0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:01:26,225 --> 00:01:30,175 sync by: Guruklas I love Titikos 2 00:02:37,425 --> 00:02:41,949 Ελάτε, Άγιοι του Θεού, τρέξτε οι Άγγελοι του Κυρίου, 3 00:02:41,950 --> 00:02:46,473 παίρνοντας την ψυχή μου, προσφέροντας την ηλικία στους πιο απερίσκεπτους. 4 00:02:48,013 --> 00:02:51,186 Παίρνοντας τον Χριστό, τον οποίο αποκαλεί Κύριο, 5 00:02:51,187 --> 00:02:54,359 και στην αγκαλιά της Αύρας, σπρώχνει και οδηγεί. 6 00:02:55,359 --> 00:02:58,142 Σε φώναξα από τα βάθη, Κύριε. 7 00:02:58,922 --> 00:03:00,724 Κύριε, θεράπευσε τη φωνή μου. 8 00:03:01,384 --> 00:03:06,389 Η ψυχή μου ήλπιζε στον Κύριο, περισσότερο από τους φύλακες της αυγής. 9 00:03:06,529 --> 00:03:10,912 Περισσότερο από τους φύλακες της αυγής, το πνεύμα του Ισραήλ στον Κύριο. 10 00:03:11,413 --> 00:03:14,676 Δόξα στον Πατέρα και στον Υιό και στο Άγιο Πνεύμα. 11 00:03:15,076 --> 00:03:18,959 στο Πνεύμα του Αγίου Θεού και στο στήθος της αβράς, που παρηγορεί και οδηγεί. 12 00:03:21,281 --> 00:03:22,082 Αμήν. 13 00:03:27,416 --> 00:03:28,877 Είναι με τον Θεό. 14 00:04:21,882 --> 00:04:22,842 Sedevacante. 15 00:04:24,164 --> 00:04:29,127 Ο θρόνος της Αγίας Έδρας είναι κενός. 16 00:04:51,586 --> 00:04:52,047 Θα πάω εγώ. 17 00:04:56,651 --> 00:05:01,635 Πιστεύεις ότι θα πείραζε κανέναν αν το έπαιρνα για ενθύμιο; 18 00:05:01,655 --> 00:05:02,536 Φυσικά, πάρτε το. 19 00:05:02,616 --> 00:05:03,902 Θα ήθελε να το έχετε. 20 00:05:03,937 --> 00:05:07,159 Συνηθίζαμε να παίζουμε αρκετά συχνά τα βράδια. 21 00:05:07,880 --> 00:05:09,902 Είπε ότι τον βοήθησε να χαλαρώσει. 22 00:05:11,203 --> 00:05:11,803 Ποιος κέρδισε; 23 00:05:12,424 --> 00:05:13,084 Το έκανε. 24 00:05:13,425 --> 00:05:14,726 Ήταν πάντα οκτώ κινήσεις μπροστά. 25 00:05:17,748 --> 00:05:18,569 Θα το κάνω εγώ. 26 00:05:19,430 --> 00:05:20,290 Λυπάμαι. 27 00:05:22,973 --> 00:05:24,013 Τι συνέβη; 28 00:05:24,254 --> 00:05:24,694 Ξέρετε; 29 00:05:25,535 --> 00:05:26,055 Όχι. 30 00:05:26,756 --> 00:05:27,917 Λένε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή. 31 00:05:28,397 --> 00:05:29,738 Υπήρχαν προειδοποιήσεις. 32 00:05:30,419 --> 00:05:31,920 Ω, δεν το είχα ακούσει αυτό. 33 00:05:31,955 --> 00:05:32,340 Ναι. 34 00:05:32,661 --> 00:05:34,002 Δεν ήθελε να το μάθει κανείς. 35 00:05:35,103 --> 00:05:41,188 Φοβόταν ότι αν μαθευόταν, θα άρχιζαν να κυκλοφορούν φήμες ότι επρόκειτο να παραιτηθεί. 36 00:05:44,150 --> 00:05:44,671 Περίεργο. 37 00:05:46,292 --> 00:05:46,812 Ναι. 38 00:05:52,887 --> 00:05:53,408 Ιανός. 39 00:06:00,374 --> 00:06:05,098 Ξέρω ότι αυτό είναι δύσκολο για εσάς, αλλά θα πρέπει να ετοιμάσουμε μια λεπτομερή δήλωση. 40 00:06:07,279 --> 00:06:09,461 Ποιος ανακάλυψε το σώμα του Αγίου Πατέρα; 41 00:06:11,323 --> 00:06:13,084 Το έκανα, Σεβασμιότατε. 42 00:06:13,164 --> 00:06:14,465 Και μετά τι κάνατε; 43 00:06:17,668 --> 00:06:22,152 Κάλεσα τον γιατρό του Αγίου Πατέρα, αλλά 44 00:06:22,187 --> 00:06:23,433 ήταν πολύ αργά. 45 00:06:24,734 --> 00:06:26,215 Και τι ώρα ήταν αυτή; 46 00:06:28,657 --> 00:06:31,019 Περίπου 11.30 λεπτά. 47 00:06:32,541 --> 00:06:34,542 Θα σας είχαμε καλέσει νωρίτερα, αλλά... 48 00:06:38,085 --> 00:06:39,767 Τόμας, λυπάμαι πολύ. 49 00:06:40,847 --> 00:06:44,970 Ξέρω ότι η Αγιότητά του δεν είχε συναδέλφους πιο κοντά από 50 00:06:44,971 --> 00:06:49,094 εσάς και τον Άλντο, αλλά ζήτησα από τον Ιανό να μην σας καλέσει. 51 00:06:49,315 --> 00:06:51,947 Ήθελα να εξακριβώσω όλα τα γεγονότα. 52 00:06:51,982 --> 00:06:54,579 Ξέρετε πώς διαδίδονται οι φήμες. 53 00:06:55,360 --> 00:07:00,124 Ετοίμασα ένα χρονοδιάγραμμα της τελευταίας ημέρας της Αγιότητάς του, 54 00:07:00,804 --> 00:07:05,968 και αυτά είναι τα πιο πρόσφατα ιατρικά αρχεία του Αγίου Πατέρα. 55 00:07:06,589 --> 00:07:09,311 Και ποιος ήταν ο τελευταίος που είχε προγραμματισμένη συνάντηση μαζί του; 56 00:07:09,752 --> 00:07:11,093 Πιστεύω ότι αυτό μπορεί να ήμουν εγώ. 57 00:07:11,433 --> 00:07:12,934 Ο πατέρας Wozniak ήταν ο τελευταίος. 58 00:07:13,194 --> 00:07:14,876 Ταξιδεύατε, Σεβασμιότατε. 59 00:07:15,897 --> 00:07:17,818 Βάλτε όλες τις συναντήσεις που είχε εκείνη την ημέρα. 60 00:07:19,139 --> 00:07:21,601 Θα δείξει πόσο σκληρά δούλευε μέχρι το τέλος. 61 00:07:22,102 --> 00:07:28,267 Λοιπόν, μπορεί να φαινόταν ότι φορτώναμε ένα τεράστιο βάρος σε έναν άρρωστο άνθρωπο. 62 00:07:29,048 --> 00:07:32,551 Ο παπισμός είναι ένα τεράστιο βάρος, ειδικά για έναν ηλικιωμένο άνδρα. 63 00:07:37,835 --> 00:07:42,679 Λοιπόν, πρύτανη, φαίνεται ότι η ευθύνη για το κονκλάβιο πέφτει πάνω σου. 64 00:08:03,136 --> 00:08:04,237 Sigillate, Lestanza. 65 00:09:41,618 --> 00:09:42,865 Η ασφάλεια λέει ότι θα ήθελε να δοκιμάσει 66 00:09:42,866 --> 00:09:45,361 το ηλεκτρονικό τηλέφωνο Janus την τελευταία φορά που ήσουν εδώ. 67 00:09:45,396 --> 00:09:46,422 Έχω κάνει ότι καλύτερα να είναι γρήγορη 68 00:09:46,742 --> 00:09:48,224 Είναι πραγματικά απαραίτητο αυτό, Γουίλι; 69 00:09:49,465 --> 00:09:50,185 Προφανώς. 70 00:09:50,606 --> 00:09:52,277 Λένε ότι οι υποκλοπείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν 71 00:09:52,278 --> 00:09:53,948 λέιζερ για να διαβάσουν τις δονήσεις του γυαλιού. 72 00:09:54,049 --> 00:09:54,289 Αλήθεια; 73 00:09:54,449 --> 00:09:56,771 Ας ελπίσουμε ότι κανένας από τους αδελφούς μας δεν πάσχει από κλειστοφοβία. 74 00:09:57,031 --> 00:09:58,752 Ποιος ξέρει πόσο καιρό θα είμαστε εδώ μέσα; 75 00:09:59,313 --> 00:10:01,675 Μπορείτε να με διαβεβαιώσετε ότι θα τελειώσουμε εγκαίρως; 76 00:10:01,915 --> 00:10:03,456 Θα δουλεύουν όλη τη νύχτα, αν χρειαστεί. 77 00:10:03,777 --> 00:10:04,737 Όλα θα πάνε καλά, Εξοχότατε. 78 00:10:05,198 --> 00:10:06,079 Πάντα είναι. 79 00:10:06,359 --> 00:10:08,240 Ιταλία, ξέρετε, συγγνώμη για την αναστάτωση. 80 00:10:10,142 --> 00:10:13,205 Λοιπόν, εξοχότατε, θα έλεγα ότι αυτό είναι ένα αρκετά δίκαιο όραμα της κόλασης. 81 00:10:13,405 --> 00:10:14,726 Μην είσαι βλάσφημος, Ρέι. 82 00:10:14,886 --> 00:10:17,248 Η κόλαση έρχεται αύριο όταν φέρουμε τον καρδινάλιο. 83 00:10:18,569 --> 00:10:20,070 Πώς το προφέρω αυτό; 84 00:10:21,992 --> 00:10:23,653 Ο Kalko, εξοχότατε, είναι Ινδός. 85 00:10:23,793 --> 00:10:24,714 Ω, Κάλκο, σ' ευχαριστώ. 86 00:10:26,396 --> 00:10:31,220 Σεβασμιότατε, ο Αρχιεπίσκοπος Wozniak ζήτησε να σας μιλήσει, 87 00:10:31,460 --> 00:10:31,740 εξοχότητα. 88 00:10:32,661 --> 00:10:33,982 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι αυτό είναι δυνατόν. 89 00:10:34,142 --> 00:10:35,783 Οι καρδινάλιοι θα φτάσουν σε μια ώρα. 90 00:10:35,863 --> 00:10:36,444 Περί τίνος πρόκειται; 91 00:10:36,604 --> 00:10:37,465 Δεν είπε. 92 00:10:38,446 --> 00:10:39,647 Δεν θα το ανέφερα. 93 00:10:39,727 --> 00:10:42,929 Απλά φαινόταν τόσο αναστατωμένος. 94 00:10:43,230 --> 00:10:45,011 Ρέι, θα είμαστε σε απομόνωση από τις έξι η ώρα. 95 00:10:45,111 --> 00:10:46,012 Έπρεπε να είχες έρθει σε μένα νωρίτερα. 96 00:10:46,132 --> 00:10:47,353 Μάλιστα, εξοχότατε, θα τον ενημερώσω. 97 00:10:49,275 --> 00:10:53,178 Ray, πες του ότι θα τον δω αφού συναντήσω τους καρδιναλίους. 98 00:10:53,213 --> 00:10:56,080 Ο καημένος θα ανησυχεί για το μέλλον του. 99 00:12:51,527 --> 00:12:52,748 Πόσοι είναι αυτοί, Γουίλι; 100 00:12:53,428 --> 00:12:54,949 Θα παραγγείλω τρεις εξοχότατους, Λόρενς. 101 00:12:55,370 --> 00:12:57,271 Αναρωτιέμαι πού έχει φτάσει ο Τεντέσκο. 102 00:12:57,912 --> 00:12:58,773 Ίσως δεν θα έρθει. 103 00:12:59,233 --> 00:13:00,734 Λοιπόν, αυτό θα ήταν υπερβολικό για να το ελπίζουμε. 104 00:13:03,216 --> 00:13:05,118 Μπορούμε να περιμένουμε μέσα αν προτιμάτε. 105 00:13:05,338 --> 00:13:07,580 Ας μείνουμε εδώ έξω, να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα όσο μπορούμε. 106 00:13:12,154 --> 00:13:12,954 Πάτερ Μπελίνι. 107 00:13:14,836 --> 00:13:16,057 Πόσο χρονών είσαι; 108 00:13:17,338 --> 00:13:18,199 Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος; 109 00:13:18,259 --> 00:13:18,759 Όχι ακριβώς. 110 00:13:18,979 --> 00:13:19,400 Πώς είσαι; 111 00:13:19,860 --> 00:13:22,102 Ω, καλά, ξέρετε, αρκετά τρομερό. 112 00:13:22,963 --> 00:13:23,723 Έχετε δει τις εφημερίδες; 113 00:13:24,224 --> 00:13:25,875 Προφανώς έχει ήδη αποφασιστεί. 114 00:13:25,910 --> 00:13:27,527 Τυχαίνει να συμφωνώ μαζί τους. 115 00:13:28,667 --> 00:13:29,989 Και αν δεν το θέλω; 116 00:13:30,869 --> 00:13:32,391 Κανένας λογικός άνθρωπος δεν θα ήθελε τα χαρτιά. 117 00:13:32,531 --> 00:13:34,072 Κάποιοι συνάδελφοί μας φαίνεται να το θέλουν. 118 00:13:35,313 --> 00:13:38,496 Τι γίνεται αν ξέρω μέσα μου ότι δεν είμαι άξιος; 119 00:13:38,531 --> 00:13:40,277 Είσαι πιο άξιος από οποιονδήποτε από εμάς. 120 00:13:40,317 --> 00:13:42,759 Τότε πείτε στους υποστηρικτές σας να μην σας ψηφίσουν. 121 00:13:42,919 --> 00:13:43,920 Δώστε το δισκοπότηρο. 122 00:13:44,501 --> 00:13:45,361 Και αφήστε το να πάει σ' αυτόν. 123 00:13:46,342 --> 00:13:47,643 Δεν θα μπορούσα ποτέ να χάσω τον εαυτό μου. 124 00:13:51,326 --> 00:13:52,207 Eminence Tedesco. 125 00:13:54,149 --> 00:13:55,190 Decano Lorenz. 126 00:13:55,790 --> 00:13:56,731 Πώς είσαι; 127 00:13:57,111 --> 00:13:57,471 Ωραία. 128 00:13:59,393 --> 00:14:01,455 Λυπάμαι που το τρένο μου είχε καθυστέρηση από τη Βενετία. 129 00:14:01,975 --> 00:14:02,456 Μας έλειψες. 130 00:14:02,676 --> 00:14:04,077 Ναι, χωρίς αμφιβολία. 131 00:14:05,058 --> 00:14:08,341 Αλλά μην ανησυχείτε, οι φίλοι μου με έχουν ενημερώσει καλά. 132 00:14:08,701 --> 00:14:09,121 Είσαι καλά; 133 00:14:09,722 --> 00:14:10,242 Όχι. 134 00:14:10,883 --> 00:14:12,964 Κανείς δεν είναι ποτέ καλά στην ηλικία μας, όχι. 135 00:14:13,245 --> 00:14:15,106 Κι εσύ; 136 00:14:15,887 --> 00:14:19,410 Πώς αισθάνεστε με τη νέα σας ευθύνη; 137 00:14:23,633 --> 00:14:24,874 Όλα υπό έλεγχο. 138 00:14:25,014 --> 00:14:25,735 Έτσι πιστεύω. 139 00:14:26,035 --> 00:14:26,996 Τον Σεβασμιότατο Τεντέσκο, παρακαλώ. 