1 00:00:02,000 --> 00:00:27,000 {\an8}(altyazı çeviri by mkp_theCapt) 2 00:03:27,458 --> 00:03:29,458 o, Tanrının yanında artık. 3 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 Vatikan'ın tahtı boşaldı. 4 00:04:27,977 --> 00:04:28,852 5 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 6 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Hey,bunu hatıra olarak almamı herhangi biri sorun eder mi? 7 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 - Etmez tabiki, al. 8 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Sende kalmasını isterdi. 9 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Çünkü akşamları sürekli oynardık. 10 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Rahatlamasına yardımcı olduğunu söylemişti. 11 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 Peki kim kazandı? 12 00:05:11,895 --> 00:05:12,855 Oh, o kazandı. 13 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Her zaman sekiz hamle öndeydi. 14 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hmm. 15 00:05:17,443 --> 00:05:18,360 Aldo... 16 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Üzgünüm. 17 00:05:20,362 --> 00:05:21,321 Hmm. 18 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Hayır, devam et. Ne olduğunu biliyor musun? 19 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Hayır. Kalp krizi diyorlar ama... 20 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 uyarmışlardı ! 21 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Bilmiyorum. Bunu duymamıştım. 22 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Evet. Kimsenin bilmesini istemiyordu. 23 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Eğer bilinseydi 24 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 istifa edeceğine dair söylentilerin 25 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 yayılmasından korkuyordu. 26 00:05:42,801 --> 00:05:43,719 Curia. 27 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Evet. 28 00:05:48,974 --> 00:05:49,850 Tamam. 29 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Bunun senin için zor olduğunu biliyorum ama... 30 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 detaylı bir beyan hazırlamamız gerekecek. 31 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Kutsal Babamızın cesedini kim buldu? 32 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Ben, sayın kardinal. 33 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Peki sonra ne yaptın? 34 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Ben... Kutsal Babamızın doktorunu aradım. 35 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mm-hmm. 36 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Ama artık çok geçti. 37 00:06:23,008 --> 00:06:23,967 Mm-hmm. 38 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 Peki saat kaçtaydı? 39 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Yaklaşık...11:30 civarında, kardinal. 40 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Seni daha önce arayacaktık ama... 41 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, çok üzgünüm. 42 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 o kutsalın senden ve Aldo'dan 43 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 daha yakın meslektaşı olmadığını biliyorum. 44 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Ama Janusz'tan seni aramamasını istedim. 45 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Bütün gerçeklerin aslını öğrenmek istedim. 46 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Dedikoduların nasıl yayıldığını biliyorsun. 47 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Papa Hazretlerinin son gününün olaylar çizelgesini hazırladım 48 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 ve bunlar Kutsal Babamızın en son tıbbi kayıtları. 49 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 Peki onunla planlanmış bir görüşme yapan son kişi kimdi? 50 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Bunun ben olabileceğime inanıyorum. 51 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Peder Wozniak, sonuncu olan ben miydim? 52 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Sendin, kardinal Tremblay. 53 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 O gün yaptığı tüm toplantıları kaydedin. 54 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Bu onun son anına kadar ne kadar çok çalıştığını gösterecek. 55 00:07:21,859 --> 00:07:22,734 Pekala.. 56 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 Bu, hasta adama ağır bir sorumluluk 57 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 yüklüyormuşuz gibi görünebilir. 58 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Papalık büyük bir sorumluluk, 59 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 özellikle de yaşlı bir adam için. 60 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Baş rahip, öyle görünüyor ki, 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Konseyin 62 00:07:41,253 --> 00:07:42,212 sorumluluğu sana düşüyor. 63 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Odayı mühürleyin. 64 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 Güvenlik, sinyal bozucuları son bir kez test etmek 65 00:09:43,083 --> 00:09:44,876 istediklerini söylüyor, Sayın kardinal. 66 00:09:45,002 --> 00:09:46,086 O halde hızlı olsalar iyi olur. 67 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Bu gerçekten gerekli mi Willi? 68 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Görünüşe göre öyle. 69 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Deniyor ki, konuşulanları dinlemek için 70 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 lazer kullanarak camdaki vibrasyonu okuyabiliyorlarmış. 71 00:09:53,593 --> 00:09:55,053 Gerçekten mi? Umalım ki hiçbir kardeşimiz 72 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 lostrofobi hastası olmaz. 73 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 ve kim bilir burada ne kadar kalacağız 74 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 İşimizi zamanında bitireceğimize dair bana güvence verebilir misin? 75 00:10:01,393 --> 00:10:03,186 Gerekirse gece boyunca çalışacaklar. 76 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Her şey yoluna girecek, kardinal. Hep öyle olur. 77 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - İtalya'yı, biliyorsun işte. -Gerginliğim için özür dilerim. 78 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 kardinal, demem o ki bu cehennem gibi kötü bir durum. 79 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Kafir olma Ray. 80 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 Yarın kardinaller geldiğinde 81 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 burası cehenneme dönecek. 82 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Şimdi bunu nasıl telaffuz edeceğim? 83 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Sayın kardinal. O Hintli. 84 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Kahl-koh, teşekkür ederim. 85 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Kardinal, başpiskopos Wozniak, bir söz verip veremeyeceğini sordu. 86 00:10:32,382 --> 00:10:33,508 Münkün olduğunu sanmıyorum. 87 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 Kardinaller bir saat içinde gelecekler. 88 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Konu ne? - Söylemedi. 89 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 Ben...Ben bu konuyu açmazdım, 90 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 sadece o çok... üzgün görünüyordu. 91 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Ray, saat altıdan itibaren tecrit altında olacağız. 92 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Daha önce yanıma gelmeliydi. 93 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 Evet, kardinal. Onu haberdar edeceğim. 94 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Hayır Ray... 95 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 Kardinallerle görüştükten sonra 96 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 onu göreceğimi söyle. 97 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Zavallı kardeşim 98 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 geleceği hakkında endişelenecek. 99 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Peki bu kaç tane, Willi? 100 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, kardinal Lawrence. 101 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Tedesco'nun nereye gittiğini merak ediyorum. 102 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Belki gelmiyor. 103 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Peki, bunu umut etmek abartı olur. 104 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 İstersen içeride bekleyebiliriz. 105 00:13:04,409 --> 00:13:06,244 Hayır, fırsat varken burada 106 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 kalıp biraz temiz hava alalım. 107 00:13:07,496 --> 00:13:08,371 Ah. 108 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Peder Bellini. 109 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 110 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Ben sonuncu muyum? - Pek değil. Nasılsın? 111 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Ah, bilirsin, oldukça korkunç. 112 00:13:22,469 --> 00:13:23,803 - Gazeteleri gördün mü? - Mm-hmm. 113 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 Görünüşe göre ben olacağıma çoktan karar verilmiş. 114 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Ben de onlarla aynı fikirdeyim. 115 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 Ya istemiyorsam? 116 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Aklı başında hiçbir adam Papalığı istemez. 117 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Bazı meslektaşlarımız bunu istiyor gibi görünüyor. 118 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 Ya kalbimde buna layık olmadığımı biliyorsam? 119 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Sen hepimizden daha layıksın buna. 120 00:13:39,736 --> 00:13:41,112 - Değilim. - O halde destekçilerine söyle 121 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 sana oy vermesinler. Ayin kadehini devret. 122 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 ve ona geçmesine izin mi verelim? 123 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Hiçbir zaman kendimle yaşayamadım. 124 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 kardinal Tedesco. 125 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Baş Rahip Lawrence! 126 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Nasılsın? 127 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Ben iyiyim, Goffredo. 128 00:13:59,089 --> 00:14:01,174 Üzgünüm, trenim Venedik'te rötar yaptı. 129 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 Seni özledik. - Evet. 130 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Şüphesiz. 131 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Ama merak etmeyin,arkadaşlarım beni iyice bilgilendirdi. 132 00:14:08,265 --> 00:14:09,224 İyi misin? 133 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Hiç kimse bizim yaşımızda iyi olamaz. 134 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Doğru. 135 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Peki sen, öyle mi? 136 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Yeni sorumluluğunla 137 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 ilgili nasıl hissediyorsun? 138 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Her şey kontrol altında mı? 139 00:14:24,531 --> 00:14:25,615 Evet, öyle olduğuna inanıyorum. 140 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 kardinal Tedesco, Ben? - Hayır. 141 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Sonra görüşürüz. 142 00:14:29,869 --> 00:14:31,580 Rica ederim. Sonra görüşürüz kardinal. 143 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Bak ne diyeceğim, bu çok büyük. 144 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Görünüşe göre Papa 23. John en büyük cüppeye bile 145 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 sığamayacak kadar şişmandı 146 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 bu yüzden onu giyebilmesi için 147 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 arkadaki dikişi ayırmak zorunda kalmışlardı. 148 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 Hayır 149 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Yorgun görünüyorsun. 150 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 aslında tüm bunlar... 151 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 asla yerine getirmek zorunda kalmayacağımı düşündüğüm bir görev. 152 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Hepimizden daha uzun yaşayacağını sanıyordum. 153 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Pek iyi ayrılmadık. 154 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Baş Rahiplikten istifa etmek için izin istedim. 