1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,666 --> 00:00:41,541 -Read it. -Come on! 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,291 Read it. 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,583 -Please, read it! -Read the letter! 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Please, read it! 7 00:00:49,125 --> 00:00:54,708 Dear Goffredo, with this letter, I wish you Merry Christmas. 8 00:00:54,958 --> 00:00:59,333 Children, order! I want you in line, two by two. Let's go. 9 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 Eye, evil eye, parsley and fennel. 10 00:01:57,625 --> 00:01:59,125 Mother Superior. 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,083 What are you doing in the dark? 12 00:02:03,041 --> 00:02:07,166 Sister Caterina, open the blinds. Lavinia, open. 13 00:02:13,333 --> 00:02:15,416 THE PUPIL 14 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "A film clumsily and freely inspired by a letter. 15 00:02:23,958 --> 00:02:28,625 "Sent by the writer Elsa Morante to her friend Goffredo Fofi. 16 00:02:29,791 --> 00:02:34,500 "Written and directed by Alice Rohrwacher." 17 00:02:51,708 --> 00:02:56,000 Why haven't you made your beds yet? And on Christmas Eve, of all days! 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 -I've made mine. -Yes, Serafina. I've noticed. 19 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -Let's go. -No, please, Mother Fioralba. 20 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 -Close the blinds. -Why? 21 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 Because they're jinxing me. 22 00:03:15,125 --> 00:03:21,583 What's that nonsense? Jinxing? Witchcraft talk. Olga, stand up. 23 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 -Did you tie the mattress properly? -Yes, but they're jinxing me. 24 00:03:26,958 --> 00:03:30,208 Because I'll spend Christmas with my family 25 00:03:30,291 --> 00:03:34,500 -and they won't. -"My family..." Nonsense. 26 00:03:34,708 --> 00:03:39,000 It is well known, we are all children of the same Father. 27 00:03:40,500 --> 00:03:42,791 Now, say goodbye to your friend. 28 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 Merry Christmas, Olga. 29 00:03:46,666 --> 00:03:49,833 Let's go. Your aunt is tired, and she can't keep waiting. 30 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 You'll miss the coach. 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Bon appétit! 32 00:03:57,208 --> 00:03:59,625 Make your beds. Now. 33 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 Run, let's go. 34 00:04:09,666 --> 00:04:13,333 Move, let me see! 35 00:04:30,750 --> 00:04:33,958 -Can I see too? -No! Shush! 36 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Her aunt is ugly. 37 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 -Merry Christmas! -Merry Christmas. 38 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Out! Get out! 39 00:04:58,166 --> 00:05:02,875 Dear Goffredo, with this letter 40 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 I wish you the merriest Christmas 41 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 And a happy New Year 42 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 And I'll tell you of a true fact For this occasion 43 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 Partly true, in fact, to a certain extent 44 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 That happened a long time ago 45 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 It took place During the Christmas holidays 46 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 At a Catholic boarding school 47 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 9:00 A.M. 48 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Hello! Can someone open the gate? 49 00:06:28,708 --> 00:06:30,250 Pretty girls? 50 00:06:31,083 --> 00:06:36,208 Little orphans? Saints? Open the gate! I have to talk to you! 51 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Hello? 52 00:06:43,166 --> 00:06:45,500 -Move. -Go away. 53 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 -Hi, pretty girls. -Lady, what do you want? 54 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Do something nice for a restless soul. 55 00:06:57,875 --> 00:07:01,750 Everybody knows the Virgin Mary listens to your prayers. 56 00:07:02,458 --> 00:07:06,125 Innocent prayers, coming from your innocent souls. 57 00:07:06,500 --> 00:07:11,833 I beg you, don't forget me. Pray for my beloved. 58 00:07:12,375 --> 00:07:15,250 Yeah? Will you pray for him? 59 00:07:15,500 --> 00:07:17,541 All right, we'll pray. 60 00:07:18,208 --> 00:07:22,500 Wait, let me show you his picture. Quick. 61 00:07:27,125 --> 00:07:30,708 Look at how handsome he is. Can you see him? 62 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 He's dashing. 63 00:07:34,166 --> 00:07:37,250 Girls, why are you at the window? 