1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,541 --> 00:00:41,500
-Lies vor.
-Los!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Lies vor.
5
00:00:43,333 --> 00:00:46,541
-Bitte, lies vor!
-Lies den Brief!
6
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
Bitte, lies vor!
7
00:00:49,083 --> 00:00:54,666
Lieber Goffredo, mit diesem Brief
wünsche ich dir frohe Weihnachten.
8
00:00:54,916 --> 00:00:59,291
Kinder, aufstellen! Ich möchte, dass ihr
euch in Reihen aufstellt, immer zwei. Los.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,416
Blick, böser Blick,
Petersilie und Fenchel.
10
00:01:57,583 --> 00:01:59,083
Mutter Oberin.
11
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
Was macht ihr da im Dunkeln?
12
00:02:03,000 --> 00:02:07,125
Schwester Katerina, öffnen Sie
die Fensterläden. Lavinia, öffnen.
13
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"Ein Film unbeholfen und frei inspiriert
von einem Brief,
14
00:02:24,041 --> 00:02:28,708
den die Autorin Elsa Morante
ihrem Freund Goffredo Fofi schickte.
15
00:02:29,750 --> 00:02:34,375
Buch und Regie von Alice Rohrwacher."
16
00:02:51,666 --> 00:02:55,958
Warum habt ihr eure Betten nicht gemacht?
Und das ausgerechnet an Heiligabend!
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
-Ich habe meins gemacht.
-Ja, Serafina. Das habe ich gesehen.
18
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
-Los.
-Nein, bitte, Mutter Oberin Fioralba.
19
00:03:05,708 --> 00:03:08,208
-Schließen Sie die Fensterläden.
-Warum?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,875
Weil sie mir den bösen Blick zuwerfen.
21
00:03:15,083 --> 00:03:21,541
Was ist das für ein Unsinn? Böser Blick?
Das ist Hexenzeug. Olga, steh auf.
22
00:03:22,416 --> 00:03:26,750
-Hast du die Matratzen zusammengeklappt?
-Ja, aber sie haben den bösen Blick.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,166
Weil ich Weihnachten
bei meiner Familie verbringe
24
00:03:30,250 --> 00:03:34,458
-und sie nicht.
-"Meine Familie…" Unsinn.
25
00:03:34,666 --> 00:03:38,958
Jeder weiß,
wir sind alle Kinder desselben Vaters.
26
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
Jetzt sagt auf Wiedersehen
zu eurer Freundin.
27
00:03:42,916 --> 00:03:46,125
Frohe Weihnachten, Olga.
28
00:03:46,625 --> 00:03:49,791
Los. Deine Tante ist müde
und kann nicht länger warten.
29
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
Du wirst den Bus verpassen.
30
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Guten Appetit!
31
00:03:57,166 --> 00:03:59,583
Macht eure Betten. Jetzt.
32
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
Lauft, los.
33
00:04:09,625 --> 00:04:13,208
Weg da, lass mich gucken!
34
00:04:30,708 --> 00:04:33,916
-Kann ich auch gucken?
-Nein! Pst!
35
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
Ihre Tante ist hässlich.
36
00:04:46,458 --> 00:04:49,000
-Frohe Weihnachten!
-Frohe Weihnachten!
37
00:04:51,333 --> 00:04:54,541
Raus! Hau ab!
38
00:04:58,166 --> 00:05:02,833
Lieber Goffredo, mit diesem Brief
39
00:05:03,041 --> 00:05:07,625
Wünsche ich dir schöne Weihnachten
40
00:05:07,791 --> 00:05:11,333
Und ein frohes neues Jahr
41
00:05:14,791 --> 00:05:19,500
Und ich erzähle dir zu diesem Anlass
Von einer wahren Tatsache
42
00:05:19,583 --> 00:05:24,083
Zum Teil wahr, bis zu einem gewissen Grad
43
00:05:24,166 --> 00:05:27,375
Es geschah vor langer Zeit
44
00:05:31,125 --> 00:05:35,833
Es war während der Weihnachtsfeiertage
45
00:05:35,958 --> 00:05:40,250
In einem katholischen Internat
46
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 9:00 UHR
47
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Hallo! Kann jemand das Tor öffnen?