155 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 bir cemaate katılmak için. 156 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 O ne dedi? 157 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 İstifamı reddetti. 158 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Bazılarının çoban olmak, bazılarının ise 159 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 çiftliği yönetmek için seçildiğini söyledi. 160 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Görünüşe göre ben bir yöneticiyim. 161 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Bana bu inanç krizinden bahsetti. 162 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Ama bilmelisin ki onun da kendi şüpheleri vardı... 163 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 sonuna dair. 164 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Vay be, Papa'nın Tanrı hakkında şüpheleri mi vardı? 165 00:15:46,112 --> 00:15:46,946 Hayır. 166 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Tanrı hakkında asla. 167 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 İnancını kaybettiği şey kiliseydi. 168 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Peder Wozniak? 169 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Baba, Oğul ve 170 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 Kutsal Ruh adına. 171 00:15:59,626 --> 00:16:01,002 Son itirafım ... - Janusz. 172 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 dört hafta önceydi. -Janusz. 173 00:16:02,379 --> 00:16:03,338 itirafını dinleyecek 174 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 vaktim yok. 175 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Hala yapılacak çok şey var. 176 00:16:07,676 --> 00:16:08,593 İçki mi içtin? 177 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Seni rahatsız eden ne? Söyle bana. 178 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Sana daha önce gelmeliydim. 179 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 ama hiçbir şey söylemeyeceğime söz verdim. 180 00:16:19,938 --> 00:16:20,855 Kime söz verdin? 181 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Kardinal Tremblay. 182 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, kapılar yakında kapanacak ve gitmen gerekecek. 183 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Bak şimdi, eğer Kardinal Tremblay'e söz verdiysen 184 00:16:26,653 --> 00:16:28,154 belki de doğru yapmış olmayabilirsin. 185 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 Papa'nın öldüğü gün onunla randevusu olan 186 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 son kişi Kardinal Tremblay'dı. 187 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 - Evet biliyorum, 188 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 resmi kayıtlarda var. - O toplantıda, 189 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 Kutsal Babamız onu görevden aldı. 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 Ne? 191 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Onu kovdu! 192 00:16:46,631 --> 00:16:47,424 Neden? 193 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Büyük suiistimal nedeniyle. 194 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun? 195 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Tecrit edilmek üzereyiz. Janusz. 196 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Beni affet ama ama son birkaç gündür 197 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 gündür dedikoduları duymaya başladım. 198 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Ne dedikoduları? 199 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Papa seçilebilmesi için. 200 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 bunu engellemeyi görevin bildin, değil mi? 201 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Ben...artık görevimin ne olduğunu bilmiyorum. 202 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Bu toplantıda orada mıydın? 203 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Hayır, kardinal. 204 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 yemekten sonra 205 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 Kutsal Babamız bana bundan bahsetti. 206 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 kardinal Tremblay'i neden 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 görevden aldığını da söyledi mi? 208 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Hayır. 209 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Nedenlerinin yakında ortaya çıkacağını söyledi. 210 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Baş Rahip Lawrence... 211 00:19:06,271 --> 00:19:07,188 sorun var. 212 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Ah, sevgili Tanrım 213 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 onlardan biri mi öldü? - Üzgünüm? 214 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Bir kardinali mi kaybettik? 215 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Hayır, kardinal. 216 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Bir tane edinmiş gibiyiz. 217 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Kelimenin tam anlamıyla söylüyorum. 218 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Az önce başka bir kardinal ortaya çıktı. 219 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 O halde birini listenin dışında bıraktık. 220 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 O hiçbir zaman listemizde olmadı kardinal. 221 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 kalpten seçildiğini söylüyor. 222 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh hayır, o zaman kesinlikle bir sahtekar olmalı. 223 00:19:30,295 --> 00:19:31,671 Ben de öyle düşündüm, kardinal. 224 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Ancak Başpiskopos Mandorff 225 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 onunla konuştu ve o öyle düşünmüyor. 226 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Ee, bu duyduğum nedir? 227 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Adı Vincent Benitez, Sayın kardinal. 228 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Kendisi Kabil Başpiskoposu. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Nerenin başpiskoposu? 230 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Kabil. 231 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Ama o Meksikalı. 232 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Kutsal Babamız onu geçen yıl atadı. 233 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Geçen sene mi? Peki bu nasıl bu kadar uzun süre sır olarak saklandı? 234 00:19:55,987 --> 00:19:58,031 Belki onun terfisinin farkındasındır diye düşündüm. 235 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Hayır değilim. Ray, kardinal Bellini'den 236 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 bize katılmasını iste, belki o bu konuda bir şeyler biliyordur. 237 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Elbette kardinal. - Teşekkür ederim. 238 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Elinde Papa'dan, Kabil başpiskoposluğuna 239 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 hitaben yazılmış bir atama mektubu var ve 240 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 Papa'nın isteği üzerine bunu gizli tutuyorlar. 241 00:20:11,628 --> 00:20:12,503 Mm-hmm. 242 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Onu uydurmuş olabileceğini düşünmüyor musun? 243 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Peki, hmm, o şimdi nerede? 244 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Afganistan'da bir kardinal mi? 245 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 -Hmm. -Bu çok saçma. 246 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Afganistan'da kaç Katolik var? 247 00:20:26,559 --> 00:20:28,269 Yükselişine kadar oradaki 248 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 Katolik misyonunun başındaydı. 249 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Peki onun güvenliğini nasıl sağlayabiliriz? 250 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Muhtemelen Kutsal Babamız bu yüzden 251 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 bunun bir sır olarak kalmasını istedi. 252 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Artık kalpte bir sır olmayacak. 253 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Onu kabullenmekten başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. 254 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Bekle, bekle. Thomas. 255 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Emin miyiz... 256 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 Kutsal Babamız tamamen... 257 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 aklı yerinde miydi... 258 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 bu randevuyu ne zaman verdi? 259 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Bu adamın resmen bir kardinal olduğuna inanıyorum Aldo ve ben... 260 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Onun seçimlere katılma hakkı olduğunu düşünüyorum. 261 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 kardinaller, yemek yemekten önce, 262 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 birkaç saat öncesine kadar varlığını 263 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 hiçbirimizin bilmediği 264 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 cemaatimizin yeni bir üyesini tanıtmak istiyorum. 265 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Bunun nedeni, kardeşimizin papanın kalbinde 266 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 gizli atanmış olarak bilinen son derece 267 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 meşru prosedürle kardinal yapılmasıdır. 268 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Şimdi bunun bu şekilde yapılmasının nedenini 269 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 yalnızca Tanrı ve rahmetli Kutsal Babamız biliyor. 270 00:22:00,862 --> 00:22:02,321 Ancak yeni kardeşimizin atamasının 271 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 ne derece tehlikeli olduğunu 272 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 yeterince iyi tahmin edebileceğinizi düşünüyorum. 273 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Aramıza hoş geldiniz 274 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vincent Benitez, 275 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Kabil Kardinal Başpiskoposu... 276 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 277 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 kardinal, lütfen yemeğimizi kutsar mısınız? 278 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Elbette. 279 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Bizi kutsa, Tanrım 280 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 ve bunları, birazdan alacağımız, 281 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 cömertçe bahşettiğiniz hediyelerinizi. 282 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amin. 283 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 bu yemeği bizimle paylaşamayanları kutsa 284 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 yardım et bize,Lordum, yer içerken, 285 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 açlığı, susuzluğu, 286 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 hatırlamamıza yardım et. 287 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 288 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 hastaları, yalnızları ve bu 289 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 yemeği bizim için hazırlayan 290 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 kız kardeşlerimizi. 291 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 İsa Mesih aracılığıyla. 292 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amin. 293 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amin. 294 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Lütfen gelin. 295 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Bu senin... 296 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Baş rahip! 297 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 298 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Thomas. 299 00:23:41,129 --> 00:23:42,004 Gel. 300 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Biraz şarap al. 301 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Teşekkür ederim. 302 00:23:52,723 --> 00:23:53,933 Endişeli görünüyorsun. 303 00:23:54,058 --> 00:23:54,934 Ohh... 304 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Ve henüz başlamadık bile. 305 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Yeni kardeşimiz... 306 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Doğru mu duydum Afganistan'dan? 307 00:24:03,943 --> 00:24:04,861 Evet. 308 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Evrensel Kilise'nin muhteşem bir vasiyeti, 309 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Farklı kültürlerden, ırklardan pek çok insan, 310 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 Tanrı'ya olan inançlarıyla birbirine bağlı. 