En fila.
Vuelvo en un momento.
114
00:12:45,625 --> 00:12:49,916
El plan de operación del enemigo
115
00:12:50,125 --> 00:12:53,333
ha sido truncado por completo.
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,875
¿Qué es eso?
117
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
¿Qué suena?
118
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
Serafina, ¿qué has hecho?
119
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
No viene nadie.
120
00:13:18,541 --> 00:13:19,958
Los italianos…
121
00:13:46,791 --> 00:13:51,916
Bésame, bésame, cariño
Bésame en la boquita
122
00:13:57,875 --> 00:14:02,333
Bésame, cariño, bésame en la boquita
123
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
¡Apaga eso! ¡Ahora mismo!
124
00:14:16,333 --> 00:14:19,916
¡Parad!
125
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Con jabón.
126
00:14:29,250 --> 00:14:34,500
Hay que frotar bien.
Vamos a limpiar esas palabras tan feas.
127
00:14:38,625 --> 00:14:40,083
Y, además, hoy.
128
00:14:40,250 --> 00:14:44,833
¿Cómo podéis cantar y bailar
mientras nuestros hermanos sufren?
129
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
Menuda locura.
130
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
¿Qué demonio os ha invadido?
131
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
¿Qué ocurre?
132
00:15:03,916 --> 00:15:05,625
Se han vuelto locas. Vete.
133
00:15:08,083 --> 00:15:09,208
¿Y tú?
134
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
Yo no he cantado.
135
00:15:24,250 --> 00:15:26,291
La letra de la canción.
136
00:15:26,875 --> 00:15:30,333
Si piensas en ella,
¿eres capaz de recordarla?
137
00:15:37,833 --> 00:15:39,875
Bésame, bésame…
138
00:15:41,458 --> 00:15:44,500
Bésame, cariño, bésame en la boquita
139
00:15:45,208 --> 00:15:47,458
-Sí que te la sabes.
-Pero yo no he cantado.
140
00:15:47,541 --> 00:15:51,458
"Yo, yo, yo".
No sabía que fueses tan mala.
141
00:15:54,000 --> 00:15:58,083
Si te sabes la letra,
significa que querías cantar.
142
00:16:00,416 --> 00:16:04,500
Mirad, niñas.
Serafina piensa que es inocente.
143
00:16:04,666 --> 00:16:09,833
Pero su pecado es peor que el vuestro.
A veces, la maldad es accidental.
144
00:16:10,750 --> 00:16:15,250
Así que Serafina es mala.
145
00:16:18,541 --> 00:16:22,333
24 DE DICIEMBRE
NOCHEBUENA
146
00:16:22,458 --> 00:16:23,833
25 DE DICIEMBRE
¡NAVIDAD!
147
00:16:54,208 --> 00:16:55,750
¡Ha nacido!
148
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
¡Ha nacido en Oriente!
149
00:17:11,333 --> 00:17:16,416
¡Venga! Venid a rezar con nuestras niñas.
150
00:17:16,625 --> 00:17:21,625
El misterio de la Natividad
es poderoso y milagroso. ¡Venid!
151
00:17:21,708 --> 00:17:23,916
Venid a pedirles
a las huérfanas su gracia.
152
00:17:24,666 --> 00:17:28,708
Le he traído peras, madre.
No tengo otra cosa, pero son muy buenas.
153
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Le pido que rece por mi hijo.
Está luchando en la guerra.
154
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
No lo veo desde el verano pasado.
155
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
La guerra es una cosa terrible.
156
00:17:40,833 --> 00:17:43,166
-Se llama Luigino.
-Luigino.
157
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
-Luigino.
-Luigino.
158
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Luigino.
159
00:17:52,333 --> 00:17:54,791
-Gracias.
-Me toca a mí. Madre.
160
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
Le traigo aceite.
161
00:17:56,791 --> 00:18:00,250
Mi marido no mejora.
Es lo único que me queda.
162
00:18:00,333 --> 00:18:04,125
He perdido a todo el mundo
por culpa de la guerra y del hambre.
163
00:18:04,291 --> 00:18:08,541
Rece por él, por favor, madre.
Se llama Mario.
164
00:18:09,500 --> 00:18:12,666
-Mario.
-Mario.
165
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
Perdón, disculpen.
166
00:18:43,291 --> 00:18:49,250
Disculpe. He encargado que les preparen
una tarta muy sofisticada.