140 00:14:27,136 --> 00:14:27,296 Όχι! 141 00:14:29,178 --> 00:14:30,339 Δεσποινίς, παρακαλώ. 142 00:14:30,499 --> 00:14:31,440 Τα λέμε αργότερα, Σεβασμιότατε. 143 00:14:39,176 --> 00:14:40,057 Αγαπητέ Κύριε. 144 00:14:41,198 --> 00:14:42,039 Αυτό είναι τεράστιο. 145 00:14:42,639 --> 00:14:46,265 Προφανώς ο Πάπας Ιωάννης ΧΧΙΙΙ ήταν πολύ χοντρός για να χωρέσει στη μεγαλύτερη κασέτα, 146 00:14:46,342 --> 00:14:49,165 έτσι έπρεπε να χωρίσουν τη ραφή στο πίσω μέρος για να μπορέσει να μπει μέσα. 147 00:14:52,367 --> 00:14:52,657 Όχι. 148 00:14:52,692 --> 00:14:52,948 Αχ. 149 00:14:55,630 --> 00:14:56,911 Φαίνεσαι κουρασμένη. 150 00:14:58,572 --> 00:15:02,676 Τώρα, Κύριε, αυτό ήταν ένα καθήκον που ποτέ δεν πίστευα ότι θα έπρεπε να εκτελέσω. 151 00:15:02,856 --> 00:15:04,617 Νόμιζα ότι θα ζούσε περισσότερο από όλους μας. 152 00:15:07,380 --> 00:15:09,261 Δεν χωρίσαμε καλά. 153 00:15:12,974 --> 00:15:16,698 Ζήτησα την άδειά του να παραιτηθώ από πρύτανης. 154 00:15:18,359 --> 00:15:19,180 Συμμετοχή σε μια παραγγελία. 155 00:15:20,040 --> 00:15:21,121 Τι είπε; 156 00:15:21,702 --> 00:15:23,368 Αρνήθηκε την παραίτησή μου. 157 00:15:23,403 --> 00:15:28,207 Είπε ότι κάποιοι επιλέχθηκαν για να γίνουν βοσκοί και κάποιοι για να διαχειριστούν το αγρόκτημα. 158 00:15:29,188 --> 00:15:30,609 Προφανώς είμαι διευθυντής. 159 00:15:33,091 --> 00:15:35,373 Μου είπε για την κρίση πίστης σας. 160 00:15:37,835 --> 00:15:42,439 Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι είχε τις δικές του αμφιβολίες προς το τέλος. 161 00:15:43,720 --> 00:15:46,022 Λοιπόν, ο Πάπας είχε αμφιβολίες για τον Θεό. 162 00:15:46,522 --> 00:15:46,823 Όχι. 163 00:15:47,884 --> 00:15:48,924 Ποτέ για τον Θεό. 164 00:15:50,306 --> 00:15:52,367 Αυτό στο οποίο είχε χάσει την πίστη του ήταν η Εκκλησία. 165 00:15:54,609 --> 00:15:55,410 Πάτερ Βόζνιακ. 166 00:15:57,351 --> 00:15:59,693 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 167 00:16:00,114 --> 00:16:02,356 Η τελευταία μου εξομολόγηση ήταν πριν από τέσσερις εβδομάδες. 168 00:16:02,436 --> 00:16:04,718 Janusz, Janusz, δεν έχω χρόνο να ακούσω την εξομολόγησή σου. 169 00:16:05,078 --> 00:16:06,459 Υπάρχουν ακόμα τόσα πολλά να κάνουμε. 170 00:16:08,100 --> 00:16:08,921 Έχουμε πιει. 171 00:16:11,844 --> 00:16:13,165 Πες μου τι σε απασχολεί. 172 00:16:14,966 --> 00:16:17,648 Έπρεπε να είχα έρθει σε σας νωρίτερα. 173 00:16:17,683 --> 00:16:20,331 Αλλά υποσχέθηκα να μην πω τίποτα. 174 00:16:20,391 --> 00:16:20,931 Σε ποιον υποσχέθηκε; 175 00:16:21,472 --> 00:16:22,813 Καρδινάλιος Trembley. 176 00:16:22,973 --> 00:16:25,335 Janusz, η πόρτα κλείνει σύντομα και θα πρέπει να φύγεις. 177 00:16:25,415 --> 00:16:28,618 Τώρα, αν υποσχεθήκατε στον καρδινάλιο Trembley, τότε ίσως δεν είναι σωστό να είστε... 178 00:16:28,653 --> 00:16:30,039 Την ημέρα που πέθανε ο Πάπας. 179 00:16:30,399 --> 00:16:34,803 Ο τελευταίος που είχε επίσημο ραντεβού μαζί του ήταν ο καρδινάλιος Trembley. 180 00:16:34,823 --> 00:16:35,483 Ναι, το ξέρω. 181 00:16:35,523 --> 00:16:36,584 Είναι στο επίσημο χρονοδιάγραμμα. 182 00:16:36,884 --> 00:16:39,186 Στη συνάντηση αυτή, ο Άγιος Πατέρας τον απέλυσε. 183 00:16:41,188 --> 00:16:41,728 Τι; 184 00:16:42,549 --> 00:16:43,590 Τον απέλυσε. 185 00:16:46,813 --> 00:16:47,353 Γιατί; 186 00:16:48,514 --> 00:16:50,015 Για σοβαρό παράπτωμα. 187 00:16:52,317 --> 00:16:53,979 Δεν θα μου το έλεγες αυτό τώρα; 188 00:16:54,579 --> 00:16:56,621 Πρόκειται να μας απομονώσουν, Janusz. 189 00:16:56,641 --> 00:17:01,385 Συγχωρέστε με, αλλά μόλις τις τελευταίες ημέρες άρχισα να ακούω τις φήμες. 190 00:17:01,505 --> 00:17:02,105 Ποιες φήμες; 191 00:17:02,486 --> 00:17:04,427 Μπορεί να εκλεγεί Πάπας. 192 00:17:04,808 --> 00:17:07,370 Λοιπόν, δεν θεωρείτε καθήκον σας να το αποτρέψετε αυτό, έτσι δεν είναι; 193 00:17:08,010 --> 00:17:10,532 Δεν ξέρω πλέον ποιο είναι το καθήκον μου. 194 00:17:24,244 --> 00:17:25,564 Ήσασταν εκεί σε αυτή τη συνάντηση; 195 00:17:26,486 --> 00:17:27,632 Όχι, Σεβασμιότατε. 196 00:17:27,667 --> 00:17:31,810 Ο Άγιος Πατέρας μου μίλησε γι' αυτό αργότερα, όταν δειπνήσαμε. 197 00:17:32,511 --> 00:17:35,693 Σας είπε γιατί απέλυσε τον Σεβασμιότατο Τρέμπλεϊ; 198 00:17:36,734 --> 00:17:37,455 Όχι. 199 00:17:38,636 --> 00:17:42,499 Είπε ότι οι λόγοι θα ξεκαθαρίσουν σύντομα. 200 00:19:04,327 --> 00:19:05,048 Άγνοια. 201 00:19:06,609 --> 00:19:07,150 Αρχικά. 202 00:19:08,491 --> 00:19:09,352 Θεέ μου. 203 00:19:10,052 --> 00:19:11,153 Ένας από αυτούς πέθανε. 204 00:19:11,733 --> 00:19:12,034 Ορίστε; 205 00:19:12,154 --> 00:19:13,355 Χάσαμε έναν καρδινάλιο; 206 00:19:13,615 --> 00:19:14,476 Όχι, Σεβασμιότατε. 207 00:19:14,676 --> 00:19:16,317 Φαίνεται ότι έχουμε αποκτήσει ένα. 208 00:19:16,718 --> 00:19:17,458 Το εννοώ κυριολεκτικά. 209 00:19:17,999 --> 00:19:20,521 Ένας άλλος καρδινάλιος μόλις εμφανίστηκε. 210 00:19:20,841 --> 00:19:23,083 Λοιπόν, τότε έχουμε αφήσει κάποιον εκτός λίστας. 211 00:19:23,183 --> 00:19:25,545 Δεν ήταν ποτέ στη λίστα μας, Σεβασμιότατε. 212 00:19:25,905 --> 00:19:28,327 Λέει ότι δημιουργήθηκε στο Pectorum. 213 00:19:28,487 --> 00:19:28,748 Όχι. 214 00:19:28,808 --> 00:19:30,549 Τότε πρέπει να είναι απατεώνας, σίγουρα. 215 00:19:30,649 --> 00:19:31,890 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, Σεβασμιότατε. 216 00:19:32,131 --> 00:19:35,373 Αλλά ο Αρχιεπίσκοπος Manloff του μίλησε και πιστεύει πως όχι. 217 00:19:37,075 --> 00:19:38,716 Τι είναι αυτό που ακούω; 218 00:19:39,036 --> 00:19:43,300 Το όνομά του είναι Βίνσεντ Μπενίτεζ, Σεβασμιότατε. 219 00:19:43,880 --> 00:19:45,422 Είναι ο Αρχιεπίσκοπος της Καμπούλ. 220 00:19:46,523 --> 00:19:47,363 Αρχιεπίσκοπος πού; 221 00:19:48,044 --> 00:19:48,424 Καμπούλ. 222 00:19:49,185 --> 00:19:50,246 Αλλά είναι Μεξικανός. 223 00:19:51,026 --> 00:19:52,908 Ο Άγιος Πατέρας τον διόρισε πέρυσι. 224 00:19:52,988 --> 00:19:53,568 Πέρυσι; 225 00:19:53,688 --> 00:19:55,850 Πώς λοιπόν αυτό κρατήθηκε μυστικό για τόσο πολύ καιρό; 226 00:19:56,351 --> 00:19:58,392 Σκέφτηκα ότι ίσως γνωρίζετε την καινοτομία του. 227 00:19:58,553 --> 00:19:58,993 Όχι, δεν είμαι. 228 00:19:59,193 --> 00:20:01,355 Ρέι, ζήτα από τον Σεβασμιότατο Μπελίνι να έρθει μαζί μας. 229 00:20:01,415 --> 00:20:02,636 Ίσως γνωρίζει κάτι από αυτό. 230 00:20:02,916 --> 00:20:03,557 Μάλιστα, Σεβασμιότατε. 231 00:20:03,757 --> 00:20:04,122 Σας ευχαριστώ. 232 00:20:04,157 --> 00:20:09,001 Διαθέτει επιστολή διορισμού από τον Πάπα που απευθύνεται στην Αρχιεπισκοπή της Καμπούλ, 233 00:20:09,036 --> 00:20:11,804 το οποίο κράτησαν μυστικό κατόπιν αιτήματος του Αγίου Πατέρα. 234 00:20:14,065 --> 00:20:16,207 Δεν πιστεύετε ότι θα μπορούσε να το έχει πλαστογραφήσει; 235 00:20:17,949 --> 00:20:18,849 Πού είναι τώρα; 236 00:20:20,931 --> 00:20:21,972 Καρδινάλιος; 237 00:20:22,492 --> 00:20:23,273 Στο Αφγανιστάν; 238 00:20:24,134 --> 00:20:24,734 Αυτό είναι παράλογο. 239 00:20:25,075 --> 00:20:26,541 Ένας κύριος καθολικός πατέρας στο Αφγανιστάν; 240 00:20:26,576 --> 00:20:29,959 Ήταν επικεφαλής της καθολικής ιεραποστολής εκεί μέχρι την ανάδειξή του. 241 00:20:31,220 --> 00:20:33,066 Πώς μπορεί κανείς να εξασφαλίσει την ασφάλειά του; 242 00:20:33,101 --> 00:20:36,544 Πιθανώς γι' αυτό ο Άγιος Πατέρας ήθελε να το κρατήσει μυστικό. 243 00:20:36,884 --> 00:20:39,667 Λοιπόν, δεν θα είναι στο pectore τώρα. 244 00:20:39,927 --> 00:20:42,669 Δεν νομίζω ότι έχουμε άλλη επιλογή από το να τον δεχτούμε. 245 00:20:42,930 --> 00:20:43,630 Περίμενε, περίμενε. 246 00:20:43,970 --> 00:20:44,431 Πείτε μας. 247 00:20:47,233 --> 00:20:54,079 Είμαστε σίγουροι ότι ο Άγιος Πατέρας ήταν απολύτως ικανός όταν έκανε αυτόν τον διορισμό; 248 00:20:59,603 --> 00:21:03,206 Πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος είναι νόμιμα καρδινάλιος, Aldo, 249 00:21:03,241 --> 00:21:06,809 και νομίζω ότι έχει το δικαίωμα να λάβει μέρος στις εκλογές. 250 00:21:34,312 --> 00:21:39,673 Σεβασμιότατοι, πριν φάμε, θα ήθελα να σας συστήσω ένα νέο μέλος του τάγματός μας... 251 00:21:39,873 --> 00:21:45,392 η ύπαρξη του οποίου δεν ήταν γνωστή σε κανέναν μας μέχρι πριν από λίγες ώρες. 252 00:21:45,822 --> 00:21:50,356 Αυτό συμβαίνει επειδή ο αδελφός μας έγινε καρδινάλιος με 253 00:21:50,357 --> 00:21:54,890 μια απολύτως νόμιμη διαδικασία γνωστή ως creation in pectore. 254 00:21:55,710 --> 00:21:58,392 Τώρα, ο λόγος για τον οποίο έπρεπε να γίνει με αυτόν τον τρόπο 255 00:21:58,393 --> 00:22:01,075 είναι γνωστός μόνο στον Θεό και στον μακαριστό Άγιο Πατέρα. 256 00:22:01,295 --> 00:22:04,157 Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να μαντέψουμε αρκετά καλά, 257 00:22:04,158 --> 00:22:07,020 καθώς η διακονία του νέου μας αδελφού είναι εξαιρετικά επικίνδυνη. 258 00:22:07,880 --> 00:22:11,763 Καλώς ήρθες στην παραγγελία μας, Βίνσεντ Μπενίτεζ, 259 00:22:11,784 --> 00:22:15,246 καρδινάλιος αρχιεπίσκοπος Καμπούλ. 260 00:22:32,241 --> 00:22:34,463 Σεβασμιότατε, θα ευλογήσετε το γεύμα μας; 261 00:22:34,498 --> 00:22:35,623 Φυσικά. 262 00:22:38,726 --> 00:22:40,367 Ευλόγησέ μας, Κύριε. 263 00:22:41,088 --> 00:22:44,771 Και αυτά, τα δώρα σας, που πρόκειται να λάβουμε από τη γενναιοδωρία σας. 264 00:23:12,574 --> 00:23:13,155 Αμήν. 265 00:23:15,617 --> 00:23:16,197 Αμήν. 266 00:23:17,258 --> 00:23:17,759 Σε παρακαλώ, έλα. 267 00:23:18,840 --> 00:23:19,780 Αυτό είναι όλο. 268 00:23:20,000 --> 00:23:20,581 Σας ευχαριστώ. 269 00:23:20,861 --> 00:23:21,061 Ναι. 270 00:23:22,102 --> 00:23:22,683 Bienvenido. 271 00:23:23,103 --> 00:23:23,503 Ευχαριστώ. 272 00:23:23,724 --> 00:23:24,244 Muchas gracias. 273 00:23:24,324 --> 00:23:26,406 Σε όλους τους αδελφούς της εκκλησίας στη Νότια Αμερική. 274 00:23:31,090 --> 00:23:31,670 Ντεκάνο! 275 00:23:32,191 --> 00:23:32,771 Lorenz! 276 00:23:33,712 --> 00:23:34,493 Πρέπει να σας ευχαριστήσω. 277 00:23:34,528 --> 00:23:34,833 Carle. 