48
00:06:28,666 --> 00:06:30,208
Hübsche Mädchen?
49
00:06:31,041 --> 00:06:36,166
Kleine Waisen? Heilige? Öffnet das Tor!
Ich muss mit euch sprechen!
50
00:06:37,708 --> 00:06:38,916
Hallo?
51
00:06:43,125 --> 00:06:45,458
-Aus dem Weg.
-Geh weg.
52
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
-Hallo, hübsche Mädchen.
-Was wollen Sie?
53
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Tut etwas Nettes für eine gequälte Seele.
54
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Jeder weiß, dass die Jungfrau Maria
eure Gebete erhört.
55
00:07:02,416 --> 00:07:06,000
Unschuldige Gebete
von unschuldigen Seelen.
56
00:07:06,458 --> 00:07:11,791
Ich bitte euch, vergesst mich nicht.
Betet für meinen Liebsten.
57
00:07:12,333 --> 00:07:15,208
Ja? Werdet ihr für ihn beten?
58
00:07:15,541 --> 00:07:17,500
Gut, wir werden beten.
59
00:07:18,208 --> 00:07:22,458
Wartet, ich zeige euch sein Foto. Schnell.
60
00:07:27,208 --> 00:07:30,666
Seht, wie hübsch er ist.
Könnt ihr ihn sehen?
61
00:07:31,833 --> 00:07:33,458
Er ist fesch.
62
00:07:34,166 --> 00:07:37,208
Mädchen, warum seid ihr am Fenster?
63
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
Wie heißt er denn? Wie heißt er?
64
00:07:39,708 --> 00:07:41,625
Neugierige kleine Hühner.
65
00:07:42,958 --> 00:07:47,875
Die Dame, um mit den Waisen zu sprechen,
müssen Sie ins Empfangszimmer kommen.
66
00:07:47,958 --> 00:07:51,500
Kann ich ihnen nur den Namen
des Menschen in Not sagen?
67
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
-Worüber lacht ihr alle?
-Ihren Bart!
68
00:08:00,625 --> 00:08:03,666
Los, zieht euch an.
Tempus fugit, das wisst ihr.
69
00:08:03,791 --> 00:08:05,583
Es ist zu kalt!
70
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
-Uns ist eiskalt.
-Die Kälte ist ein Segen!
71
00:08:08,708 --> 00:08:12,250
Gesegnet sei die kalte Nacht,
in der unser Herr Jesus geboren wurde.
72
00:08:13,083 --> 00:08:15,875
Wenn ihr in die Hölle kommt,
dann wird euch heiß.
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,708
Umgeben von den Flammen des Teufels
und der unglücklichen Seelen.
74
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Wo ist es?
75
00:09:28,916 --> 00:09:31,708
-Was haben Sie verloren?
-Wo ist es?
76
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Ich weiß es nicht. Tut mir leid.
77
00:09:36,208 --> 00:09:38,833
Serafina, hast du ihn aufgefüllt?
78
00:09:47,666 --> 00:09:49,416
-Bis zum Rand.
-Wo ist es?
79
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Schnell.
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 10:55 UHR
81
00:10:26,458 --> 00:10:27,583
Es ist so kalt.
82
00:10:29,083 --> 00:10:31,083
Knöpf deinen Kittel zu.
83
00:10:35,083 --> 00:10:40,958
Also was fehlt noch? Das Kleid.
Das gehört Serafina. Hier.
84
00:10:41,041 --> 00:10:45,333
Warte auf das Herz.
Hier ist es. Setz dich jetzt hin.
85
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Das ist für dich. Warte.
86
00:10:51,916 --> 00:10:58,375
Das Herz. Und die Krone. Setz dich hin.
Die Flügel kommen später.
87
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
Die Flügel später. Warte, komm her.
88
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
Ich helfe dir damit.
89
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
Schnell, Bewegung.
90
00:11:15,708 --> 00:11:19,125
Ihr seid noch nicht fertig? Schwestern,
es ist Zeit für die Durchsage.
91
00:11:19,583 --> 00:11:22,083
-Die Durchsage!
-Macht das Radio an, schnell!
92
00:11:22,166 --> 00:11:24,333
In einer Reihe aufstellen!
93
00:11:25,958 --> 00:11:28,208
Steht still,
sonst verlieren wir das Signal!