167
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Han hecho falta 70 huevos.
168
00:18:53,458 --> 00:18:57,416
-¿De verdad?
-Sí, se llama sopa inglesa.
169
00:18:58,291 --> 00:19:02,708
-¿Sopa inglesa?
-Sí, se llama así, pero es italiana.
170
00:19:03,958 --> 00:19:08,916
-¿Puedo enseñársela a las niñas?
-No, no se pueden mover.
171
00:19:11,125 --> 00:19:12,791
¿Y me pueden escuchar?
172
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
-Sí.
-Vale, pues voy a ir…
173
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
-Tome.
-Muchas gracias.
174
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
-¿70 huevos? ¿Con los tiempos que corren?
-Un disparate.
175
00:19:29,750 --> 00:19:30,958
-Qué derroche.
-Sí.
176
00:19:32,916 --> 00:19:34,375
Niñas.
177
00:19:35,208 --> 00:19:36,083
Niñas.
178
00:19:37,208 --> 00:19:39,333
Tenéis que rezar por mi amado.
179
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
El conde Aldovrandi-Cozza.
180
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
Aldobrandi-Cozza.
181
00:19:46,458 --> 00:19:50,791
-No, es "Aldovrandi," con "v".
-Aldovrandi-Cozza.
182
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
Parece que se ha olvidado de mí.
Se ha enamorado de otra.
183
00:19:58,666 --> 00:20:00,416
El muy animal ya no me quiere.
184
00:20:00,791 --> 00:20:04,208
No, no es un animal.
185
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Es un ángel, solo que…
186
00:20:06,208 --> 00:20:10,083
está un poco confuso.
Esa mujer lo tiene engañado.
187
00:20:10,166 --> 00:20:14,166
-¿Lo entendéis? Lo ha engañado.
-Señora.
188
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
Señora, gracias.
Haga el favor de retirarse.
189
00:20:17,458 --> 00:20:20,083
-Deje a las niñas centrarse.
-Tienen que rezar.
190
00:20:20,166 --> 00:20:24,000
-Recen para que entre en razón.
-Rezaremos.
191
00:20:24,125 --> 00:20:29,708
Un momento. Para que vuestras plegarias
tengan más fuerza,
192
00:20:29,791 --> 00:20:32,375
he traído un dulce muy rico.
Se llama sopa inglesa.
193
00:20:32,458 --> 00:20:35,750
-Está relleno de crema y chocolate.
-Deje que se centren.
194
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
-Claro.
-Que sigan con sus pensamientos puros.
195
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
-Voy a encender la vela.
-Sí, por favor.
196
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Fernanda.
197
00:21:34,083 --> 00:21:37,625
Acércate. ¿Oyes algo dentro de mi cabeza?
198
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
No.
199
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
¿Y tú, Teresa, oyes algo?
200
00:21:48,541 --> 00:21:53,666
Las palabras siguen aquí dentro.
No quieren salir.
201
00:22:01,750 --> 00:22:06,291
Las oigo. "Bésame,
bésame, cariño, en la boquita".
202
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Bésame, bésame, cariño
203
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
Ya lo dijo la Madre Superiora,
es porque eres mala.
204
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
¡Niñas, ya vale! A la cama, venga.
205
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
Y calladitas.
206
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25 DE DICIEMBRE
NAVIDAD
207
00:22:35,250 --> 00:22:41,375
Son 27 liras.
Tenemos peras, carne seca y aceite.
208
00:22:41,833 --> 00:22:45,125
-Y la tarta, claro.
-Es una miseria.
209
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
-Y nos hemos quedado sin jabón.
-¿Tan pronto?
210
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
Ponte derecha. Tú también.
211
00:23:06,541 --> 00:23:07,708
Listo.
212
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
Bueno, niñas.
213
00:23:12,666 --> 00:23:19,125
En este día sagrado, gracias al Señor,
tenemos comida abundante.
214
00:23:19,375 --> 00:23:22,208
Está compuesta de, para empezar,
215
00:23:22,916 --> 00:23:27,458
fetuchini de trigo de la zona y, después…
216
00:23:29,416 --> 00:23:30,916
una pera para cada una.
217
00:23:36,250 --> 00:23:40,583
Y, por último, hay sopa inglesa.
218
00:23:41,208 --> 00:23:44,166
Nos la ha donado una señora devota.