278 00:23:37,515 --> 00:23:38,496 Δεν έχει Φρέντο; 279 00:23:38,916 --> 00:23:39,627 No malo. 280 00:23:41,378 --> 00:23:41,799 Vieni. 281 00:23:43,080 --> 00:23:44,281 Πάρτε λίγο κρασί. 282 00:23:47,023 --> 00:23:47,964 Grazie. 283 00:23:50,266 --> 00:23:51,287 Grazie. 284 00:23:52,948 --> 00:23:53,849 Φαίνεσαι ανήσυχος. 285 00:23:59,313 --> 00:24:01,755 Ο νέος μας αδελφός. 286 00:24:04,718 --> 00:24:09,882 Una meravigliosa testimonianza della chiesa universale, non crede 287 00:24:10,382 --> 00:24:15,347 Tanti uomini di culture e razze diverse legati dalla fede in Dio. 288 00:24:20,491 --> 00:24:21,732 Guardali attorno. 289 00:24:23,493 --> 00:24:25,895 Guarda come tutti gravitano vicino ai loro connazionali. 290 00:24:27,076 --> 00:24:28,438 Italiani tutti qua. 291 00:24:29,238 --> 00:24:29,859 Spagnoli la. 292 00:24:31,300 --> 00:24:31,920 Inglesi la. 293 00:24:32,881 --> 00:24:34,543 Francesi. 294 00:24:35,624 --> 00:24:38,066 Χωρισμένοι από τη γλώσσα. 295 00:24:40,167 --> 00:24:44,971 Η νεκρή γλώσσα. 296 00:25:01,945 --> 00:25:03,547 Τα πράγματα καταρρέουν. 297 00:25:04,748 --> 00:25:06,369 Το κέντρο δεν μπορεί να κρατήσει. 298 00:25:40,668 --> 00:25:42,319 Abyssus abyssum invocat. 299 00:25:48,104 --> 00:25:51,567 Ήταν έξυπνο εκ μέρους του να μείνει μακριά από τη Ρώμη μέχρι σήμερα. 300 00:25:52,668 --> 00:25:56,471 Μια συνέντευξη σε μια εφημερίδα θα μπορούσε να έχει διαγράψει τον Τεντέσκο. 301 00:25:57,512 --> 00:26:00,855 Αλλά αντίθετα, θα τα πάει καλά αύριο, νομίζω. 302 00:26:01,075 --> 00:26:05,879 Που σημαίνει, θα έλεγα, ότι αξίζει 15 303 00:26:05,914 --> 00:26:07,060 ψήφους στην πρώτη ψηφοφορία. 304 00:26:07,580 --> 00:26:08,521 Και Bellini. 305 00:26:12,805 --> 00:26:15,987 Γιατί αισθάνομαι σαν αγελάδα που τιμολογείται από τον αγρότη; 306 00:26:16,708 --> 00:26:17,208 Τα πρώτα ψηφοδέλτια; 307 00:26:19,670 --> 00:26:20,771 Μεταξύ 20 και 25. 308 00:26:22,132 --> 00:26:26,156 Αλλά η πραγματική δουλειά αρχίζει αύριο το βράδυ. 309 00:26:26,916 --> 00:26:30,399 Με κάποιο τρόπο πρέπει να του εξασφαλίσουμε την πλειοψηφία των δύο τρίτων. 310 00:26:31,820 --> 00:26:34,242 Με τον όρο πραγματική δουλειά, τι ακριβώς εννοείτε; 311 00:26:34,883 --> 00:26:35,804 Τα δέκα λεπτά του Bellini. 312 00:26:36,364 --> 00:26:37,986 Αυτοί που επιδιώκουν τον παπισμό. 313 00:26:38,026 --> 00:26:39,847 Δεν επιδιώκω τον παπισμό. 314 00:27:00,136 --> 00:27:02,076 Ακούστε, δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα. 315 00:27:02,236 --> 00:27:03,197 Αφήστε το σε εμάς. 316 00:27:03,797 --> 00:27:05,969 Πείτε τους ότι υποστηρίζω μια προσέγγιση με κοινή λογική 317 00:27:05,970 --> 00:27:08,141 σε θέματα όπως οι ομοφυλόφιλοι και τα διαζύγια. 318 00:27:11,243 --> 00:27:16,190 Πείτε τους ότι υποστηρίζω ότι δεν θα επιστρέψω ποτέ στις ημέρες της λατινικής λειτουργίας. 319 00:27:16,290 --> 00:27:20,471 ή οικογένειες με δέκα παιδιά επειδή η μαμά και ο μπαμπάς δεν ήξεραν καλύτερα. 320 00:27:20,891 --> 00:27:24,194 Ήταν μια άσχημη και καταπιεστική εποχή, και χαίρομαι που τελείωσε. 321 00:27:24,835 --> 00:27:28,347 Πείτε τους ότι είμαι υπέρ του σεβασμού των άλλων θρησκειών, 322 00:27:28,348 --> 00:27:31,860 υπέρ της ανοχής άλλων απόψεων μέσα στη δική μας εκκλησία. 323 00:27:33,402 --> 00:27:38,246 Και πείτε τους ότι πιστεύω ότι οι γυναίκες πρέπει να διαδραματίζουν μεγαλύτερο ρόλο στην κουρία. 324 00:27:38,486 --> 00:27:41,408 Ας μην αναφέρουμε τις γυναίκες. 325 00:27:41,669 --> 00:27:41,969 Γιατί; 326 00:27:43,230 --> 00:27:47,173 Αδελφέ, δεν έχω καμία πρόθεση να αποκρύψω τις απόψεις μου ή να προσποιηθώ ότι είμαι κάτι 327 00:27:47,174 --> 00:27:51,117 άλλο από αυτό που είμαι, προκειμένου να επηρεάσω οποιονδήποτε από τους αναποφάσιστους. 328 00:27:51,377 --> 00:27:54,669 Έτσι, αν θέλετε να κάνετε καμβά εκ μέρους μου, 329 00:27:54,704 --> 00:27:57,962 τότε βεβαιωθείτε ότι το μήνυμά μου είναι σαφές. 330 00:27:58,803 --> 00:28:02,826 Υποστηρίζω όλα όσα δεν υποστηρίζει ο Τεντέσκο. 331 00:28:06,980 --> 00:28:07,200 Εντάξει. Εντάξει. 332 00:28:07,500 --> 00:28:08,221 Με συγχωρείτε. 333 00:28:13,285 --> 00:28:13,645 Μην ανησυχείτε. 334 00:28:14,466 --> 00:28:16,753 Μάρκο, μίλα με τους Αμερικανούς. 335 00:28:16,788 --> 00:28:19,550 Villanueva, αφήνω τους Νοτιοαμερικανούς σε σένα. 336 00:28:20,151 --> 00:28:21,972 Πες στον Μάρκο, πάρε τους Αφρικανούς. 337 00:28:22,793 --> 00:28:24,014 Ο Aldo δεν το θέλει. 338 00:28:25,315 --> 00:28:26,236 Οτιδήποτε. 339 00:28:27,557 --> 00:28:28,918 Και το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 340 00:28:29,559 --> 00:28:30,299 Φυσικά και θέλω. 341 00:28:30,780 --> 00:28:31,840 Γι' αυτό τον υποστηρίζω. 342 00:28:32,581 --> 00:28:35,884 Οι άνδρες που είναι επικίνδυνοι είναι αυτοί που το θέλουν. 343 00:28:44,641 --> 00:28:47,864 Απολαμβάνω όλο αυτό το μυστήριο, Τόμας. 344 00:28:49,265 --> 00:28:53,128 Και υποθέτω ότι θα πρέπει να μου πείτε για τι θέλετε να μιλήσουμε. 345 00:28:56,431 --> 00:28:58,593 Η τελευταία σας συνάντηση με τον Άγιο Πατέρα. 346 00:28:59,834 --> 00:29:00,554 Τι γίνεται με αυτό; 347 00:29:01,655 --> 00:29:03,277 Μου είπαν ότι ήταν δύσκολο. 348 00:29:04,938 --> 00:29:05,659 Ήταν; 349 00:29:06,139 --> 00:29:06,700 Δύσκολο; 350 00:29:07,000 --> 00:29:07,300 Όχι. 351 00:29:08,361 --> 00:29:09,502 Όχι απ' όσο μπορώ να θυμηθώ. 352 00:29:10,533 --> 00:29:13,725 Λυπάμαι που πρέπει να σε ρωτήσω κάτι τέτοιο, Τζο, αλλά για να είμαι συγκεκριμένος, 353 00:29:13,726 --> 00:29:16,918 μου είπαν ότι ο Άγιος Πατέρας απαίτησε την παραίτησή σου. 354 00:29:18,479 --> 00:29:18,740 Τι; 355 00:29:20,641 --> 00:29:21,522 Αυτό είναι παράλογο. 356 00:29:22,743 --> 00:29:23,829 Δεν ξέρω τι... 357 00:29:23,864 --> 00:29:25,385 Ποιος σου το είπε αυτό; 358 00:29:25,485 --> 00:29:26,446 Αρχιεπίσκοπος Wozniak. 359 00:29:26,506 --> 00:29:27,727 Γιατί να πει κάτι τέτοιο; 360 00:29:27,947 --> 00:29:30,529 Επομένως, δεν υπάρχει καμία αλήθεια στον ισχυρισμό αυτό. 361 00:29:31,150 --> 00:29:32,991 Θεέ μου, όχι, φυσικά όχι. 362 00:29:33,026 --> 00:29:33,672 Είναι παράλογο. 363 00:29:35,193 --> 00:29:36,704 Δεν νομίζεις ότι... 364 00:29:36,739 --> 00:29:38,448 Όχι, έπρεπε να ρωτήσω. 365 00:29:38,483 --> 00:29:40,157 Καταλαβαίνω, αλλά όχι. 366 00:29:40,558 --> 00:29:42,519 Μπορείτε να ρωτήσετε τον Σεβασμιότατο Μοράλες. 367 00:29:42,860 --> 00:29:43,620 Ήταν στη συνάντηση. 368 00:29:44,281 --> 00:29:48,144 Λοιπόν, θα το έκανα, αλλά αυτή τη στιγμή τυχαίνει να είμαστε απομονωμένοι. 369 00:29:54,559 --> 00:29:56,731 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον λόγο για τον οποίο 370 00:29:56,732 --> 00:29:58,903 ο Αρχιεπίσκοπος Βόζνιακ θα κυκλοφορούσε μια τέτοια ιστορία; 371 00:29:59,163 --> 00:30:00,264 Όχι, δεν μπορώ. 372 00:30:01,265 --> 00:30:01,705 Πραγματικά... 373 00:30:02,246 --> 00:30:03,487 Θέλεις καφέ; 374 00:30:04,027 --> 00:30:04,388 Όχι. 375 00:30:06,509 --> 00:30:07,510 Έχω σοκαριστεί. 376 00:30:08,891 --> 00:30:10,333 Σας το είπε ο ίδιος; 377 00:30:10,533 --> 00:30:10,793 Ναι. 378 00:30:16,908 --> 00:30:18,189 Δεν νομίζεις ότι... 379 00:30:19,790 --> 00:30:20,511 Τι; 380 00:30:21,832 --> 00:30:22,913 Το ποτό. 381 00:30:23,333 --> 00:30:28,458 Δεν μου αρέσει να το αναφέρω, αλλά και οι δύο ξέρουμε ότι το ποτό του έχει γίνει πολύ πιο βαρύ, 382 00:30:28,958 --> 00:30:33,362 και ίσως επηρεάζει την κρίση του, ακόμη και το μυαλό του. 383 00:30:35,524 --> 00:30:40,298 Και ξέρω ότι το όνομά μου έχει αναφερθεί ως μελλοντικός Πάπας, 384 00:30:40,333 --> 00:30:45,072 και αν ο αρχιεπίσκοπος δεν εγκρίνει αυτή την ιδέα, ίσως είναι... 385 00:30:46,973 --> 00:30:47,774 Δεν ξέρω. 386 00:30:47,834 --> 00:30:49,695 Απλά προσπαθώ να το καταλάβω. 387 00:30:51,737 --> 00:30:55,981 Και ο φτωχός άνθρωπος, ήταν συντετριμμένος από τον θάνατο του Αγίου Πατέρα. 388 00:30:56,941 --> 00:30:57,602 Ναι, πράγματι. 389 00:30:58,022 --> 00:31:00,044 Και πάλι, Τζο, ζητώ συγγνώμη. 390 00:31:00,284 --> 00:31:01,205 Όχι, καθόλου. 391 00:31:02,906 --> 00:31:04,348 Καταλαβαίνω απόλυτα. 392 00:31:08,751 --> 00:31:12,394 Τι συζητήσατε με τον Άγιο Πατέρα στην τελευταία αυτή συνάντηση; 393 00:31:12,429 --> 00:31:13,856 Συγχώρεσέ με, Τόμας. 394 00:31:15,157 --> 00:31:18,800 Ήταν μια ιδιωτική συζήτηση και πολύ πολύτιμη. 395 00:31:19,801 --> 00:31:23,003 Αυτές ήταν οι τελευταίες λέξεις που αντάλλαξα ποτέ με τον Άγιο Πατέρα. 396 00:31:24,564 --> 00:31:25,585 Ναι, φυσικά. 397 00:31:27,767 --> 00:31:28,388 Καληνύχτα, Τζο. 398 00:31:29,549 --> 00:31:30,770 Καληνύχτα, Τόμας. 399 00:31:44,961 --> 00:31:49,545 Είμαστε γείτονες, Τζόσουα. 400 00:31:50,566 --> 00:31:52,132 Α, έτσι φαίνεται. 401 00:31:52,167 --> 00:31:57,572 Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να δουλέψω λίγο ακόμα την ομιλία μου για αύριο. 402 00:31:58,072 --> 00:31:59,313 Α, ναι, φυσικά. 403 00:31:59,894 --> 00:32:00,695 Ανυπομονώ γι' αυτό. 404 00:32:01,515 --> 00:32:03,837 Καταλαβαίνω ότι το κόλπο είναι να μην προσβάλεις κανέναν. 405 00:33:04,898 --> 00:33:06,019 Είσαι διευθυντής. 406 00:33:09,002 --> 00:33:09,522 Διαχειριστείτε. 407 00:33:48,705 --> 00:33:48,805 Ναι. 408 00:35:43,640 --> 00:35:51,102 Αλλά εσύ 409 00:35:51,137 --> 00:35:51,897 τα ξέρω όλα αυτά. 410 00:35:54,530 --> 00:35:56,651 Επιτρέψτε μου να μιλήσω από καρδιάς για μια στιγμή. 411 00:35:58,983 --> 00:36:03,747 Ο Άγιος Παύλος είπε, να υποτάσσεστε ο ένας στον άλλον από σεβασμό προς τον Χριστό. 412 00:36:04,628 --> 00:36:09,552 Για να εργαστούμε μαζί, για να αναπτυχθούμε μαζί, πρέπει να είμαστε 413 00:36:09,587 --> 00:36:09,992 ανεκτικός. 