311 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 Hmm? 312 00:24:20,668 --> 00:24:21,586 Etrafınıza bak. 313 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Herkesin hemşerilerine nasıl yöneldiğine dikkat edin. 314 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 İtalyanlar burada. 315 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Orada İspanyolca konuşanlar 316 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mm-hmm. 317 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 İngilizler orada. 318 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Evet. 319 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Fransızlar. 320 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dile göre bölünmüş. 321 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Biz çocukken ve Tridentine Ayini 322 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 hala dünyadaki tek gerçek ayin iken, 323 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 hepimiz Latince konuşuyorduk. 324 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Ama sonra liberal dostlarınız bu "ölü" 325 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 dilden kurtulmamız konusunda ısrar etti. 326 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Roma olmadan, Roma'nın geleneği olmadan... 327 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 İşler karışır. 328 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 Merkez dayanamıyor. 329 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Ne yani bir sonraki papa İtalyan mı olmalı? 330 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Neden olmasın? 331 00:25:13,846 --> 00:25:16,724 40 yılı aşkın süredir bir İtalyan papamız olmadı. 40 yıl, Tommaso. 332 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Alternatifi ciddi olarak hayal edebiliyor musunuz? 333 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Kusura bakmayın, kardeşlerimizin arasında dolaşmam gerekiyor. 334 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 Cehennem çağırıyor. 335 00:25:48,047 --> 00:25:49,840 Bugüne kadar Roma'dan 336 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 uzak durması çok akıllıcaydı. 337 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Açık sözlü bir gazete röportajı 338 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 Tedesco'yu açığa çıkarabilirdi. 339 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Ama bunun yerine, yarın iyi iş çıkaracağını düşünüyorum. 340 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Bu ne anlama geliyor? 341 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 diyebilirim ki... 342 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 ilk aşamada 15 oy alır. 343 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 Ya Bellini? 344 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Neden kendimi çiftçinin fiyatlandırdığı bir inek gibi hissediyorum? 345 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 İlk oylama... 346 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 20 ile 25 oy arasında. 347 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Ama asıl iş yarın gece başlıyor. 348 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 Bir şekilde ona üçte iki çoğunluk sağlamalıyız, değil mi? 349 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Asıl iş derken tam olarak neyi kastediyorsun? 350 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Papalık peşinde koşanları... kardinal Bellini. 351 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Ben papalığı "aramıyorum". Ben... 352 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Müsadenizle Rahibeler. 353 00:26:59,952 --> 00:27:01,704 Dinle, hiçbir şey yapmana gerek yok. 354 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Sadece bize bırakın. 355 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Onlara eşcinseller ve boşanma gibi konularda 356 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 sağduyulu bir yaklaşımdan yana olduğumu söyle. 357 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Onlara Latin ayini günlerine 358 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 asla dönmeyeceğimi söyle. 359 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 ya da on çocuklu aileler 360 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 çünkü, annem ve babam daha iyisini bilmiyordu. 361 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Çirkin ve baskıcı bir dönemdi 362 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 ve bittiği için mutluyum. 363 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Onlara söyle ki, diğer inançlara da 364 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 saygı duyacağım... 365 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 Kendi kilisemizdeki görüşlere tolerans gösterdikleri için. 366 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Ve onlara söyle, kadınların yönetimsel görevlerde 367 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 daha fazla bulunması gerektiğine inanıyorum. 368 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Hadi... 369 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Kadınlardan bahsetmeyelim. 370 00:27:41,327 --> 00:27:42,286 Neden? 371 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Kardeşim, kararsız olanlarımızı etkilemek 372 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 için görüşlerimi gizlemeye veya olduğumdan 373 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 farklı biri gibi görünmeye hiç niyetim yok. 374 00:27:50,961 --> 00:27:51,921 Bu yüzden... 375 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 Eğer benim adıma propaganda yapmak istiyorsanız 376 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 mesajımın açık olduğundan emin olun. 377 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Tedesco'nun yapmadığı her şeyin arkasındayım. 378 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Tamamdır. - Müsadenizle ayrılıyorum. 379 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Peki. 380 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, sen Amerikalılarla konuş. 381 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, Güney Amerikalıları sana bırakıyorum. 382 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, sen Afrikalıları al. 383 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo bunu istemiyor. 384 00:28:25,287 --> 00:28:26,163 Herhangi biri. 385 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Bunu biliyorsun, değil mi? 386 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Tabii ki biliyorum. 387 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Bu yüzden onu destekliyorum. 388 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Tehlikeli olan adamlar 389 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 bunu isteyenlerdir. 390 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Bütün bu gizemden keyif alıyorum Thomas. 391 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Ve sanırım bana ne hakkında konuşmak istediğini söylemelisin. 392 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Kutsal Babamızla son görüşmeniz. 393 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Peki ya buna ne dersin? 394 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Pekala, bana bunun zor olduğu söylendi. 395 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 -Öyle miydi? -Zor? Hayır. 396 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Hatırlayabildiğim kadarıyla değil. 397 00:29:10,499 --> 00:29:12,293 Şey, ben...bunu sana sormak zorunda 398 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 kaldığım için üzgünüm Joe, ama daha spesifik olmak 399 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 gerekirse, bana Kutsal Babanın 400 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 istifanı talep ettiği söylendi. 401 00:29:18,132 --> 00:29:18,924 Ne? 402 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Bu çok absürd. - Ben... 403 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Bilmiyorum biz... kim... kim bunu sana söyledi? 404 00:29:25,139 --> 00:29:26,098 Başpiskopos Wozniak. 405 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Neden böyle bir şey söyledi? 406 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Peki iddianın doğruluk payı yok mu? 407 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Aman Tanrım, hayır, elbette hayır. Bu çok saçma. 408 00:29:33,647 --> 00:29:34,523 Hmm. 409 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Öyle düşünmüyorsun. - Hayır, be...benim sormam gerekiyordu. 410 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Anlıyorum ama hayır. 411 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Monsenyör Morales'e sorabilirsiniz. 412 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Toplantıdaydı. 413 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 İsterdim ama 414 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 şu anda 415 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 tecrit altındayız. 416 00:29:47,912 --> 00:29:48,787 Oh. 417 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Başpiskopos Wozniak'ın böyle bir hikayeyi 418 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 yaymasının bir nedeni var mı aklınıza? 419 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Hayır, yok 420 00:30:00,884 --> 00:30:03,884 {\an8}(altyazı çeviri by m k p_theCapt) 421 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Ben gerçekten... kahve ister misin? 422 00:30:03,802 --> 00:30:04,762 Hayır. 423 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Şok oldum. 424 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Bunu sana kendisi mi söyledi? 425 00:30:10,267 --> 00:30:11,185 Evet. 426 00:30:17,233 --> 00:30:18,192 Sence..? 427 00:30:19,944 --> 00:30:20,903 Peki ne? 428 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 İçkisi? 429 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Konuyu açmak istemiyorum ama 430 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 ikimiz de içmesinin giderek arttığını biliyoruz. 431 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 Ve belki de bu onun muhakemesini, hatta aklını etkiliyor. 432 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Ve... 433 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Adımın geleceğin Papası olarak anıldığını biliyorum. 434 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Ve eğer Başpiskopos bu fikri 435 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 onaylamıyorsa, belki o... 436 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Bilmiyorum, ben... sadece buna bir anlam vermeye çalışıyorum. 437 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Ve zavallı adam. 438 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Kutsal Baba'nın ölümü onu paramparça etti. 439 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Evet, gerçekten. 440 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Tekrar Joe, özür dilerim. 441 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Hayır, hiç dileme. 442 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Tamamen anlıyorum. 443 00:31:06,490 --> 00:31:07,449 Şey... 444 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 O son toplantıda Kutsal 445 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 Babamızla ne konuştun? 446 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Affet beni Thomas. 447 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Özel bir konuşmaydı 448 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 ve çok değerliydi. 449 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Bunlar Kutsal Babamızla 450 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 söylediğim son sözlerdi. 451 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Evet elbette. 452 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 İyi geceler Joe. 453 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 İyi geceler Thomas. 454 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Decano. - Ah! 455 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Biz komşuyuz Joshua. 456 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Öyle görünüyor. 457 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Yarınki vaazım için 458 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 biraz daha çalışmam gerektiğini düşündüm 459 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, evet, elbette. Bunu sabırsızlıkla bekliyorum. 460 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 İşin püf noktasının , 461 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 kimseyi gücendirmemek olduğunu anlıyorum. 462 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Sen bir yöneticisin. 