94
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Die italienischen…
95
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Die italienischen Heere haben,
trotz des schrecklichen Wetters
96
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
und nach vier Tagen
des mutigen Kampfes,
97
00:11:38,666 --> 00:11:40,375
einen weiteren Erfolg erzielt.
98
00:11:40,958 --> 00:11:44,541
Trotz der ungemeinen zahlenmäßigen
Überlegenheit des Feindes
99
00:11:44,625 --> 00:11:47,750
überstanden die Italiener mutig
den ersten Tag.
100
00:11:47,875 --> 00:11:52,458
In den folgenden drei Tagen
weitete sich die Schlacht schnell aus
101
00:11:52,583 --> 00:11:56,083
und führte zur Eroberung
von drei Bahnhöfen.
102
00:11:59,291 --> 00:12:03,041
…unsere Artillerie in Aktion
während der Gegenoffensive.
103
00:12:06,166 --> 00:12:10,666
Ein Journalist schreibt: "Der Angriff
unserer Soldaten ist beeindruckend."
104
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
Aus britischen Quellen.
105
00:12:17,791 --> 00:12:21,083
Unsere Artillerie feuert energisch zurück.
106
00:12:21,416 --> 00:12:24,166
Einige Panzer unserer Feinde
wurden direkt getroffen.
107
00:12:25,125 --> 00:12:27,500
…bei diesen extremen Temperaturen,
108
00:12:27,625 --> 00:12:30,541
-Bedingungen, denen man sich nur stellt…
-Flora.
109
00:12:30,666 --> 00:12:36,750
Was machst du hier?
Du solltest im Schlafsaal bleiben.
110
00:12:36,875 --> 00:12:38,875
Hier wird dir kalt. Geh schon.
111
00:12:38,958 --> 00:12:43,083
Ihr hört weiter zu.
In der Reihe. Ich bin gleich zurück.
112
00:12:45,625 --> 00:12:49,916
Der Operationsplan des Feindes…
113
00:12:50,125 --> 00:12:53,333
…wurde komplett vereitelt.
114
00:12:57,250 --> 00:12:58,875
Was ist das?
115
00:13:05,041 --> 00:13:06,458
Was ist das?
116
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
Serafina, was hast du gemacht?
117
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
Niemand kommt.
118
00:13:18,541 --> 00:13:19,958
…die Italiener…
119
00:13:46,791 --> 00:13:51,916
Küss, küss mich, Schatz
Auf meinen kleinen Mund
120
00:13:57,875 --> 00:14:02,333
Küss, küss mich, Schatz
Auf meinen kleinen Mund
121
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
Schalte das Ding aus! Sofort!
122
00:14:16,333 --> 00:14:19,916
Halt!
123
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Mit Seife.
124
00:14:29,250 --> 00:14:34,500
Wir reiben sie richtig ab.
Und wir waschen die schlimmen Worte weg.
125
00:14:38,625 --> 00:14:40,083
Ausgerechnet heute.
126
00:14:40,250 --> 00:14:44,833
Wie können wir singen und tanzen,
wenn unsere Brüder leiden?
127
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
Das ist verrückt.
128
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
Welcher Dämon
hat sich eures Verhaltens bemächtigt?
129
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Was ist los?
130
00:15:03,916 --> 00:15:05,625
Tollheit. Geh schon.
131
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
Und du?
132
00:15:11,041 --> 00:15:12,833
Ich habe nicht gesungen.
133
00:15:24,125 --> 00:15:26,291
Der Text dieses Lieds…
134
00:15:26,875 --> 00:15:30,333
Wenn du daran denkst,
erinnerst du dich daran?
135
00:15:37,833 --> 00:15:39,875
Küss… Küss…
136
00:15:41,458 --> 00:15:44,500
Küss mich, Schatz
Auf meinen kleinen Mund…
137
00:15:45,208 --> 00:15:47,458
-Also kennst du ihn.
-Aber ich habe nicht gesungen!
138
00:15:47,541 --> 00:15:51,458
"Ich, ich, ich!" Ich wusste nicht,
dass du so verdorben bist.
139
00:15:54,000 --> 00:15:58,083
Wenn du den Text kennst,
heißt das, du wolltest singen.