414 00:36:11,294 --> 00:36:14,897 Κανένα άτομο ή παράταξη δεν επιδιώκει να κυριαρχήσει σε κάποια άλλη. 415 00:36:16,698 --> 00:36:22,403 Και μιλώντας στους Εφεσίους, οι οποίοι ήταν, φυσικά, ένα μείγμα Εβραίων και Εθνικών, 416 00:36:22,503 --> 00:36:28,705 Ο Παύλος μας υπενθυμίζει ότι το δώρο του Θεού στην εκκλησία είναι η ποικιλία της. 417 00:36:29,148 --> 00:36:32,396 Αυτή η ποικιλία, αυτή η διαφορετικότητα των ανθρώπων και 418 00:36:32,397 --> 00:36:35,644 των απόψεων είναι που δίνει στην εκκλησία μας τη δύναμή της. 419 00:36:36,875 --> 00:36:39,536 Και κατά τη διάρκεια πολλών ετών στην υπηρεσία της μητέρας μας, 420 00:36:39,537 --> 00:36:40,867 της εκκλησίας, επιτρέψτε μου να σας πω, 421 00:36:40,902 --> 00:36:45,162 υπήρχε μια αμαρτία που άρχισα να φοβάμαι περισσότερο από όλες τις άλλες. 422 00:36:46,923 --> 00:36:48,064 Βεβαιότητα. 423 00:36:51,747 --> 00:36:53,849 Η βεβαιότητα είναι ο μεγάλος εχθρός της ενότητας. 424 00:36:57,182 --> 00:36:59,904 Η βεβαιότητα είναι ο θανάσιμος εχθρός της ανεκτικότητας. 425 00:37:03,107 --> 00:37:05,148 Ακόμη και ο Χριστός δεν ήταν σίγουρος στο τέλος. 426 00:37:05,669 --> 00:37:08,371 Dio mio, Dio mio, perche mi hai abbandonato 427 00:37:08,391 --> 00:37:12,394 Φώναξε μέσα στην αγωνία του την ένατη ώρα στο σταυρό. 428 00:37:13,615 --> 00:37:19,154 Η πίστη μας είναι ένα ζωντανό πράγμα ακριβώς επειδή συμβαδίζει με την αμφιβολία. 429 00:37:20,660 --> 00:37:24,364 Αν υπήρχε μόνο βεβαιότητα και καμία αμφιβολία, 430 00:37:24,465 --> 00:37:32,087 δεν θα υπήρχε μυστήριο και επομένως δεν θα υπήρχε ανάγκη για πίστη. 431 00:37:34,973 --> 00:37:38,997 Ας προσευχηθούμε ότι ο Θεός θα μας χαρίσει έναν Πάπα που αμφιβάλλει 432 00:37:40,138 --> 00:37:46,713 και ας μας χαρίσει έναν Πάπα που αμαρτάνει και ζητά συγχώρεση και που συνεχίζει. 433 00:38:46,203 --> 00:38:51,527 Αγαπητέ Λόρενς, η ομιλία σου προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση. 434 00:38:51,907 --> 00:38:54,850 Δεν νομίζω ότι κανείς περίμενε να πεις κάτι ενδιαφέρον. 435 00:38:58,663 --> 00:39:00,765 Θα φτιάξω μια απομαγνητοφώνηση της ηχογράφησης. 436 00:39:02,987 --> 00:39:06,169 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο. 437 00:39:10,893 --> 00:39:15,637 Ναι, θέλω να κάνεις... 438 00:39:15,672 --> 00:39:16,518 κάτι για μένα. 439 00:39:16,758 --> 00:39:19,901 Ο Σεβασμιότατος Μοράλες, είμαι σίγουρος ότι είναι ακόμα στη Ρώμη. 440 00:39:21,122 --> 00:39:22,203 Μπορείτε να προσπαθήσετε να τον δείτε; 441 00:39:22,483 --> 00:39:22,863 Σήμερα; 442 00:39:23,204 --> 00:39:24,665 Χρησιμοποιώ την εξουσία μου. 443 00:39:24,885 --> 00:39:27,227 Θα ήθελα να μάθω τι συνέβη στην τελική συνάντηση 444 00:39:27,228 --> 00:39:29,569 μεταξύ του καρδινάλιου Tremblay και του Αγίου Πατέρα. 445 00:39:30,850 --> 00:39:32,837 Τι συνέβη συγκεκριμένα; 446 00:39:32,872 --> 00:39:37,175 Συνέβη κάτι που θα μπορούσε να καταστήσει τον Tremblay ακατάλληλο για τον παπισμό; 447 00:39:42,420 --> 00:39:43,360 Φυσικά και όχι. 448 00:39:44,401 --> 00:39:45,242 Ευλόγησέ τον. 449 00:42:15,958 --> 00:42:20,301 Fratelli Cardinali, si procedera ora al primo 450 00:42:20,336 --> 00:42:21,222 scrutinio. 451 00:42:22,083 --> 00:42:25,566 Troverete davanti a voi la vostra scheda elettorale. 452 00:42:26,406 --> 00:42:30,690 Sulla meta superiore e scritto Eligo insumum pontificiam. 453 00:42:31,651 --> 00:42:35,454 Βεβαιωθείτε ότι η δική σας καλλιγραφία είναι νόμιμη. 454 00:46:02,556 --> 00:46:08,789 Κανένας υποψήφιος δεν έχει λάβει την απαραίτητη πλειοψηφία των 72 ψήφων, 455 00:46:08,824 --> 00:46:15,023 per la serata la seduta e aggiornata e riprenderemo le votazioni domattina. 456 00:46:15,587 --> 00:46:16,047 Grazie. 457 00:46:19,651 --> 00:46:21,212 Προχωρήστε στην πόρτα! 458 00:46:51,527 --> 00:46:54,059 Τα μέσα ενημέρωσης έχουν παρατηρήσει την παρουσία ενός καρδιναλίου 459 00:46:54,060 --> 00:46:56,592 που δεν εμφανίζεται στον επίσημο κατάλογο, του καρδινάλιου Benitez, 460 00:46:56,627 --> 00:46:59,054 έτσι πήρα το θάρρος να συντάξω ένα σχέδιο δήλωσης. 461 00:46:59,614 --> 00:47:02,156 Έχω επίσης συγκεντρώσει μερικά βιογραφικά στοιχεία για εσάς. 462 00:47:02,917 --> 00:47:07,546 Υπουργεία στη Βερακρούζ, στο Κονγκό, όπου ίδρυσε νοσοκομείο 463 00:47:07,581 --> 00:47:09,883 για τις γυναίκες θύματα της γενοκτονικής σεξουαλικής βίας 464 00:47:09,884 --> 00:47:12,185 κατά τη διάρκεια του πρώτου και του δεύτερου πολέμου, 465 00:47:12,220 --> 00:47:17,049 στη συνέχεια στη Βαγδάτη και τέλος στην αποστολή στην Καμπούλ. 466 00:47:18,850 --> 00:47:21,652 Υπήρχε κάποιο ζήτημα παραίτησής του για λόγους υγείας, 467 00:47:21,687 --> 00:47:24,455 αλλά προφανώς ο Άγιος Πατέρας τον έπεισε να συνεχίσει. 468 00:47:24,875 --> 00:47:27,577 Σίγουρα υπηρέτησε τη διακονία του σε μερικά τρομερά μέρη. 469 00:47:27,637 --> 00:47:29,099 Ναι, για λόγους υγείας. 470 00:47:29,999 --> 00:47:32,041 Θα το κοιτάξω αυτό, θα μπορούσατε να κανονίσετε το είδος 471 00:47:32,042 --> 00:47:34,083 των πραγμάτων που θα ήθελε ο Τύπος να πάρει στα χέρια του; 472 00:47:34,118 --> 00:47:38,406 Φυσικά, και το άλλο θέμα... 473 00:47:41,749 --> 00:47:46,413 Ναι, μίλησα με τον Σεβασμιότατο Μοράλες. 474 00:47:46,593 --> 00:47:49,025 Ήταν κατηγορηματικός ότι δεν γνωρίζει κανέναν λόγο για τον 475 00:47:49,026 --> 00:47:51,457 οποίο ο καρδινάλιος Tremblay δεν θα έπρεπε να είναι Πάπας. 476 00:47:53,879 --> 00:48:01,769 Ωστόσο, θα με συγχωρήσετε αν πω ότι δεν πίστεψα απόλυτα τον καλό Σεβασμιότατο. 477 00:48:01,969 --> 00:48:06,455 Ήταν τόσο εμφατικός. 478 00:48:07,050 --> 00:48:10,914 Τα ισπανικά μου είναι αρκετά φτωχά, και μπορεί να του έδωσα κατά 479 00:48:10,915 --> 00:48:14,778 λάθος την εντύπωση ότι είχατε δει ένα έγγραφο που το διαψεύδει. 480 00:48:14,937 --> 00:48:18,245 Και είπε, θέλετε να ανησυχείτε ότι... 481 00:48:18,280 --> 00:48:22,303 Και τα ακριβή του λόγια ήταν: el informe ha sido retirado. 482 00:48:22,423 --> 00:48:23,004 Μια αναφορά; 483 00:48:23,284 --> 00:48:24,485 Μια έκθεση για ποιο πράγμα; 484 00:48:25,366 --> 00:48:26,326 Πότε αποσύρθηκε; 485 00:48:26,667 --> 00:48:28,308 Αυτό δεν θα μπορούσα να το πω. 486 00:48:28,343 --> 00:48:45,292 Τρίτη θέση. 487 00:48:46,133 --> 00:48:47,414 Όχι αυτό που ελπίζαμε. 488 00:48:48,575 --> 00:48:51,197 Το κήρυγμά σας δεν μας βοήθησε ακριβώς, και οι πέντε ψήφοι σας. 489 00:48:51,457 --> 00:48:54,260 Έχετε πολύ μικρή υποστήριξη για να αναδειχθείτε ως σοβαρός υποψήφιος. 490 00:48:54,480 --> 00:48:56,261 Η θέση μου είναι ντροπή για μένα. 491 00:48:56,381 --> 00:48:59,904 Αν μάθω ποιοι είναι οι υποστηρικτές μου, θα τους παρακαλέσω να ψηφίσουν κάποιον άλλο. 492 00:49:00,645 --> 00:49:02,887 Θα τους πω ότι θα ψηφίσω τον Aldo. 493 00:49:02,947 --> 00:49:03,487 Εντάξει. 494 00:49:04,668 --> 00:49:07,110 Διατίθενται τουλάχιστον 31 ψήφοι. 495 00:49:07,351 --> 00:49:08,912 Πρέπει απλώς να μαζέψουμε τα περισσότερα από αυτά. 496 00:49:41,719 --> 00:49:43,461 Οι χελώνες του Αγίου Πατέρα. 497 00:49:44,021 --> 00:49:45,242 Τους αγαπούσε πολύ. 498 00:49:45,743 --> 00:49:46,883 Ένα δώρο από την Αγκόλα. 499 00:49:47,664 --> 00:49:49,165 Νόμιζα ότι τα φανταζόμουν. 500 00:49:49,626 --> 00:49:50,146 Τους αγαπώ. 501 00:49:50,587 --> 00:49:51,207 Είναι τόσο έξυπνοι. 502 00:49:51,647 --> 00:49:54,350 Λοιπόν, εδώ συνεχίζουν να δραπετεύουν και να τους πατάνε. 503 00:49:55,471 --> 00:49:57,512 Θα πρέπει να επιστρέψουμε στη βραδινή απαγόρευση κυκλοφορίας. 504 00:50:01,195 --> 00:50:03,297 Και η υγεία σας, πώς αντέχετε; 505 00:50:04,398 --> 00:50:05,739 Η υγεία μου είναι τέλεια, σας ευχαριστώ. 506 00:50:05,879 --> 00:50:08,061 Εννοούσα μόνο, ανάρρωσες από το ταξίδι σου; 507 00:50:08,762 --> 00:50:09,502 Πράγματι, το έκανα. 508 00:50:09,703 --> 00:50:09,963 Ωραία. 509 00:50:10,563 --> 00:50:13,846 Και στη Σιξτίνα, βρήκατε κάποιον να ψηφίσετε; 510 00:50:14,547 --> 00:50:16,228 Ναι, σε ψήφισα. 511 00:50:18,029 --> 00:50:19,891 Συγχωρέστε με, δεν πρέπει να το πω; 512 00:50:19,971 --> 00:50:21,852 Όχι, όχι, δεν είναι ότι εσύ... 513 00:50:21,887 --> 00:50:23,699 Όχι, είναι τιμή μου, αλλά... 514 00:50:23,734 --> 00:50:25,536 Αγαπητέ μου Βίνσεντ, μπορώ να σε λέω Βίνσεντ; 515 00:50:26,557 --> 00:50:28,058 Δεν είμαι σοβαρός υποψήφιος. 516 00:50:29,519 --> 00:50:31,140 Η κλίση μου έγκειται σε κάτι διαφορετικό. 517 00:50:34,643 --> 00:50:39,427 Μετά το Κονκλάβιο, ελπίζω να παραιτηθώ από Πρύτανης και στη συνέχεια να φύγω από τη Ρώμη. 518 00:50:39,462 --> 00:50:39,928 συνολικά. 519 00:50:40,188 --> 00:50:40,488 Γιατί; 520 00:50:46,713 --> 00:50:48,435 Αντιμετωπίζω δυσκολίες. 521 00:50:49,616 --> 00:50:50,597 Με την πίστη σου; 522 00:50:55,741 --> 00:50:56,181 Προσευχή. 523 00:50:59,904 --> 00:51:01,966 Το αναφέρω μόνο για να καταδείξω την άποψή μου ότι 524 00:51:01,967 --> 00:51:04,028 δεν είμαι σε καμία περίπτωση άξιος να γίνω Πάπας. 525 00:51:06,310 --> 00:51:07,030 Ελάτε. 526 00:51:10,723 --> 00:51:11,604 Οκτάτο, πιάνο. 527 00:51:13,726 --> 00:51:14,587 Apertura forte. 528 00:51:19,601 --> 00:51:20,321 Aldo; 529 00:51:24,425 --> 00:51:25,105 Aldo; 530 00:51:28,748 --> 00:51:33,973 Αισθάνομαι άθλια που ο πενιχρός αριθμός των ψήφων μου μπορεί να προήλθε εις βάρος σας. 531 00:51:36,835 --> 00:51:39,117 Δεν είχα ιδέα ότι ήσουν τόσο φιλόδοξος. 532 00:51:40,498 --> 00:51:42,440 Αυτό είναι γελοίο πράγμα που λέτε. 533 00:51:43,241 --> 00:51:43,841 Είναι; 534 00:51:45,823 --> 00:51:46,403 Είναι; 535 00:51:47,924 --> 00:51:49,366 Νόμιζα ότι είχαμε την υποστήριξή σας. 536 00:51:50,386 --> 00:51:53,689 Αν εμείς οι φιλελεύθεροι δεν είμαστε ενωμένοι, ο Τεντέσκο θα γίνει Πάπας. 537 00:51:54,450 --> 00:51:56,432 Δεν έχεις ιδέα πόσο άσχημα έγινε, Τόμας. 538 00:51:56,692 --> 00:51:59,354 Ο τρόπος με τον οποίο αυτός και ο κύκλος του επιτέθηκαν στον Άγιο Πατέρα προς το τέλος. 539 00:51:59,714 --> 00:52:01,616 Οι συκοφαντίες, οι διαρροές στον Τύπο. 540 00:52:01,836 --> 00:52:02,537 Ήταν άγριος. 541 00:52:03,457 --> 00:52:06,740 Αγωνίστηκε για τον λαό, τον πολέμησε κάθε μέρα του ποντιφικού του. 542 00:52:07,341 --> 00:52:10,723 Και τώρα που είναι νεκρός, θέλει να καταστρέψει το έργο της ζωής του. 543 00:52:12,105 --> 00:52:17,869 Αν ο Τεντέσκο γίνει Πάπας, θα ακυρώσει 60 χρόνια προόδου. 