463 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Yönet. 464 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Decano Lawrence? 465 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Sevgili Hristiyan Kardeşlerim, 466 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 Kutsal Kilise tarihindeki büyük 467 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 belirsizlik anında, ilk önce rahmetli 468 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 Kutsal Babamızı düşünmeliyiz. 469 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 parlak papalığı Tanrı'nın bir armağanı olan. 470 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 şimdi Lordumuzdan, kardinal babaların ricası aracılığıyla 471 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 bize yeni bir Kutsal Papa göndermesini istemeliyiz. 472 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Ve bu sevgi dolu yardım için Tanrıya dua etmeliyiz. 473 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 ve O'ndan, doğru seçimi yapmamız için 474 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 bize yol göstermesini isteyin. 475 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Ama bunların hepsini biliyorsun. 476 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Bir dakikalığına yürekten konuşayım. 477 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 Aziz Paul dedi ki: 'Mesih'e duyduğunuz saygıdan 478 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 ötürü, üstlerinize itaat edin.' 479 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Birlikte çalışmak ve... 480 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 Birlikte büyümek için hoşgörülü olmalıyız. 481 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Hiç kimse veya... grup diğerine hükmetmeye çalışmasın. 482 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Ve elbette Yahudi ve özgür romalıların karışımı olan 483 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 Efeslilerle konuşmasın 484 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Klisenin çeşitliliğinin, Tanrının bize bir armağanı 485 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 olduğunu Paul bize hatırlatır. 486 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Bu çeşitlilik ve farklı görüşler 487 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 klisemize gücünü veren şeydir. 488 00:36:36,528 --> 00:36:37,779 Klise anamıza bunca sene hizmetimden sonra 489 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 size şunu söylememe izin verin, 490 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 öyle bir günah vardır ki, 491 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 diğer hepsine göre ondan daha çok korkarım. 492 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Kesinlik. 493 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 Kesinlik bizim en büyük düşmanımızdır. 494 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 Kesinlik , hoşgörünün ölümcül düşmanıdır. 495 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 İsa bile en sonda emin değildi. 496 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Tanrım, Tanrım, neden benden vazgeçtin? 497 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Çarmıhta dokuzuncu saatte acı içinde haykırdı. 498 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 İmanımız canlı bir şeydir 499 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 çünkü tam olarak şüpheyle el ele yürür. 500 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Eğer sadece kesinlik olsaydı... 501 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 ve şüphe olmasaydı... 502 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 hiçbir gizem olmazdı... 503 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 ve bu nedenle inanç için ihtiyacımız olmazdı 504 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Tanrı'nın bize şüphe eden bir Papa bahşetmesi için dua edelim. 505 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Bize günah işleyen ve af dileyen bir Papa bağışlasın. 506 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 ve herşeye rağmen devam eden. 507 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Baş Rahip Lawrence... 508 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 vaazınız oldukça heyecan yarattı. 509 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Kimsenin senden ilginç şeyler söyleyeceğini 510 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 beklediğini sanmıyorum... 511 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Kayıttan yapılmış bir transkript alacağım. 512 00:39:00,714 --> 00:39:01,548 Mm-hmm. 513 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Eğer, eğer başka bir şey yoksa... 514 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 kardinal. 515 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Evet, şey... 516 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Ben...benim için bir şey yapmana ihtiyacım var. 517 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsenyör Morales... 518 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Hala Roma'da olduğundan eminim. 519 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Onu görmeyi deneyebilir misin? 520 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Bugün? Ben...ben... - Yetkimi kullan. 521 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Kardinal Tremblay ile Kutsal Babamız 522 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 arasındaki son görüşmede 523 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 ne olduğunu bilmek istiyorum. 524 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 Ne oldu? 525 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Spesifik olarak Tremblay'i Papalık için uygunsuz 526 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 hale getirebilecek herhangi bir şey meydana geldi mi? 527 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Tabii ki, kardinal. 528 00:39:44,549 --> 00:39:45,509 Tanrı seni kutsasın. 529 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Ve ben Irumbus Kardinal Nakitanda, 530 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Söz veriyorum, ant içiyor ve yemin ediyorum ki, Tanrı bana ve 531 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 elimle dokunduğum bu Tanrının Kutsal İncillerine yardım edecek. 532 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Herkes dışarı. 533 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Kardinal kardeşler, 534 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 şimdi ilk oylamaya geçeceğiz. 535 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Önünüzde oy pusulanızı bulacaksınız. 536 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Üst kısımda şunlar yazılıdır: "Ben Yüce piskopos olarak seçiyorum." 537 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Lütfen el yazınızın okunaklı olduğundan emin olunuz. 538 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Yargıcım olacak İsa Mesih'i tanığım olarak çağırıyorum 539 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 Benim oyum, Tanrı'nın önünde seçilmesi 540 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 gerektiğini düşündüğüm kişiye veriliyor. 541 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 İlk oy Kardinal Tedesco'ya verildi. 542 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 İkinci oy ise Kardinal Tedesco'ya verildi. 543 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Kardinal Tremblay. 544 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardinale Tremblay. 545 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Kardinale Tedesco. 546 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Kardinale Adeyemi. 547 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Kardinal Lawrence. 548 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Kardinale Bellini. 549 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Kardinale Bellini. 550 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 551 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardinale Tremblay. 552 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Kardinale Adeyemi. 553 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardinale Tremblay. 554 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Kardinale Tedesco. 555 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Kardinale Bellini. 556 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Kardinale Adeyemi. 557 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Ve son olarak Kardinal Benitez. 558 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 İlk oylamanın sonuçları... 559 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Kardinal Adeyemi, 21 oy. 560 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Kardinal Tedesco, 18 oy. 561 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Kardinal Bellini, 17 oy. 562 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Kardinal Tremblay, 16 oy. 563 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Kardinal Lawrence, 5 oy. 564 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Diğer kardinallere tek oy verildi, 31 oy 565 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Kardeşim kardinaller, 566 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 ilk oylama bu şekilde sonuçlandı. 567 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Hiçbir aday, 72 oyluk gerekli 568 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 çoğunluğu sağlayamadığından, 569 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 akşama ara vereceğiz ve 570 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 oylamaya sabah devam edeceğiz. 571 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Teşekkür ederim. 572 00:46:50,808 --> 00:46:52,852 Medya, resmi listede yer almayan 573 00:46:52,977 --> 00:46:54,729 bir kardinalin, 574 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 varlığını fark etti. Kardinal Benitez. 575 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Bu nedenle, bir bildiri taslağı 576 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 hazırlama özgürlüğünü kullandım. 577 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Ayrıca sizin için bazı biyografik 578 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 detayları da bir araya getirdim. 579 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Birinci ve ikinci dünya savaşları sırasında 580 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 soykırım niteliğindeki cinsel şiddetin 581 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 kadın kurbanları için bir hastane 582 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 kurduğu Kongo Veracruz'daki bakanlıklar. 583 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Sonra Bağdat ve son olarak da Kabil'de bir görev. 584 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Doğru. 585 00:47:19,295 --> 00:47:20,797 Sağlık nedenleriyle istifa etmesi 586 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 konusunda bazı şüpheler vardı, 587 00:47:22,131 --> 00:47:23,299 ancak görünen o ki Kutsal Baba 588 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 onu devam etmeye ikna etti. 589 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 Kesinlikle papazlığında 590 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 bazı korkunç yerlerde hizmet verdi. 591 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Evet. - İnancı uğruna. 592 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Şuna bir bak, olur mu Ray? 593 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Bu, basının ele geçirmeyi 594 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 sevdiği türden bir şey. 595 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Elbette. 596 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Ve... diğer mesele. ... 597 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Evet. 598 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Monsenyör Morales'le konuştum. 599 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Kendisi, Kardinal Tremblay'in neden Papa olmaması 600 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 gerektiğine dair hiçbir neden bilmediğini vurguladı. 601 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Teşekkür ederim. - Fakat... 602 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 beni affeder misin... 603 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 "Tam olarak inanmadım" dersem... 604 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 iyi monsenyör 605 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 O sadece... 606 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 çok...empatili 607 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 İspanyolcam oldukça zayıf ve 608 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 ona, senin bununla çelişen bir belge 609 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 gördüğün izlenimini vermiş olabilirim. 610 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Ve endişelenmemenizi söyledi... 611 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 ve sözleri tam olarak şuydu: 612 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'Rapor geri çekildi' 613 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Rapor mu? Ne hakkında bir rapor? 614 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Ne zaman geri çekildi? 615 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Bunu... Söyleyemedim, kardinal. 616 00:48:30,867 --> 00:48:31,784 Hmm. 617 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Üçüncü sırada. 618 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Umduğumuz gibi değil. 619 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Vaazının bize pek faydası olmadı ve senin beş oyun var. 620 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Ciddi bir aday olarak ortaya çıkamayacak kadar 621 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 az desteğin var. 622 00:48:54,432 --> 00:48:56,017 Konumum benim için utanç verici. 623 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Destekçilerimin kim olduğunu öğrenirsem, 624 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 onlara başka birine oy vermeleri için yalvaracağım. 625 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Onlara Aldo'ya oy vereceğimi söyleyeceğim. 626 00:49:02,607 --> 00:49:03,524 Peki. 627 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Geriye 31 oy kalıyor. 628 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Çoğunu almak zorundayız. 629 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Kutsal Baba'nın kaplumbağaları. 630 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Onlara çok düşkündü. 631 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Angola'dan bir hediye. 632 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Bunları hayal ettiğimi sanıyordum. 633 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Ben onları seviyorum. Çok akıllılar. 634 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Burada sürekli kaçıyorlar ve eziliyorlar. 635 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 sokağa çıkma yasağı var, geri dönmeliyiz. 636 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Peki sağlığınız nasıl dayanıyor? 637 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Sağlığım mükemmel, teşekkür ederim. 638 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Sadece yolculuktan sonra iyileştin mi demek istedim? 639 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - iyiyim, gerçekten. - güzel. 640 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Peki Sistine'de oy verecek birini buldun mu? 641 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Evet. Sana oy verdim. 642 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Affet beni, söylememem mi gerekiyordu? 643 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Hayır, hayır, sen değil ben... 644 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Hayır, onur duydum ama... sevgili 645 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 Vincent, sana Vincent diyebilir miyim? 646 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Ben ciddi bir aday değilim. 647 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Benim mesleğim farklı bir alanda... um... 648 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Konseyden sonra Baş rahiplikten istifa etmeyi 649 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 ve Roma'yı tamamen terk etmeyi umuyorum. 650 00:50:40,037 --> 00:50:40,997 Neden? 651 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Zorluklar yaşadım. 652 00:50:49,922 --> 00:50:50,882 İnancınla mı? 653 00:50:55,636 --> 00:50:56,596 ibadetimle. 654 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Bundan bahsettim çünkü hiçbir şekilde Papa olmaya 655 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 layık olmadığımı belirtmek istedim sadece. 656 00:51:06,647 --> 00:51:07,607 Gel. 657 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 658 00:51:24,457 --> 00:51:25,416 Aldo. 659 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Ben...benim...yetersiz oy sayımın senin zararına 660 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 gelmiş olmasından dolayı kendimi berbat hissediyorum. 661 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hmm. 662 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Bu kadar hırslı olduğunu bilmiyordum. 663 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Peki, bunu söylemek çok saçma. 664 00:51:43,309 --> 00:51:44,101 Öyle mi? 665 00:51:45,937 --> 00:51:46,771 Öyle mi? 666 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Desteğinizi aldığımızı sanıyordum. 667 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Eğer biz liberaller birlik olmazsak Tedesco Papa olacak. 668 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Durumun ne kadar kötü olduğu hakkında hiçbir fikrin yok Thomas. 669 00:51:56,614 --> 00:51:58,491 Sonlara doğru kendisinin ve 670 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 çevresinin Papa'ya saldırma şekli. 671 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Karalamalar, 672 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 basına sızıntılar. 673 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 acımasızcaydı. 674 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Papalığının her günü onunla savaştı. 675 00:52:07,375 --> 00:52:08,334 Ve artık öldüğüne göre 676 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 hayatının eserini 677 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 yoketmek istiyor. 678 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 eğer, Tedesco Papa olursa 679 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 60 yıllık ilerlemeyi geri alacak. 680 00:52:17,635 --> 00:52:19,095 Sanki tek alternatif senmişsin gibi 681 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 konuşuyorsun ama rüzgar Adeyemi'nin arkasında. 682 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi mi? - Mm-hmm. 683 00:52:23,349 --> 00:52:25,142 Eşcinsellerin bu dünyada hapse, 684 00:52:25,268 --> 00:52:26,727 ahirette cehenneme gönderilmesi 685 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 gerektiğine inanan adam Adeyemi. 686 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi hiçbir şeyin çözümü değil. 687 00:52:30,857 --> 00:52:31,816 Ve sen bunu biliyorsun. 688 00:52:32,483 --> 00:52:33,693 Tedesco'yu yenmek istiyorsan... 689 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Yenmek? Bu bir Konsey, Aldo, bu bir savaş değil. 690 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 - Bu bir savaş! 691 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Ve bir tarafı seçmen gerekiyor. 692 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Değerli şüphelerini duaların için sakla. 693 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Papa olmak için en ufak bir isteğim 694 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 olduğuna ciddi olarak inanamazsınız. 695 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Hadi! 696 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Her kardinalin bunu ister. 697 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Her kardinal, içinde, papalık için 698 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 adının geçmesini ister. 699 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Şey... Ben değil. 700 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 İstersen inkar et 701 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 ama kalbini dinle ve sonra bana öyle olmadığını söyle. 702 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Ah, ah, anne, şeytan.. 703 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 İkinci oylamanın sonuçları... 704 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Kardinal Adeyemi, 34 oy. 705 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Kardinal Tedesco, 25 oy. 706 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Kardinal Bellini, 18 oy. 707 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Kardinal Tremblay, 16 oy. 708 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Kardinal Lawrence, 9 oy. 709 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Kardinal Benitez, 2 oy. 710 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Kardeşlerim, Apostolik Anayasaya uygun 711 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 olarak hemen bir sonraki oylamaya geçiyoruz. 712 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Teşekkür ederim. 713 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Üçüncü oylamanın sonuçları... 714 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Kardinal Adeyemi, 52 oy. 715 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Kardinal Tedesco, 30 oy. 716 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Kardinal Tremblay, 10 oy. 717 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Kardinal Bellini... 718 00:56:43,692 --> 00:56:44,527 Kardeşler. 719 00:56:45,277 --> 00:56:46,112 Lütfen. 720 00:56:47,530 --> 00:56:48,364 Teşekkür ederim. 721 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Kardinal Bellini, 9 oy. 722 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Kardinal Lawrence, 5 oy. 723 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Kardinal Benitez, 4 oy. 724 00:57:19,979 --> 00:57:21,897 Sanırım bir şey oldu. 725 00:57:22,022 --> 00:57:23,482 Piazza Barberini'de bir 726 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 patlama oldu Sayın kardinal. 727 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Bomba mı? - Şu anda belli değil. 728 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Yaralılar var ama ölü sayısı hakkında bir bilgi yok. 729 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Bu konuda kardinal seçmenlere 730 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 hiçbir şey söylememeliyiz Ray. 731 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Biz tecrit altındayız ve onların 732 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 kararlarını etkileyebilecek tüm 733 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 haberlerden korunmaları gerekiyor. 734 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Anladın mı? - Elbette, kardinal. 735 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Demek istediğim tam olarak bu. 736 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Milano'da onlara ne söylemem gerekiyor? 737 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 yeni Papa'mızın sosyal görüşlerini ne zaman keşfetmeye başlayacaklar? 738 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Cemaatinize, kilise tarihindeki ilk Afrikalı 739 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 Papa'yı kutlamaları gerektiğini söyleyin. 740 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Adeyemi beyaz olsaydı 741 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 hepimiz onu Tedesco'dan daha 742 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 gerici olmakla mı suçlayacağız? 743 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 Sadece beyaz olmadığı için... 744 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Bütün bunlar için artık çok geç. 745 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Artık çok geç. 746 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 Ne oldu? 747 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 İyi günler, Rahibe. 748 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Az önce tepsisini düşüren rahibeyle konuşmak istiyorum. 749 00:58:54,365 --> 00:58:56,242 O benim yanımda güvende, bu durumla ben ilgileniyorum Baş rahip. 750 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Eminim öyledir Rahibe Agnes. ama onu kendim görmeliyim. 751 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Düşen bir tepsinin Kardinaller Koleji 752 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 Baş rahibini ilgilendireceğini düşünmüyorum. 753 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Yine de ben... 754 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 Kardeşimin refahı 755 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 benim sorumluluğumda. 756 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Ve bu Konsey benim. 757 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Lütfen otur çocuğum. 758 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Benim adım Kardinal Lawrence. 759 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Nasıl hissediyorsun? 760 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Kendini çok daha iyi hissediyor. 761 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Bana adını söyler misin? 762 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, adı Shanumi. 