64 00:07:37,333 --> 00:07:39,666 What's his name, lady? What's his name? 65 00:07:39,750 --> 00:07:41,666 Curious little chickens. 66 00:07:43,000 --> 00:07:47,916 Miss, to speak with the orphans, I must ask you to come to the parlor. 67 00:07:48,000 --> 00:07:51,541 Can I just give them the name of the person in need? 68 00:07:56,500 --> 00:08:00,583 -What are you all laughing about? -Your mustache! 69 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 Come on, get dressed. Tempus fugit, you know this. 70 00:08:03,833 --> 00:08:05,625 It's too cold! 71 00:08:05,708 --> 00:08:08,500 -We're freezing. -The cold is a blessing! 72 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Blessed be the cold night when our Lord Jesus Christ was born. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,916 You'll be hot if you go to Hell. 74 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Surrounded by the flames of the Devil and miserable souls. 75 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Where is it? 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,750 -What have you lost? -Where is it? 77 00:09:32,291 --> 00:09:35,125 I don't know. I'm sorry. 78 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Serafina, have you filled it? 79 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 -To the brim. -Where is it? 80 00:09:56,625 --> 00:09:57,791 Quickly. 81 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 10.55 A.M. 82 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 It's so cold. 83 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 Button up your tunic. 84 00:10:35,125 --> 00:10:41,000 So, what are you still missing? The dress. This belongs to Serafina. Here you go. 85 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Wait for the heart. Here it is. Take a seat now. 86 00:10:47,583 --> 00:10:50,625 This one is for you. Wait. 87 00:10:51,958 --> 00:10:58,541 The heart. And the crown. Take a seat. The wings come later. 88 00:10:58,875 --> 00:11:01,916 The wings later. Wait, come here. 89 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Let me help you with that. 90 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Quickly, let's move. 91 00:11:15,625 --> 00:11:19,166 You're still not ready? Sisters, it's time for the announcement. 92 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 -The announcement! -Turn on the radio, quickly! 93 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 Get in line, in line! 94 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 No one move, or we'll lose the signal! 95 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 The Italian... 96 00:11:32,541 --> 00:11:35,541 The Italian legions, even with the dreadful weather, 97 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 and after four days of courageous conflict, 98 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 bring home a new success. 99 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Against the extraordinary numerical advantage of the enemy, 100 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 the Italians have endured bravely during the first day. 101 00:11:47,916 --> 00:11:52,500 In the following three days, the battle evolved quickly, 102 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 leading to the conquest of three railway stations. 103 00:11:59,333 --> 00:12:03,083 ...our artillery in action during the counteroffensive maneuver. 104 00:12:06,208 --> 00:12:10,708 A journalist writes, "Our soldiers' aggression is extraordinary." 105 00:12:11,750 --> 00:12:13,750 Incoming British sources. 106 00:12:17,833 --> 00:12:21,125 Our artillery is firing back vigorously. 107 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Some of our enemy's tanks have been hit directly. 108 00:12:25,166 --> 00:12:27,541 ...with these prohibitive temperatures, 109 00:12:27,666 --> 00:12:30,583 -conditions that can only be faced... -Flora. 110 00:12:30,708 --> 00:12:36,791 What are you doing here? You were told to stay in the bedroom. 111 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 You'll get cold in here. Let's go. 112 00:12:39,000 --> 00:12:43,125 You keep listening. In line. I'll be back at once. 113 00:12:45,666 --> 00:12:49,958 The operative plan of the enemy... 114 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 has been foiled completely. 115 00:12:57,291 --> 00:12:58,916 What's that? 116 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 What's that? 117 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Serafina, what have you done? 118 00:13:15,750 --> 00:13:17,083 No one's coming. 119 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ...the Italians... 120 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Kiss, kiss me, baby, on my little mouth 121 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 Kiss, kiss me, baby, on my little mouth 122 00:14:07,208 --> 00:14:10,666 Turn that thing off! Now! 123 00:14:16,375 --> 00:14:19,958 Stop! 124 00:14:26,083 --> 00:14:27,250 With soap. 125 00:14:29,291 --> 00:14:34,541 Let's rub them properly. And we'll wash away those bad words. 