1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Dia bersama Tuhan. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 Takhta dari Takhta Suci 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,852 sedang kosong. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Hei, menurutmu apa ada yang keberatan 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 jika aku mengambil itu sebagai kenang-kenangan? - Tentu, ambillah. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Dia pasti ingin kau memilikinya. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Karena kami biasanya bermain cukup sering di malam hari. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Katanya, dapat membantunya rileks. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 Dan siapa yang menang? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,855 Oh, dia. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Dia selalu unggul delapan langkah. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hmm. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,360 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Aku turut berduka. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,321 Hmm. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Tidak, teruskan. Apa yang terjadi, kau tahu? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Tidak. Mereka bilang serangan jantung, tapi... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 sudah ada peringatan-peringatan. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Aku tidak tahu. Aku belum pernah dengar. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Ya. Dia tidak ingin siapa pun tahu. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Dia khawatir jika kabar tersebar 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 mereka akan mulai menyebarkan rumor 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 bahwa dia akan mengundurkan diri. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,719 Kuria. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Ya. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,850 Oke. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Aku tahu ini sulit bagimu, tapi... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 kami harus menyiapkan pernyataan terperinci. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Siapa yang menemukan jasad Bapa Suci? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Saya, Yang Mulia. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Lalu, apa yang kau lakukan? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Aku menelepon dokter Bapa Suci. 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mm-hmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Tapi, sudah terlambat. 36 00:06:23,008 --> 00:06:23,967 Mm-hmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 Dan pukul berapa ini? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Sekitar, pukul 11:30, Yang Mulia. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Kami seharusnya menelepon Anda lebih awal, tapi... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, aku sungguh minta maaf. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Aku tahu Bapa Suci tidak memiliki rekan 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 yang lebih dekat darimu dan Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Tapi aku meminta Janusz untuk menunda meneleponmu. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Aku ingin memastikan semua fakta terlebih dahulu. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Kau tahu bagaimana rumor dapat menyebar. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Aku sudah menyiapkan garis waktu hari terakhir Bapa Suci, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 dan ini adalah rekam medis Bapa Suci yang paling baru. 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 Dan siapa yang terakhir dijadwalkan bertemu dengannya? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Aku rasa akulah orangnya. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Bapa Woźniak, aku yang terakhir? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Benar, Yang Mulia Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Masukkan semua pertemuannya hari itu. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Akan terlihat betapa kerasnya ia bekerja hingga akhir hidupnya. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,734 Yah... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 Kelihatannya kita sedang menaruh 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 beban yang sangat besar di atas orang sakit. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Kepausan memang beban yang sangat besar, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 terutama untuk orang tua. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Baik Dekan, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 sepertinya tanggung jawab Konklaf 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,212 jatuh padamu. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Segel ruangannya. 63 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 Keamanan bilang mereka ingin menguji 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,876 pemblokir elektronik sekali lagi, Yang Mulia. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,086 Sebaiknya mereka cepat. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Apa ini benar-benar perlu, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Sepertinya begitu. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Katanya penyadap bisa memakai laser 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 untuk membaca getaran dari kaca. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,053 Benarkah? Berharap saja saudara kita 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 tidak ada yang mengidap klaustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 Dan siapa yang tahu berapa lama kita akan di dalam sini? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Bisa kau pastikan ulang kita akan selesai tepat waktu? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,186 Mereka akan kerjakan sepanjang malam jika memang harus. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Aman saja, Yang Mulia. Selalu aman. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Italia, Anda tahu. - Maaf merepotkan. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Yang Mulia, saya rasa ini cukup menggambarkan neraka. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Jangan menghujat, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 Neraka datangnya besok 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 ketika Para Kardinal datang. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Bagaimana melafalkan ini? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Yang Mulia. Dia orang India. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Oh, Kahl-koh, terima kasih. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Uskup Agung Woźniak bertanya apakah beliau bisa bicara sebentar, Yang Mulia. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,508 Kurasa tidak mungkin. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 Kardinal akan datang satu jam lagi. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Tentang apa? - Beliau tidak bilang. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 Saya sebenarnya tidak boleh ungkit 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 hanya saja, beliau terlihat... gundah. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Ray, kami akan diasingkan mulai pukul enam. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Dia seharusnya datang lebih awal. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 Baik, Yang Mulia. Akan saya beritahu. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Tidak, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 katakan aku akan menemuinya 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 setelah bertemu Para Kardinal. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Pria malang itu nanti akan 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 khawatir tentang masa depannya. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Jadi, ada berapa, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Yang Mulia Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Aku penasaran ke mana Tedesco pergi. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Mungkin dia tidak datang. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Itu terlalu berlebihan untuk diharapkan. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Kita bisa bertemu di dalam, jika Anda mau. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,244 Tidak, mari di sini saja dan nikmati udara segar 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 selagi bisa. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,371 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Bapa Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Apa aku yang terakhir datang? - Tidak juga. Apa kabar? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Yah, kau tahu, cukup mengerikan. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,803 - Kau sudah baca surat kabar? - Mm-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 Sepertinya sudah ditentukan akulah yang akan menjabat. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Dan kebetulan aku setuju dengan mereka. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 Bagaimana jika aku tidak ingin? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Tak ada orang waras yang ingin menjadi Paus. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Beberapa rekan kita sepertinya ingin. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 Bagaimana jika aku tahu dalam hatiku, aku tidak layak? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Kau lebih layak dari kami semua. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 - Tidak. - Kalau begitu, suruh pendukungmu 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 untuk tidak memilihmu. Berikan pada orang lain. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 Dan biarkan dia yang dapat? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Aku tidak bisa hidup dengan diriku sendiri. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Yang Mulia Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Dekan Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Apa kabar? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Aku baik, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,174 Maaf, keretaku tertunda dari Venesia. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 Kami merindukanmu. - Ya. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Tidak diragukan. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Tapi jangan khawatir, teman-temanku terus memberi informasi. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,224 Kau baik? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Tidak ada orang yang baik di usia kita. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Benar. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Dan kau? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Bagaimana perasaanmu dengan... 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 ..tanggung jawab barumu? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Semuanya dalam kendali? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,615 Ya, aku rasa. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Yang Mulia Tedesco, boleh? - Tidak. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Sampai nanti. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,580 Sama-sama. Sampai nanti, Yang Mulia. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Kuberitahu, itu besar sekali. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Kelihatannya Paus Yohanes XXIII terlalu gemuk 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 untuk muat ke dalam jubah terbesar, jadi mereka harus 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 merobek jahitan di belakang 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 agar ia bisa masuk. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 Tidak. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Kau terlihat lelah. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Semua ini... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 tugas yang tak pernah kusangka harus kulakukan. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Aku kira dia akan hidup lebih lama dari kita semua. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Kami tidak berpisah dengan baik. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Aku meminta izinnya untuk mundur sebagai Dekan, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 masuk Ordo. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Apa katanya? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Dia menolak pengunduran diriku. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Katanya beberapa orang dipilih untuk jadi gembala 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 dan beberapa untuk mengelola ladang. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Kelihatannya aku si pengelola. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Dia cerita padaku tentang krisis imanmu. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Tapi kau harus tahu, dia punya keraguannya sendiri 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 menuju akhir hidupnya. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Wah, Paus punya keraguan akan Tuhan? 164 00:15:46,112 --> 00:15:46,946 Tidak. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Tidak pernah tentang Tuhan. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Ia kehilangan imannya akan Gereja. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Bapa Woźniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Dalam nama Bapa, dan Putera, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 dan Roh Kudus. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,002 - Pengakuan terakhirku... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 empat pekan lalu. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,338 Aku tak punya waktu 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 untuk mendengar pengakuan dosamu. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Masih banyak yang harus dilakukan. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,593 Apa kau minum lagi? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Apa yang mengganggumu? Ceritakan. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Aku seharusnya datang padamu lebih dahulu, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 Tapi aku sudah berjanji untuk tidak bicara. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,855 Berjanji pada siapa? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Kardinal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, sebentar lagi pintu akan ditutup dan kau harus pergi. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Nah, kalau kau sudah berjanji pada Kardinal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,154 maka mungkin tidak bijak jika kau... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 Hari ketika Paus meninggal, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 orang terakhir yang bertemu resmi dengannya 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 adalah Kardinal Tremblay. - Ya, aku tahu, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 ada di garis waktu resmi. - Pada pertemuan itu, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 Bapa Suci memecatnya. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 Apa? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Ia memecatnya! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,424 Kenapa? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Karena pelanggaran berat. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 Dan kau baru beritahu sekarang? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Kami akan segera diasingkan, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Maafkan aku, tapi baru beberapa hari terakhir 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 ketika saya mulai mendengar rumor itu. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Rumor apa? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Bahwa dia mungkin terpilih menjadi Paus. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Oh, dan kau menganggap adalah tugasmu untuk mencegahnya, bukan? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Aku sudah tidak lagi tahu apa tugasku. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Apa kau ada saat pertemuan itu? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Tidak, Yang Mulia. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 Bapa Suci memberitahuku setelahnya, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 ketika kami makan malam. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Apa dia memberitahu alasan 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 mengapa Ia memecat Yang Mulia Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Tidak. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Katanya alasannya akan jelas dengan sendirinya. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Dekan Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,188 ada masalah. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Oh, Tuhan. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Apa salah satu meninggal? - Maaf? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Apa ada kardinal yang meninggal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Tidak, Yang Mulia. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Sepertinya kita ketambahan satu. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Maksudku, dalam arti sesungguhnya. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Seorang kardinal baru saja muncul. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Artinya kita melewatkan seseorang dari daftar. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Dia tak pernah ada dalam daftar, Yang Mulia. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Katanya ia diangkat in pectore (secara rahasia). 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh tidak, artinya dia tentu sedang berpura-pura. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,671 Itulah yang kukira, Yang Mulia. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Tapi Uskup Agung Mandorff sudah berbicara padanya 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 dan menurutnya, dia tidak berpura-pura. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Apa yang kudengar ini? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Namanya Vincent Benitez, Yang Mulia. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Dia adalah Uskup Agung Kabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Uskup Agung mana? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Kabul. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Tapi dia orang Meksiko. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Bapa Suci mengangkatnya tahun lalu. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Tahun lalu? Lantas, mengapa dirahasiakan begitu lama? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,031 Saya pikir anda mungkin tahu tentang pengangkatannya. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Tidak. Ray, minta Yang Mulia Bellini untuk bergabung 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 mungkin ia tahu sesuatu tentang ini. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Baik, Yang Mulia. - Terima kasih. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Dia punya surat pengangkatan dari Paus 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 dialamatkan pada Keuskupan Agung Kabul 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 yang mereka rahasiakan atas permintaan Bapa Suci. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,503 Mm-hmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Apa pikirmu mungkin ia memalsukannya? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Baik, di mana dia sekarang? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Seorang kardinal di Afganistan? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 -Hmm. -Ini aneh. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Ada berapa umat Katolik di Afganistan? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,269 Ia merupakan kepala misi Katolik di sana 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 hingga pengangkatannya. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Tapi bagaimana kita dapat memastikan keamanannya? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Kemungkinan, itulah mengapa Bapa Suci 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 ingin ini dirahasiakan. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Jika tidak, tidak mungkin in pectore. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Kurasa tidak ada pilihan lain selain mengakuinya. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Tunggu, tunggu. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Apa kita yakin... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 bahwa Bapa Suci sepenuhnya 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 kompeten... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 ketika mengadakan pertemuan ini? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Kurasa orang ini secara sah adalah seorang kardinal, Aldo, dan aku... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Kurasa ia punya hak untuk ikut andil dalam pemilihan ini. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Yang Mulia, sebelum kita makan, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Aku ingin memperkenalkan anggota baru ordo kita 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 yang eksistensinya tidak diketahui kita semua 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 sampai beberapa jam yang lalu. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Ini karena saudara kita 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 diangkat menjadi kardinal melalui prosedur yang sepenuhnya sah 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 dikenal sebagai pengangkatan in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Alasan mengapa harus dilakukan dengan cara ini 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 hanya diketahui oleh Tuhan dan mendiang Bapa Suci. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,321 Tapi, saya rasa sudah dapat diduga 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 karena pelayanan saudara baru kita 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 adalah yang sangat berbahaya. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Selamat datang di ordo kami, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vincent Benitez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Uskup Agung Kardinal... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Kabul. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Yang Mulia, apa bersedia memberkati makanan kami? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Tentu saja. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Berkatilah kami, Ya Tuhan, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 dan berkat-berkatMu ini, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 yang akan kami terima dari kemurahanMu. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amin. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Berkatilah mereka 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 yang tidak dapat makan bersama-sama dengan kami 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 dan bantulah kami, Ya Tuhan, saat kami makan dan minum, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 untuk mengingat mereka yang lapar, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 yang haus, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 yang sakit, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 dan yang kesepian, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 dan para suster yang sudah menyiapkan makanan ini untuk kami. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Demi Kristus, Tuhan kami. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amin. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amin. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Mari. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Ini tempatmu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Dekan! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Thomas. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,004 Mari. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Minumlah sedikit anggur. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Terima kasih. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,933 Kau terlihat cemas. 302 00:23:54,058 --> 00:23:54,934 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Dan kita bahkan belum memulainya. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Saudara baru kita... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Apa aku tidak salah dengar, Afganistan? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,861 Ya. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Sebuah kesaksian luar biasa bagi Gereja Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 begitu banyak pria dari berbagai budaya, ras, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 terikat bersama oleh iman kepada Tuhan. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 Hmm? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,586 Lihatlah sekelilingmu. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Perhatikan bagaimana setiap orang cenderung mendekat kepada sesawa warga negaranya. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Orang Italia di sini. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Yang bicara Spanyol di sana, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mm-hmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inggris di sana. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Ya. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Prancis. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Terpisah oleh bahasa. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Ketika kami masih anak-anak dan Misa Tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 masih menjadi satu-satunya liturgi sejati di dunia, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 kita semua pasti akan berbicara bahasa Latin. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Namun kemudian, rekan-rekan liberalmu bersikeras agar kita menghilangkan 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 bahasa "mati" itu. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Tanpa Roma, tanpa tradisi Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 segala sesuatu akan hancur. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 Pusat tidak bisa bertahan. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Jadi apa, Paus selanjutnya harus orang Italia? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Kenapa tidak? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,724 Kita tidak pernah punya Paus Italia selama lebih dari 40 tahun. 40 tahun, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Bisa kau bayangkan pilihan lainnya? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Permisi, aku harus berkeliling di antara saudara-saudara kita. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 Kekosongan memanggil kekosongan. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,840 Cerdik baginya untuk menjauh 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 dari Roma hingga hari ini. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Satu wawancara blak-blakan dengan surat kabar 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 bisa saja mengakhiri Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Tapi sebaliknya, kurasa dia akan tampil baik besok. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Artinya? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Menurutku... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 dia akan dapat 15 suara pada putaran pertama. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 Dan Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Kenapa aku merasa seperti sapi yang diberi harga oleh peternak? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Putaran pertama... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Antara 20 dan 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Tapi malam besoklah pekerjaan sesungguhnya dimulai. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 Entah bagaimana, kita harus membuatnya dapat mayoritas dua pertiga suara? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Apa maksudmu dengan pekerjaan sesungguhnya? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Tapi Yang Mulia Bellini, mereka yang mengincar Kepausan... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Aku tidak "mengincar" Kepausan. Aku... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Terima kasih, para suster. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,704 Dengar, kau tidak harus berbuat apapun. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Serahkan saja pada kami. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Katakan pada mereka bahwa aku mendukung pendekatan yang sehat 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 dalam isu-isu seperti homoseksual dan perceraian. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Katakan bahwa aku menentang kembalinya masa 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 liturgi Latin, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 atau keluarga dengan sepuluh anak 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 karena ibu dan ayah tidak tahu yang lebih baik. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Itu adalah masa yang buruk dan menindas, 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 dan aku senang itu sudah berakhir. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Katakan pada mereka bahwa aku mendukung... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 penghormatan terhadap keyakinan lain, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 mentoleransi pandangan lain dalam gereja kita sendiri. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Dan katakan bahwa aku percaya bahwa 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 wanita harus memainkan peran lebih besar di dalam Kuria. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Mari... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Mari tidak mengungkit hal wanita. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,286 Kenapa? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Saudara, aku tidak berniat menyembunyikan pandanganku 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 atau berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan diriku 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 demi mempengaruhi anggota kita yang masih ragu. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,921 Jadi... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 Jika kalian ingin berkampanye atas namaku, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 maka pastikan pesanku tersampaikan jelas. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Aku mendukung segala sesuatu yang Tedesco tidak dukung. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Oke. - Aku permisi. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Baiklah. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, kau bicara pada yang Amerika. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, aku serahkan Amerika Selatan padamu. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, kau bagian Afrika. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo tidak menginginkannya. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,163 Sama sekali tidak. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Kau mengetahuinya bukan? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Tentu saja. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Itu kenapa aku mendukungnya. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Pria yang berbahaya 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 adalah pria yang menginginkannya. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Aku menikmati segala misteri ini, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Dan kurasa kau ingin memberitahu apa yang ingin kau bicarakan. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Pertemuan terakhirmu dengan Bapa Suci. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Oh, ada apa? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Aku diberitahu bahwa pertemuan itu berlangsung sulit. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - Benarkah? - Sulit? Tidak. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Seingatku tidak. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,293 Aku minta maaf harus menanyakan ini, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 tapi secara spesifik, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Aku diberitahu bahwa Bapa Suci 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 memintamu mengundurkan diri. 400 00:29:18,132 --> 00:29:18,924 Apa? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Itu aneh. - Aku... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Aku tidak tahu apa yang kita... siapa yang bilang begitu? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,098 Uskup Agung Woźniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Mengapa ia bicara seperti itu? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Jadi, tuduhan itu tidak benar? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Tuhan, tentu saja tidak. Itu aneh. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,523 Hmm. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Kau tidak berpikir bahwa... - Tidak, aku harus bertanya dahulu. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Aku paham, tapi tidak. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Kau bisa tanya Monsinyur Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Dia ada di pertemuan itu. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Akan aku tanyakan, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 tapi saat ini 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 kita sedang diasingkan. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,787 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Bisa kau pikirkan alasan mengapa Uskup Agung Woźniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 bisa menyebarkan cerita seperti itu? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Tidak. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Aku benar-benar... Kau mau kopi? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,762 Tidak. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Aku terkejut. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Ia katakan sendiri padamu? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,185 Ya. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,192 Kau tidak berpikir...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,903 Apa? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Kebiasaan minumnya? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Aku tak suka mengungkitnya, tapi kita berdua tahu 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 kebiasaan minumnya semakin bertambah berat. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 dan mungkin mempengaruhi penilainnya, pikirannya, bahkan. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Dan... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Aku tahu namaku sudah disebut-sebut sebagai Paus masa depan. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Dan jika Uskup Agung tidak setuju akan ide itu, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 mungkin dia... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Entahlah, aku hanya mencoba membuat ini masuk akal. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Dan si pria malang. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Ia menjadi hancur karena kematian Bapa Suci. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Ya, tentu. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Kembali, Joe, maafkan aku. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Tidak, sama sekali tidak. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Aku sepenuhnya paham. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,449 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 Apa yang kau diskusikan dengan Bapa Suci 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 pada pertemuan terakhir itu? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Maafkan aku, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Itu merupakan perbincangan pribadi, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 dan sangat berharga. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Itu adalah kata-kata terakhir yang saya ucapkan 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 dengan Bapa Suci. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Ya, tentu. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Selamat malam, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Selamat malam, Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Dekan. - Ah! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Oh, kita bertetangga, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, sepertinya begitu. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Aku pikir aku harus... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 bekerja sedikit untuk homiliku esok hari. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, ya, tentu. Aku menantikannya. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Aku paham triknya 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 adalah dengan tidak menyinggung siapapun. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Kau adalah pengelola. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Kelola. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Dekan Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Saudara-saudara terkasih dalam Kristus, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 pada saat ketidakpastian yang besar ini, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 dalam sejarah Gereja Kudus, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 kita harus terlebih dahulu memikirkan mendiang Bapa Suci, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 yang kepausannya yang gemilang adalah anugerah dari Tuhan. 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 Sekarang, kita harus memohon kepada Tuhan agar mengirimkan kita seorang Bapa Suci yang baru, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 melalui perhatian pastoral para kardinal. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Dan kita harus berdoa kepada Tuhan untuk bantuan kasihNya, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 serta memohon agar Ia membimbing kita 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 menuju pilihan yang benar. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Tapi kalian tahu semua itu. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Izinkan saya berbicara dari hati untuk sesaat. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 Santo Paulus berkata, "rendahkanlah dirimu seorang kepada yang lain 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 di dalam takut akan Kristus." 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Untuk bekerja bersama, dan... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 tumbuh bersama, kita harus saling toleran. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Tidak ada satu orang atau kelompok yang berusaha mendominasi yang lain. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Dan kepada jemaat di Efesus, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 yang tentu saja campuran antara Yahudi dan non-Yahudi, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paulus mengingatkan kita bahwa anugerah Tuhan bagi Gereja 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 adalah keberagamannya. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Inilah keberagaman itu, keragaman orang dan pandangan, 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 yang memberi kekuatan pada gereja kita. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,779 Dan selama bertahun-tahun 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 dalam pelayanan kepada Bunda Gereja kita, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 izinkan saya memberitahu Anda, ada satu dosa, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 yang saya takuti daripada segala dosa lain. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Kepastian. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 Kepastian adalah musuh besar persatuan. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 Kepastian adalah musuh mematikan toleransi. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Bahkan Kristus pun tidak yakin di akhir kehidupanNya. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 "Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?" 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Ia berseru dalam penderitaannya setelah sembilan jam disalib. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Iman kita adalah iman yang hidup, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 tepatnya karena ia berjalan beriringan dengan keraguan. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Jika hanya ada kepastian... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 dan tak ada keraguan... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 tidak akan ada misteri... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 dan karena itu tidak ada kebutuhan... untuk iman. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Marilah kita berdoa agar Tuhan memberi kita seorang Paus yang ragu. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Dan semoga Ia memberi kita seorang Paus yang melakukan dosa dan minta pengampunan, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 dan yang terus maju. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Dekan Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 Homili Anda cukup menimbulkan kegemparan. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Saya rasa tidak ada yang menduga Anda akan... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Mengatakan sesuatu yang menarik? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Akan saya buatkan transkip dari rekaman tersebut. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Mm-hmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Jika tidak ada hal lain... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Yang Mulia. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Ya,... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Aku butuh kau melakukan sesuatu untukku. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsinyur Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Aku yakin dia masih berada di Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Bisa kau coba menemuinya? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Hari ini? Aku... - Gunakan otoritasku. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Aku ingin tahu apa yang terjadi 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 pada pertemuan terakhir antara Kardinal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 dan Bapa Suci. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 Apa yang terjadi? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Secara spesifik, apa ada sesuatu yang terjadi 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 yang mungkin membuat Tremblay tidak layak menjadi Paus? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Tentu, Yang Mulia. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,509 Tuhan memberkati. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Dan saya, Irumbus Kardinal Nakitanda, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 saya berjanji, saya bersumpah, dan saya berikrar, semoga Tuhan menolong saya 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 dan Injil Suci-Nya, yang saya sentuh dengan tangan saya. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Keluar, semuanya. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Saudara-saudara kardinal, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 kita akan berlanjut ke putaran pertama. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Dapat Anda temukan kertas suara di depan Anda sekalian. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Pada bagian atas tertulis, "Saya memilih sebagai Imam Agung" 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Tolong pastikan tulisan tangan Anda terbaca. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Saya memanggil Kristus Tuhan sebagai saksi saya, yang akan menjadi hakim saya, 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 bahwa suara saya diberikan kepada orang yang, di hadapan Tuhan, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 saya anggap layak dipilih. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 Suara pertama diberikan kepada Kardinal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 Suara kedua diberikan kepada Kardinal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Kardinal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Kardinal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Kardinal Tedesco. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Kardinal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Kardinal Lawrence. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Kardinal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Kardinal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Kardinal Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Kardinal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Kardinal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Kardinal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Kardinal Tedesco. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Kardinal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Kardinal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Dan terakhir, Kardinal Benitez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Hasil putaran pertama, sebagai berikut... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Kardinal Adeyemi, 21 suara. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Kardinal Tedesco, 18 suara. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Kardinal Bellini, 17 suara. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Kardinal Tremblay, 16 suara. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardinal Lawrence, 5 suara. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Kardinal lain yang mendapat suara tunggal, 31 suara 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Saudara-saudaraku kardinal, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 dengan ini, putaran pertama selesai. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Karena tidak ada kandidat yang mencapai 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 mayoritas 72 suara yang dibutuhkan, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 kami akan menunda untuk malam ini 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 dan melanjutkan pemungutan suara pada pagi hari. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Terima kasih. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,852 Media telah menyadari keberadaan seorang kardinal 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,729 yang tidak ada dalam daftar resmi, Dekan. 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Kardinal Benitez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Jadi, saya berinisiatif 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 menyusun sebuah draf pernyataan. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Saya juga telah menyusun beberapa detail biografi 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 untuk Anda. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Pelayanan di Veracruz, Kongo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 tempat dia mendirikan rumah sakit untuk korban 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 kekerasan seksual genosidal perempuan 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 selama perang pertama dan kedua. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Kemudian Baghdadm dan terakhir, sebuah misi di Kabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Benar. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,797 Ada beberapa pertanyaan mengenai pengunduran dirinya 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 karena alasan kesehatan, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,299 tapi tampaknya Bapa Suci 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 meyakinkannya untuk tetap melanjutkan. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Dia memang telah mengabdi dalam pelayanan 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 di beberapa tempat yang mengerikan. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Ya. - Alasan kesehatan. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Boleh tolong periksa itu, Ray? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Itu jenis hal yang biasanya 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 disukai oleh media. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Tentu. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Dan, hal yang satu lagi... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Ya. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Saya telah bicara pada Monsinyur Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Dia dengan tegas menyatakan bahwa dia tidak mengetahui alasan mengapa 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 Kardinal Tremblay tidak seharusnya menjadi Paus. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Terima kasih. - Namun... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 maaf jika saya katakan... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 saya tidak sepenuhnya percaya pada... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 monsinyur yang baik? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Hanya saja dia... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 sangat... tegas. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Bahasa Spanyolku cukup buruk 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 dan saya mungkin secara tidak sengaja memberinya kesan 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 bahwa Anda telah melihat sebuah dokumen yang bertentangan dengan hal itu. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Dan dia bilang, kau tidak perlu khawatir 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 itu... dan kalimat persisnya adalah, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 "Laporan tersebut telah ditarik." 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Laporan? Laporan tentang apa? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Ditarik kapan? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Yang itu... saya tidak bisa bilang, Yang Mulia. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,784 Hmm. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Peringkat ketiga. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Tidak seperti yang sudah kita harapkan. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Khotbahmu tidak benar-benar membantu dan kau dapat lima suara. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Dukunganmu terlalu sedikit untuk muncul 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 sebagai kandidat yang serius. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,017 Posisiku adalah hal yang memalukan bagiku. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Jika aku mengetahui siapa saja pendukungku, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Aku akan memohon supaya mereka dukung yang lain saja. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Akan kukatakan aku mendukung Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,524 Baiklah. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Itu menyisakan 31 suara tersedia. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Kita harus mendapatkan sebagian besar suara mereka. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Kura-kura Bapa Suci. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Ia sangat menyayangi mereka. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Hadiah dari Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Kukira hanya bayanganku saja. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Aku menyukainya. Mereka sangat pintar. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Di sini, mereka terus melarikan diri dan ditabrak orang. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Kita sebaiknya kembali karena jam malam. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Dan kesehatanmu, bagaimana kau menghadapinya? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Kesehatanku sangat baik, terima kasih. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Maksudku adalah apa kau sudah pulih dari perjalananmu? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Tentu sudah. - Bagus. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Dan di Sistina, Kau menemukan seseorang untuk dipilih? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Ya. Aku memilihmu. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Maaf, apa tidak boleh kukatakan? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Tidak, tidak, bukan begitu... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Tidak, aku merasa terhormat, tapi... Vincent terkasih, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 boleh kupanggil Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Aku bukan kandidat yang serius. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Panggilanku ada di hal yang berbeda... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Setelah Konklaf, aku ingin mengundurkan diri sebagai Dekan, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 lalu pergi meninggalkan Roma sepenuhnya. 648 00:50:40,037 --> 00:50:40,997 Kenapa? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Aku mengalami kesulitan. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,882 Dengan imanmu? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,596 Doa. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Aku bercerita hanya untuk menggambarkan bahwa intinya 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 Aku tidak mungkin layak menjadi Paus. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,607 Mari. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,416 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Aku merasa tidak enak atas jumlah suaraku yang sedikit 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 mungkin merugikan dirimu. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hmm. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Aku tidak terpikir bahwa kau sangat ambisius. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Itu hal yang konyol untuk dikatakan. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,101 Benarkah? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,771 Benarkah? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Kupikir kami mendapat dukunganmu. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Jika kita kaum liberal tidak bersatu, Tedesco akan menjadi Paus. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Kau tidak tahu akan betapa buruk jadinya, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,491 Bagaimana dia dan kelompoknya menyerang Bapa Suci 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 hingga akhir hidupnya. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Fitnah-fitnah, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 bocoran ke media. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Kejam sekali. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Dia melawannya setiap hari, sepanjang kepausannya. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,334 Dan karena ia sudah wafat, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 ia ingin menghancurkan 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 karya kehidupannya. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Jika Tedesco menjadi Paus, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 Dia akan membatalkan kemajuan yang sudah 60 tahun. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,095 Kau bicara seakan hanya kau alternatifnya, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 tapi Adeyemi punya dukungan kuat di belakangnya. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi? - Mm-hmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,142 Adeyemi, orang yang percaya bahwa homoseksual 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,727 seharusnya dimasukkan ke penjara dunia ini, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 dan neraka di dunia selanjutnya. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi bukanlah jawaban dari segalanya. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,816 Dan kau tahu itu. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,693 Jika kau ingin mengalahkan Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Mengalahkan? Ini Konklaf, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 ini bukan perang. - Ini perang! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Dan kau harus memilih salah satu sisi. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Simpan keraguanmu yang berharga dalam doamu. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Kau tidak mungkin sungguh-sungguh percaya 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 bahwa Aku punya keinginan sedikitpun untuk menjadi Paus? 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Ayolah! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Setiap kardinal memiliki hasrat itu. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Setiap kardinal, jauh di lubuk terdalamnya telah memilih 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 dengan nama apa ia ingin dikenal sebagai Paus. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Aku belum. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Sangkal saja aku, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 tapi selami hatimu dan katakan padaku kalau memang aku salah. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Ibu, seorang jahat... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Hasil putaran kedua, sebagai berikut... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Kardinal Adeyemi, 34 suara. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Kardinal Tedesco, 25 suara. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Kardinal Bellini, 18 suara. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Kardinal Tremblay, 16 suara. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Kardinal Lawrence, 9 suara. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Kardinal Benitez, 2 suara. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Saudara-saudaraku, sesuai dengan Konstitusi Apostolik, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 kita akan segera lanjut pada pemungutan suara berikutnya. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Terima kasih. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Hasil putaran ketiga, sebagai berikut.. 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Kardinal Adeyemi, 52 suara. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Kardinal Tedesco, 30 suara. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Kardinal Tremblay, 10 suara. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Kardinal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,527 Saudara-saudara. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,112 Tolong. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,364 Terima kasih. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Kardinal Bellini, 9 suara. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Kardinal Lawrence, 5 suara. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Kardinal Benitez, 4 suara. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,897 Kurasa ada sesuatu yang terjadi. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Terdapat ledakan, Yang Mulia, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 di Piazza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Bom? - Saat ini masih belum jelas. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Ada korban luka, tetapi tidak terdapat kabar adanya korban jiwa. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Kita tidak boleh katakan apapun pada para kardinal 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 pemilih tentang hal ini, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Kita diasingkan, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 dan mereka harus dilindungi dari segala berita 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 yang mungkin akan mempengaruhi penilaian mereka. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Kau paham? - Tentu, Yang Mulia. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Ini tepat seperti maksudku. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Apa yang harus kukatakan pada mereka di Milan 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 ketika mereka mulai tahu pandangan sosial Paus baru kita? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Katakan pada kongregasimu, mereka sebaiknya merayakan 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 Paus Afrika pertama dalam sejarah Gereja. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Jika Adeyemi berkulit putih, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 kita semua akan mengutukinya 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 karena lebih reaksioner daripada Tedesco. 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 Hanya karena dia bukan kulit putih... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Sudah terlambat untuk semua itu. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Sudah terlambat. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 Apa yang terjadi? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Selamat siang, suster. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Aku ingin bicara pada suster yang baru saja menjatuhkan nampannya. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,242 Dia aman dengan saya, sedang saya tangani situasinya. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Aku percaya, Suster Agnes, tapi aku harus menemuinya langsung. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Saya rasa sebuah nampan yang terjatuh tidak seharusnya menjadi perhatian 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 Dekan Kolese Kardinal. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Meski begitu, aku... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 Kesejahteraan para suster 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 adalah tanggung jawab saya. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Dan Konklaf ini milikku. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Duduklah, anakku. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Namaku Kardinal Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Bagaimana perasaanmu? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Dia merasa jauh lebih baik. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Bisa kau beritahu namamu? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, namanya Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Tolong, tolong duduklah. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,659 Saya rasa akan lebih baik 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 jika Anda izinkan saya yang tangani situasinya. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Maukah Anda berbaik hati meninggalkan kami berdua sekarang? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Suster Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Aku ingin kau paham bahwa, pertama-tama, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 Kau tidak berada dalam masalah apapun. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 Faktanya adalah bahwa saya memiliki 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 tanggung jawab di hadapan Tuhan 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 untuk memastikan bahwa keputusan yang kita buat di sini 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 adalah keputusan yang tepat. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Sekarang, penting bagimu untuk katakan padaku isi hatimu, 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 atau hal yang mengganggumu, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 sejauh yang berhubungan dengan Kardinal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Bisa kau lakukan itu untukku? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Meski kuberi jaminan pun, 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 pembicaraan ini tidak akan lebih daripada ruangan ini. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Kau ingin aku mendengar pengakuan dosamu? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Aku akan siap sebentar lagi, Dekan. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Bukankah kita harus pergi? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Sebentar lagi. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Kedengarannya buruk. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,628 Jika ini mengenai insiden di lantai bawah, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 aku tidak ingin membicarakannya. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Aku adalah korban dari konspirasi memalukan 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 untuk merusak reputasiku. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Seseorang membawa wanita itu ke sini dan mengatur melodrama ini. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Dia tak pernah meninggalkan Nigeria sebelumnya, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 dan tiba-tiba, ia di sini, di Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Dengan segala hormat, Joshua, bagaimana ia bisa di sini 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 bukan masalah utama 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 dibandingkan dengan hal hubungan Anda dengannya. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Aku tidak punya hubungan apa-apa dengannya! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Aku tidak pernah bertemu dengannya selama 30 tahun 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 sampai dia muncul di depan kamarku tadi malam! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Itu sebuah kelalaian, Dekan. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,670 Kelalaian. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 "Semoga Tuhan memberi kita Paus yang melakukan dosa dan minta pengampunan 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 dan tetap terus maju." 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Kata-katamu. - Dan anak itu? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,097 Anak itu? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 Anak itu dibesarkan di sebuah keluarga Kristen 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 dan hingga hari ini, ia tidak tahu siapa ayahnya, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 yang, tentu, adalah aku. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Itulah anaknya. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Kami masih muda saat itu. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Tidak, tidak, tidak, Joshua, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 dia sangat muda, dia 19 tahun saat itu. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Kau 30 tahun. - Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,836 Thomas. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Tolong dengarkan aku. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Aku merasakan hadirat Roh Kudus pagi ini, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,345 Aku bersumpah. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Aku siap menanggung beban ini. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Apakah satu kesalahan 30 tahun lalu 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 membuatku dikecualikan? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, tolong, aku dulu orang yang berbeda. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Tolong, aku mohon padamu, jangan gunakan ini untuk menghancurkanku. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Joshua, pemikiran itu tidak layak bagimu. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi tidak akan mengatakan apapun untuk melindungi putranya 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 dan aku terikat dengan janji pengakuan dosa. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Jadi, apa aku masih punya harapan? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,044 Tidak. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Tidak ada harapan. 825 01:04:06,134 --> 01:04:07,928 Setelah kejadian yang begitu terbuka, akan ada desas-desus, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 dan kau tahu sendiri Kuria bagaimana. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Tidak ada yang lebih menakutkan bagi rekan-rekan kita 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 selain pemikiran akan lebih banyak lagi... skandal seksual. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Aku lebih menyesal dari yang bisa kukatakan. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Kau tidak akan pernah menjadi Paus. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Kau harus memulai kembali. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Tapi kau adalah orang baik. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Aku tahu kau adalah orang yang baik, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 dan kau akan menemukan cara untuk menebusnya. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Maukah kau berdoa bersamaku? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Ya, tentu. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Hasil putaran kelima, sebagai berikut... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Kardinal Tremblay, 40 suara. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Kardinal Tedesco, 34 suara. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Kardinal Bellini, 13 suara. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Kardinal Lawrence, 11 suara. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Kardinal Adeyemi, 9 suara. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Kardinal Benitez, 6 suara. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Saudara-saudaraku... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Saudara-saudaraku, dengan ini putaran kelima selesai. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Karena tidak ada kandidat yang mencapai mayoritas suara yang dibutuhkan, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 pemungutan suara akan kita lanjutkan besok pagi. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,421 Ya, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 Insiden pagi ini, Yang Mulia? 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Aku punya informasi lebih, jika... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 Tidak, aku juga harus dilindungi dari pengetahuan apa pun 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 yang dapat menjadi pengganggu 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 dalam proses Konklaf ini. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Tentu, Yang Mulia. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,770 Ada lagi? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Oh, Kardinal Benitez... yang punya masalah kesehatan. 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Dia diberikan tiket pulang-pergi ke Jenewa 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 yang dibayar dengan rekening pribadi Paus. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Saya memeriksa aplikasi visanya, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 dan tujuan perjalanan tersebut tercatat sebagai "perawatan medis". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 Bagaimanapun juga, apapun itu, pasti tidak terlalu serius. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,666 Tiketnya dibatalkan, dia tidak jadi berangkat. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Baiklah. Terima kasih. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Maafkan saya, Yang Mulia. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Saya tahu anda bilang sebaiknya kita lupakan hal 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 mengenai laporan yang ditarik. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Tapi saya berpikir, 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 mengingat posisi Kardinal Tremblay saat ini, 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 saya bisa mencoba mencari tahu... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Tidak, aku bukan pemburu penyihir. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Pekerjaanku bukan untuk berburu rahasia 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 di masa lalu rekan-rekanku. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,040 Maafkan aku. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Tolong, jangan ada investigasi lagi, aku... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Kurasa kita sudah cukup banyak mendengar rahasia. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Ya, tentu. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Kalau begitu, selamat malam, Yang Mulia. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Apa ini benar-benar perlu? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Aku merasa seolah-olah sedang berada di 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 konvensi politik Amerika. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Tidak akan memakan waktu lama. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Teman kita di sini tidak mendapat dukungan yang memadai 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 di antara rekan yang lain untuk menjadi Paus terpilih. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,304 Ini belum selesai. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Yah, aku takut, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 sejauh yang kukhawatirkan, memang belum. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Jadi, sekarang, timbul pertanyaan 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 jika aku tak bisa menang, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 siapa yang akan kusarankan agar dipilih pendukungku? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,820 Thomas, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Aku tidak lebih antusias terhadap 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 Tremblay daripada dirimu. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Tapi, kita harus terima fakta bahwa... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Kita harus terima fakta 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 bahwa dia telah menunjukkan daya tarik yang luas. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Mungkin dia akan menjadi kekuatan pemersatu. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - Apa? - Apa ini yang harus kita hadapi, 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 mempertimbangkan opsi yang paling buruk? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Tapi pilihan yang tersedia semakin menyempit. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Jika kita tidak merubah suara kita, kita akan terjebak di sini berminggu-minggu. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Dan itu tepat yang diinginkan Tedesco. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Kita pernah memiliki Paus yang dulunya bergabung dalam Pemuda Hitler 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 dan berperang untuk Nazi. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Kita pernah memiliki Paus yang dituduh 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 berkolusi dengan komunis dan fasis. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Kita pernah memiliki Paus yang mengabaikan laporan tentang 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 pelecehan seksual terhadap anak-anak yang paling mengerikan. 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Oke. Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Kami mengerti maksudmu. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 Intinya adalah kita tidak akan pernah menemukan calon 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 yang tidak memiliki noda apapun di masa lalunya. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Kita manusia fana. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Kita melayani suatu ideal. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Kita tidak selalu bisa menjadi ideal. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Kalau begitu, kami setuju. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Kami akan mendorong seluruh pendukung kami untuk memilih Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,781 Bagus. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Malam sebelumnya, kau cukup baik 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 mengatakan bahwa kau memberiku suara. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Sekarang, aku tidak tahu apakah kau masih melanjutkannya 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 tapi jika memang benar, maka aku perlu mengulang permohonanku untuk kau berhenti. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Kenapa? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Pertama-tama, kehidupan spiritualku kurang mendalam 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 untuk menjadi Paus. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 Kedua, aku tidak mungkin menang. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Konklaf yang panjang dan berlarut-larut 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 akan dilihat oleh media sebagai bukti 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 bahwa Gereja sedang mengalami krisis. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Kau datang kemari untuk memintaku memilih Kardinal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Ya, benar, dan untuk mendorong pendukungmu melakukan hal yang sama. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 Kardinal Tremblay sudah bicara padaku mengenai hal ini. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Oh, yah, aku yakin dia sudah bilang. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Kau ingin aku memilih orang yang kau lihat ambisius? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Aku tidak ingin melihat Tedesco sebagai Paus. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Dia akan membawa gereja kita kembali ke era dahulu. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Maaf, tapi aku tidak bisa memilih seseorang, 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 kecuali kuanggap dia yang paling layak menjadi Paus. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 Dan bagiku, bukan Tremblay orangnya. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,640 Tapi kau. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Aku tidak mau suaramu! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Meski demikian, kau mendapatkannya. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 Suster Shanumi dalam perjalanannya pulang ke Nigeria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Ada penerbangan ke Lagos malam ini, 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 dan saya pikir akan lebih baik bagi semuanya jika dia ikut penerbangan itu. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Bagaimana Suster Shanumi bisa sampai ke Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Saya menerima notifikasi dari kantor 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 Pemimpin Umum bahwa beliau akan bergabung bersama kita. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Pertemuannya diadakan di Paris. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Sebaiknya anda ke Rue de Bac, Yang Mulia. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Aku mau, kecuali tentu, aku 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 sedang diasingkan selama masa Konklaf. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Kalau begitu, sebaiknya Anda tanyakan setelah Konklaf. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Informasi ini bernilai bagiku sekarang. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Suster Agnes, aku tahu kau dekat dengan Bapa Suci. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Ketika aku mencoba mengundurkan diri sebagai Dekan, ia menahanku. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Saat itu aku tidak paham, tapi... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 sekarang rasanya aku paham. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Kurasa Bapa Suci tahu ia sudah sekarat 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 dan dengan alasan tertentu, ia mau aku yang memimpin Konklaf ini. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Itulah yang sekarang aku coba lakukan. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,582 Untuk dia. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Aku ingin kau menarik namamu 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 dari putaran berikutnya. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Kau bukan orang yang tepat untuk menjadi Paus. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Yah... 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 sebanyak 40 rekan kita 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,692 tidak akan setuju denganmu. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Itu karena mereka tidak mengetahui dirimu sebanyak yang ku tahu. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Ini menyedihkan, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Aku akan mendoakanmu. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Aku tahu ada semacam 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 laporan dalam aktivitasmu. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,581 Aku tahu Bapa Suci membahas masalah itu denganmu 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 beberapa jam sebelum ia meninggal. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 Dan bahwa ia memberhentikanmu dari semua jabatanmu. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Dan aku tahu bahwa entah bagaimana kau mengetahui 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 penyerahan Adeyemi terhadap godaan 30 tahun lalu, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 dan bahwa kau mengatur agar wanita yang terlibat 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 dibawa ke Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 dengan niat jelas 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 untuk menghancurkan peluang Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,639 menjadi Paus. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Aku menyangkal tuduhan itu. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Apa kau menyangkal telah meminta Pemimpin Umum memindahkan 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 salah satu suster asuhannya ke Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - Tidak. Aku memintanya. - Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,191 - Tapi tidak atas keinginanku sendiri. - Lantas, atas keinginan siapa? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Keinginan Bapa Suci. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Apa kau akan memfitnah Bapa Suci di rumahnya sendiri? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Ini bukan fitnah, ini kebenaran! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 Bapa Suci memberiku nama seorang suster 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 dan memintaku membuat permintaan pribadi untuk membawanya ke Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Aku tidak tahu kenapa. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 Dan sekarang kau memilih untuk... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Kau sebaiknya hati-hati, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Ambisimu sendiri tidak luput dari perhatian. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Ini bisa dianggap sebagai taktik mencemarkan nama saingan. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Itu adalah tuduhan yang sangat hina. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,561 Benarkah? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,771 Aku bertanya-tanya... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 apakah kau benar-benar begitu enggan 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 untuk menerima jabatan itu. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Aku akan berpura-pura percakapan ini tidak pernah terjadi. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Tapi percakapan ini telah terjadi! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 Ini adalah laporan aktivitas Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 Ini adalah kasus yang sangat kuat dan jelas bahwa dia bersalah 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 atas simoni, yang, tentu saja, adalah pelanggaran yang disebukan 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,136 dalam Kitab Suci... - Aku tahu apa itu simoni, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,345 terima kasih. - Dia murni mendapatkan 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,722 suara pada putaran pertama 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 karena ia membelinya. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 Dan semua ini selama dua belas bulan terakhir 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 ketika dia pasti berhasil menebak bahwa kepausan 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 Bapa Suci akan segera berakhir. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Bagaimana kita tahu bahwa uang ini tidak digunakan 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 untuk tujuan yang sepenuhnya sah? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Karena aku telah melihat laporan bank mereka. 1021 01:23:58,701 --> 01:23:59,994 - Ya Tuhan. - Sepertinya Bapa Suci 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 memata-matai kita semua. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Dia tidak memercayai siapapun. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Dari mana kau dapat ini? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Kau telah membobol segelnya. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Kurasa aku tidak punya pilihan lain. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Aku curiga bahwa Trembay-lah yang membawa 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 wanita malang itu dari Afrika untuk mempermalukan Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Kau harus melanjutkan pencalonanmu, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,730 Kembalikan. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Kembalikan, atau bakar, atau kembalikan saja. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 Aku tidak bisa menjadi Paus dalam keadaan seperti ini. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Dokumen yang dicuri, pencemaran nama baik seorang kardinal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Aku akan menjadi Richard Nixon-nya para Paus. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Maka hindarilah hal ini, serahkan padaku. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Aku bersedia menangani konsekuensinya. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Kau tahu siapa yang akan mendapat untung paling banyak dari semua ini? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Tedesco. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Seluruh dasar dari pencalonannya 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 adalah bahwa Bapa Suci telah memimpin gereja menuju kekacauan 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 dengan percobaannya dalam reformasi. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Jika kau mengungkap laporan ini, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 Bukan reputasi Tremblay yang akan menderita, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 tapi reputasi Gereja. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Menuduh Kuria atas korupsi institusional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Kupikir kita di sini melayani Tuhan, bukan Kuria. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Oh, jangan naif! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Kembalikan. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 Dan menjadikan Tremblay Paus? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Kita pernah dapat yang lebih buruk. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 Apa yang pernah ia tawarkan padamu? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Sekretaris Negara? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Lima kali aku memberi suaraku untukmu, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Tapi ternyata aku salah. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Kau tidak punya keberanian yang dibutuhkan untuk menjadi Paus. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Akan kulakukan untukmu, Yang Mulia. 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Kau butuh berapa salinan? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Kau bertanggung jawab atas ini, kurasa. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Tidak, Yang Mulia. Kaulah yang bertanggung jawab. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Laporan ini sepenuhnya bohong. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Ini tidak akan pernah terungkap 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 jika kau tidak membobol 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 apartemen Bapa Suci untuk mengambilnya! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Jika memang laporan ini bohong, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 lantas mengapa Bapa Suci 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 dalam tindakan resmi terakhirnya sebagai Paus 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 memintamu untuk undur diri? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Dia tidak melakukan itu. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,434 Seperti yang dikatakan Monsinyur Morales, yang hadir dalam pertemuan tersebut... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 Dan namun, Uskup Agung Woźniak bersikeras bahwa Bapa Suci, 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,563 Bapa Suci, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 semoga namanya dihitung 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 di antara imam-imam besar, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 adalah seorang pria yang sakit-sakitan di penghujung hidupnya, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 seperti yang dapat disaksikan oleh kami yang sering menemuinya. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Jika saya boleh bergabung dalam dialog yang ramah ini, 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Saya ingin mengingatkan bahwa 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 nama delapan kardinal telah disembunyikan. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Saya kira dekan bisa memberi tahu kita siapa mereka? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Biarkan mereka memberitahukannya sendiri pada kita 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 di sini dan sekarang. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Di sini dan sekarang! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Jika Kardinal Tremblay meminta suara mereka 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 dengan imbalan uang... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,848 Tidak, tak akan kulakukan. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Biarkan tiap orang merenungkan hati nuraninya, seperti yang sudah kulakukan. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Aku tidak punya keinginan menciptakan kepahitan pada Konklaf ini, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 dan aku dengan senang hati akan mengundurkan diri sebagai dekan. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,127 Yang Mulia. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Meskipun kami para suster seharusnya tidak terlihat, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 namun Tuhan telah memberi kami mata dan telinga. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Saya tahu apa yang mendorong Dekan Kolegi Kardinal 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 untuk memasuki kamar Bapa Suci. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Beliau khawatir bahwa suster dari ordo saya 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 yang membuat kegaduhan yang sangat disayangkan itu 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 mungkin dibawa ke Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 dengan niat sengaja 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 untuk mempermalukan seorang anggota Konklaf ini. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Kecurigaan beliau benar. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Dia memang dibawa ke sini atas permintaan khusus 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 Kardinal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,391 Saudara-saudaraku... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,769 Memang benar. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Tapi Bapa Suci-lah yang memintaku. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 Aku tidak tahu-menahu 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 tentang siapa wanita ini, Aku bersumpah. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Yudas. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Pengkhianat. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,029 Kelihatannya kita kehabisan calon favorit. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Kau harus mengambil alih pengawasan 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 pemilihan ini, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Oh, tidak terima kasih. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Kau yang menyetir Konklaf ini. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Tepatnya ke arah mana, aku tidak tahu. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Tapi tangan tegasmu itu punya pengagumnya sendiri. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas aku datang untuk memohon... pengampunanmu. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Beraninya aku... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 menyuruhmu memeriksa... hatimu, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 padahal selama ini, hatiku yang... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 Ini memalukan... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 berada di usia seperti ini dan masih belum mengenal dirimu sendiri. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambisi, "ngengat kesucian". 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Aku minta maaf. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Jadi, mungkin ini saatnya kau memutuskan nama kepausanmu. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Sebagai anggota paling senior kedua dalam Konklaf ini, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 jatuh padaku untuk bertanya padamu 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 bagaimana kau ingin dikenal sebagai Paus. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Baik atau buruk, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 sepertinya Tremblay sudah selesai. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Ini adalah kontes antara Tedesco dan kau. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Kaulah satu-satunya yang dapat menghentikannya sekarang. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,092 Yohanes. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Aku akan memilih nama Yohanes. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,711 Semuanya sudah dibawa kembali 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 ke Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Yang Mulia. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,256 Tidak ada yang mengalami cedera serius. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Beberapa luka, itu saja. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Di luar, di perkotaan, seberapa buruk? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Oh, Tuhan. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Pukul 11:20, pagi ini 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 sebuah bom mobil meledak di Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Sesaat sesudahnya, ketika orang-orang melarikan diri dari tempat kejadian, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 seseorang dengan peledak, melekat pada tubuhnya 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 meledakan diri. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Terdapat laporan serangan susulan di Louvain dan Munich. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 Jumlah korban tewas saat ini mencapai... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 52 orang. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Ratusan orang luka-luka. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,895 Baik, kalau begitu. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Di sini akhirnya kita dapat melihat hasil dari doktrin relativisme 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 yang sangat dicintai oleh saudara-saudara liberal kita! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Sebuah relativisme yang melihat semua agama dan keinginan sementara 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 diberi bobot yang sama. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Sehingga sekarang, ketika kita melihat di sekitar kita, kita melihat tanah air 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 Gereja Katolik Roma 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 yang diselimuti dengan masjid dan menara 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 dari nabi Muhammad! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,465 Kau seharusnya benar-benar malu. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,549 Malu. Malu. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Kita semua harusnya malu! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Kita mentolerir Islam di tanah kita, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 tapi mereka menghina kita di tanah mereka. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Kita pelihara mereka di tanah air kita. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Tapi mereka musnahkan kita. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Berapa lama kita akan terus bertahan dalam kelemahan ini? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Mereka sekarang sedang benar-benar ada di tembok-tembok kita. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Yang kita butuhkan sekarang adalah seorang pemimpin yang paham 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 bahwa kita sedang menghadapi perang agama yang sesungguhnya. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Jangan sentuh aku! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Ya, perang agama. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Kita butuh pemimpin yang akan menghentikan arus pergeseran 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 yang telah berlangsung hampir tanpa henti selama 50 tahun terakhir. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Berapa lama kita akan bertahan dalam kelemahan ini, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,632 berapa lama? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Kita butuh pemimpin... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...yang melawan binatang-binatang ini! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 Inikah orang yang kalian ingin memimpin kita? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Saudaraku kardinal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Dengan segala hormat. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 Apa yang kau tahu tentang perang? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Aku menjalankan pelayananku di Kongo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 Di Baghdad, di Kabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Aku telah melihat mayat berbaris dan bertanya-tanya, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Kristiani dan Muslim. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Apa kau bilang kita harus berkelahi? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 Apa menurutmu yang kita kelahikan? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Apa kau pikir orang-orang yang terkelabui itulah 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 yang telah melakukan tindakan mengerikan hari ini? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 Tidak, saudaraku. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:49,656 Hal yang kau kelahikan itu ada di sini... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 di dalam setiap diri kita masing-masing, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 jik kita sekarang menyerah pada kebencian, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 jika kita bicara tentang "pihak", 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 alih-alih berbicara demi laki-laki dan perempuan. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Ini pertama kaliku di sini, di antara kalian, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 dan kurasa ini akan jadi yang terakhir. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Maafkan aku, tapi beberapa hari terakhir ini, kita menunjukkan bahwa diri kita hanyalah orang-orang kecil yang picik, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 kita terlihat seperti hanya peduli pada diri kita sendiri, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,190 pada Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 dengan pemilihan ini, dengan kuasa. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Tapi hal-hal ini bukanlah Gereja. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 Gereja bukanlah tradisi. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 Gereja bukanlah masa lalu. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 Gereja adalah apa yang kita lakukan selanjutnya. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Kita berdoa. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Ya Bapa, agar kami dapat menuntun 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 dan mengawasi GerejaMu. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Berikanlah pada kami, hambaMu, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 rahmat kecerdasan, kebenaran, dan kedamaian, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 agar kami berusaha mengetahui kehendakMu, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 dan melayaniMu dengan pengabdian yang penuh. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Demi Kristus, Tuhan kami. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amin. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lawrence. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Tedesco. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lawrence. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Apakah Anda menerima pemilihan kanonik Anda sebagai Imam Tertinggi? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Apakah anda menerima pemilihan kanonik Anda sebagai Imam Tertinggi? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,113 Saya menerima. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 Dan dengan nama apa Anda ingin dikenal? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Inosensius. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monsinyur. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Maaf mengganggu. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,164 Ray... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Sebaiknya kau kumpulkan kertas para kardinal. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Semakin cepat kita nyalakan tungku, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,505 semakin cepat dunia tahu 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 kita mendapat Paus yang baru. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 Ada apa? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Ini bukan... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 bukan hasil yang saya harapkan. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 Tidak, tapi sama indahnya. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,313 Jika jabatanku yang kau khawatirkan, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Aku bisa pastikan padamu, hanya kelegaan yang kurasa. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Bapa Suci kita yang baru akan menjadi Paus yang lebih baik 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 daripada jika aku yang terpilih. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Bolehkah saya bicara sebentar secara pribadi? 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Seharusnya kuberitahu pagi ini ketika aku mengetahui, tapi... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:42,962 dengan segala sesuatu yang... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 Di luar khayalanku, 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 bahwa Kardinal Benitez akan menjadi... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, tolong, beritahu aku apa yang mengganggumu. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Aku baru tahu... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,641 Swiss. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Perjalanan Kardinal Benitez ke Swiss. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Swiss, rumah sakit di Jenewa, ya? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Itu bukanlah rumah sakit. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Itu adalah klinik. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Klinik untuk apa? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Yang Mulia, Bapa Suci tidak ingin dipakaikan jubah. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,508 Dengan izin. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Bolehkah saya bicara dengan Anda berdua? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,933 Tentu saja. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,476 Tuan-tuan, mari kita kosongkan ruangan. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Aku menunggumu untuk datang. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Kau harus ceritakan padaku tentang pengobatan ini 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 di klinik di Jenewa. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - Haruskah, Dekan? - Ya, harus. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dalam beberapa jam, Anda akan menjadi orang yang paling terkenal di dunia, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 jadi tolong ceritakan, apa situasi Anda? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Situasiku, seperti yang kau bilang, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 sama seperti ketika aku ditahbiskan menjadi imam 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 dan ketika aku diangkat menjadi kardinal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Tapi pengobatan di Jenewa? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Tidak ada pengobatan. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Aku hanya pertimbangkan. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Aku berdoa memohon bimbingan dan memutuskan untuk tidak melakukannya. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Tapi pengobatan macam apa ini? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Pengobatan itu disebut histerektomi laparoskopi. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Kau harus pahami, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 ketika aku masih kecil, tidak mungkin ada yang tahu bahwa keadaanku 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 lebih rumit. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 Dan kehidupan di seminari... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 seperti yang kau tahu, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 kehidupan yang sangat sederhana. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 Kebenarannya... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 tidak ada alasan untuk berpikir 1282 01:48:38,971 --> 01:48:39,972 bahwa aku berbeda secara fisik 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 daripada pemuda lainnya. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Kemudian, di usia akhir 30-an, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 aku menjalani operasi untuk mengangkat usus buntu. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 Saat itulah dokter menemukan... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 bahwa aku memiliki rahim dan ovarium. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Beberapa orang mungkin mengatakan 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 kromosomku mendefinisikanku sebagai perempuan, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 namun di sisi lain, aku juga... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 seperti yang kau lihat sekarang. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Itu merupakan masa yang sangat kelam bagiku. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Aku merasa seolah-olah seluruh hidupku sebagai seorang imam 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 telah dijalani dalam keadaan berdosa. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Tentu saja, saya mengajukan pengunduran diri kepada Bapa Suci. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Saya terbang ke Roma dan menceritakan semua kepadanya. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Dia tahu? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Ya, dia tahu. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 Dan menurutnya, dapat diterima bagimu, 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 melanjutkan hidup sebagai imam tertahbis? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Kami mempertimbangkan operasi untuk menghilangkan bagian tubuh perempuanku 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 tapi malam sebelum aku dijadwalkan terbang, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Aku sadar aku telah keliru. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Aku adalah siapa aku selama ini. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Tampaknya bagiku lebih berdosa 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 untuk mengubah karyatanganNya daripada membiarkan tubuhku sebagaimana adanya. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Jadi, Anda masih,... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Aku adalah apa yang Tuhan ciptakan. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 Dan mungkin perbedaankulah yang akan membuatku lebih berguna. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Aku kembali teringat khotbahmu. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Aku tahu bagaimana rasanya hidup... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 di antara kepastian dunia. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,687 Hmm.