763 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Lütfen, lütfen otur. 764 00:59:37,408 --> 00:59:38,659 Ben...bu durumla benim ilgilenmeme izin 765 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 verirseniz gerçekten daha iyi olacağını düşünüyorum. 766 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Bizi şimdi başbaşa bırakabilir misiniz Rahibe Agnes? 767 01:00:04,061 --> 01:00:06,061 {\an8}(altyazı çeviri by m k p_theCapt) 768 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Rahibe Shanumi, 769 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Öncelikle şunu anlamanızı istiyorum: 770 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 Başınız hiçbir şekilde belada değil. 771 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 İşin aslı şu ki, burada aldığım 772 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 kararların doğru olarak 773 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 gerçekleşmesini sağlamak konusunda 774 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 Tanrı önünde bir sorumluluğum var. 775 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Şimdi, Kardinal Adeyemi ile alakalı 776 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 kalbindeki veya kafandaki herşeyi 777 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 bana anlatman çok önemli. 778 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Bunu benim için yapabilir misin? 779 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 hatta seni temin ederim ki 780 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 anlatacakların bu odadan dışarı çıkmayacak. 781 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 günah çıkarmanı dinlememi ister misin? 782 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Birazdan hazır olacağım rahip. 783 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Gitmen gerekmiyor muydu? 784 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 çabucak! 785 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Bu hayra alamet değil. 786 01:01:53,085 --> 01:01:54,628 Eğer aşağıdaki olayla ilgiliyse, 787 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 bu konuda konuşmak istemiyorum. 788 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 İtibarımı zedelemeye yönelik utanç 789 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 verici bir kumpasın kurbanıyım. 790 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Birisi o kadını buraya getirip bu melodramı sahneledi. 791 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Daha önce Nijerya'dan hiç ayrılmamıştı ve 792 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 birden kendini Casa Santa Marta'da buldu. 793 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 saygıdeğer Joshua, 794 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 kadının buraya gelişi, 795 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 onunla ilişkinin gerisinde. 796 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Onunla hiçbir ilişkim yok! 797 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Dün gece odamın önünde ortaya çıkana kadar 798 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 onu 30 yıldır görmemiştim! 799 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Bu bir hataydı Baş rahip. 800 01:02:35,794 --> 01:02:36,670 Bir hata. 801 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 Tanrı bize günah işleyen, af dileyen ve 802 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 yoluna devam eden bir Papa bağışlasın.' 803 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Bunlar senin sözlerin değil mi? - Peki ya çocuk? 804 01:02:46,138 --> 01:02:47,097 Çocuk mu? 805 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 Çocuk Hıristiyan bir evde büyüdü ve 806 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 bugüne kadar babasının kim olduğu hakkında hiç fikri yok 807 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 eğer gerçekten bensem. 808 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Bu, o çocuk. 809 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Çok gençtik. 810 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Hayır, hayır, hayır Joshua, 811 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 kız çok gençti, 19 yaşındaydı. 812 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 sen 30 yaşındaydın. - Thomas. 813 01:03:16,919 --> 01:03:17,836 Thomas. 814 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Beni dinle... lütfen. 815 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Bu sabah Kutsal Ruh'un varlığını hissettim, 816 01:03:25,427 --> 01:03:26,345 yemin ederim. 817 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Bu yükü almaya hazırım. 818 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 30 yıl önceki tek bir hata... 819 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 beni seçimden men eder mi? 820 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas lütfen, ben farklı bir adamdım. 821 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Lütfen...sana yalvarıyorum... bunu beni mahvetmek için kullanma. 822 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Joshua, bunlar senin karakterini temsil etmiyor. 823 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi, oğlunu korumak için hiçbir şey söylemeyecek. 824 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 ve ben günah çıkarma yeminine bağlıyım. 825 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Peki hala umudum var mı? 826 01:03:58,085 --> 01:03:59,044 Hayır. 827 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Hiç umut yok. 828 01:04:06,134 --> 01:04:07,928 Böylesine kalabalığın toplandığı yerde, 829 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 dedikodular çıkacak ve Curia'nın nasıl olduğunu biliyorsun. 830 01:04:12,099 --> 01:04:13,684 Hiçbir şey, meslektaşlarımızı seks skandalı düşüncesinden 831 01:04:13,809 --> 01:04:17,896 daha fazla korkutamaz. 832 01:04:20,023 --> 01:04:22,192 Söyleyebileceğimden daha üzgünüm;ama, 833 01:04:24,444 --> 01:04:25,737 Asla Papa olamayacaksın. 834 01:04:30,993 --> 01:04:32,411 Yeniden başlamalısın. 835 01:04:35,289 --> 01:04:37,708 Ama sen iyi bir adamsın. 836 01:04:39,960 --> 01:04:41,795 Senin iyi bir adam olacağını biliyorum ve 837 01:04:42,129 --> 01:04:44,214 bunu telafi etmenin bir yolunu bulacaksın. 838 01:05:05,319 --> 01:05:07,863 Benimle dua eder misin? 839 01:05:10,324 --> 01:05:11,616 Evet elbette. 840 01:06:29,778 --> 01:06:33,323 Beşinci oylamanın sonuçları... 841 01:06:34,783 --> 01:06:37,619 Kardinal Tremblay, 40 oy. 842 01:06:39,037 --> 01:06:41,873 Kardinal Tedesco, 34 oy. 843 01:06:43,583 --> 01:06:46,378 Kardinal Bellini, 13 oy. 844 01:06:48,338 --> 01:06:51,007 Kardinal Lawrence, 11 oy. 845 01:06:52,926 --> 01:06:55,846 Kardinal Adeyemi, 9 oy. 846 01:06:57,055 --> 01:06:59,975 Kardinal Benitez, 6 oy. 847 01:07:02,894 --> 01:07:03,979 Kardeşlerim... 848 01:07:05,021 --> 01:07:07,441 Kardeşlerim, beşinci oylama böylece sonuçlandı. 849 01:07:08,400 --> 01:07:11,695 Hiçbir aday gerekli çoğunluğu sağlayamadı 850 01:07:12,320 --> 01:07:14,990 Yarın sabah oylamaya devam edeceğiz. 851 01:07:30,297 --> 01:07:31,131 Evet Ray? 852 01:07:31,965 --> 01:07:34,676 Bu sabahki olay... kardinal. 853 01:07:34,801 --> 01:07:36,553 Daha fazla bilgim var, eğer... 854 01:07:36,678 --> 01:07:39,181 Hayır, ben de bu Konsey sürecinde 855 01:07:39,306 --> 01:07:41,308 etkileneceğim her türlü 856 01:07:41,433 --> 01:07:43,143 bilgiden korunmalıyım. 857 01:07:43,268 --> 01:07:44,519 Tabii ki, kardinal. 858 01:07:45,562 --> 01:07:46,480 Başka bir şey? 859 01:07:46,605 --> 01:07:47,606 Şey... 860 01:07:48,023 --> 01:07:51,109 Oh, Kardinal Benitez... sağlık sorunu olan. 861 01:07:51,485 --> 01:07:53,695 Kendisine, Papa'nın hesabından 862 01:07:53,820 --> 01:07:57,365 Cenevre'ye gidiş-dönüş bileti verildi. 863 01:07:57,491 --> 01:07:59,493 Vize başvurusuna baktım, 864 01:07:59,618 --> 01:08:02,913 seyahat amacı 'tıbbi tedavi' olarak belirtilmiş. 865 01:08:03,038 --> 01:08:06,750 Her neyse, ciddi bir şey olamaz. 866 01:08:06,875 --> 01:08:08,376 Bilet iptal edildi, hiç gitmedi. 867 01:08:08,502 --> 01:08:10,128 Peki. Teşekkür ederim. 868 01:08:18,261 --> 01:08:19,721 Beni affedin, kardinal. 869 01:08:20,972 --> 01:08:24,100 Geri çekilen rapor konusunu unutmamız 870 01:08:24,226 --> 01:08:26,686 gerektiğini söylediğinizi biliyorum. 871 01:08:26,811 --> 01:08:28,480 Ama ben...merak ettim... 872 01:08:29,064 --> 01:08:33,068 Kardinal Tremblay'in şu anki durumu ışığında... 873 01:08:34,528 --> 01:08:36,780 Ben...şeyi öğrenebilecek miyim diye bakabilirim... 874 01:08:36,905 --> 01:08:38,490 Hayır, cadı bulucu değilim. 875 01:08:38,865 --> 01:08:40,617 Meslektaşlarımın geçmişlerindeki 876 01:08:40,742 --> 01:08:42,077 sırların peşine düşmek benim işim değil. 877 01:08:47,916 --> 01:08:48,750 Beni affet. 878 01:08:50,710 --> 01:08:52,879 Lütfen, daha fazla soruşturma yapılmasın, ben... 879 01:08:54,839 --> 01:08:56,383 Sanırım yeterince sır duyduk. 880 01:09:01,846 --> 01:09:03,348 Tanrı ne isterse o olur. 881 01:09:04,683 --> 01:09:05,767 Evet elbette. 882 01:09:06,351 --> 01:09:07,644 O halde iyi geceler, kardinal. 883 01:09:30,625 --> 01:09:31,835 Bu gerçekten gerekli miydi? 884 01:09:31,960 --> 01:09:33,712 Sanki bir Amerikan siyasi 885 01:09:33,837 --> 01:09:35,839 kongresindeymişim gibi hissediyorum. 886 01:09:36,214 --> 01:09:38,341 pekala, çok uzun sürmeyecek. 887 01:09:38,466 --> 01:09:40,844 Buradaki arkadaşımızın Papa seçilebilmesi için 888 01:09:40,969 --> 01:09:42,929 yeterli desteği yok. 889 01:09:43,054 --> 01:09:44,014 Henüz bitmedi. 890 01:09:44,139 --> 01:09:45,015 pekala, korkuyorum, 891 01:09:45,140 --> 01:09:46,766 endişelendiğim kadar var. 892 01:09:48,685 --> 01:09:50,979 Şimdi şu soru ortaya çıkıyor 893 01:09:51,104 --> 01:09:52,689 Eğer kazanamazsam, 894 01:09:53,565 --> 01:09:56,860 Destekçilerime kime oy vermelerini tavsiye edeceğim? 895 01:09:59,613 --> 01:10:00,530 Thomas, 896 01:10:00,655 --> 01:10:02,198 ben senden daha çok 897 01:10:02,324 --> 01:10:03,908 Tremblay tutkunu değilim. 898 01:10:04,659 --> 01:10:07,203 Ama... yüzleşmemiz gereken gerçek, 899 01:10:20,550 --> 01:10:22,427 daha çok kişi tarafından 900 01:10:22,552 --> 01:10:24,763 desteklenmesi gerekiyor. 901 01:10:26,681 --> 01:10:28,892 Belki birleştirici bir güç olacak. 902 01:10:29,559 --> 01:10:31,478 - Ne? - Bu duruma mı düştük? 903 01:10:31,603 --> 01:10:35,607 en az kötü seçeneği mi düşünüyoruz? 904 01:10:35,732 --> 01:10:37,233 Ama alan daraldı. 905 01:10:37,859 --> 01:10:40,403 Eğer oyumuzu değiştirmezsek haftalarca burada kalacağız. 906 01:10:40,528 --> 01:10:42,656 Ve Tedesco'nun istediği de tam olarak bu. 907 01:10:42,781 --> 01:10:44,699 Hitler Gençliği'nde yer alan ve 908 01:10:44,824 --> 01:10:46,034 Naziler için savaşan bir Papamız vardı. 909 01:10:46,159 --> 01:10:47,452 Papaları komünistler ve faşistlerle 910 01:10:47,577 --> 01:10:50,121 gizli anlaşma yapmakla suçladık. 911 01:10:50,246 --> 01:10:52,248 Çocuklara yönelik en korkunç cinsel istismar 912 01:10:52,374 --> 01:10:54,501 raporlarını görmezden gelen Papalarımız oldu! 913 01:10:54,626 --> 01:10:56,044 Şşş. Tamam. Şşşt! 914 01:10:57,170 --> 01:10:58,254 Sadede gel 915 01:10:58,380 --> 01:11:01,341 Mesele şu ki, kendisine karşı herhangi bir 916 01:11:01,466 --> 01:11:04,844 kara leke taşımayan adayı asla bulamayacağız. 917 01:11:04,969 --> 01:11:06,930 Biz ölümlü adamlarız. 918 01:11:07,055 --> 01:11:08,390 Bir ideale hizmet ediyoruz. 919 01:11:09,349 --> 01:11:11,476 Her zaman ideal olamayız. 920 01:11:18,441 --> 01:11:19,484 O zaman anlaştık. 921 01:11:20,443 --> 01:11:23,488 Tüm destekçilerimizi Tremblay'i desteklemeye çağırıyoruz. 922 01:11:25,573 --> 01:11:26,491 İyi. 923 01:11:35,041 --> 01:11:37,085 Geçen gece bana oy verdiğinizi 924 01:11:37,210 --> 01:11:39,170 söyleme nezaketinde bulundunuz. 925 01:11:40,296 --> 01:11:42,340 Bunu yapmaya devam ettiniz mi bilmiyorum ama eğer devam 926 01:11:42,465 --> 01:11:46,720 ettiyseniz o zaman size durmanız için ricamı tekrarlamak zorundayım. 927 01:11:48,221 --> 01:11:49,222 Neden? 928 01:11:49,597 --> 01:11:52,225 Öncelikle Ben Papa olacak 929 01:11:52,350 --> 01:11:53,393 manevi derinliğe sahip değilim. 930 01:11:54,269 --> 01:11:56,271 İkincisi, Kazanmam mümkün olmayacak. 931 01:11:56,771 --> 01:11:58,231 Uzun ve gereğinden çok süren bir Konsey 932 01:11:58,356 --> 01:12:00,316 medya tarafından Kilise'nin krizde olduğunun 933 01:12:00,442 --> 01:12:02,694 kanıtı olarak görülecektir. 934 01:12:02,819 --> 01:12:05,071 Benden Kardinal Tremblay'e oy vermemi istemeye mi geldiniz? 935 01:12:05,196 --> 01:12:08,074 Evet ve destekçilerinizi de aynısını yapmaya çağırıyorum. 936 01:12:08,700 --> 01:12:10,910 Kardinal Tremblay benimle bu konuyu zaten konuşmuştu. 937 01:12:11,035 --> 01:12:12,495 Oh, eminim konuşmuştur. 938 01:12:12,871 --> 01:12:15,707 Hırslı gördüğün bir adama oy vermemi mi istiyorsun? 