219
00:23:44,625 --> 00:23:50,291
Pensad que, para hacer esta tarta,
han hecho falta 70 huevos.
220
00:23:50,541 --> 00:23:53,375
Al menos, eso dijo la señora.
221
00:23:53,541 --> 00:23:56,791
Bueno, niñas, sed buenas. Dad las gracias.
222
00:24:19,625 --> 00:24:24,750
Paoletta, ve a llamar
al mensajero del obispo, ¿quieres?
223
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
-Pero…
-Te mantendremos el plato caliente.
224
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
¿El mensajero del obispo?
225
00:24:29,416 --> 00:24:32,583
Quiero mandarle un regalo
por Natividad antes de que oscurezca.
226
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
-Ya.
-Podría sernos útil. Venga, rápido.
227
00:25:34,583 --> 00:25:35,708
Por favor.
228
00:25:41,083 --> 00:25:43,416
Espere aquí, por favor.
229
00:25:54,916 --> 00:25:58,416
-Madre, ha venido el mensajero.
-Un momento.
230
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Mirad qué bonita es la tarta.
231
00:26:05,708 --> 00:26:07,250
Qué bonita.
232
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Espera.
233
00:26:20,375 --> 00:26:23,125
Hermanas. Hijas de Dios.
234
00:26:24,708 --> 00:26:28,916
En este día sagrado,
en estos tiempos de hambruna,
235
00:26:29,500 --> 00:26:33,916
os pido que penséis en todos los niños
que no tienen nada que comer.
236
00:26:35,250 --> 00:26:41,041
Con ellos en mente, os invito a hacer
un pequeño sacrificio por Cristo.
237
00:26:47,250 --> 00:26:50,625
A cada una
de las que estáis sentadas a esta mesa
238
00:26:51,625 --> 00:26:56,458
os correspondería un trozo
de esa tarta que veis ahí.
239
00:26:58,708 --> 00:27:01,166
Esto es lo que os propongo:
240
00:27:02,166 --> 00:27:05,375
renunciad a vuestro trozo de tarta
241
00:27:05,458 --> 00:27:08,666
y ofrecedla
como sacrificio a Nuestro Señor.
242
00:27:14,166 --> 00:27:19,541
Que las niñas buenas dispuestas
a hacer ese sacrificio
243
00:27:19,791 --> 00:27:22,333
se pongan de pie…
244
00:27:23,708 --> 00:27:24,666
ahora.
245
00:27:51,791 --> 00:27:53,375
Serafina, ¿me has oído?
246
00:27:56,666 --> 00:27:58,291
¿Y por qué no te levantas?
247
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
Todas las niñas buenas se han levantado.
248
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
¿Y tú?
249
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Yo soy mala.
250
00:28:10,750 --> 00:28:12,750
Me lo dijo usted.
251
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
Piénselo, madre.
252
00:29:49,541 --> 00:29:50,791
¡Irresponsable!
253
00:29:51,833 --> 00:29:56,000
-Largo, no quiero ni verte. Fuera.
-Niñas, vamos.
254
00:29:56,125 --> 00:30:00,000
Enseguida. Serafina, tú también.
Vamos, venga.
255
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
Rápido.
256
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
¡Saca al chucho de aquí!
257
00:30:09,666 --> 00:30:12,250
¡Fuera, venga!
258
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
Hermana, dígame.
259
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
Un momento.
260
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Madre.
261
00:30:34,041 --> 00:30:37,625
Paoletta, ¿qué más voy a decir?
Míralo tú misma.
262
00:30:38,125 --> 00:30:42,625
Esto demuestra que tenemos
una oveja descarriada en la escuela.
263
00:30:42,750 --> 00:30:43,958
Una niña egoísta.
264
00:30:45,875 --> 00:30:47,625
Lo entiendo, madre.
265
00:30:48,250 --> 00:30:52,000
Pero ¿por qué me ha hecho llamar
al mensajero del obispo?
266
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
No seas boba.
267
00:30:53,916 --> 00:30:57,416
Quería darle esa tarta enorme al obispo.
268
00:30:58,166 --> 00:31:01,541
Pero ya no podemos.
Invéntate una excusa, por favor.
269
00:31:02,583 --> 00:31:04,875
Dale un rosario para bendecir. Rápido.
270
00:31:07,875 --> 00:31:09,041
Por favor.
271
00:31:12,291 --> 00:31:15,958
-Madre, ¿qué hacemos con la tarta?
-No me hables de ella.
272
00:31:16,333 --> 00:31:19,166
Ya sabes que los dulces me sientan mal.
273
00:31:20,375 --> 00:31:22,833
Y a ti… Mejor no digo nada.
274
00:31:22,916 --> 00:31:25,166
-Ya, pero…
-Déjame sola.
275
00:31:31,166 --> 00:31:34,666
Madre, por favor. No se preocupe tanto.
276
00:31:35,083 --> 00:31:36,791
Que es Navidad.
277
00:31:37,291 --> 00:31:39,041
"Que es Navidad".
278
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
¿Y usted quién es?
279
00:32:19,125 --> 00:32:21,958
Feliz Navidad. Soy el deshollinador.
280
00:32:23,083 --> 00:32:28,041
He contado las horas de trabajo.
Hemos limpiado todas las chimeneas,
281
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
-arreglado los tejados…
-Sí.
282
00:32:30,625 --> 00:32:33,166
-…y cambiado los canalones rotos.
-Sí.
283
00:32:34,625 --> 00:32:39,375
En total son 25 liras.
284
00:32:48,958 --> 00:32:52,666
-Tome cinco. Vuelva el año que viene.
-Con esto no vale.
285
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
-Somos muchos.
-Márchese.
286
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
-Los que me han ayudado…
-Márchese.
287
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
…querrán celebrar la Navidad.
288
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
-Oiga.
-¿Qué?
289
00:33:10,833 --> 00:33:13,666
-¿Ve esa tarta?
-Tiene buena pinta.
290
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Sí. Llévesela.
291
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Y lárguese de una vez.
292
00:33:24,416 --> 00:33:25,791
Venga, fuera.
293
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
Menuda tacaña.
294
00:33:33,958 --> 00:33:38,250
Para que paguen hace falta
un milagro del Señor.
295
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
¡Goffredo!
296
00:33:49,916 --> 00:33:52,583
¿Y esa tarta?
297
00:33:52,875 --> 00:33:55,416
Venga, vámonos.
298
00:33:56,666 --> 00:33:58,708
-Yo quiero.
-¡Y yo, por favor!
299
00:34:02,708 --> 00:34:06,291
-Un poco más.
-Qué suerte que Serafina sea mala.
300
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
¿Me das un poquito?
301
00:34:08,333 --> 00:34:12,541
-Yo también quiero, por favor.
-¡Y yo!
302
00:34:19,791 --> 00:34:22,791
-Qué rica.
-Gracias, Serafina.
303
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
Y fue así
304
00:34:27,708 --> 00:34:33,625
Como el querido Goffredo, el deshollinador
Se marchó
305
00:34:33,708 --> 00:34:40,208
Con la enorme, gigantesca sopa inglesa
306
00:34:40,291 --> 00:34:46,583
Y se la comió junto a sus amigos
307
00:34:46,708 --> 00:34:49,333
Los deshollinadores
308
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
¡No!
309
00:34:55,500 --> 00:34:56,541
No…
310
00:34:57,791 --> 00:34:58,958
Qué pena…
311
00:35:03,250 --> 00:35:04,708
¡Fin!
312
00:35:04,875 --> 00:35:06,916
¿Cuál es la moraleja?
313
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
¡Mirad lo que ha hecho!
314
00:35:11,708 --> 00:35:14,250
Pero bueno, ¡mirad!
315
00:35:14,375 --> 00:35:17,166
Vamos a comernos la tarta.
Aún se puede comer.
316
00:35:17,250 --> 00:35:19,916
-Venga.
-Está buena.
317
00:35:20,958 --> 00:35:24,000
Está muy buena. Qué bien cocinan.
318
00:35:24,125 --> 00:35:25,625
¡Riquísima!
319
00:35:26,000 --> 00:35:30,291
-¡Sí que está buena!
-¡Y tanto!
320
00:35:33,541 --> 00:35:35,666
Fin, ¿cuál es la moraleja?
321
00:35:35,750 --> 00:35:37,916
No lo sé, ¿quién lo sabe?
322
00:35:39,750 --> 00:35:45,125
Los caminos del destino son misteriosos
323
00:38:38,208 --> 00:38:40,208
Subtítulos: Moisés Pindado