544 00:52:17,949 --> 00:52:22,013 Μιλάτε σαν να είστε η μόνη εναλλακτική λύση, αλλά ο Adeyemi έχει τη νίκη πίσω του. 545 00:52:22,333 --> 00:52:22,813 Adeyemi; 546 00:52:23,194 --> 00:52:23,674 Adeyemi. 547 00:52:23,934 --> 00:52:25,946 Ο άνθρωπος που πιστεύει ότι οι ομοφυλόφιλοι πρέπει να στέλνονται 548 00:52:25,947 --> 00:52:27,958 στη φυλακή σε αυτόν τον κόσμο και στην κόλαση στον επόμενο. 549 00:52:28,899 --> 00:52:31,601 Ο Adeyemi δεν είναι η απάντηση σε τίποτα, και το ξέρεις. 550 00:52:32,321 --> 00:52:34,343 Αν θέλετε να νικήσετε τον Τεντέσκο... 551 00:52:34,378 --> 00:52:34,460 Ήττα; 552 00:52:34,495 --> 00:52:34,543 Όχι. 553 00:52:34,703 --> 00:52:36,185 Αυτό είναι ένα κονκλάβιο, Aldo. 554 00:52:36,205 --> 00:52:36,925 Δεν είναι πόλεμος. 555 00:52:36,985 --> 00:52:41,609 Είναι ένας πόλεμος και πρέπει να δεσμευτείτε σε μια 556 00:52:41,644 --> 00:52:42,050 πλευρά. 557 00:52:47,734 --> 00:52:49,636 Κρατήστε τις πολύτιμες αμφιβολίες σας για τις προσευχές σας. 558 00:52:52,488 --> 00:52:57,012 Δεν μπορείτε να πιστεύετε στα σοβαρά ότι έχω την παραμικρή επιθυμία να γίνω Πάπας. 559 00:52:57,392 --> 00:52:58,093 Ελάτε! 560 00:52:58,954 --> 00:53:00,635 Κάθε καρδινάλιος έχει αυτή την επιθυμία. 561 00:53:01,276 --> 00:53:03,387 Κάθε καρδινάλιος κατά βάθος έχει ήδη επιλέξει το όνομα 562 00:53:03,388 --> 00:53:05,499 με το οποίο θα ήθελε να γίνει γνωστή η παποσύνη του. 563 00:53:05,534 --> 00:53:08,061 Λοιπόν, εγώ δεν το έχω κάνει. 564 00:53:08,622 --> 00:53:13,185 Αρνήσου το, αν θέλεις, αλλά βάλε την καρδιά σου μέσα και μετά πες μου ότι δεν είναι έτσι. 565 00:55:25,566 --> 00:55:28,328 Καρδινάλιος Tedesco, 25 ψήφοι. 566 00:55:29,849 --> 00:55:32,932 Καρδινάλιος Bellini, 18 ψήφοι. 567 00:55:34,713 --> 00:55:38,036 Καρδινάλιος Chamberlain, 16 ψήφοι. 568 00:55:39,718 --> 00:55:42,960 Καρδινάλιος Λόρενς, 9 ψήφοι. 569 00:55:44,602 --> 00:55:47,084 Καρδινάλιος Benitez, 2 ψήφοι. 570 00:55:53,970 --> 00:55:58,794 Αγαπητοί αδελφοί, σύμφωνα με το αποστολικό σύνταγμα, 571 00:55:58,829 --> 00:56:02,557 θα προχωρήσουμε αμέσως στην επόμενη ψηφοφορία. 572 00:56:02,997 --> 00:56:04,078 Σας ευχαριστώ. 573 00:56:11,915 --> 00:56:15,868 Τα αποτελέσματα της τρίτης ψηφοφορίας έχουν ως εξής. 574 00:56:16,568 --> 00:56:19,991 Καρδινάλιος Adeyemi, 52 ψήφοι. 575 00:56:21,252 --> 00:56:24,255 Καρδινάλιος Tedesco, 30 ψήφοι. 576 00:56:25,316 --> 00:56:27,598 Καρδινάλιος Chamberlain, 10 ψήφοι. 577 00:56:28,558 --> 00:56:30,040 Καρδινάλιος Bellini. 578 00:56:43,070 --> 00:56:45,492 Αδέλφια, παρακαλώ. 579 00:56:46,653 --> 00:56:47,975 Σας ευχαριστώ. 580 00:56:50,977 --> 00:56:53,639 Καρδινάλιος Bellini, 9 ψήφοι. 581 00:56:54,840 --> 00:56:57,382 Καρδινάλιος Λόρενς, 5 ψήφοι. 582 00:56:58,784 --> 00:57:01,786 Καρδινάλιος Benitez, 4 ψήφοι. 583 00:57:19,571 --> 00:57:21,422 Και υποθέτω ότι κάτι συνέβη. 584 00:57:21,983 --> 00:57:24,845 Έγινε μια έκρηξη, Σεβασμιότατε, στην πλατεία Μπαβαρίνι. 585 00:57:25,166 --> 00:57:25,546 Μια βόμβα; 586 00:57:25,906 --> 00:57:27,708 Προς το παρόν δεν είναι σαφές. 587 00:57:27,848 --> 00:57:30,210 Υπάρχουν τραυματισμοί, αλλά δεν γίνεται λόγος για θανάτους. 588 00:57:31,271 --> 00:57:34,273 Δεν πρέπει να πείτε τίποτα στους εκλέκτορες καρδινάλιους για την επιδρομή αυτή. 589 00:57:34,373 --> 00:57:36,735 Είναι απομονωμένοι και πρέπει να προστατεύονται από 590 00:57:36,736 --> 00:57:39,097 κάθε είδηση που μπορεί να επηρεάσει την κρίση τους. 591 00:57:40,138 --> 00:57:40,658 Καταλαβαίνεις; 592 00:57:40,999 --> 00:57:41,940 Φυσικά, Σεβασμιότατε. 593 00:57:55,811 --> 00:58:00,655 Τι υποτίθεται ότι θα τους πω στο Μιλάνο όταν αρχίσουν να ανακαλύπτουν τον νέο μας Πάπα 594 00:58:00,690 --> 00:58:01,476 κοινωνικές απόψεις; 595 00:58:02,357 --> 00:58:05,239 Πείτε στο εκκλησίασμά σας ότι πρέπει να γιορτάσουν 596 00:58:05,240 --> 00:58:08,121 τον πρώτο Αφρικανό Πάπα στην ιστορία της Εκκλησίας. 597 00:58:09,663 --> 00:58:11,164 Αν η Αθηνά ήταν λευκή. 598 00:58:12,105 --> 00:58:14,597 Θα τον καταδικάσουμε όλοι ως πιο αντιδραστικό από 599 00:58:14,598 --> 00:58:17,089 τον Τεντέσκο, μόνο και μόνο επειδή δεν έχει δίκιο. 600 00:58:18,470 --> 00:58:20,992 Είναι πολύ αργά, είναι πολύ αργά. 601 00:58:28,228 --> 00:58:29,429 Τι συνέβη; 602 00:58:49,556 --> 00:58:51,117 Καλησπέρα, αδελφή. 603 00:58:51,357 --> 00:58:54,340 Θα ήθελα να μιλήσω με τη μοναχή που έριξε τον δίσκο της μόλις τώρα. 604 00:58:54,360 --> 00:58:55,141 Είναι ασφαλής μαζί μου. 605 00:58:55,181 --> 00:58:56,342 Αντιμετωπίζω την κατάσταση. 606 00:58:56,362 --> 00:58:59,424 Είμαι σίγουρη γι' αυτό, αδελφή Αγνή, αλλά πρέπει να τη δω η ίδια. 607 00:58:59,824 --> 00:59:01,946 Δεν νομίζω ότι ένας πεσμένος δίσκος θα έπρεπε να 608 00:59:01,947 --> 00:59:04,068 απασχολεί τον κοσμήτορα του Κολεγίου των Καρδιναλίων. 609 00:59:04,228 --> 00:59:05,074 Ακόμα κι έτσι, εγώ... 610 00:59:05,109 --> 00:59:07,671 Η ευημερία της Αδελφής είναι δική μου ευθύνη. 611 00:59:08,031 --> 00:59:09,693 Και αυτό το κονκλάβιο είναι δικό μου. 612 00:59:21,402 --> 00:59:22,864 Σε παρακαλώ, κάθισε, παιδί μου. 613 00:59:26,427 --> 00:59:28,148 Το όνομά μου είναι Καρδινάλιος Λόρενς. 614 00:59:28,829 --> 00:59:29,830 Πώς αισθάνεστε; 615 00:59:30,210 --> 00:59:31,291 Αισθάνεται πολύ καλύτερα. 616 00:59:31,611 --> 00:59:32,632 Μπορείτε να μου πείτε το όνομά σας; 617 00:59:33,513 --> 00:59:33,973 Shanumi. 618 00:59:34,173 --> 00:59:35,234 Το όνομά της είναι Shanumi. 619 00:59:35,414 --> 00:59:36,655 Παρακαλώ, παρακαλώ, καθίστε. 620 00:59:37,116 --> 00:59:40,158 Πραγματικά πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερα αν με άφηνες να χειριστώ εγώ την κατάσταση. 621 00:59:40,193 --> 00:59:43,021 Θα είχατε την καλοσύνη να μας αφήσετε τώρα, αδελφή Αγνή; 622 01:00:06,200 --> 01:00:11,184 Αδελφή Shanumi, θέλω να το καταλάβετε αυτό, πρώτα απ' όλα, 623 01:00:11,219 --> 01:00:12,725 δεν έχετε κανένα πρόβλημα. 624 01:00:13,646 --> 01:00:17,679 Το γεγονός είναι ότι έχω την ευθύνη ενώπιον του Θεού να 625 01:00:17,680 --> 01:00:21,713 διασφαλίσω ότι οι αποφάσεις που λαμβάνουμε εδώ είναι οι σωστές. 626 01:00:23,334 --> 01:00:27,647 Τώρα, είναι σημαντικό να μου πείτε οτιδήποτε έχετε στην καρδιά σας ή 627 01:00:27,648 --> 01:00:31,961 σας προβληματίζει, στο βαθμό που σχετίζεται με τον καρδινάλιο Adeyebi. 628 01:00:34,563 --> 01:00:35,945 Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα; 629 01:00:40,528 --> 01:00:44,632 Ακόμα και αν σας δώσω τη διαβεβαίωσή μου, δεν θα πάει παραπέρα από αυτό το δωμάτιο. 630 01:00:58,023 --> 01:01:00,725 Θα θέλατε να ακούσω την εξομολόγησή σας; 631 01:01:12,245 --> 01:01:13,926 Είμαστε έτοιμοι σε λίγο, Ντιν; 632 01:01:43,531 --> 01:01:44,572 Δεν θα έπρεπε να πηγαίνουμε; 633 01:01:44,812 --> 01:01:45,352 Σε λίγο. 634 01:01:45,913 --> 01:01:47,134 Αυτό ακούγεται δυσοίωνο. 635 01:01:52,829 --> 01:01:56,252 Αν πρόκειται για το περιστατικό στον κάτω όροφο, δεν έχω καμία διάθεση να μιλήσω γι' αυτό. 636 01:02:00,395 --> 01:02:04,038 Είμαι το θύμα μιας επαίσχυντης συνωμοσίας για να καταστραφεί η φήμη μου. 637 01:02:04,899 --> 01:02:08,021 Κάποιος έφερε αυτή τη γυναίκα εδώ και έστησε αυτό το μελόδραμα. 638 01:02:08,642 --> 01:02:12,585 Δεν είχε φύγει ποτέ από τη Νιγηρία και ξαφνικά βρίσκεται εδώ, στο Casa Santa Marta. 639 01:02:12,605 --> 01:02:15,087 Με όλο το σεβασμό, Τζόσουα, το πώς ήρθε εδώ είναι 640 01:02:15,088 --> 01:02:17,569 δευτερεύον σε σχέση με το θέμα της σχέσης σας μαζί της. 641 01:02:17,790 --> 01:02:20,192 Δεν έχω καμία σχέση μαζί της. 642 01:02:22,283 --> 01:02:25,866 Δεν την είχα δει εδώ και 30 χρόνια μέχρι που εμφανίστηκε έξω από το δωμάτιό μου χθες το βράδυ. 643 01:02:32,362 --> 01:02:33,603 Ήταν ένα ολίσθημα, Ντιν. 644 01:02:35,805 --> 01:02:36,385 Ένα ολίσθημα. 645 01:02:38,907 --> 01:02:43,251 Ας μας χαρίσει ο Θεός έναν Πάπα που αμαρτάνει, ζητά συγχώρεση και συνεχίζει. 646 01:02:43,651 --> 01:02:44,232 Τα λόγια σου. 647 01:02:44,372 --> 01:02:44,912 Και το παιδί; 648 01:02:45,933 --> 01:02:46,694 Το παιδί; 649 01:02:56,302 --> 01:02:59,454 Το παιδί μεγάλωσε σε ένα χριστιανικό σπίτι και μέχρι σήμερα 650 01:02:59,455 --> 01:03:02,607 δεν έχει ιδέα ποιος είναι ο πατέρας του, αν πράγματι είμαι εγώ. 651 01:03:03,828 --> 01:03:04,929 Αυτό είναι το παιδί. 652 01:03:07,501 --> 01:03:08,442 Ήμασταν πολύ νέοι. 653 01:03:09,463 --> 01:03:11,124 Όχι, όχι, όχι, όχι, Τζόσουα. 654 01:03:11,324 --> 01:03:12,545 Ήταν πολύ νέα. 655 01:03:12,625 --> 01:03:14,127 Ήταν 19 ετών. 656 01:03:14,527 --> 01:03:15,293 Ήσουν 30 ετών. 657 01:03:15,328 --> 01:03:19,991 Τόμας, Τόμας, άκουσέ με, σε παρακαλώ. 658 01:03:22,964 --> 01:03:25,406 Ένιωσα την παρουσία του Αγίου Πνεύματος σήμερα το πρωί. 659 01:03:25,506 --> 01:03:26,066 Το ορκίζομαι. 660 01:03:28,078 --> 01:03:29,559 Είμαι έτοιμος να αναλάβω αυτό το βάρος. 661 01:03:31,621 --> 01:03:35,244 Με αποκλείει ένα και μοναδικό λάθος πριν από 30 χρόνια; 662 01:03:38,026 --> 01:03:39,508 Τόμας, σε παρακαλώ, ήμουν άλλος άνθρωπος. 663 01:03:42,360 --> 01:03:44,842 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω, μην το χρησιμοποιήσετε αυτό για να με καταστρέψετε. 664 01:03:44,942 --> 01:03:46,804 Τζόσουα, αυτή η σκέψη δεν σου αξίζει. 665 01:03:47,124 --> 01:03:49,426 Η Σινόμι δεν θα πει τίποτα για να προστατεύσει τον γιο της. 666 01:03:50,307 --> 01:03:52,408 Και υποκλίνομαι από τους όρκους της εξομολόγησης. 667 01:03:55,761 --> 01:03:57,102 Δηλαδή έχω ακόμα ελπίδα; 668 01:03:58,243 --> 01:04:03,393 Όχι, υπάρχει 669 01:04:03,428 --> 01:04:04,488 δεν υπάρχει ελπίδα. 670 01:04:05,850 --> 01:04:10,133 Μετά από μια τέτοια δημόσια σκηνή θα υπάρξουν φήμες και ξέρετε πώς είναι η θεραπεία εδώ. 671 01:04:10,453 --> 01:04:13,292 Τίποτα δεν τρομάζει τους συναδέλφους μας περισσότερο 672 01:04:13,293 --> 01:04:16,132 από τη σκέψη ακόμη περισσότερων σεξουαλικών σκανδάλων. 673 01:04:18,050 --> 01:04:20,252 Λυπάμαι περισσότερο από όσο θα μπορούσα να πω. 674 01:04:22,774 --> 01:04:24,015 Δεν θα επιστρέψετε ποτέ. 675 01:04:28,979 --> 01:04:30,380 Πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή. 676 01:04:33,523 --> 01:04:35,765 Αλλά είσαι καλός άνθρωπος. 677 01:04:37,586 --> 01:04:39,888 Ξέρω ότι θα ήσουν καλός άνθρωπος. 678 01:04:39,908 --> 01:04:42,290 Και θα βρείτε τρόπο να επιστρέψετε. 679 01:05:03,338 --> 01:05:04,639 Θα προσευχηθείτε μαζί μου; 680 01:05:08,472 --> 01:05:09,413 Ναι, φυσικά. 681 01:05:48,876 --> 01:05:53,640 Μπορώ να επιλέξω ποιον, σύμφωνα με τον Θεό, κρίνω και επιλέγω 682 01:05:53,675 --> 01:05:54,180 δεξιά. 683 01:06:27,518 --> 01:06:31,321 Τα αποτελέσματα του πέμπτου ελέγχου έχουν ως εξής. 684 01:06:33,062 --> 01:06:35,625 Καρδινάλιος Chamberlain, 40 ψήφοι. 685 01:06:37,106 --> 01:06:40,028 Καρδινάλιος Teresco, 34 ψήφοι. 686 01:06:41,710 --> 01:06:44,552 Καρδινάλιος Bellini, 13 ψήφοι. 687 01:06:46,434 --> 01:06:49,015 Καρδινάλιος Lorenz, 11 ψήφοι. 688 01:06:50,876 --> 01:06:53,639 Καρδινάλιος Adeyemi, 9 ψήφοι. 689 01:06:55,260 --> 01:06:58,163 Καρδινάλιος Benitez, 6 ψήφοι. 690 01:07:02,437 --> 01:07:05,539 Αδελφοί, αυτό είναι το τέλος της πέμπτης εξέτασης. 691 01:07:06,280 --> 01:07:11,004 Δεδομένου ότι κανένας υποψήφιος δεν συγκέντρωσε την απαιτούμενη πλειοψηφία, οι ψήφοι 692 01:07:11,039 --> 01:07:13,026 θα ληφθούν ξανά αύριο το πρωί. 693 01:07:43,581 --> 01:07:44,502 Τίποτα άλλο; 694 01:07:45,903 --> 01:07:47,885 Ω, καρδινάλιος Benitez. 695 01:07:48,325 --> 01:07:49,086 Είχε προβλήματα. 696 01:07:49,806 --> 01:07:54,250 Του εκδόθηκε ένα εισιτήριο μετ' επιστροφής για τη Γενεύη, πληρωμένο από τον ίδιο τον Πάπα. 697 01:07:54,285 --> 01:07:55,171 λογαριασμό. 698 01:07:55,731 --> 01:07:57,713 Έλεγξα την αίτησή του για βίζα. 699 01:07:57,953 --> 01:08:01,256 Ο σκοπός του ταξιδιού ήταν η ιατρική περίθαλψη. 700 01:08:01,456 --> 01:08:03,818 Τέλος πάντων, ό,τι κι αν ήταν, δεν μπορεί να ήταν σοβαρό. 701 01:08:04,739 --> 01:08:06,100 Το εισιτήριο ακυρώθηκε. 702 01:08:06,240 --> 01:08:06,660 Δεν πήγε ποτέ. 703 01:08:06,720 --> 01:08:07,201 Εντάξει. 704 01:08:07,761 --> 01:08:08,262 Σας ευχαριστώ. 705 01:08:16,429 --> 01:08:17,094 Συγχωρέστε με. 706 01:08:17,129 --> 01:08:24,435 Σεβασμιότατε, ξέρω ότι είπατε να ξεχάσουμε το θέμα της αποσυρθείσας έκθεσης. 707 01:08:25,116 --> 01:08:29,660 Αλλά αναρωτήθηκα, υπό το φως της σημερινής κατάστασης του Καρδινάλιου Tremblay 708 01:08:29,695 --> 01:08:34,283 θέση, θα μπορούσα να δω αν θα μπορούσα 709 01:08:34,318 --> 01:08:35,184 μάθετε. 710 01:08:35,224 --> 01:08:36,345 Όχι, δεν είμαι μάγισσα που βρίσκει μάγισσες. 711 01:08:36,766 --> 01:08:40,509 Δεν είναι δουλειά μου να ψάχνω για μυστικά στο παρελθόν των συναδέλφων μου. 712 01:08:46,213 --> 01:08:46,674 Συγχωρέστε με. 713 01:08:48,846 --> 01:08:50,447 Παρακαλώ, όχι άλλες έρευνες. 714 01:08:50,787 --> 01:08:54,280 Νομίζω ότι έχετε ακούσει αρκετά μυστικά. 715 01:08:59,795 --> 01:09:01,316 Ας γίνει το θέλημα του Θεού. 716 01:09:02,877 --> 01:09:03,618 Ναι, φυσικά. 717 01:09:04,619 --> 01:09:05,560 Καληνύχτα, λοιπόν, Σεβασμιότατε. 718 01:09:28,609 --> 01:09:29,990 Είναι αυτό πραγματικά απαραίτητο; 719 01:09:30,250 --> 01:09:33,813 Αισθάνομαι σαν να βρίσκομαι σε κάποιο αμερικανικό πολιτικό συνέδριο. 720 01:09:34,494 --> 01:09:36,175 Λοιπόν, δεν πρόκειται να πάρει πολύ χρόνο. 721 01:09:36,715 --> 01:09:41,219 Ο φίλος μας εδώ δεν έχει επαρκή υποστήριξη μεταξύ των συναδέλφων μας για να εκλεγεί Πάπας. 722 01:09:41,359 --> 01:09:42,340 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 723 01:09:42,560 --> 01:09:44,662 Λοιπόν, φοβάμαι ότι σε ό,τι με αφορά, είναι. 724 01:09:47,084 --> 01:09:52,168 Έτσι, τώρα τίθεται το ερώτημα, αν δεν μπορώ να κερδίσω, ποιος 725 01:09:52,203 --> 01:09:55,111 συμβουλεύω τους υποστηρικτές μου να ψηφίσουν; 726 01:09:57,793 --> 01:10:01,937 Thomas, δεν είμαι περισσότερο ενθουσιώδης με τον Tremblay από ό,τι εσύ. 727 01:10:02,737 --> 01:10:05,960 Αλλά πρέπει να αντιμετωπίσουμε το γεγονός ότι 728 01:10:21,112 --> 01:10:22,754 έχει επιδείξει ευρεία απήχηση. 729 01:10:24,836 --> 01:10:26,417 Ίσως αποτελέσει μια ενωτική δύναμη. 730 01:10:27,438 --> 01:10:28,098 Γιατί; 731 01:10:28,218 --> 01:10:32,642 Σε αυτό έχουμε περιοριστεί, να εξετάζουμε την λιγότερο χειρότερη επιλογή; 732 01:10:33,723 --> 01:10:35,164 Αλλά το πεδίο έχει στενέψει. 733 01:10:35,725 --> 01:10:38,427 Αν δεν αλλάξουμε την ψήφο μας, δεν θα είμαστε εδώ για εβδομάδες. 734 01:10:38,807 --> 01:10:40,929 Και αυτό ακριβώς θέλει ο Τεντέσκο. 735 01:10:41,009 --> 01:10:44,232 Είχαμε έναν Πάπα που ήταν στη νεολαία του Χίτλερ και πολέμησε για τους Ναζί. 736 01:10:44,512 --> 01:10:48,395 Είχαμε Πάπες που κατηγορήθηκαν για συνεργασία με κομμουνιστές και φασίστες. 737 01:10:48,495 --> 01:10:52,879 Είχαμε Πάπες που αγνόησαν αναφορές για την πιο φρικτή σεξουαλική κακοποίηση παιδιών. 738 01:10:53,439 --> 01:10:53,960 Εντάξει, σσσς. 739 01:10:55,041 --> 01:10:56,162 Δεχόμαστε το σημείο. 740 01:10:56,622 --> 01:10:59,474 Το θέμα είναι ότι δεν θα βρούμε ποτέ έναν υποψήφιο 741 01:10:59,475 --> 01:11:02,327 που να μην έχει κάποιο μαύρο σημάδι εναντίον του. 742 01:11:03,208 --> 01:11:04,168 Είμαστε θνητοί άνθρωποι. 743 01:11:05,189 --> 01:11:06,270 Υπηρετούμε ένα ιδανικό. 744 01:11:07,191 --> 01:11:09,433 Δεν μπορούμε να είμαστε πάντα ιδανικοί. 745 01:11:16,759 --> 01:11:17,399 Τότε συμφωνούμε. 746 01:11:18,520 --> 01:11:21,483 Καλούμε όλους τους υποστηρικτές μας να υποστηρίξουν τον Tremblay. 747 01:11:23,645 --> 01:11:24,005 Ωραία. 748 01:11:33,002 --> 01:11:37,166 Τις προάλλες είχατε την καλοσύνη να πείτε ότι με ψηφίσατε. 749 01:11:38,247 --> 01:11:41,604 Τώρα, δεν ξέρω αν συνεχίσατε να το κάνετε, αλλά αν το κάνατε, 750 01:11:41,605 --> 01:11:44,962 τότε πρέπει να επαναλάβω την έκκλησή μου να σταματήσετε. 751 01:11:46,153 --> 01:11:46,734 Γιατί; 752 01:11:47,474 --> 01:11:51,158 Πρώτον, δεν έχω το πνευματικό βάθος για να γίνω Πάπας. 753 01:11:52,459 --> 01:11:54,300 Δεύτερον, δεν θα μπορούσα να κερδίσω. 754 01:11:54,961 --> 01:11:57,924 Ένα μακρύ, παρατεταμένο κονκλάβιο θα θεωρηθεί από τα μέσα 755 01:11:57,925 --> 01:12:00,887 ενημέρωσης ως απόδειξη ότι η Εκκλησία βρίσκεται σε κρίση. 756 01:12:01,087 --> 01:12:03,268 Ήρθατε να μου ζητήσετε να ψηφίσω τον καρδινάλιο Tremblay; 757 01:12:03,428 --> 01:12:06,110 Ναι, το έκανα, και να παροτρύνω τους υποστηρικτές σας να κάνουν το ίδιο. 758 01:12:06,871 --> 01:12:09,213 Ο καρδινάλιος Tremblay μου μίλησε ήδη γι' αυτό. 759 01:12:09,353 --> 01:12:10,514 Όχι, είμαι σίγουρος ότι το έχει κάνει. 760 01:12:10,834 --> 01:12:13,416 Θέλετε να ψηφίσω έναν άνθρωπο που θεωρείτε φιλόδοξο; 761 01:12:15,878 --> 01:12:18,300 Δεν θέλω να δω τον Τεντέσκο ως Πάπα. 762 01:12:19,341 --> 01:12:22,289 Θα πήγαινε την Εκκλησία μας πίσω σε μια παλαιότερη εποχή. 763 01:12:22,324 --> 01:12:24,986 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να ψηφίσω έναν άνθρωπο 764 01:12:24,987 --> 01:12:27,648 αν δεν τον θεωρώ τον πιο άξιο να γίνει Πάπας. 765 01:12:28,349 --> 01:12:30,590 Και για μένα, αυτός δεν είναι ο Tremblay. 766 01:12:31,371 --> 01:12:32,212 Εσύ είσαι. 767 01:12:33,453 --> 01:12:34,874 Δεν θέλω την ψήφο σας! 768 01:12:35,835 --> 01:12:38,257 Παρ' όλα αυτά, το έχετε. 769 01:12:38,292 --> 01:12:39,298 Έλα τώρα. 770 01:13:11,495 --> 01:13:14,277 Η αδελφή Shenoumi επιστρέφει στη Νιγηρία. 771 01:13:15,458 --> 01:13:18,220 Υπήρχε μια πτήση για το Λάγος απόψε, και σκέφτηκα 772 01:13:18,221 --> 01:13:20,982 ότι θα ήταν καλύτερο για όλους αν ήταν εκείνη σε αυτή. 773 01:13:21,763 --> 01:13:24,245 Πώς βρέθηκε η αδελφή Σενουμί στη Ρώμη; 774 01:13:24,966 --> 01:13:30,651 Έλαβα ειδοποίηση από το γραφείο του ανώτερου γενικού διευθυντή ότι θα έρθετε μαζί μας. 775 01:13:31,731 --> 01:13:33,593 Οι ρυθμίσεις έγιναν στο Παρίσι. 776 01:13:33,853 --> 01:13:35,475 Θα πρέπει να της ζητήσετε να υποστηρίξει την εξοχότητά σας. 777 01:13:35,595 --> 01:13:39,318 Θα το έκανα, εκτός, φυσικά, από το γεγονός ότι είμαι απομονωμένος για τη διάρκεια του κονκλαβίου. 778 01:13:40,178 --> 01:13:41,540 Τότε θα πρέπει να τους ρωτήσετε μετά. 779 01:13:43,902 --> 01:13:47,004 Οι πληροφορίες έχουν αξία για μένα τώρα. 780 01:13:51,688 --> 01:13:54,430 Αδελφή Agnel, γνωρίζω ότι ήσασταν κοντά στον Άγιο Πατέρα. 781 01:13:55,371 --> 01:13:58,234 Όταν προσπάθησα να παραιτηθώ από πρύτανης, δεν με άφησε. 782 01:13:59,495 --> 01:14:04,078 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί τότε, αλλά τώρα νομίζω ότι καταλαβαίνω. 783 01:14:05,920 --> 01:14:10,584 Νομίζω ότι ο Άγιος Πατέρας ήξερε ότι πέθαινε και για κάποιο λόγο ήθελε 784 01:14:10,619 --> 01:14:12,666 να διευθύνω αυτό το κονκλάβιο. 785 01:14:13,927 --> 01:14:20,392 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω γι' αυτόν. 786 01:15:18,811 --> 01:15:21,633 Θα ήθελα να αποσύρετε το όνομά σας από το επόμενο ψηφοδέλτιο. 787 01:15:23,334 --> 01:15:25,056 Δεν είσαι ο κατάλληλος άνθρωπος για να γίνεις Πάπας. 788 01:15:26,837 --> 01:15:29,499 Λοιπόν, σαράντα από τους συναδέλφους μας δεν θα διαφωνούσαν μαζί σας σε αυτό. 789 01:15:29,534 --> 01:15:31,301 Αυτό συμβαίνει επειδή δεν σας γνωρίζουν όπως εγώ. 790 01:15:33,873 --> 01:15:35,134 Αυτό είναι λυπηρό, Τόμας. 791 01:15:36,646 --> 01:15:37,847 Θα προσεύχομαι για σας. 792 01:15:38,307 --> 01:15:40,889 Ξέρω ότι υπήρχε κάποια αναλογία στις δραστηριότητές σας. 793 01:15:41,470 --> 01:15:43,970 Γνωρίζω ότι ο Άγιος Πατέρας σας έθεσε το θέμα λίγες ώρες 794 01:15:43,971 --> 01:15:46,470 πριν πεθάνει και ότι σας απέλυσε από όλα τα αξιώματά σας. 795 01:15:46,505 --> 01:15:49,372 Και ξέρω ότι με κάποιο τρόπο ανακαλύψατε την παράδοση 796 01:15:49,373 --> 01:15:52,239 του Adiemi στον πειρασμό πριν από τριάντα χρόνια 797 01:15:52,275 --> 01:15:55,880 και ότι κανονίσατε να μεταφερθεί η εμπλεκόμενη γυναίκα στη Ρώμη με 798 01:15:55,881 --> 01:15:59,485 ρητή πρόθεση να καταστρέψετε τις πιθανότητες του Adiemi να γίνει Πάπας. 799 01:15:59,745 --> 01:16:00,986 Αρνούμαι αυτή την κατηγορία. 800 01:16:01,006 --> 01:16:03,067 Θα αρνηθείτε να ζητήσετε από την προϊσταμένη μας 801 01:16:03,068 --> 01:16:05,129 να μεταφέρει μια από τις αδελφές της στη Ρώμη; 802 01:16:05,390 --> 01:16:05,670 Όχι. 803 01:16:06,070 --> 01:16:06,831 Τη ρώτησα. 804 01:16:07,531 --> 01:16:09,053 Αλλά όχι για λογαριασμό μου. 805 01:16:09,113 --> 01:16:10,153 Λοιπόν, για λογαριασμό ποιου τότε; 806 01:16:10,214 --> 01:16:11,355 Του Αγίου Πατέρα. 807 01:16:11,555 --> 01:16:13,937 Ω, δεν θα συκοφαντούσατε τον Άγιο Πατέρα μέσα στο ίδιο του το σπίτι; 808 01:16:13,972 --> 01:16:15,158 Δεν είναι συκοφαντική δυσφήμιση. 809 01:16:15,978 --> 01:16:16,879 Είναι η αλήθεια. 810 01:16:17,740 --> 01:16:20,492 Ο Άγιος Πατέρας μου έδωσε το όνομα μιας αδελφής και μου 811 01:16:20,493 --> 01:16:23,244 ζήτησε να κάνω ένα προσωπικό αίτημα για να την φέρω στη Ρώμη. 812 01:16:23,805 --> 01:16:25,686 Δεν έχω ιδέα γιατί. 813 01:16:25,827 --> 01:16:27,788 Και τώρα έχετε επιλέξει να... 814 01:16:31,281 --> 01:16:33,043 Πρέπει να είσαι προσεκτικός, Τόμας. 815 01:16:35,505 --> 01:16:38,347 Η δική σας φιλοδοξία δεν πέρασε απαρατήρητη. 816 01:16:39,248 --> 01:16:43,772 Αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως τακτική για να αμαυρωθεί το όνομα ενός αντιπάλου. 817 01:16:43,852 --> 01:16:45,533 Λοιπόν, αυτή είναι μια κατάπτυστη κατηγορία. 818 01:16:45,613 --> 01:16:45,913 Είναι; 819 01:16:47,052 --> 01:16:55,843 Αναρωτιέμαι αν πραγματικά είστε τόσο απρόθυμος να σας δώσουν το δισκοπότηρο. 820 01:17:01,326 --> 01:17:04,108 Θα προσποιηθώ ότι αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 821 01:17:09,473 --> 01:17:10,854 Όμως, αυτό έγινε. 822 01:23:25,306 --> 01:23:27,548 Πρόκειται για την έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες του Tremblay. 823 01:23:27,648 --> 01:23:31,798 Είναι μια συντριπτική εκ πρώτης όψεως υπόθεση ότι είναι ένοχος για σιμωνία, 824 01:23:31,898 --> 01:23:34,294 το οποίο βέβαια αποτελεί αδίκημα που προβλέπεται στο... 825 01:23:34,329 --> 01:23:35,415 Γνωρίζω τι είναι η σιμωνία, σας ευχαριστώ. 826 01:23:35,435 --> 01:23:38,697 Πήρε όλες αυτές τις ψήφους στην πρώτη ψηφοφορία μόνο επειδή τις εξαγόρασε. 827 01:23:40,039 --> 01:23:42,501 Cardenius, Diene, Figarella, Baptiste. 828 01:23:44,122 --> 01:23:46,874 Σε όλα αυτά τους τελευταίους δώδεκα μήνες, όταν θα πρέπει να είχε 829 01:23:46,875 --> 01:23:49,627 μαντέψει ότι το ποντιφικό αξίωμα του Αγίου Πατέρα έφτανε στο τέλος του. 830 01:23:49,767 --> 01:23:53,610 Πώς ξέρουμε ότι τα χρήματα αυτά δεν χρησιμοποιήθηκαν για απολύτως νόμιμους σκοπούς; 831 01:23:53,810 --> 01:23:55,552 Επειδή δεν έχω δει τραπεζικές καταστάσεις. 832 01:23:57,763 --> 01:24:01,446 Φαίνεται ότι ο Άγιος Πατέρας μας κατασκόπευε όλους. 833 01:24:03,408 --> 01:24:04,609 Δεν εμπιστευόταν κανέναν. 834 01:24:06,250 --> 01:24:07,572 Πού το βρήκες αυτό; 835 01:24:09,984 --> 01:24:10,904 Έσπασε τις σφραγίδες. 836 01:24:11,305 --> 01:24:12,766 Ένιωσα ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 837 01:24:12,986 --> 01:24:15,118 Υποπτευόμουν ότι ο Tremblay έφερε αυτή τη φτωχή γυναίκα 838 01:24:15,119 --> 01:24:17,250 από την Αφρική για να φέρει σε δύσκολη θέση την Elaiemi. 839 01:24:17,930 --> 01:24:20,412 Πρέπει να συνεχίσεις την υποψηφιότητά σου, Aldo. 840 01:24:26,697 --> 01:24:27,258 Βάλτε τα πίσω. 841 01:24:28,919 --> 01:24:29,800 Βάλτε τα πίσω. 842 01:24:30,381 --> 01:24:32,342 Ή να τα κάψετε, ή... 843 01:24:32,377 --> 01:24:33,188 Απλά... 844 01:24:33,223 --> 01:24:33,989 Βάλτε τα πίσω. 845 01:24:34,024 --> 01:24:36,666 Δεν θα μπορούσα ποτέ να γίνω Πάπας υπό αυτές τις συνθήκες. 846 01:24:37,126 --> 01:24:39,628 Ένα κλεμμένο έγγραφο, ο διασυρμός ενός αδελφού καρδιναλίου. 847 01:24:39,949 --> 01:24:41,750 Θα μπορούσα να είμαι ο Ρίτσαρντ Νίξον των Παπών. 848 01:24:41,930 --> 01:24:43,191 Τότε μείνε μακριά από αυτό, Πέτρο. 849 01:24:43,311 --> 01:24:45,213 Για μένα, είμαι πρόθυμος να αντιμετωπίσω τις συνέπειες. 850 01:24:45,453 --> 01:24:46,994 Ξέρετε ποιος θα επωφεληθεί περισσότερο από αυτό; 851 01:24:48,175 --> 01:24:48,616 Tedesco. 852 01:24:49,797 --> 01:24:53,149 Όλη η βάση της υποψηφιότητάς του είναι ότι ο Άγιος Πατέρας οδήγησε 853 01:24:53,150 --> 01:24:56,502 την Εκκλησία στην καταστροφή με τις μεταρρυθμιστικές του προσπάθειες. 854 01:24:57,063 --> 01:25:01,587 Αν αποκαλύψετε αυτή την αναφορά, δεν θα πληγεί η φήμη του Tremblay. 855 01:25:02,287 --> 01:25:03,148 Είναι της Εκκλησίας. 856 01:25:04,669 --> 01:25:07,932 Κατηγορώντας την Κουρία για θεσμική διαφθορά. 857 01:25:08,372 --> 01:25:11,755 Νόμιζα ότι είμαστε εδώ για να υπηρετούμε τον Θεό, όχι την Κουρία. 858 01:25:12,075 --> 01:25:13,196 Μην είσαι αφελής. 859 01:25:18,801 --> 01:25:19,441 Βάλτε τα πίσω. 860 01:25:22,574 --> 01:25:24,175 Και να έχουμε τον Tremblay ως Πάπα; 861 01:25:24,656 --> 01:25:25,577 Είχαμε και χειρότερα. 862 01:25:31,742 --> 01:25:33,023 Τι σας έχει προσφέρει; 863 01:25:35,074 --> 01:25:36,135 Υπουργός Εξωτερικών; 864 01:25:42,811 --> 01:25:46,094 Πέντε φορές σε ψήφισα, Aldo. 865 01:25:47,825 --> 01:25:48,766 Αλλά έκανα λάθος. 866 01:25:50,327 --> 01:25:52,809 Σας λείπει το θάρρος που απαιτείται για να γίνετε Πάπας. 867 01:26:10,304 --> 01:26:12,666 Θα το κάνω εγώ αυτό για εσάς, Σεβασμιότατε. 868 01:26:19,642 --> 01:26:21,633 Πόσα αντίγραφα χρειάζεστε; 869 01:26:22,614 --> 01:26:23,835 Εκατόν οκτώ. 870 01:26:42,811 --> 01:26:45,433 Εσείς είστε υπεύθυνος γι' αυτό, πιστεύω. 871 01:26:46,514 --> 01:26:48,516 Όχι, Σεβασμιότατε, εσείς είστε. 872 01:26:50,077 --> 01:26:53,820 Η έκθεση αυτή είναι εντελώς ψευδής. 873 01:26:54,060 --> 01:26:56,992 Δεν θα είχε δει ποτέ το φως της δημοσιότητας αν δεν είχατε 874 01:26:56,993 --> 01:26:59,925 εισβάλει στο διαμέρισμα του Αγίου Πατέρα για να το αφαιρέσετε. 875 01:26:59,985 --> 01:27:03,097 Εάν η έκθεση είναι ψευδής, τότε γιατί ο Άγιος Πατέρας, 876 01:27:03,098 --> 01:27:06,210 στην τελευταία του επίσημη πράξη ως Πάπας, σας ζήτησε να παραιτηθείτε; 877 01:27:06,371 --> 01:27:09,293 Δεν έκανε κάτι τέτοιο, όπως δήλωσε ο Σεβασμιότατος Μοράλες, 878 01:27:09,294 --> 01:27:10,754 ο οποίος ήταν παρών στη συνάντηση. 879 01:27:10,789 --> 01:27:13,797 Και όμως ο Αρχιεπίσκοπος Wozniak επιμένει ότι ο Άγιος Πατέρας τον κρατάει. 880 01:27:13,897 --> 01:27:17,133 Ο Άγιος Πατέρας, ας συγκαταλέγεται το όνομά του μεταξύ των αρχιερέων, 881 01:27:17,233 --> 01:27:21,029 ήταν ένας άρρωστος άνθρωπος προς το τέλος της ζωής του, 882 01:27:21,030 --> 01:27:24,826 όπως μπορούν να βεβαιώσουν όσοι από εμάς τον έβλεπαν τακτικά. 883 01:27:26,247 --> 01:27:30,336 Αν μου επιτρέπετε να προσθέσω σε αυτή την ευγενική συζήτηση, 884 01:27:30,337 --> 01:27:34,426 θα ήθελα να σας υπενθυμίσω ότι τα ονόματα οκτώ καρδιναλίων έχουν συσκοτιστεί. 885 01:27:35,295 --> 01:27:36,316 Λιποθύμησε. 886 01:27:36,576 --> 01:27:38,758 Φαντάζομαι ότι ο πρύτανης μπορεί να μας πει ποιοι είναι. 887 01:27:38,958 --> 01:27:40,139 Ας τους ενημερώσουμε. 888 01:27:40,239 --> 01:27:41,900 Εδώ, τώρα. 889 01:27:42,861 --> 01:27:49,011 Όχι, εγώ 890 01:27:49,046 --> 01:27:49,146 δεν θα το κάνει. 891 01:28:10,964 --> 01:28:11,665 Σεβασμιότατε! 892 01:28:13,066 --> 01:28:13,767 Σεβασμιότατε! 893 01:28:18,050 --> 01:28:21,729 Σεβασμιότατοι, παρόλο που εμείς οι αδελφές υποτίθεται ότι 894 01:28:21,730 --> 01:28:25,408 είμαστε αόρατες, ο Θεός μάς έχει δώσει μάτια και αυτιά. 895 01:28:26,858 --> 01:28:30,921 Ξέρω τι ώθησε τον κοσμήτορα του κολεγίου να εισέλθει στα δωμάτια του Αγίου Πατέρα. 896 01:28:31,862 --> 01:28:38,047 Ανησύχησε ότι η αδελφή από την παραγγελία μου, που έκανε μια λυπηρή σκηνή, 897 01:28:38,147 --> 01:28:41,550 θα μπορούσε να είχε μεταφερθεί στη Ρώμη με την εσκεμμένη 898 01:28:41,551 --> 01:28:44,953 πρόθεση να φέρει σε δύσκολη θέση ένα μέλος του κονκλάβιου. 899 01:28:46,234 --> 01:28:47,935 Οι υποψίες του ήταν σωστές. 900 01:28:49,637 --> 01:28:53,380 Βρισκόταν πράγματι εδώ κατόπιν ειδικού αιτήματος του καρδινάλιου Tremblay. 901 01:29:12,838 --> 01:29:14,078 Τα αδέρφια μου, 902 01:29:14,858 --> 01:29:16,199 είναι αλήθεια. 903 01:29:17,480 --> 01:29:20,823 Αλλά ο Άγιος Πατέρας μου το ζήτησε. 904 01:29:22,044 --> 01:29:26,287 Δεν γνώριζα ποια ήταν αυτή η γυναίκα. 905 01:29:26,427 --> 01:29:27,428 Σας ορκίζομαι. 906 01:29:33,033 --> 01:29:34,714 Judah Tremblay. 907 01:30:06,171 --> 01:30:08,452 Φαίνεται ότι μας τελειώνουν τα αγαπημένα. 908 01:30:12,386 --> 01:30:15,889 Πρέπει να αναλάβεις την εποπτεία αυτών των εκλογών, Aldo. 909 01:30:17,530 --> 01:30:18,471 Όχι, ευχαριστώ. 910 01:30:20,973 --> 01:30:22,914 Εσείς καθοδηγείτε αυτό το κονκλάβιο. 911 01:30:24,676 --> 01:30:26,958 Πού ακριβώς, δεν ξέρω. 912 01:30:28,039 --> 01:30:30,941 Αλλά αυτό το σταθερό σου χέρι έχει τους θαυμαστές του. 913 01:30:37,026 --> 01:30:39,728 Τόμας, ήρθα να ζητήσω τη συγχώρεσή σου. 914 01:30:44,102 --> 01:30:50,115 Είχα το θράσος να σας πω να εξετάσετε την καρδιά σας 915 01:30:50,897 --> 01:30:53,423 όταν όλη την ώρα ήταν δικό μου, αλλά... 916 01:30:59,192 --> 01:31:04,879 είναι ντροπή να είσαι σε αυτή την ηλικία και να μην γνωρίζεις τον εαυτό σου. 917 01:31:06,361 --> 01:31:08,763 Η φιλοδοξία ο σκόρος της αγιότητας. 918 01:31:13,216 --> 01:31:13,857 Λυπάμαι. 919 01:31:19,181 --> 01:31:23,025 Έτσι, ίσως ήρθε η ώρα να αποφασίσετε ένα όνομα. 920 01:31:25,757 --> 01:31:28,589 Ως το επόμενο αρχαιότερο μέλος αυτού του κονκλάβιου, 921 01:31:28,590 --> 01:31:31,422 θα μου ανατεθεί να σας ρωτήσω πώς επιθυμείτε να γίνετε γνωστός ως Πάπας. 922 01:31:34,654 --> 01:31:37,637 Καλώς ή κακώς, φαίνεται ότι ο Tremblay έχει τελειώσει. 923 01:31:40,089 --> 01:31:42,311 Αυτός είναι ένας διαγωνισμός μεταξύ του Tedesco και εσάς. 924 01:31:42,871 --> 01:31:44,533 Είσαι ο μόνος που μπορεί να τον σταματήσει τώρα. 925 01:31:52,869 --> 01:31:53,310 John. 926 01:31:55,842 --> 01:31:57,003 Θα επιλέξω τον John. 927 01:31:57,038 --> 01:33:08,898 Το κεφάλι 928 01:33:08,933 --> 01:33:11,925 του Χριστού του Κυρίου, ο οποίος είναι ο κριτής μου, είναι 929 01:33:11,926 --> 01:33:14,918 αυτός που πρέπει να επιλέξω, ο οποίος, σύμφωνα με τον Θεό, 930 01:33:14,953 --> 01:33:16,679 ο δικαστής πρέπει να επιλέξει. 931 01:34:33,443 --> 01:34:35,745 Όλοι έχουν επιστρέψει στην Casa Santa Marta. 932 01:34:36,226 --> 01:34:39,208 Κανείς δεν τραυματίστηκε σοβαρά, μόνο μερικά κοψίματα. 933 01:34:41,090 --> 01:34:43,051 Έξω στην πόλη, πόσο άσχημα είναι; 934 01:35:03,138 --> 01:35:08,649 Στις 11.20 σήμερα το πρωί, ένα παγιδευμένο αυτοκίνητο εξερράγη στην Piazza del Risorgimento. 935 01:35:09,343 --> 01:35:13,340 Λίγο αργότερα, καθώς ο κόσμος έφευγε από τη σκηνή, 936 01:35:13,375 --> 01:35:18,171 ένα άτομο με εκρηκτικά ζωσμένα στο σώμα του αυτοπυρπολήθηκε. 937 01:35:19,031 --> 01:35:22,794 Υπάρχουν αναφορές για περαιτέρω επιθέσεις στη Λουβέν και το Μόναχο. 938 01:35:23,835 --> 01:35:27,999 Ο σημερινός απολογισμός των νεκρών ανέρχεται σε 52. 939 01:35:29,680 --> 01:35:31,222 Εκατοντάδες έχουν τραυματιστεί. 940 01:35:32,242 --> 01:35:32,963 Ορίστε. 941 01:35:33,624 --> 01:35:38,617 Εδώ βλέπουμε τελικά το αποτέλεσμα του δόγματος του σχετικισμού, 942 01:35:38,717 --> 01:35:42,539 τόσο αγαπητή στους φιλελεύθερους αδελφούς μας. 943 01:35:43,772 --> 01:35:49,827 Ένας σχετικισμός που θεωρεί ότι όλες οι θρησκείες, όλες οι φαντασιώσεις, έχουν το ίδιο βάρος, 944 01:35:49,862 --> 01:35:55,882 σε τέτοιο βαθμό που αν κοιτάξουμε την πατρίδα της Αγίας μας Μητέρας Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας, 945 01:35:55,917 --> 01:35:58,644 το βλέπουμε τώρα διάσπαρτο με μιναρέδες, τζαμιά. 946 01:35:59,645 --> 01:36:01,166 Θα έπρεπε να ντρέπεστε. 947 01:36:01,347 --> 01:36:03,869 Θα πρέπει όλοι να ντρεπόμαστε. 948 01:36:28,669 --> 01:36:30,291 Αλλά μην με αγγίζεις. 949 01:36:31,752 --> 01:36:33,934 Ναι, ένας θρησκευτικός πόλεμος. 950 01:36:34,054 --> 01:36:39,899 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη που δεν θα καταλήξει στη ντερίβα που συνεχίζεται εδώ και 50 χρόνια. 951 01:36:39,934 --> 01:36:42,301 Πόσο καιρό θα πρέπει να μείνουμε σε αυτή την αδυναμία; 952 01:36:42,481 --> 01:36:43,021 Πόσο καιρό; 953 01:36:43,222 --> 01:36:48,166 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη που να πολεμά αυτά τα ζώα. 954 01:37:08,873 --> 01:37:14,177 Με όλο το σεβασμό, τι γνωρίζετε για τον πόλεμο; 955 01:37:17,640 --> 01:37:22,104 Πραγματοποίησα τη διακονία μου στο Κονγκό, στη Βαγδάτη και στην Καμπούλ. 956 01:37:24,486 --> 01:37:29,150 Είδα τις γραμμές των νεκρών και των τραυματιών, χριστιανών και μουσουλμάνων. 957 01:37:32,673 --> 01:37:37,977 Όταν λέτε ότι πρέπει να πολεμήσουμε, τι νομίζετε ότι πολεμάμε; 958 01:37:39,498 --> 01:37:41,730 Νομίζετε ότι είναι αυτοί οι παραπλανημένοι άνθρωποι 959 01:37:41,731 --> 01:37:43,962 που είχαν προβεί σε αυτές τις φρικτές πράξεις σήμερα; 960 01:37:45,423 --> 01:37:46,464 Όχι, αδελφέ μου. 961 01:38:15,549 --> 01:38:16,729 Είναι μικροί και ασήμαντοι. 962 01:38:18,551 --> 01:38:24,636 Ενδιαφέρονται μόνο για τον εαυτό τους, για τη Ρώμη, 963 01:38:24,671 --> 01:38:26,017 στις εκλογές και την εξουσία. 964 01:38:28,289 --> 01:38:30,231 Και αυτά τα πράγματα δεν είναι η Εκκλησία. 965 01:38:31,952 --> 01:38:33,954 Η Εκκλησία δεν είναι παράδοση. 966 01:38:35,235 --> 01:38:36,696 Η Εκκλησία δεν είναι το παρελθόν. 967 01:38:39,478 --> 01:38:41,760 Η Εκκλησία είναι αυτό που κάνουμε στο μέλλον. 968 01:40:16,750 --> 01:40:19,272 Η Εκκλησία δεν είναι το παρελθόν. 969 01:40:19,372 --> 01:40:25,151 Κύριε, Πρύτανη και Κουστώ, σε παρακαλούμε στα βάθη του περίφημου 970 01:40:25,152 --> 01:40:30,931 πνεύματος της ευφυΐας, της αλήθειας και της ειρήνης σου, 971 01:40:31,462 --> 01:40:34,960 για να είναι ευχαριστημένοι μαζί σου, για να σε γνωρίσουν με 972 01:40:34,961 --> 01:40:38,458 όλη τους την καρδιά και να σε ακολουθήσουν με όλη τους την αρετή. 973 01:40:39,889 --> 01:40:43,762 Μέσω του Κυρίου μας Χριστού. 974 01:40:44,823 --> 01:40:45,524 Αμήν. 975 01:43:35,335 --> 01:43:40,459 Αποδέχεστε την εκλογή του Αρχιερέα; 976 01:43:40,640 --> 01:43:50,343 Δέχεστε 977 01:43:50,378 --> 01:43:55,262 την εκλογή του Αρχιερέα; 978 01:43:55,842 --> 01:44:03,278 Εγώ το κάνω. 979 01:44:06,561 --> 01:44:08,283 Πώς σε λένε; 980 01:44:14,818 --> 01:44:15,899 Innocentius. 981 01:44:50,007 --> 01:44:52,109 Σεβασμιότατε, συγγνώμη που διακόπτω. 982 01:44:55,172 --> 01:44:59,145 Ρέι, νομίζω ότι πρέπει να συγκεντρώσεις τις σημειώσεις του Καρδινάλιου. 983 01:44:59,966 --> 01:45:03,148 Όσο πιο γρήγορα ανάψουμε τις σόμπες, τόσο πιο γρήγορα ο κόσμος θα μάθει ότι έχουμε έναν νέο Πάπα. 984 01:45:06,111 --> 01:45:07,132 Τι είναι αυτό; 985 01:45:09,734 --> 01:45:10,700 Δεν ήταν... 986 01:45:10,735 --> 01:45:13,117 Δεν ήταν το αποτέλεσμα που περίμενα. 987 01:45:13,517 --> 01:45:15,223 Όχι, αλλά παρόλα αυτά είναι υπέροχο. 988 01:45:15,258 --> 01:45:21,263 Αν ανησυχείτε για τη θέση μου, μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι νιώθω μόνο ανακούφιση. 989 01:45:22,364 --> 01:45:26,047 Ο νέος μας Άγιος Πατέρας θα είναι πολύ καλύτερος Πάπας από ό,τι θα ήμουν εγώ. 990 01:45:32,713 --> 01:45:34,795 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα ποτέ να δουλέψω ιδιωτικά. 991 01:45:37,737 --> 01:45:42,841 Έπρεπε να σας το είχα πει σήμερα το πρωί όταν το έμαθα, αλλά με όλα αυτά που... 992 01:45:42,876 --> 01:45:46,765 Και δεν ονειρευόμουν ότι ο Καρδινάλιος Μπενίτεζ θα γινόταν... 993 01:45:46,800 --> 01:45:48,866 Ρέι, σε παρακαλώ, πες μου τι σε απασχολεί. 994 01:45:51,519 --> 01:45:53,180 Ανακάλυψα... 995 01:45:55,402 --> 01:45:56,188 Ελβετία... 996 01:45:56,223 --> 01:45:58,284 Ο καρδινάλιος Benitez πήγε στην Ελβετία. 997 01:45:58,424 --> 01:46:01,207 Ελβετία, το νοσοκομείο της Γενεύης, ναι; 998 01:46:02,568 --> 01:46:04,369 Δεν ήταν νοσοκομείο. 999 01:46:05,090 --> 01:46:06,431 Ήταν μια κλινική. 1000 01:46:09,484 --> 01:46:10,625 Μια κλινική για τι; 1001 01:46:24,626 --> 01:46:26,868 Παναγιότατε, ο Παναγιότατος αρνείται να φάει. 1002 01:46:27,028 --> 01:46:27,409 Με συγχωρείτε. 1003 01:46:33,804 --> 01:46:34,905 Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 1004 01:46:35,886 --> 01:46:36,346 Φυσικά. 1005 01:46:41,690 --> 01:46:47,295 Σε περίμενα να έρθεις. 1006 01:46:48,116 --> 01:46:51,238 Πρέπει να μου πείτε για αυτή τη θεραπεία στην κλινική της Γενεύης. 1007 01:46:52,900 --> 01:46:53,560 Πρέπει; 1008 01:46:53,701 --> 01:46:54,461 Ναι, πρέπει. 1009 01:46:55,422 --> 01:46:59,225 Μέσα σε μια ώρα θα είστε ο πιο διάσημος άνθρωπος στον κόσμο, 1010 01:46:59,226 --> 01:47:01,127 γι' αυτό πείτε μου σας παρακαλώ τι είναι το 1011 01:47:01,162 --> 01:47:02,448 κατάσταση; 1012 01:47:04,930 --> 01:47:11,455 Η κατάστασή μου, όπως το θέτετε, είναι η ίδια όπως όταν χειροτονήθηκα ιερέας. 1013 01:47:11,490 --> 01:47:12,836 και όταν έγινα καρδινάλιος. 1014 01:47:13,197 --> 01:47:14,998 Αλλά η μεταχείριση στη Γενεύη; 1015 01:47:15,619 --> 01:47:16,479 Δεν υπήρξε θεραπεία. 1016 01:47:17,600 --> 01:47:21,704 Το σκέφτηκα, προσευχήθηκα για καθοδήγηση και αποφάσισα να μην το κάνω. 1017 01:47:21,724 --> 01:47:23,625 Αλλά τι θα ήταν αυτή η θεραπεία; 1018 01:47:26,108 --> 01:47:29,791 Ονομάστηκε λαπαροσκοπική υστερεκτομή. 1019 01:48:16,490 --> 01:48:21,033 Πρέπει να καταλάβετε ότι όταν ήμουν παιδί δεν μπορούσα 1020 01:48:21,034 --> 01:48:25,577 να ξέρω ότι η κατάστασή μου ήταν πιο περίπλοκη. 1021 01:48:27,759 --> 01:48:32,483 Και η ζωή στο ιεροδιδασκαλείο είναι, όπως ξέρετε, πολύ σεμνή. 1022 01:48:34,945 --> 01:48:37,847 Η αλήθεια είναι ότι απλά δεν υπήρχε κανένας λόγος να 1023 01:48:37,848 --> 01:48:40,750 νομίζω ότι διέφερα σωματικά από τους άλλους νεαρούς άνδρες. 1024 01:48:42,371 --> 01:48:44,607 Στη συνέχεια, στα τέλη της δεκαετίας των τριάντα μου, 1025 01:48:44,608 --> 01:48:49,081 υποβλήθηκα σε χειρουργική επέμβαση για την αφαίρεση της σκωληκοειδούς απόφυσης. 1026 01:48:50,678 --> 01:48:57,430 Και τότε ήταν που οι γιατροί ανακάλυψαν ότι είχα μήτρα και ωοθήκες. 1027 01:48:58,545 --> 01:49:03,849 Κάποιοι θα έλεγαν ότι τα χρωμοσώματά μου με προσδιορίζουν ως γυναίκα, 1028 01:49:03,884 --> 01:49:12,804 και όμως είμαι και εγώ, όπως με βλέπετε, 1029 01:49:12,839 --> 01:49:21,724 ήταν μια πολύ σκοτεινή περίοδος για μένα. 1030 01:49:22,204 --> 01:49:26,268 Απέτυχα να δω ολόκληρη τη ζωή μου ως ιερέας που είχε μείνει σε κατάσταση αμαρτίας. 1031 01:49:28,069 --> 01:49:30,972 Φυσικά, προσέφερα την παραίτησή μου στον Άγιο Πατέρα. 1032 01:49:31,912 --> 01:49:33,654 Πέταξα στη Ρώμη και του τα είπα όλα. 1033 01:49:36,816 --> 01:49:37,317 Hynia; 1034 01:49:39,198 --> 01:49:40,740 Ναι, Hynia. 1035 01:49:41,781 --> 01:49:46,585 Και θεώρησε αποδεκτό να συνεχίσετε να είστε χειροτονημένος ιερέας. 1036 01:49:48,046 --> 01:49:51,329 Σκεφτήκαμε να κάνουμε χειρουργική επέμβαση για να αφαιρέσουμε τα θηλυκά μέρη του σώματός μου. 1037 01:49:51,789 --> 01:49:55,972 Αλλά το βράδυ πριν από την πτήση μου, συνειδητοποίησα ότι έκανα λάθος. 1038 01:49:57,394 --> 01:49:59,515 Ήμουν αυτός που ήμουν πάντα. 1039 01:50:02,388 --> 01:50:07,192 Μου φαινόταν μεγαλύτερη αμαρτία να αλλάξω το έργο του παρά να αφήσω το σώμα μου όπως ήταν. 1040 01:50:10,334 --> 01:50:12,616 Έτσι είστε ακόμα ένας. 1041 01:50:14,188 --> 01:50:16,450 Είμαι αυτό που με έφτιαξε ο Θεός. 1042 01:50:18,912 --> 01:50:22,174 Και ίσως η διαφορετικότητά μου να είναι αυτή που θα με έκανε πιο χρήσιμη. 1043 01:50:25,077 --> 01:50:26,438 Σκέφτομαι ξανά το κήρυγμά σας. 1044 01:50:29,110 --> 01:50:34,595 Ξέρω τι σημαίνει να υπάρχεις ανάμεσα στις βεβαιότητες του κόσμου. 1045 01:52:25,207 --> 01:52:31,920 ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ Από: CASAFILM casafilm@hotmail.com - Skype: live:casafilm_1 1046 01:52:32,120 --> 01:52:35,920 sync by: Guruklas I love Titikos