939 01:12:17,792 --> 01:12:20,545 Tedesco'yu Papa olarak görmek istemiyorum. 940 01:12:21,171 --> 01:12:24,382 Kilisemizi daha eski bir döneme götürecek. 941 01:12:24,716 --> 01:12:26,926 Üzgünüm ama bir adamı Papa olmaya en layık 942 01:12:27,051 --> 01:12:29,637 kişi olarak görmediğim sürece ona oy veremem. 943 01:12:30,221 --> 01:12:32,640 Ve benim için bu Tremblay değil. 944 01:12:33,433 --> 01:12:34,350 Sensin. 945 01:12:35,310 --> 01:12:37,645 Oyunuzu istemiyorum! 946 01:12:37,771 --> 01:12:40,231 Buna rağmen... oyum sana. 947 01:13:13,348 --> 01:13:16,226 Rahibe Shanumi Nijerya'ya doğru yola çıkıyor. 948 01:13:17,268 --> 01:13:19,646 Bu akşam Lagos'a bir uçuş vardı ve onun da 949 01:13:19,771 --> 01:13:22,857 uçağa binmesinin herkes için en iyisi olacağını düşündüm. 950 01:13:23,566 --> 01:13:26,236 Rahibe Shanumi nasıl Roma'ya geldi? 951 01:13:27,070 --> 01:13:29,364 Klise enstitüsü lideri ofisinden onun bize 952 01:13:29,489 --> 01:13:32,742 katılacağına dair bir bildirim aldım. 953 01:13:33,409 --> 01:13:35,411 ayarlamalar Paris'te yapıldı. 954 01:13:35,537 --> 01:13:37,038 Rue de Bac'a gitmelisiniz, kardinal. 955 01:13:37,163 --> 01:13:38,790 Tabii ki, Konsey süresince 956 01:13:38,915 --> 01:13:41,376 tecrit altında tutulmam dışında. 957 01:13:42,085 --> 01:13:43,545 Daha sonra onlara sormalısınız. 958 01:13:45,380 --> 01:13:48,716 Err, bilgi artık benim için çok değerli. 959 01:13:53,596 --> 01:13:56,432 Rahibe Agnes, Kutsal Babamıza yakın olduğunuzu biliyorum. 960 01:13:57,517 --> 01:14:00,103 Baş rahiplikten istifa etmeye çalıştığımda bana izin vermedi. 961 01:14:01,646 --> 01:14:04,357 O zaman nedenini anlayamadım ama... 962 01:14:04,482 --> 01:14:06,150 şimdi sanırım anladım. 963 01:14:08,278 --> 01:14:10,530 Sanırım Kutsal Babamız ölmek üzere olduğunu biliyordu ve 964 01:14:10,655 --> 01:14:15,702 bir nedenden ötürü bu Konseyi benim yönetmemi istedi. 965 01:14:15,827 --> 01:14:18,037 Ben de bunu yapmaya çalışıyorum. 966 01:14:21,457 --> 01:14:22,292 Onun için. 967 01:15:20,767 --> 01:15:22,435 Bir sonraki oylamada isminizi 968 01:15:22,560 --> 01:15:23,603 geri çekmenizi istiyorum. 969 01:15:25,396 --> 01:15:27,190 Sen Papa olmak için doğru adam değilsin. 970 01:15:27,941 --> 01:15:29,025 Şey...pekala... 971 01:15:29,150 --> 01:15:30,151 40 meslektaşımız bu konuda 972 01:15:30,276 --> 01:15:31,402 sizinle aynı fikirde değil. 973 01:15:31,527 --> 01:15:33,613 Çünkü seni benim kadar tanımıyorlar. 974 01:15:35,698 --> 01:15:37,158 Bu üzücü, Thomas. 975 01:15:38,576 --> 01:15:39,953 Senin için dua edeceğim. 976 01:15:40,078 --> 01:15:41,371 Faaliyetleriniz içinde 977 01:15:41,496 --> 01:15:42,830 bir çeşit rapor olduğunu biliyorum. 978 01:15:43,414 --> 01:15:45,291 Kutsal Babamızın ölmeden birkaç saat önce 979 01:15:45,416 --> 01:15:46,459 konuyu sizinle paylaştığını biliyorum. 980 01:15:46,584 --> 01:15:48,628 seni tüm görevlerinden uzaklaştırdı. 981 01:15:48,753 --> 01:15:50,755 ve bir şekilde farkettiniz ki 982 01:15:50,880 --> 01:15:53,841 Adeyemi 30 yıl önce bir günaha girdi 983 01:15:53,967 --> 01:15:55,802 ve siz o olaya karışan kadını 984 01:15:55,927 --> 01:15:56,970 Roma'ya getirdiniz. 985 01:15:57,095 --> 01:15:58,221 Adeyemi'nin Papa olma 986 01:15:58,346 --> 01:16:00,306 şansını yok etmek 987 01:16:00,431 --> 01:16:01,349 niyetiyle bunu yaptınız. 988 01:16:01,474 --> 01:16:02,725 Bu suçlamayı reddediyorum. 989 01:16:02,850 --> 01:16:05,603 Baş rahibemizden kız kardeşlerden birinin 990 01:16:05,728 --> 01:16:07,105 Roma'ya transferini istemeyi inkar mı edeceksiniz? 991 01:16:07,230 --> 01:16:09,565 - Hayır. Kıza sordum. - Hmm. 992 01:16:09,691 --> 01:16:11,901 - Ama kendi adıma değil. - Peki kimin adına o zaman? 993 01:16:12,026 --> 01:16:13,236 Kutsal Baba'nın. 994 01:16:13,361 --> 01:16:15,738 Kutsal Babamıza kendi evinde iftira mı atacaksın? 995 01:16:15,863 --> 01:16:18,866 Bu iftira değil, gerçek! 996 01:16:19,659 --> 01:16:22,036 Kutsal Baba bana bir kız kardeşin adını verdi ve 997 01:16:22,161 --> 01:16:25,373 onu Roma'ya getirmek için özel bir ricada bulunmamı istedi. 998 01:16:25,873 --> 01:16:27,500 Neden böyle olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 999 01:16:27,625 --> 01:16:29,585 Ve şimdi şunu seçtin: 1000 01:16:33,423 --> 01:16:35,049 Dikkatli olmalısın Thomas. 1001 01:16:37,427 --> 01:16:40,430 Kendi hırsın gözümden kaçmadı. 1002 01:16:41,431 --> 01:16:45,560 Bu, rakibin adını karalama taktiği olarak görülebilir. 1003 01:16:45,685 --> 01:16:47,311 Pekala, bu alçakça bir suçlama. 1004 01:16:47,437 --> 01:16:48,271 Öyle mi? 1005 01:16:49,522 --> 01:16:50,481 Merak ediyorum... 1006 01:16:51,899 --> 01:16:55,445 Eğer gerçekten kadehin sana verilmesi konusunda 1007 01:16:55,570 --> 01:16:58,072 bu kadar isteksizsen, 1008 01:17:03,036 --> 01:17:06,080 Bu konuşma hiç yaşanmamış gibi davranacağım. 1009 01:17:11,335 --> 01:17:12,837 Ama yaşandı! 1010 01:23:27,294 --> 01:23:29,505 Tremblay'in faaliyetleriyle ilgili rapor. 1011 01:23:29,630 --> 01:23:32,591 İlk bakışta onun, Kutsal Yazılar'da öngörülen bir suç olan 1012 01:23:32,716 --> 01:23:34,927 zimmetine para geçirmekten suçlu olduğu apaçık ortada. 1013 01:23:35,052 --> 01:23:36,846 Bu suçun ne olduğunu biliyorum 1014 01:23:36,971 --> 01:23:38,055 teşekkür ederim. - İlk turda sadece o 1015 01:23:38,180 --> 01:23:39,432 onca oy alabildi;çünkü, 1016 01:23:39,557 --> 01:23:40,724 oyları satın aldı. 1017 01:23:41,684 --> 01:23:44,645 Cardenas, Diene, Figarella, Baptist... 1018 01:23:45,771 --> 01:23:47,440 ve tüm bunlar, Kutsal Babamızın 1019 01:23:47,565 --> 01:23:49,358 papalığının sona ermek üzere olduğunu 1020 01:23:49,483 --> 01:23:51,402 tahmin ettiği son on iki ayda oldu. 1021 01:23:51,527 --> 01:23:53,320 Bu paranın tamamen doğru amaçlarla 1022 01:23:53,446 --> 01:23:55,573 kullanılmadığını nereden biliyoruz? 1023 01:23:55,698 --> 01:23:57,700 Çünkü banka hesap özetlerini gördüm. 1024 01:24:00,411 --> 01:24:01,704 - Aman Tanrım - Papa, öyle ki hepimizi 1025 01:24:01,829 --> 01:24:03,456 takip ediyormuş 1026 01:24:05,499 --> 01:24:06,750 Kimseye güvenmiyordu. 1027 01:24:08,544 --> 01:24:09,837 Bunu nereden buldun? 1028 01:24:11,881 --> 01:24:12,965 Mühürleri mi kırdın? 1029 01:24:13,090 --> 01:24:14,550 Başka seçeneğim olmadığını hissettim. 1030 01:24:14,675 --> 01:24:16,302 Tremblay'in o zavallı kadını Afrika'dan Adeyemi'yi 1031 01:24:16,427 --> 01:24:19,430 utandırmak için getirdiğinden şüpheleniyordum. 1032 01:24:19,847 --> 01:24:22,683 Adaylığına devam etmelisin Aldo. 1033 01:24:28,481 --> 01:24:29,440 Onları geri koy. 1034 01:24:31,358 --> 01:24:36,155 Onları geri koy ya da yak. ya da... sadece... onları geri koy. 1035 01:24:36,614 --> 01:24:38,908 Bu koşullar altında asla Papa olamam. 1036 01:24:39,033 --> 01:24:41,452 kardinal bir kardeşimin, belge çalınmasına karışması. 1037 01:24:41,577 --> 01:24:43,537 Papaların Richard Nixon'u olurdum. 1038 01:24:43,662 --> 01:24:45,289 O halde bundan uzak dur, işi bana bırak. 1039 01:24:45,414 --> 01:24:47,124 Sonuçlarıyla uğraşmayı istiyorum. 1040 01:24:47,249 --> 01:24:49,084 Bunun en çok kime yarayacağını biliyor musun? 1041 01:24:49,960 --> 01:24:51,712 Tedesco. 1042 01:24:51,837 --> 01:24:53,714 Onun adaylığının tüm dayanağı, 1043 01:24:53,839 --> 01:24:57,134 Papa'nın reform girişimleriyle 1044 01:24:57,259 --> 01:24:58,969 kiliseyi felakete sürüklemiş olmasıdır. 1045 01:24:59,094 --> 01:25:00,888 Eğer raporu ifşa ederseniz, 1046 01:25:01,555 --> 01:25:03,724 Tremblay'in itibarı değil 1047 01:25:04,183 --> 01:25:05,267 Kilise'nin itibarı zarar görecek. 1048 01:25:06,519 --> 01:25:10,189 Curia'yı yolsuzlukla suçlarken 1049 01:25:10,314 --> 01:25:13,692 Tanrıya hizmet için burada olduğumuzu sanıyordum,Curia'ya değil. 1050 01:25:13,817 --> 01:25:15,361 Oh, saf olma! 1051 01:25:20,824 --> 01:25:21,825 Onları geri koy. 1052 01:25:24,453 --> 01:25:26,497 ve Tremblay Papa mı olsun? 1053 01:25:26,622 --> 01:25:27,706 Daha kötülerini yaşadık. 1054 01:25:33,837 --> 01:25:34,880 Sana ne teklif etti? 1055 01:25:36,924 --> 01:25:38,342 Vatikan başkanlığı mı? 1056 01:25:44,682 --> 01:25:48,185 Beş kez oyumu sana verdim Aldo. 1057 01:25:49,895 --> 01:25:51,063 Ama yanılmışım. 1058 01:25:52,606 --> 01:25:54,984 Papa olmak için gereken cesaretten yoksunsun. 1059 01:26:12,585 --> 01:26:14,628 Bunu sizin için yapacağım, kardinal 1060 01:26:15,504 --> 01:26:16,589 Oh. 1061 01:26:22,136 --> 01:26:23,846 Kaç kopyaya ihtiyacınız var? 1062 01:26:24,513 --> 01:26:26,015 Şey, 108. 1063 01:26:44,950 --> 01:26:47,328 inanıyorum ki bundan sen sorumlusun. 1064 01:26:48,495 --> 01:26:50,372 Hayır, kardinal. Sen. 1065 01:26:51,957 --> 01:26:55,794 Bu rapor tamamen uydurmadır. 1066 01:26:55,919 --> 01:26:57,588 Eğer sen Papa'nın dairesine girip 1067 01:26:57,713 --> 01:26:59,465 onu çıkarmasaydın, 1068 01:26:59,590 --> 01:27:01,717 asla ortaya çıkmayacaktı! 1069 01:27:01,842 --> 01:27:03,093 Eğer rapor yalansa 1070 01:27:03,218 --> 01:27:04,678 Kutsal Babamız Papa, 1071 01:27:04,803 --> 01:27:06,680 son resmi işinde 1072 01:27:06,805 --> 01:27:07,973 neden senin istifa etmeni istedi? 1073 01:27:08,098 --> 01:27:09,516 O böyle bir şey yapmadı. 1074 01:27:10,017 --> 01:27:12,144 Toplantıda olan Monsenyör Morales ve 1075 01:27:12,561 --> 01:27:15,230 Başpiskopos Wozniak kutsal babamıza ısrar etti 1076 01:27:15,356 --> 01:27:16,273 Kutsal Babamız, 1077 01:27:16,398 --> 01:27:17,650 üst düzey rahiplerden olan Kutsal Babamız, 1078 01:27:17,775 --> 01:27:18,942 hayatının son anlarında hasta bir adamdı 1079 01:27:19,068 --> 01:27:22,738 ve onu düzenli gören 1080 01:27:23,197 --> 01:27:26,867 aramızdakiler bunu doğrulayabilir. 1081 01:27:28,661 --> 01:27:31,246 Eğer bu sevimli diyaloğa katılabilirsem 1082 01:27:31,372 --> 01:27:32,790 sizlere hatırlatmak isterim ki 1083 01:27:32,915 --> 01:27:36,377 Sekiz kardinal ismi engellendi, gizlendi. 1084 01:27:38,545 --> 01:27:40,598 Sanırım Baş Rahip bize onların kim olduğunu söyleyebilir? 1085 01:27:40,623 --> 01:27:42,208 Burada ve şimdi 1086 01:27:42,383 --> 01:27:43,551 kendilerini söylemelerine 1087 01:27:43,635 --> 01:27:45,053 izin verelim. 1088 01:27:45,278 --> 01:27:46,722 Kardinal Tremblay 1089 01:27:46,847 --> 01:27:48,140 para karşılığında oylarını istedi mi? 1090 01:27:48,465 --> 01:27:49,758 Hayır, bunu yapmayacağım. 1091 01:27:52,085 --> 01:27:55,505 Herkes vicdanını sorgulasın, benim gibi 1092 01:27:57,564 --> 01:28:01,360 Bu konseyde kırgınlık yaratmak gibi bir arzum yok 1093 01:28:01,485 --> 01:28:04,154 Baş Rahip olarak adaylıktan çekilmekten mutluluk duyacağım. 1094 01:28:14,277 --> 01:28:16,037 Kardinaller. 1095 01:28:18,661 --> 01:28:20,661 Kardinaller. 1096 01:28:21,088 --> 01:28:23,882 Biz kız kardeşlerin görünmez olmamız gerekmesine rağmen 1097 01:28:24,007 --> 01:28:28,637 Tanrı bize yine de de göz ve kulak verdi. 1098 01:28:28,762 --> 01:28:30,723 Baş Rahibimizi, Kutsal Babamızın odasına 1099 01:28:30,848 --> 01:28:34,268 girmeye neyin sebep olduğunu biliyorum. 1100 01:28:34,393 --> 01:28:36,729 Bu ayıp anı yaratan emrimdeki bir kız kardeşin, 1101 01:28:36,854 --> 01:28:39,606 bu Konsey'in bir üyesini 1102 01:28:39,732 --> 01:28:41,567 utandırmak amacıyla kasıtlı olarak 1103 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 Roma'ya getirilmiş olabileceğinden 1104 01:28:44,361 --> 01:28:47,114 endişe ediyordu. 1105 01:28:47,582 --> 01:28:49,459 Şüpheleri doğruydu. 1106 01:28:51,535 --> 01:28:54,037 Gerçekten de kızkardeşimiz, Kardinal Tremblay'in 1107 01:28:54,163 --> 01:28:55,664 özel isteği üzerine buradaydı. 1108 01:29:14,242 --> 01:29:16,401 Kardeşlerim... 1109 01:29:17,019 --> 01:29:18,279 bu doğru. 1110 01:29:19,730 --> 01:29:22,691 Ama Kutsal Baba benden bunu yapmamı istedi. 1111 01:29:24,318 --> 01:29:27,070 Bu kadının kim olduğunu bilmiyordum 1112 01:29:27,196 --> 01:29:29,239 sizlere yemin ederim. 1113 01:29:34,620 --> 01:29:35,704 Yahuda. 1114 01:29:36,288 --> 01:29:37,498 Hain. 1115 01:30:00,620 --> 01:30:02,620 {\an8}(altyazı çeviri by m k p_theCapt) 1116 01:30:08,487 --> 01:30:10,739 Görünüşe göre favorileri adaylar azalıyor. 1117 01:30:14,701 --> 01:30:16,453 Bu seçimin yönetimini 1118 01:30:16,578 --> 01:30:17,955 sen devralmalısın Aldo. 1119 01:30:19,498 --> 01:30:20,582 Ohh, teşekkür ederim. 1120 01:30:23,293 --> 01:30:25,128 Bu Konseyi sen kumanda ediyorsun. 1121 01:30:26,797 --> 01:30:29,132 Tam olarak nerede, bilmiyorum. 1122 01:30:30,092 --> 01:30:32,970 Ama o sağlam elinin hayranları var. 1123 01:30:38,934 --> 01:30:42,145 Thomas , senden af dilemeye geldim 1124 01:30:46,483 --> 01:30:48,110 Kendimin yapması gereken zamanda 1125 01:30:49,069 --> 01:30:52,698 sana "vicdanını sorgula" demek 1126 01:30:52,823 --> 01:30:54,908 cüretim vardı. 1127 01:31:01,290 --> 01:31:02,499 Bu utanç verici... 1128 01:31:04,751 --> 01:31:08,171 bu yaşa geldim hâlâ kendimi tanıyamıyorum. 1129 01:31:08,297 --> 01:31:11,174 Hırs, 'Kutsallığın güvesi.' 1130 01:31:15,304 --> 01:31:16,430 Üzgünüm. 1131 01:31:21,310 --> 01:31:25,230 Belki de artık bir isme karar vermenin zamanı gelmiştir. 1132 01:31:27,941 --> 01:31:30,068 Bu Konseyin en kıdemli üyesi olarak 1133 01:31:30,193 --> 01:31:31,862 sana nasıl bir Papa olarak 1134 01:31:31,987 --> 01:31:33,780 tanınmak istediğini sormak bana düşer. 1135 01:31:36,658 --> 01:31:37,993 daha iyi mi daha kötü mü? 1136 01:31:38,118 --> 01:31:39,828 Tremblay'in işi bitmiş gibi görünüyor. 1137 01:31:42,289 --> 01:31:44,458 Bu, Tedesco ile senin arandaki bir yarışma. 1138 01:31:44,875 --> 01:31:46,627 Artık onu durdurabilecek tek kişi sensin. 1139 01:31:54,843 --> 01:31:55,802 John. 1140 01:31:57,804 --> 01:31:59,306 John'u seçerdim. 1141 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 Baş Papa Seçim pusulası: 1142 01:32:50,900 --> 01:32:52,900 Lawrance 1143 01:33:07,870 --> 01:33:09,870 Kutsal baba ve ruh adına yemin ederim ki 1144 01:33:12,294 --> 01:33:14,294 Oyumu özgür irademle ve 1145 01:33:16,118 --> 01:33:18,118 Klisemizin iyiliği için kullanıyorum 1146 01:34:34,595 --> 01:34:35,721 Herkes Casa Santa Marta'ya 1147 01:34:36,546 --> 01:34:37,672 geri götürüldü, 1148 01:34:37,798 --> 01:34:38,882 Sayın kardinal. 1149 01:34:39,007 --> 01:34:39,966 Kimse ciddi şekilde yaralanmadı. 1150 01:34:40,092 --> 01:34:41,218 Birkaç kesik, hepsi bu. 1151 01:34:42,803 --> 01:34:45,263 Dışarda şehir ne kadar kötü? 1152 01:34:57,877 --> 01:34:59,045 Ah, sevgili Tanrım. 1153 01:35:05,075 --> 01:35:07,410 Bu sabah saat 11:20'de, 1154 01:35:07,911 --> 01:35:11,832 Piazza del Risorgimento'da bir bomba patladı. 1155 01:35:12,165 --> 01:35:15,377 Kısa süre sonra vatandaşlar olay yerinden kaçarken, 1156 01:35:15,961 --> 01:35:18,880 Vücuduna patlayıcı bağlamış 1157 01:35:19,005 --> 01:35:20,465 biri kendini patlattı. 1158 01:35:20,966 --> 01:35:24,928 Louvain ve Münih'te başka saldırıların da olduğu bildirildi. 1159 01:35:25,971 --> 01:35:27,973 Şu anki ölü sayısı : 1160 01:35:29,224 --> 01:35:30,308 52'de. 1161 01:35:32,018 --> 01:35:33,645 Yüzlerce kişi yaralandı. 1162 01:35:34,646 --> 01:35:35,605 Peki o zaman. 1163 01:35:36,064 --> 01:35:40,652 Liberal kardeşlerimizin çok sevdiği görelilik 1164 01:35:40,777 --> 01:35:44,030 doktrininin sonucunu nihayet burada gördük! 1165 01:35:45,991 --> 01:35:48,812 Tüm inançların ve geçici hayallerin 1166 01:35:49,129 --> 01:35:50,964 eşit ağırlıkta olduğunu gören bir görecelik. 1167 01:35:51,089 --> 01:35:53,300 Öyle ki artık etrafımıza baktığımızda Kutsal Roma 1168 01:35:53,725 --> 01:35:55,518 Katolik Kilisesi'nin anavatanını görüyoruz. 1169 01:35:56,011 --> 01:35:57,622 Muhammed peygamberin 1170 01:35:57,747 --> 01:35:58,873 camileri ve minareleriyle dolu! 1171 01:35:59,074 --> 01:36:00,773 Utanmalısın 1172 01:36:00,798 --> 01:36:02,175 Esas sen utanmalısın. 1173 01:36:02,400 --> 01:36:03,359 Utan. Utan. 1174 01:36:04,384 --> 01:36:06,011 Hepimiz utanmalıyız! 1175 01:36:06,136 --> 01:36:10,223 Biz kendi topraklarımızda İslam'ı hoş görüyoruz 1176 01:36:10,599 --> 01:36:12,100 ama onlar kendi topraklarında bize küfrediyor. 1177 01:36:12,225 --> 01:36:15,520 Onları kendi topraklarımızda besliyoruz. 1178 01:36:16,438 --> 01:36:17,772 Ama bizi yok ediyorlar. 1179 01:36:17,898 --> 01:36:20,942 Bu zayıflığımızı daha ne kadar sürdüreceğiz? 1180 01:36:21,067 --> 01:36:23,612 Şu anda tam anlamıyla duvarlarımızın dibindeler. 1181 01:36:23,737 --> 01:36:26,948 Şu anda ihtiyacımız olan şey bir lider,öyle ki 1182 01:36:27,073 --> 01:36:30,827 savaşla karşı karşıya olduğumuzu anlayan bir lider. 1183 01:36:31,161 --> 01:36:32,495 Bana dokunma! 1184 01:36:33,847 --> 01:36:35,557 Evet, din savaşı. 1185 01:36:36,082 --> 01:36:39,002 Son 50 yıldır neredeyse hiç durmadan devam 1186 01:36:39,127 --> 01:36:42,005 eden gidişata dur diyecek bir lidere ihtiyacımız var. 1187 01:36:42,130 --> 01:36:44,299 Bu zayıflığımızı ne kadar 1188 01:36:44,424 --> 01:36:45,342 sürdürmemiz gerekecek, ne kadar? 1189 01:36:45,467 --> 01:36:47,510 Bir lidere ihtiyacımız var... 1190 01:36:47,969 --> 01:36:50,222 ...bu hayvanlarla savaşacak! 1191 01:36:56,269 --> 01:36:58,521 Bize liderlik etmek istediğin adam bu mu? 1192 01:37:02,692 --> 01:37:04,110 kardinal kardeşlerim... 1193 01:37:11,201 --> 01:37:12,661 tüm saygımla, 1194 01:37:14,671 --> 01:37:16,173 Savaş hakkında ne biliyorsunuz? 1195 01:37:20,043 --> 01:37:22,879 Ben baş rahipliğimi Kongo'da yaptım. 1196 01:37:23,004 --> 01:37:24,798 Bağdat'ta, Kabil'de. 1197 01:37:26,716 --> 01:37:29,552 Ölülerin sıralandığını gördüm, hristiyan ve müslüman 1198 01:37:29,678 --> 01:37:31,513 ve merak ettim, 1199 01:37:35,016 --> 01:37:37,269 Savaşmak zorundayız diyebilir miyiz? 1200 01:37:38,645 --> 01:37:40,438 Neyle kavga ettiğimizi sanıyoruz? 1201 01:37:41,940 --> 01:37:43,316 Bugün bu korkunç eylemleri gerçekleştirenlerin 1202 01:37:43,441 --> 01:37:46,319 o kandırılmış adamlar olduğunu mu sanıyorsunuz? 1203 01:37:47,821 --> 01:37:48,863 Hayır kardeşlerim. 1204 01:37:49,823 --> 01:37:51,366 Savaştığın şey burada... 1205 01:37:53,410 --> 01:37:55,161 her birimizin içinde, 1206 01:37:55,870 --> 01:37:58,206 Eğer şimdi nefrete teslim olursak, 1207 01:37:59,958 --> 01:38:01,543 her kadın ve erkek adına konuşmak yerine 1208 01:38:01,668 --> 01:38:04,462 "taraflardan" konuşursak. 1209 01:38:06,798 --> 01:38:09,050 Bu, sizin aranızda buraya ilk gelişim 1210 01:38:09,509 --> 01:38:11,386 ve sanırım bu sonuncu olacak. 1211 01:38:13,805 --> 01:38:19,019 Kusura bakmayın ama son birkaç gündür önemsiz adamlar olduğumuzu gösterdik. 1212 01:38:21,271 --> 01:38:23,565 sadece kendimizle ilgileniyormuşuz gibi göründük, 1213 01:38:24,466 --> 01:38:25,300 Roma ile, 1214 01:38:26,526 --> 01:38:28,278 bu seçimlerle, iktidar gücüyle. 1215 01:38:30,613 --> 01:38:32,490 Ama Klise bunlar değil. 1216 01:38:34,576 --> 01:38:36,244 Kilise gelenek değildir. 1217 01:38:37,329 --> 01:38:39,039 Kilise geçmiş değildir. 1218 01:38:41,583 --> 01:38:44,127 Klise, bundan sonra yapacağımız şeydir. 1219 01:40:18,388 --> 01:40:19,556 Dua edelim. 1220 01:40:19,681 --> 01:40:23,810 Ey Babamız, Kilisene 1221 01:40:23,935 --> 01:40:27,355 rehberlik edip gözeteceğiz. 1222 01:40:27,480 --> 01:40:29,190 Bize, kullarına akıl, hakikat 1223 01:40:29,315 --> 01:40:33,027 ve esenlik bereketlerini ver ki, 1224 01:40:33,445 --> 01:40:37,699 senin iradeni tanımaya çalışalım ve 1225 01:40:37,824 --> 01:40:40,886 Sana tam bir bağlılıkla hizmet edelim. 1226 01:40:43,089 --> 01:40:45,008 Rabbimiz Mesih için. 1227 01:40:45,533 --> 01:40:46,826 Amin. 1228 01:42:21,928 --> 01:42:23,179 Bellini. 1229 01:42:28,851 --> 01:42:30,478 Lawrence. 1230 01:42:33,523 --> 01:42:34,857 Tedesco. 1231 01:42:37,068 --> 01:42:38,444 Lawrence. 1232 01:43:35,745 --> 01:43:39,942 Yüce Papa olarak seçiminizi kabul ediyor musunuz? 1233 01:43:49,834 --> 01:43:54,615 Yüce Papa olarak seçiminizi kabul ediyor musunuz? 1234 01:44:04,864 --> 01:44:06,923 Kabul ediyorum. 1235 01:44:08,951 --> 01:44:11,162 Peki size hangi isimle hitap edilmesini istiyorsunuz? 1236 01:44:16,292 --> 01:44:17,710 Masumiyet. 1237 01:44:50,952 --> 01:44:52,412 Monsenyör. 1238 01:44:52,745 --> 01:44:54,914 Böldüğüm için üzgünüm. 1239 01:44:55,915 --> 01:44:57,874 Ray... 1240 01:44:59,377 --> 01:45:01,587 Bence kardinallerin notlarını toplamalısın. 1241 01:45:01,713 --> 01:45:02,964 Bacayı ne kadar erken tüttürürsek, 1242 01:45:03,089 --> 01:45:04,215 dünya yeni bir Papa'nın olduğunu 1243 01:45:04,340 --> 01:45:05,425 o kadar çabuk öğrenecek. 1244 01:45:08,511 --> 01:45:09,554 Ne oldu? 1245 01:45:11,639 --> 01:45:12,682 Beklediğim sonuç 1246 01:45:13,641 --> 01:45:15,476 bu değildi. 1247 01:45:15,601 --> 01:45:17,562 Hayır,ama yine de harika. 1248 01:45:19,647 --> 01:45:21,523 Eğer endişelendiğin benim durumumsa, 1249 01:45:21,749 --> 01:45:24,126 seni ederim ki, rahatlamaktan başka bir şey hissetmiyorum. 1250 01:45:24,694 --> 01:45:26,779 Yeni Kutsal Babamız benim yapabileceğimden 1251 01:45:26,904 --> 01:45:28,406 çok daha iyi bir Papa olacak. 1252 01:45:34,746 --> 01:45:37,540 Acaba özel olarak konuşabilir miyiz? 1253 01:45:40,126 --> 01:45:42,670 Bu sabah öğrendiğimde sana söylemeliydim ama 1254 01:45:43,755 --> 01:45:44,672 bu olan biten her şeyle... 1255 01:45:44,797 --> 01:45:46,758 Kardinal Benitez'in böyle 1256 01:45:46,883 --> 01:45:48,760 olacağını hayal etmemiştim... 1257 01:45:48,885 --> 01:45:51,304 Ray lütfen bana canını sıkan şeyin ne olduğunu söyle. 1258 01:45:54,265 --> 01:45:55,433 öğrendim ki 1259 01:45:56,392 --> 01:45:57,351 İsviçre. 1260 01:45:58,269 --> 01:46:00,396 Kardinal Benitez'in İsviçre gezisi. 1261 01:46:00,521 --> 01:46:03,399 İsviçre, Cenevre'deki hastane, evet ne olmuş? 1262 01:46:05,276 --> 01:46:06,736 Bir hastane değildi. 1263 01:46:07,528 --> 01:46:08,696 bir klinikti. 1264 01:46:09,366 --> 01:46:10,742 Ne için bir klinik? 1265 01:46:26,881 --> 01:46:29,175 Kardinal, Papa Hazretleri cübbe giymiyor 1266 01:46:29,300 --> 01:46:30,218 müsadenizle 1267 01:46:34,232 --> 01:46:36,158 Seninle yalnız konuşabilir miyim? 1268 01:46:36,683 --> 01:46:37,943 Elbette. 1269 01:46:38,768 --> 01:46:40,186 Beyler, odayı boşaltalım. 1270 01:46:48,152 --> 01:46:50,112 Gelmeni bekliyordum. 1271 01:46:50,238 --> 01:46:51,948 Cenevre'deki klinikteki bu 1272 01:46:51,973 --> 01:46:53,558 tedaviyi bana anlatmalısın. 1273 01:46:54,501 --> 01:46:56,169 - anlatmalı mıyım Baş rahip? - Evet, anlat 1274 01:46:56,320 --> 01:46:59,320 Bir saat içinde dünyanın en ünlü adamı olacaksın, 1275 01:47:00,414 --> 01:47:04,919 o yüzden lütfen söyle senin... durumun nedir? 1276 01:47:06,879 --> 01:47:08,881 Durumum, sizin de belirttiğiniz gibi, 1277 01:47:09,757 --> 01:47:12,176 rahip olarak atandığım zamankiyle aynı, 1278 01:47:13,261 --> 01:47:15,179 ve kardinal olduğum zaman. 1279 01:47:15,304 --> 01:47:17,515 Peki Cenevre'deki tedavi? 1280 01:47:17,640 --> 01:47:19,058 Tedavi yoktu. 1281 01:47:19,851 --> 01:47:21,310 Düşündüm. 1282 01:47:21,435 --> 01:47:23,646 Rehberlik için dua ettim ve buna karşı çıktım. 1283 01:47:23,771 --> 01:47:26,107 Peki bu tedavi ne olurdu? 1284 01:47:28,651 --> 01:47:32,071 Buna laparoskopik histerektomi adı verildi. 1285 01:48:19,035 --> 01:48:20,661 Anlamak zorundasın. 1286 01:48:22,830 --> 01:48:26,375 Çocukken durumumun çok daha karmaşık olduğunu 1287 01:48:26,500 --> 01:48:27,960 bilmemin bir yolu yoktu. 1288 01:48:29,879 --> 01:48:32,048 Ve ilahiyat okulundaki hayat... 1289 01:48:32,173 --> 01:48:33,299 bildiğiniz gibi 1290 01:48:33,424 --> 01:48:34,926 çok mütevazı idi. 1291 01:48:37,511 --> 01:48:38,763 Gerçek şu ki... 1292 01:48:39,096 --> 01:48:40,556 fiziksel olarak diğer genç adamlardan 1293 01:48:40,681 --> 01:48:41,682 farklı olduğumu 1294 01:48:41,807 --> 01:48:43,059 düşünmem için hiçbir neden yoktu. 1295 01:48:44,644 --> 01:48:46,771 Daha sonra, 30'lu yaşlarımın sonlarında, 1296 01:48:47,730 --> 01:48:51,275 Apandistimi aldırmak için ameliyat oldum. 1297 01:48:52,902 --> 01:48:55,112 Ve işte o zaman doktorlar keşfettiler... 1298 01:48:56,072 --> 01:48:59,492 bir rahmim olduğunu... ve yumurtalıklar. 1299 01:49:00,868 --> 01:49:02,203 Bazıları dedi ki,kromozomlarımın 1300 01:49:02,328 --> 01:49:05,581 beni kadın olarak tanımlıyor. 1301 01:49:06,832 --> 01:49:08,334 ve yine de ben... 1302 01:49:09,210 --> 01:49:10,378 gördüğün gibiyim. 1303 01:49:21,931 --> 01:49:24,308 Benim için çok karanlık bir dönemdi. 1304 01:49:24,433 --> 01:49:26,394 Sanki bir rahip olarak tüm hayatım 1305 01:49:26,519 --> 01:49:28,646 günah içinde geçmiş gibi hissettim. 1306 01:49:30,439 --> 01:49:33,442 Tabii ki, Kutsal Baba'ya istifamı teklif ettim. 1307 01:49:33,943 --> 01:49:36,195 Roma'ya uçtum ve ona her şeyi anlattım. 1308 01:49:38,864 --> 01:49:39,949 Biliyor muydu? 1309 01:49:41,450 --> 01:49:43,995 Evet biliyordu. 1310 01:49:44,120 --> 01:49:46,038 Ve senin atanmış bir papaz olarak 1311 01:49:46,163 --> 01:49:48,874 devam etmeni kabul edilebilir mi buldu? 1312 01:49:50,126 --> 01:49:53,754 Vücudumdaki kadın kısımlarını ameliyatla 1313 01:49:53,879 --> 01:49:56,507 almayı düşündük ama uçacağım geceden 1314 01:49:56,632 --> 01:49:58,551 önceki gece yanıldığımı fark ettim. 1315 01:49:59,802 --> 01:50:02,013 Ben her zaman olduğum kişiydim. 1316 01:50:04,473 --> 01:50:06,100 Vücudumu olduğu gibi bırakmaktansa 1317 01:50:06,225 --> 01:50:09,520 Tanrıın eserini değiştirmek bana daha günah gibi geldi. 1318 01:50:12,231 --> 01:50:14,984 Yani hâlâ öylesin... 1319 01:50:17,028 --> 01:50:18,696 Ben Tanrının beni yarattığı şeyim. 1320 01:50:20,656 --> 01:50:24,660 Ve belki de beni daha faydalı kılacak olan, farklılığımdır. 1321 01:50:27,163 --> 01:50:28,914 Tekrar vaazını düşünüyorum. 1322 01:50:31,292 --> 01:50:34,295 Var olmanın ne olduğunu biliyorum... 1323 01:50:34,420 --> 01:50:36,881 dünyanın kesinlikleri arasında. 1324 01:53:42,000 --> 01:55:42,000 {\an8}(altyazı çeviri by mkp_theCapt)