126 00:14:38,666 --> 00:14:40,125 Today of all days. 127 00:14:40,291 --> 00:14:44,875 How can we sing and dance when our brothers are suffering? 128 00:14:47,000 --> 00:14:48,416 It's madness. 129 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 What kind of demon took hold of your actions? 130 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 What's happening? 131 00:15:03,958 --> 00:15:05,666 Madness. Go on. 132 00:15:08,041 --> 00:15:09,250 And you? 133 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 I didn't sing. 134 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 The lyrics of that song... 135 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 If you think about them, do you remember them? 136 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 Kiss... kiss... 137 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 Kiss me, baby, on my little mouth... 138 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 -So, you do. -But I didn't sing! 139 00:15:47,583 --> 00:15:51,500 "Me, me, me!" I didn't know you could be so wicked. 140 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 If you know the words, it means you wanted to sing. 141 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 See, girls. Serafina thinks she's innocent. 142 00:16:04,708 --> 00:16:09,875 But her sin is even greater than yours. Sometimes wickedness is accidental. 143 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 So, Serafina is wicked. 144 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 12:00 A.M. 145 00:16:22,375 --> 00:16:23,833 25 DECEMBER, CHRISTMAS! 146 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 He was born! 147 00:17:05,791 --> 00:17:09,500 He was born in the East! 148 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 Come on. Come and pray with our little girls. 149 00:17:16,666 --> 00:17:21,666 The mystery of the Nativity is powerful and miraculous. Come! 150 00:17:21,750 --> 00:17:23,958 Come and ask the orphans for grace. 151 00:17:24,708 --> 00:17:28,750 I brought you some pears, Mother. It's all I have, but they're really good. 152 00:17:29,208 --> 00:17:32,333 If you could pray for my son. He's fighting in the war. 153 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 The last time I saw him was last summer. 154 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 The war is a terrible business. 155 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 -His name is Luigino. -Luigino. 156 00:17:44,291 --> 00:17:47,250 -Luigino. -Luigino. 157 00:17:48,208 --> 00:17:49,791 Luigino. 158 00:17:52,375 --> 00:17:54,833 -Thank you. -It's my turn. Mother. 159 00:17:55,333 --> 00:17:56,750 I've brought you some oil. 160 00:17:56,833 --> 00:18:00,291 My husband isn't getting better. He's all I have left. 161 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Everybody else died at war or starved. 162 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 You must pray for him, please, Mother. His name is Mario. 163 00:18:09,375 --> 00:18:12,708 -Mario. -Mario. 164 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Sorry, excuse me. 165 00:18:43,333 --> 00:18:49,291 Excuse me, I've had a refined cake prepared for you. 166 00:18:49,541 --> 00:18:53,083 It took 70 eggs to make it. 167 00:18:53,500 --> 00:18:57,458 -Really? -Yes, it's called Zuppa Inglese. 168 00:18:58,333 --> 00:19:02,750 -English soup? -That's the name, but it's Italian. 169 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 -May I show it to the children? -No, they can't move. 170 00:19:11,041 --> 00:19:12,833 Can they hear me? 171 00:19:13,750 --> 00:19:16,583 -Yes, they can. -Then, I'll just go... 172 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 -Here you go. -Thank you. 173 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 -Seventy eggs, in times like these? -Madness. 174 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 -What a waste. -Yeah. 175 00:19:32,958 --> 00:19:36,125 Girls. Girls. 176 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 You must pray for my beloved. 177 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 Count Aldovrandi-Cozza. 178 00:19:44,875 --> 00:19:46,416 Aldobrandi-Cozza. 179 00:19:46,500 --> 00:19:50,833 -No, it's "Aldovrandi," with a "V." -Aldovrandi-Cozza. 180 00:19:53,666 --> 00:19:58,333 It seems he has forgotten me. His heart belongs to another. 181 00:19:58,708 --> 00:20:04,250 That brute doesn't want me anymore. No, no. I mean, he's no brute. 182 00:20:04,333 --> 00:20:06,166 Actually, he's an angel, it's just... 183 00:20:06,250 --> 00:20:10,125 He's just a little confused. This woman is deceiving him. 184 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 -Do you understand? She's deceiving him. -Madam. 