140
00:16:00,416 --> 00:16:04,500
Seht ihr, Mädchen.
Serafina denkt, sie sei unschuldig.
141
00:16:04,666 --> 00:16:09,833
Doch ihre Sünde ist noch größer als eure.
Manchmal ist Untugend unbeabsichtigt.
142
00:16:10,750 --> 00:16:15,291
Deshalb ist Serafina verdorben.
143
00:16:18,541 --> 00:16:22,250
24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 0:00 UHR
144
00:16:22,375 --> 00:16:23,833
25. DEZEMBER, WEIHNACHTEN!
145
00:16:54,208 --> 00:16:55,750
Er ist geboren!
146
00:17:05,750 --> 00:17:09,458
Er ist im Osten geboren.
147
00:17:11,333 --> 00:17:16,416
Kommt. Kommt und betet
mit unseren kleinen Mädchen.
148
00:17:16,625 --> 00:17:21,625
Das Geheimnis von Christi Geburt
ist kraftvoll und wunderbar. Kommt!
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,916
Kommt und bittet die Waisen um Gnade.
150
00:17:24,666 --> 00:17:28,708
Ich habe Birnen gebracht, Mutter Oberin.
Es ist alles, was ich habe. Sie sind gut.
151
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Wenn Sie für meinen Sohn beten könnten.
Er kämpft im Krieg.
152
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
Das letzte Mal
habe ich ihn im Sommer gesehen.
153
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
Der Krieg ist eine schreckliche Sache.
154
00:17:40,833 --> 00:17:43,166
-Er heißt Luigino.
-Luigino.
155
00:17:44,250 --> 00:17:47,208
-Luigino.
-Luigino.
156
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Luigino.
157
00:17:52,333 --> 00:17:54,791
-Danke.
-Ich bin dran. Mutter Oberin.
158
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
Ich bringe Ihnen Öl.
159
00:17:56,791 --> 00:18:00,250
Meinem Mann geht es nicht besser.
Er ist alles, was ich habe.
160
00:18:00,333 --> 00:18:04,125
Alle anderen sind im Krieg gestorben
oder verhungert.
161
00:18:04,291 --> 00:18:08,541
Sie müssen für ihn beten, bitte,
Mutter Oberin. Sein Name ist Mario.
162
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
-Mario.
-Mario.
163
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
Entschuldigung.
164
00:18:43,291 --> 00:18:49,250
Ich habe einen exquisiten Kuchen
für Sie zubereiten lassen.
165
00:18:49,500 --> 00:18:53,041
Dafür waren 70 Eier nötig.
166
00:18:53,458 --> 00:18:57,416
-Wirklich?
-Ja, er nennt sich Zuppa Inglese.
167
00:18:58,291 --> 00:19:02,708
-Englische Suppe?
-Nur der Name, aber er ist italienisch.
168
00:19:03,958 --> 00:19:08,916
-Darf ich ihn den Kindern zeigen?
-Nein, sie können sich nicht bewegen.
169
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
Können sie mich hören?
170
00:19:13,708 --> 00:19:16,541
-Ja, können sie.
-Dann gehe ich einfach…
171
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
-Bitte sehr.
-Danke.
172
00:19:26,833 --> 00:19:29,666
-Siebzig Eier in diesen Zeiten?
-Verrückt.
173
00:19:29,750 --> 00:19:30,958
-Eine Verschwendung.
-Ja.
174
00:19:32,916 --> 00:19:36,083
Mädchen.
175
00:19:37,250 --> 00:19:39,333
Ich müsst für meinen Liebsten beten.
176
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
Den Grafen Aldovrandi-Cozza.
177
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
Aldobrandi-Cozza.
178
00:19:46,458 --> 00:19:50,791
-Nein, "Aldovrandi" mit "V."
-Aldovrandi-Cozza.
179
00:19:53,625 --> 00:19:58,291
Es scheint, dass er mich vergessen hat.
Sein Herz gehört einer anderen.
180
00:19:58,666 --> 00:20:04,208
Das Scheusal will mich nicht mehr.
Nein. Ich meine, er ist kein Scheusal.
181
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Eigentlich ist er ein Engel. Es ist nur…
182
00:20:06,208 --> 00:20:10,083
Er ist nur etwas verwirrt.
Diese Frau blendet ihn.
183
00:20:10,166 --> 00:20:14,166
-Versteht ihr? Sie täuscht ihn.
-Verehrte Dame.
184
00:20:14,375 --> 00:20:17,375
Danke. Wenn Sie jetzt bitte
Platz machen könnten.
185
00:20:17,458 --> 00:20:20,083
-Die Mädchen müssen sich konzentrieren.
-Ihr müsst beten.
186
00:20:20,166 --> 00:20:24,000
-Betet, dass er wieder zur Vernunft kommt.
-Wir werden beten.
187
00:20:24,125 --> 00:20:29,708
Und… oh! Nur einen Moment.
Damit eure Gebete noch stärker werden,
188
00:20:29,791 --> 00:20:32,375
habe ich euch einen köstlichen Kuchen
gebracht namens Zuppa Inglese.
189
00:20:32,458 --> 00:20:35,750
-Gefüllt mit Creme und Schokolade.
-Die Mädchen müssen sich konzentrieren.
190
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
-Natürlich!
-Überlassen Sie sie ihren reinen Gedanken.
191
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
-Ich gehe und zünde die Kerze an.
-Ja, gehen Sie, bitte.
192
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Fernanda?
193
00:21:34,083 --> 00:21:37,625
Komm näher. Hörst du etwas in meinem Kopf?
194
00:21:37,708 --> 00:21:38,833
Nein.
195
00:21:44,125 --> 00:21:46,375
Teresa, hörst du etwas?
196
00:21:48,541 --> 00:21:53,666
Die Worte sind noch hier drin.
Sie wollen nicht gehen.
197
00:22:01,750 --> 00:22:06,291
Ich kann sie hören. Küss mich, Schatz,
auf meinen kleinen Mund.
198
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Küss, küss mich, Schatz…
199
00:22:10,750 --> 00:22:14,833
Wie Mutter Oberin sagte,
es ist, weil du verdorben bist.
200
00:22:15,125 --> 00:22:19,708
Mädchen, es reicht! Zurück ins Bett, los.
201
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
Und seid leise.
202
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25. DEZEMBER, 12:30 UHR
203
00:22:35,250 --> 00:22:41,375
Es sind 27 Lire. Wir haben Birnen,
Trockenfleisch und etwas Öl.
204
00:22:41,833 --> 00:22:45,125
-Und natürlich den Kuchen.
-Fast nichts.
205
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
-Wir haben auch keine Seife mehr.
-Jetzt schon?
206
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
Rücken gerade. Du auch.
207
00:23:06,291 --> 00:23:07,625
Fertig.
208
00:23:10,041 --> 00:23:12,125
Nun, Mädchen.
209
00:23:12,666 --> 00:23:19,125
An diesem heiligen Tag haben wir,
dank unseres Herrn, ein üppiges Mahl.
210
00:23:19,333 --> 00:23:22,208
Es besteht aus, erstens,
211
00:23:22,916 --> 00:23:27,458
hausgemachten Fettuccine. Zweitens…
212
00:23:29,416 --> 00:23:30,916
…bekommt jede eine Birne.
213
00:23:36,250 --> 00:23:40,583
Und drittens zum Abschluss
den Zuppa Inglese.
214
00:23:41,166 --> 00:23:44,166
Eine gläubige Dame hat ihn uns gebracht.
215
00:23:44,500 --> 00:23:50,291
Ihr müsst wissen, 70 Eier waren nötig,
um diesen Kuchen zu machen.
216
00:23:50,500 --> 00:23:56,791
Zumindest hat die Dame das gesagt.
Nun, seid brav. Sprechen wir das Gebet.
217
00:24:19,625 --> 00:24:24,750
Paoletta? Ruf den Boten des Bischofs,
wenn es dir nicht ausmacht.
218
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
-Nein, aber…
-Wir halten deinen Teller warm.
219
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Den Boten des Bischofs?
220
00:24:29,416 --> 00:24:32,583
Ich möchte ihm ein Geschenk zu Christi
Geburt senden, bevor es dunkel wird.
221
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
-Ja.
-Es könnte uns helfen. Los, schnell.
222
00:25:34,583 --> 00:25:35,708
Bitte.
223
00:25:41,083 --> 00:25:43,416
Warten Sie bitte hier.
224
00:25:54,916 --> 00:25:58,416
-Mutter Oberin, der Bote ist hier.
-Einen Moment.
225
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Mädchen, seht euch den schönen Kuchen an.
226
00:26:05,708 --> 00:26:07,250
Wunderschön.
227
00:26:08,333 --> 00:26:09,625
Warte.
228
00:26:20,291 --> 00:26:23,125
Töchter. Kinder Gottes.
229
00:26:24,708 --> 00:26:28,916
An diesem heiligen Tag
in diesen Zeiten des Hungers
230
00:26:29,500 --> 00:26:33,916
bitte ich euch, an all die Kinder
zu denken, die nichts auf dem Tisch haben.
231
00:26:35,041 --> 00:26:40,958
Mit dem Gedanken an sie lade ich euch ein,
ein kleines Opfer für Jesus zu erbringen.
232
00:26:47,250 --> 00:26:50,625
Jeder an diesem Tisch…
233
00:26:51,625 --> 00:26:56,458
…stünde ein Stück des Kuchens zu,
den ihr dort seht.
234
00:26:58,625 --> 00:27:01,166
Nun, hier ist mein Vorschlag.
235
00:27:02,083 --> 00:27:05,375
Verzichtet auf euer Kuchenstück
236
00:27:05,458 --> 00:27:08,666
und bietet es Jesus als kleines Opfer an.
237
00:27:14,125 --> 00:27:19,541
All die guten Mädchen,
die dieses Opfer erbringen wollen,
238
00:27:19,791 --> 00:27:24,666
stehen auf… jetzt.
239
00:27:51,791 --> 00:27:53,375
Serafina, hast du nicht gehört?
240
00:27:56,666 --> 00:27:58,291
Warum bist du nicht aufgestanden?
241
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
All die guten Mädchen sind aufgestanden.
242
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
Was ist mit dir?
243
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Ich bin verdorben.
244
00:28:10,666 --> 00:28:12,750
Sie haben es gesagt.
245
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
Denken Sie darüber nach, Mutter Oberin.
246
00:29:49,541 --> 00:29:50,833
Gewissenlos!
247
00:29:51,833 --> 00:29:56,000
-Geht mir aus den Augen, sofort! Weg!
-Mädchen, gehen wir.
248
00:29:56,125 --> 00:30:00,000
Sofort. Serafina, du auch. Los, kommt.
249
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
Schnell.
250
00:30:07,000 --> 00:30:08,791
Und werfen Sie den Streuner raus!
251
00:30:09,666 --> 00:30:12,250
Raus, los!
252
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
Schwester. Nun?
253
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
Einen Moment.
254
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Mutter Oberin.
255
00:30:34,041 --> 00:30:37,625
Paoletta, was kann ich sagen?
Sehen Sie selbst.
256
00:30:38,041 --> 00:30:43,875
Wir haben ein verlorenes Schaf
in der Schule. Ein egoistisches Mädchen.
257
00:30:45,875 --> 00:30:52,000
Ich verstehe. Aber warum sollte ich
den Boten des Bischofs holen?
258
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
Seien Sie nicht so dumm.
259
00:30:53,916 --> 00:30:57,416
Ich wollte diesen riesigen Kuchen
dem Bischof schenken.
260
00:30:58,083 --> 00:31:01,541
Aber jetzt können wir das nicht.
Bitte finden Sie eine Ausrede.
261
00:31:02,583 --> 00:31:04,875
Lassen Sie ihn
einen Rosenkranz segnen. Schnell.
262
00:31:07,875 --> 00:31:09,041
Bitte.
263
00:31:12,291 --> 00:31:15,958
-Was sollen wir mit dem Kuchen machen?
-Ich will nichts davon hören.
264
00:31:16,333 --> 00:31:19,166
Sie wissen,
dass Süßigkeiten mir Unwohlsein bereiten.
265
00:31:20,291 --> 00:31:22,833
Und Sie… Belassen wir es dabei.
266
00:31:22,916 --> 00:31:25,166
-Ja, aber…
-Lassen Sie mich allein.
267
00:31:31,125 --> 00:31:34,666
Mutter Oberin, bitte.
Machen Sie sich nicht solche Sorgen.
268
00:31:35,000 --> 00:31:39,041
-Es ist doch Weihnachten.
-"Es ist doch Weihnachten."
269
00:32:15,833 --> 00:32:17,416
Und wer sind Sie?
270
00:32:19,041 --> 00:32:21,958
Frohe Weihnachten!
Ich bin der Schornsteinfeger.
271
00:32:23,041 --> 00:32:28,041
Ich habe die Stunden zusammengezählt.
Wir haben alle Schornsteine gereinigt.
272
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
-Alle Dächer repariert.
-Ja.
273
00:32:30,625 --> 00:32:33,166
-Und die Abflussrohre ausgewechselt.
-Ja.
274
00:32:34,541 --> 00:32:39,375
Das macht 25 Lire.
275
00:32:48,958 --> 00:32:52,666
-Hier sind fünf. Kommen Sie nächstes Jahr.
-Das reicht nicht!
276
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
-Wir sind viele.
-Bitte gehen Sie.
277
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
-Die anderen, die mir halfen…
-Gehen Sie.
278
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
…sie wollen auch Weihnachten feiern.
279
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
-Sehen Sie…
-Ja?
280
00:33:10,833 --> 00:33:13,666
-Sehen Sie den Kuchen?
-Er sieht gut aus.
281
00:33:14,875 --> 00:33:16,583
Ja, nehmen Sie ihn mit.
282
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Und gehen Sie mir aus den Augen.
283
00:33:24,375 --> 00:33:25,791
Los, gehen Sie.
284
00:33:31,625 --> 00:33:33,000
So ein Geizhals.
285
00:33:33,958 --> 00:33:38,250
Damit sie zahlen, muss man den Herrn
wohl um ein Wunder bitten.
286
00:33:48,166 --> 00:33:49,791
-Goffredo!
-Goffredo!
287
00:33:49,916 --> 00:33:52,583
Was soll der Kuchen?
288
00:33:52,875 --> 00:33:55,416
Los, gehen wir!
289
00:33:56,666 --> 00:33:58,708
-Ich will auch!
-Ich auch, bitte!
290
00:34:02,708 --> 00:34:06,291
-Etwas mehr.
-Zum Glück ist Serafina verdorben.
291
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
Kann ich welchen haben?
292
00:34:08,333 --> 00:34:12,541
-Ich möchte auch welchen, bitte!
-Ich auch!
293
00:34:19,791 --> 00:34:22,791
-Das ist lecker.
-Danke, Serafina.
294
00:34:25,541 --> 00:34:27,625
Und so
295
00:34:27,708 --> 00:34:33,625
Lieber Goffredo
Lief der Schornsteinfeger weg
296
00:34:33,708 --> 00:34:40,208
Mit dem großen
Mit dem riesigen Zuppa Inglese
297
00:34:40,291 --> 00:34:46,583
Und er aß ihn mit seinen Freunden
298
00:34:46,708 --> 00:34:49,333
Den Schornsteinfegern
299
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
Nein!
300
00:34:55,500 --> 00:34:56,541
Nein…
301
00:34:57,791 --> 00:34:58,958
So eine Schande…
302
00:35:03,291 --> 00:35:04,666
Ende!
303
00:35:04,875 --> 00:35:06,916
Die Moral der Geschichte?
304
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
Seht, was er getan hat!
305
00:35:11,708 --> 00:35:14,250
Seht euch das an.
306
00:35:14,375 --> 00:35:17,166
Los, essen wir den Kuchen.
Er ist noch gut.
307
00:35:17,250 --> 00:35:19,916
-Los.
-Er ist gut!
308
00:35:20,958 --> 00:35:24,000
Er ist wirklich gut. Sie sind gute Bäcker.
309
00:35:24,125 --> 00:35:25,625
Köstlich!
310
00:35:26,000 --> 00:35:30,291
-Ja, er ist sehr gut!
-Ist er!
311
00:35:33,541 --> 00:35:35,666
Ende
Was ist die Moral der Geschichte?
312
00:35:35,750 --> 00:35:37,916
Ich weiß nicht, wer weiß das schon?
313
00:35:39,750 --> 00:35:45,125
Das Schicksal ist unergründlich.
314
00:38:34,041 --> 00:38:36,041
Untertitel von: JM Baluch