185 00:20:14,375 --> 00:20:17,416 Madam, thank you. If you could so kindly make room now. 186 00:20:17,500 --> 00:20:20,125 -Let the girls focus. -You have to pray. 187 00:20:20,208 --> 00:20:24,041 -Pray for him to come back to his senses. -We'll pray. 188 00:20:24,166 --> 00:20:29,750 And... oh! Just a moment. To make your prayers even stronger, 189 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 I've brought you a delicious cake called Zuppa Inglese. 190 00:20:32,500 --> 00:20:35,791 -Filled with cream and chocolate. -Let the girls focus. 191 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 -Of course! -Leave them to their pure thoughts. 192 00:20:40,458 --> 00:20:44,791 -I'll go and light the candle. -Yes, go, please. 193 00:21:30,708 --> 00:21:32,916 Fernanda. Fernanda? 194 00:21:34,125 --> 00:21:37,666 Come closer. Do you hear something in my head? 195 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 No. 196 00:21:44,166 --> 00:21:46,416 Teresa, do you hear anything? 197 00:21:48,583 --> 00:21:53,708 Those words are still in here. They don't want to leave. 198 00:22:01,791 --> 00:22:06,333 I can hear them. Kiss, kiss me, baby, on my little mouth. 199 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 Kiss, kiss me, baby... 200 00:22:10,791 --> 00:22:14,875 Like Mother Superior said, it's because you're wicked. 201 00:22:15,166 --> 00:22:19,750 Girls, enough! Back to bed, come on. 202 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 And stay quiet. 203 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DECEMBER, CHRISTMAS, 12:30 P.M. 204 00:22:35,291 --> 00:22:41,416 It's 27 lire. We got some pears, dry meat, and some oil. 205 00:22:41,875 --> 00:22:45,166 -And of course, the cake. -Next to nothing. 206 00:22:45,625 --> 00:22:48,750 -We're also out of soap. -Already? 207 00:22:55,916 --> 00:22:59,291 Back straight. You too. 208 00:23:06,333 --> 00:23:07,666 Done. 209 00:23:10,083 --> 00:23:12,166 Well, then, girls. 210 00:23:12,708 --> 00:23:19,166 On this sacred day, thanks to our Lord, we have a bountiful meal. 211 00:23:19,375 --> 00:23:22,250 For starters, number one, 212 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 homemade fettuccine. And to continue, number two... 213 00:23:29,458 --> 00:23:30,958 you'll all get one pear. 214 00:23:36,291 --> 00:23:40,625 To conclude, number three, the Zuppa Inglese. 215 00:23:41,208 --> 00:23:44,208 Offered to us by a devoted lady. 216 00:23:44,541 --> 00:23:50,333 You must know that it took 70 eggs to make this cake. 217 00:23:50,541 --> 00:23:56,833 At least that's what that lady said. Now, girls, be good. Let's say grace. 218 00:24:19,666 --> 00:24:24,791 Paoletta? Go call the bishop's herald. Do you mind? 219 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 -No, but... -We'll keep your plate warm. 220 00:24:27,583 --> 00:24:29,375 The bishop's herald? 221 00:24:29,458 --> 00:24:32,625 I want to send him a present for the Nativity before it gets dark. 222 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 -Yes. -It might be helpful. Go on, quick. 223 00:25:34,625 --> 00:25:35,750 Please. 224 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Wait here, please. 225 00:25:54,958 --> 00:25:58,458 -Mother, the herald is here. -One moment. 226 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Girls, look at the beautiful cake. 227 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 So beautiful. 228 00:26:08,333 --> 00:26:09,666 Wait. 229 00:26:20,333 --> 00:26:23,166 Daughters. Children of God. 230 00:26:24,750 --> 00:26:28,958 On this sacred day, during these times of famine, 231 00:26:29,541 --> 00:26:33,958 I urge you to think about all the children who have nothing on their table. 232 00:26:35,083 --> 00:26:41,000 With them in mind, I invite you to make a small sacrifice for Christ. 233 00:26:47,291 --> 00:26:50,666 Everybody sitting at this table... 234 00:26:51,666 --> 00:26:56,500 would be due a slice of the cake that you see over there. 235 00:26:58,666 --> 00:27:01,208 Well, here's my proposal. 236 00:27:02,125 --> 00:27:05,416 Give up your slice of cake 237 00:27:05,500 --> 00:27:08,708 and offer it as a small sacrifice to our Lord. 238 00:27:14,166 --> 00:27:19,583 All the good girls who agree to make this sacrifice, 239 00:27:19,833 --> 00:27:24,708 stand up... now. 240 00:27:51,833 --> 00:27:53,416 Serafina, didn't you hear? 241 00:27:56,708 --> 00:27:58,333 Then why didn't you stand up? 242 00:27:59,541 --> 00:28:02,083 All the good girls did. 243 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 What about you? 244 00:28:07,291 --> 00:28:08,958 I'm wicked. 245 00:28:10,708 --> 00:28:12,791 You said so. 246 00:28:35,333 --> 00:28:36,958 Think about this, Mother. 247 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 Reckless! 248 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 -Get out of my sight, immediately! Shoo! -Girls, let's go. 249 00:29:56,166 --> 00:30:00,041 At once. Serafina, you too. Let's go, come on. 250 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Quickly. 251 00:30:07,041 --> 00:30:08,833 And kick that stray out! 252 00:30:09,708 --> 00:30:12,291 Out, come on! 253 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 Sister. Well? 254 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Just one moment. 255 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 Mother. 256 00:30:34,083 --> 00:30:37,666 Paoletta, what else can I say? Take a look yourself. 257 00:30:38,083 --> 00:30:43,916 This is proof that we have a lost sheep in our school. A selfish girl. 258 00:30:45,916 --> 00:30:52,041 I understand. But why did you have me call the bishop's herald? 259 00:30:52,250 --> 00:30:53,750 Don't be daft. 260 00:30:53,958 --> 00:30:57,458 I wanted to gift that enormous cake to the bishop. 261 00:30:58,125 --> 00:31:01,583 But now we can't. Please, find an excuse. 262 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 Give him a rosary to bless, quickly. 263 00:31:07,916 --> 00:31:09,083 Please. 264 00:31:12,333 --> 00:31:16,000 -Mother, what are we to do with the cake? -I don't want to hear it. 265 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 You know that sweets make me unwell. 266 00:31:20,333 --> 00:31:22,875 And you... Let's leave it at that. 267 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 -Yes, but... -Leave me alone. 268 00:31:31,166 --> 00:31:34,708 Mother, please. Don't worry yourself like this. 269 00:31:35,041 --> 00:31:39,083 -It's Christmas, after all. -"It's Christmas, after all." 270 00:32:15,875 --> 00:32:17,458 And now, who are you? 271 00:32:19,083 --> 00:32:22,000 Merry Christmas! I'm the chimney sweep. 272 00:32:23,083 --> 00:32:28,083 I've tallied the hours worked. We cleaned all the chimneys. 273 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 -Fixed all the roofs. -Yes. 274 00:32:30,666 --> 00:32:33,208 -And changed the broken drainpipes. -Yes. 275 00:32:34,583 --> 00:32:39,416 You have to pay 25 lire. 276 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 -Here's five lire. Come back next year. -That's not enough! 277 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 -There's a lot of us. -Please leave. 278 00:32:56,500 --> 00:32:58,333 -The others who helped me out... -Leave now. 279 00:32:58,416 --> 00:33:00,041 ...they want to celebrate Christmas too. 280 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 -Do you... -Yeah? 281 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 -Do you see that cake? -It looks nice. 282 00:33:14,916 --> 00:33:16,625 Yes, take it with you. 283 00:33:21,625 --> 00:33:23,125 And get out of my sight. 284 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 Go on, leave. 285 00:33:31,666 --> 00:33:33,041 What a scrooge. 286 00:33:34,000 --> 00:33:38,291 To get them to pay, you might as well ask the Lord for a miracle. 287 00:33:48,208 --> 00:33:49,833 -Goffredo! -Goffredo! 288 00:33:49,958 --> 00:33:52,625 What's that cake for? 289 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Come on, let's go! 290 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 -I want it! -Please, me too! 291 00:34:02,750 --> 00:34:06,333 -Just a bit more. -We're lucky that Serafina is wicked. 292 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 Can I have some? 293 00:34:08,375 --> 00:34:12,583 -I want some too, please! -Me too! 294 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 -It's delicious. -Thank you, Serafina. 295 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 And that's how 296 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 Dear Goffredo, the chimney sweep, ran away 297 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 With the huge With the enormous Zuppa Inglese 298 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 And he ate it with his friends 299 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 The chimney sweepers 300 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 No! 301 00:34:55,541 --> 00:34:56,583 No... 302 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 What a shame... 303 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 The end! 304 00:35:04,791 --> 00:35:06,916 Moral of the story? 305 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 Look at what he did! 306 00:35:11,750 --> 00:35:14,291 Look at this. 307 00:35:14,416 --> 00:35:17,208 Come on, let's eat the cake, it's still good. 308 00:35:17,291 --> 00:35:19,958 -Come on. -It's good! 309 00:35:21,000 --> 00:35:24,041 It's really good. They're good bakers. 310 00:35:24,166 --> 00:35:25,666 Delicious! 311 00:35:26,041 --> 00:35:30,333 -Yeah, it's so good! -It is! 312 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 The end What's the moral of the story? 313 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 I don't know, who knows! 314 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 Destiny works in mysterious ways 315 00:38:38,250 --> 00:38:40,250 Translator Credit: