1 00:03:20,326 --> 00:03:22,244 Amen. 2 00:03:26,874 --> 00:03:28,876 Il a rejoint Dieu. 3 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Sede vacante. 4 00:04:24,264 --> 00:04:28,852 Le trône du Saint-Siège est vacant. 5 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 - Aldo. - Hum ? 6 00:04:55,963 --> 00:04:58,674 Hé, croyez-vous que je puisse le prendre ? 7 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 - J'aimerais garder... - Hum. 8 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 - ... un souvenir. - Bien sûr, prenez-le. 9 00:05:02,136 --> 00:05:03,804 C'est ce qu'il aurait souhaité. 10 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 - Il arrivait souvent que nous... - Hum. 11 00:05:05,723 --> 00:05:07,975 ... jouions aux échecs le soir. Il disait que... 12 00:05:08,100 --> 00:05:09,685 ça lui permettait de se détendre. 13 00:05:09,810 --> 00:05:11,520 Et qui gagnait ? 14 00:05:11,645 --> 00:05:14,648 Oh, c'était lui. Il avait toujours huit coups d'avance. 15 00:05:17,109 --> 00:05:19,570 Aldo, je suis désolé. 16 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 Hum-hum. 17 00:05:21,613 --> 00:05:24,575 Dites-moi, qu'est-ce qui s'est passé ? Le savez-vous ? 18 00:05:24,700 --> 00:05:27,494 Non. Ils parlent d'un infarctus, mais... 19 00:05:27,619 --> 00:05:29,538 il y a eu des signes avant-coureurs. 20 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 Oh, je... je l'ignorais. 21 00:05:31,415 --> 00:05:33,584 Oui. Il ne voulait pas l'annoncer. 22 00:05:34,251 --> 00:05:36,587 Il craignait, si la chose s'ébruitait, 23 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 que des rumeurs ne se mettent à circuler 24 00:05:38,797 --> 00:05:40,841 sur son éventuelle renonciation. 25 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Au sein de la Curie. 26 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Oui. 27 00:05:48,557 --> 00:05:50,017 OK. 28 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 Janusz. 29 00:05:59,777 --> 00:06:02,112 Je sais que c'est difficile pour vous, mais... 30 00:06:02,237 --> 00:06:04,990 nous devons préparer une déclaration détaillée. 31 00:06:06,909 --> 00:06:09,411 Qui a découvert le corps du Saint-Père ? 32 00:06:10,913 --> 00:06:13,707 - Moi, Votre Éminence. - Et alors, qu'avez-vous fait ? 33 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 J'ai... 34 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 - appelé le médecin du Saint-Père. - Hum-hum. 35 00:06:21,131 --> 00:06:23,509 - Mais... c'était trop tard. - Hum. 36 00:06:23,634 --> 00:06:26,095 Et quelle heure était-il ? 37 00:06:27,054 --> 00:06:30,849 Autour de... 23 h 30, Éminence. 38 00:06:31,892 --> 00:06:34,728 Nous vous aurions prévenu plus tôt, mais... 39 00:06:37,356 --> 00:06:39,775 Thomas, je suis vraiment désolé. 40 00:06:39,900 --> 00:06:42,069 Je sais que Sa Sainteté 41 00:06:42,194 --> 00:06:45,364 n'avait pas de collègues plus proches qu'Aldo et vous-même. 42 00:06:45,489 --> 00:06:48,408 Mais j'ai demandé à Janusz d'attendre pour vous appeler. 43 00:06:48,534 --> 00:06:51,912 Je voulais prendre le temps d'établir les faits. 44 00:06:52,037 --> 00:06:54,581 Vous savez que les rumeurs se répandent vite. 45 00:06:54,706 --> 00:06:59,670 J'ai dressé la chronologie du dernier jour de Sa Sainteté. 46 00:06:59,795 --> 00:07:03,757 Et voici les dernières notes 47 00:07:03,882 --> 00:07:06,009 au dossier médical de Sa Sainteté. 48 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 Qui est le dernier à avoir eu un entretien avec lui ? 49 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Euh, je crois que c'est moi. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Père Wozniak, ai-je été le dernier ? 51 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Oui, en effet, Éminence Tremblay. 52 00:07:14,893 --> 00:07:18,021 Ajoutez toutes les rencontres qu'il a eues ce jour-là. 53 00:07:18,147 --> 00:07:21,233 Pour montrer qu'il s'est dévoué jusqu'à sa dernière heure. 54 00:07:21,358 --> 00:07:23,402 Mais... 55 00:07:23,527 --> 00:07:25,529 cela pourrait laisser croire que nous... 56 00:07:25,654 --> 00:07:28,157 faisions peser un lourd fardeau sur un homme malade. 57 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 La papauté est un lourd fardeau, 58 00:07:30,492 --> 00:07:32,828 surtout pour un homme très âgé. 59 00:07:36,915 --> 00:07:38,458 Alors, Doyen, 60 00:07:38,584 --> 00:07:42,212 il semble que la responsabilité du conclave repose sur vous. 61 00:08:02,566 --> 00:08:03,984 Scellez la pièce. 62 00:09:34,533 --> 00:09:38,912 TROIS SEMAINES PLUS TARD LA VEILLE DU CONCLAVE 63 00:09:41,164 --> 00:09:43,583 La sécurité veut tester les brouilleurs de signaux 64 00:09:43,709 --> 00:09:46,128 - une dernière fois, Votre Éminence. - Ils vont devoir faire vite. 65 00:09:46,253 --> 00:09:48,297 Est-ce vraiment nécessaire, Willi ? 66 00:09:48,422 --> 00:09:50,173 Oui, ils disent que... 67 00:09:50,299 --> 00:09:52,092 des oreilles indiscrètes se serviraient de laser 68 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 - pour décoder les vibrations sur les vitres. - Vraiment ? 69 00:09:54,553 --> 00:09:56,471 Espérons qu'aucun de nos frères ne souffre de claustrophobie. 70 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 Qui sait combien de temps nous serons enfermés ici. 71 00:09:58,890 --> 00:10:01,143 Pouvez-vous m'assurer que nous aurons terminé à temps ? 72 00:10:01,268 --> 00:10:03,228 Ils travailleront toute la nuit s'il le faut. 73 00:10:03,353 --> 00:10:05,022 Tout ira bien, Votre Éminence. 74 00:10:05,147 --> 00:10:06,857 Comme toujours. Nous sommes en Italie. 75 00:10:06,982 --> 00:10:08,734 Oh, je suis désolé de vous ennuyer. 76 00:10:08,859 --> 00:10:10,652 Eh bien, Éminence, 77 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 nous voilà devant une juste représentation de l'enfer. 78 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Je vous en prie, ne blasphémez pas, Ray. 79 00:10:14,865 --> 00:10:17,242 L'enfer commence demain, avec l'entrée des cardinaux. 80 00:10:18,910 --> 00:10:20,579 Comment dois-je prononcer ce nom ? 81 00:10:20,704 --> 00:10:22,497 Kahl-koh, Votre Éminence. 82 00:10:22,622 --> 00:10:24,708 - Il est Indien. - Oh, Kahl-koh, merci. 83 00:10:27,002 --> 00:10:31,590 L'archevêque Wozniak demande s'il peut vous parler, Éminence. 84 00:10:31,715 --> 00:10:33,759 Je ne crois pas que ce soit possible. 85 00:10:33,884 --> 00:10:36,011 Les cardinaux arrivent dans une heure. C'est à quel sujet ? 86 00:10:36,136 --> 00:10:37,721 Il n'a pas précisé. 87 00:10:37,846 --> 00:10:39,931 Euh, je... je ne voulais pas le mentionner, mais... 88 00:10:40,057 --> 00:10:42,476 il m'a semblé extrêmement... bouleversé. 89 00:10:42,601 --> 00:10:44,394 Nous serons confinés à partir de 18 h. 90 00:10:44,519 --> 00:10:46,313 Il aurait dû le demander plus tôt. 91 00:10:46,438 --> 00:10:48,231 Oui, Votre Éminence. Je lui dirai. 92 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Non, Ray, dites-lui 93 00:10:50,317 --> 00:10:52,694 que je le verrai après ma rencontre avec les cardinaux. 94 00:10:52,819 --> 00:10:55,572 Le pauvre, il doit s'inquiéter pour son avenir. 95 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Alors, combien sont-ils, Willi ? 96 00:12:52,814 --> 00:12:55,233 103, Éminence Lawrence. 97 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Je me demande où est passé Tedesco. 98 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Peut-être qu'il ne viendra pas. 99 00:12:59,070 --> 00:13:00,864 Ne nous faisons pas de faux espoirs. 100 00:13:02,824 --> 00:13:05,118 Voulez-vous que nous attendions à l'intérieur ? 101 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Non, restons dehors, prenons l'air pendant que nous le pouvons encore. 102 00:13:07,704 --> 00:13:09,414 Ah. 103 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 Père Bellini. 104 00:13:14,044 --> 00:13:15,587 Aldo. 105 00:13:16,755 --> 00:13:19,216 - Suis-je le dernier ? - Pas tout à fait. Comment allez-vous ? 106 00:13:19,341 --> 00:13:21,176 - Oh, eh bien, disons que... - Hum... 107 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 ... ça ne pourrait pas être pire. 108 00:13:23,303 --> 00:13:24,804 - Vous avez vu les journaux ? - Hum-hum. 109 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 Apparemment, c'est décidé, ce sera moi. 110 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 Et je suis tout à fait d'accord avec eux. 111 00:13:28,475 --> 00:13:30,268 Et si je ne le souhaitais pas ? 112 00:13:30,393 --> 00:13:32,312 Aucun homme sensé ne voudrait de la papauté. 113 00:13:32,437 --> 00:13:34,397 Certains de nos collègues l'accepteraient volontiers. 114 00:13:34,523 --> 00:13:36,483 Et si je sais au fond de mon cœur 115 00:13:36,608 --> 00:13:38,443 que je n'en suis pas digne ? 116 00:13:38,568 --> 00:13:40,737 - Vous en êtes plus digne qu'aucun d'entre nous. - C'est faux. 117 00:13:40,862 --> 00:13:43,114 Alors, dites à vos partisans de ne pas voter pour vous. 118 00:13:43,240 --> 00:13:45,325 - Passez le calice. - Pour le lui laisser à lui ? 119 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Je ne pourrais pas me le pardonner. 120 00:13:50,413 --> 00:13:51,915 Éminence Tedesco. 121 00:13:53,333 --> 00:13:54,751 Doyen Lawrence ! 122 00:13:55,627 --> 00:13:56,628 Comment allez-vous ? 123 00:13:56,753 --> 00:13:58,046 Je vais bien, Goffredo. 124 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 {\an8}Désolé, mon train de Venise a été retardé. 125 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 Vous nous avez manqué. 126 00:14:02,551 --> 00:14:04,135 Oui. Sans aucun doute. 127 00:14:04,261 --> 00:14:06,137 Mais ne vous en faites pas, 128 00:14:06,263 --> 00:14:08,139 mes amis m'ont tenu bien informé. 129 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 Vous allez bien ? 130 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 {\an8}Mah... 131 00:14:10,350 --> 00:14:12,269 {\an8}À notre âge, on ne va jamais bien, n'est-ce pas ? 132 00:14:12,394 --> 00:14:13,603 C'est vrai. 133 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 {\an8}Et vous ? 134 00:14:15,272 --> 00:14:18,108 Hein ? Comment vous sentez-vous avec votre nouvelle euh... 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,610 responsabilità ? Hein ? 136 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Est-ce que tout est sous contrôle ? 137 00:14:24,197 --> 00:14:25,615 Je crois bien que oui. 138 00:14:25,740 --> 00:14:26,575 Éminence Tedesco, vous permettez ? 139 00:14:26,700 --> 00:14:29,452 No ! À plus tard. 140 00:14:29,578 --> 00:14:31,538 Je vous en prie. À plus tard, Éminence. 141 00:14:38,587 --> 00:14:41,506 Eh bien... elle est énorme ! 142 00:14:41,631 --> 00:14:44,426 Il semble que le Pape Jean XXIII ait été trop gros 143 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 pour entrer dans la plus grande soutane, 144 00:14:46,136 --> 00:14:48,013 et qu'ils aient dû défaire la couture arrière 145 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 pour qu'il puisse la mettre. 146 00:14:51,683 --> 00:14:53,602 Ah... 147 00:14:54,853 --> 00:14:57,314 Vous avez l'air fatigué. 148 00:14:57,439 --> 00:14:59,441 Tout cela représente... 149 00:15:00,108 --> 00:15:02,360 une tâche à laquelle je n'étais pas préparé. 150 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 Je croyais qu'il nous enterrerait tous. 151 00:15:06,615 --> 00:15:09,367 On ne s'est pas quittés en bons termes. 152 00:15:12,370 --> 00:15:14,581 Je lui avais demandé la permission 153 00:15:14,706 --> 00:15:17,042 de renoncer à ma charge de doyen... 154 00:15:17,667 --> 00:15:19,502 et d'entrer dans un ordre. 155 00:15:19,628 --> 00:15:21,379 Qu'a-t-il répondu ? 156 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Il a refusé ma démission. 157 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 Il a dit que certains étaient élus pour guider le troupeau 158 00:15:26,384 --> 00:15:28,303 et d'autres pour gérer la ferme. 159 00:15:28,428 --> 00:15:31,097 D'après lui, je suis un administrateur. 160 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 Il m'a dit que votre foi était ébranlée. 161 00:15:37,520 --> 00:15:39,481 Mais sachez que... 162 00:15:39,606 --> 00:15:42,609 il avait ses propres doutes, à la fin. 163 00:15:42,734 --> 00:15:45,612 Alors, le Pape avait des doutes sur Dieu ? 164 00:15:45,737 --> 00:15:47,155 Non. 165 00:15:47,280 --> 00:15:49,240 Jamais sur Dieu. 166 00:15:49,366 --> 00:15:52,202 Il avait perdu la foi en l'Église. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,914 Père Wozniak ? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,667 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 169 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 Ma dernière confession remonte à il y a quatre semaines. 170 00:16:01,169 --> 00:16:02,504 Janusz. Janusz, 171 00:16:02,629 --> 00:16:04,631 je n'ai pas le temps d'entendre votre confession. 172 00:16:04,756 --> 00:16:06,841 Il reste tellement à faire. 173 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Vous avez bu. 174 00:16:10,720 --> 00:16:13,348 Qu'est-ce qui vous tourmente ? Dites-moi. 175 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 J'aurais dû venir vous voir plus tôt... 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 mais j'avais promis de ne rien dire. 177 00:16:20,105 --> 00:16:22,107 - Promis à qui ? - Au cardinal Tremblay. 178 00:16:22,232 --> 00:16:24,150 Les portes seront bientôt fermées, Janusz, 179 00:16:24,275 --> 00:16:26,319 et vous devrez partir. Si vous avez promis quelque chose 180 00:16:26,444 --> 00:16:28,363 au cardinal Tremblay, vous ne devriez peut-être pas... 181 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Le jour de la mort du Pape, 182 00:16:30,365 --> 00:16:32,742 la dernière personne qui ait eu un rendez-vous officiel avec lui 183 00:16:32,867 --> 00:16:34,536 était le cardinal Tremblay. 184 00:16:34,661 --> 00:16:36,579 Oui, c'est inscrit dans la chronologie officielle. 185 00:16:36,705 --> 00:16:38,081 Et lors de cette rencontre, 186 00:16:38,206 --> 00:16:39,999 le Pape l'a démis de ses fonctions. 187 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 Quoi ? 188 00:16:41,668 --> 00:16:43,753 Oui ! Il l'a renvoyé ! 189 00:16:46,047 --> 00:16:47,716 Pourquoi ? 190 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 Pour faute grave. 191 00:16:51,803 --> 00:16:54,055 Et c'est maintenant que vous me le dites ? 192 00:16:54,180 --> 00:16:56,015 Nous serons bientôt confinés, Janusz. 193 00:16:56,141 --> 00:16:57,559 Pardonnez-moi ! 194 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 Mais les rumeurs ne me sont parvenues 195 00:16:59,519 --> 00:17:01,688 - que ces tout derniers jours. - Quelles rumeurs ? 196 00:17:01,813 --> 00:17:04,065 Qu'il pourrait bien être élu comme pape. 197 00:17:04,190 --> 00:17:05,859 Et vous croyez que votre devoir 198 00:17:05,984 --> 00:17:07,569 est d'empêcher cela, n'est-ce pas ? 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,613 Oh, je ne sais plus très bien quel est mon devoir. 200 00:17:23,334 --> 00:17:25,545 Avez-vous assisté à cette rencontre ? 201 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 Non, Votre Éminence. 202 00:17:27,756 --> 00:17:30,300 Le Saint-Père me l'a dit seulement après, 203 00:17:30,425 --> 00:17:32,010 au moment du diner. 204 00:17:32,135 --> 00:17:33,470 Vous a-t-il dit 205 00:17:33,595 --> 00:17:35,930 pourquoi il avait révoqué son Éminence Tremblay ? 206 00:17:36,055 --> 00:17:37,974 Non. 207 00:17:38,099 --> 00:17:40,727 Il a dit que les motifs de sa décision 208 00:17:40,852 --> 00:17:43,021 s'éclairciraient bien assez vite. 209 00:19:02,934 --> 00:19:05,311 Ah, Doyen Lawrence. 210 00:19:05,436 --> 00:19:07,230 Nous avons un problème. 211 00:19:07,939 --> 00:19:09,440 Oh, Seigneur. 212 00:19:09,566 --> 00:19:11,568 - L'un d'eux est mort ? - Pardon ? 213 00:19:11,693 --> 00:19:14,112 - Avons-nous perdu un cardinal ? - Non, Votre Éminence. 214 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Il semble que nous en ayons gagné un. 215 00:19:16,030 --> 00:19:17,657 Je suis très sérieux. 216 00:19:17,782 --> 00:19:19,993 Un nouveau cardinal vient tout juste d'arriver. 217 00:19:20,118 --> 00:19:22,704 Dans ce cas, nous avons... oublié quelqu'un sur la liste. 218 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Il n'a jamais été sur la liste, Éminence. 219 00:19:25,290 --> 00:19:27,959 Il dit avoir été nommé in pectore. 220 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 Oh, non, alors, ce doit être un imposteur, certainement. 221 00:19:30,169 --> 00:19:32,130 C'est ce que je croyais, Éminence. 222 00:19:32,255 --> 00:19:35,174 Mais l'Archevêque Mandorff lui a parlé et il croit que non. 223 00:19:37,594 --> 00:19:39,846 - Qu'est-ce que j'apprends ? - Grazie. 224 00:19:41,014 --> 00:19:43,433 Il s'appelle Vincent Benitez, Votre Éminence. 225 00:19:43,558 --> 00:19:45,602 C'est l'Archevêque de Kaboul. 226 00:19:45,727 --> 00:19:48,396 - L'Archevêque de quel endroit ? - De Kaboul. 227 00:19:48,521 --> 00:19:50,189 Mais il est Mexicain. 228 00:19:50,315 --> 00:19:52,358 Le Saint-Père l'a nommé l'année dernière. 229 00:19:52,483 --> 00:19:53,902 L'année dernière ? 230 00:19:54,027 --> 00:19:56,112 Comment cela a-t-il pu rester secret aussi longtemps ? 231 00:19:56,237 --> 00:19:58,489 J'ai cru que vous seriez peut-être au courant de son élévation. 232 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 Non, pas du tout. Euh, Ray, demandez à son Éminence Bellini de venir, 233 00:20:01,284 --> 00:20:03,161 - il sait peut-être quelque chose. - Oui, Éminence. 234 00:20:03,286 --> 00:20:04,704 Merci. 235 00:20:04,829 --> 00:20:06,706 Il... il a une lettre de nomination du Pape, 236 00:20:06,831 --> 00:20:09,208 adressée à l'archidiocèse de Kaboul, 237 00:20:09,334 --> 00:20:11,586 qui a été gardée secrète à la demande du Saint-Père. 238 00:20:11,711 --> 00:20:13,671 Hum-hum. 239 00:20:13,796 --> 00:20:16,299 Vous ne croyez pas que ce soit une contrefaçon ? 240 00:20:16,424 --> 00:20:18,760 Euh... Où est-il, actuellement ? 241 00:20:20,136 --> 00:20:22,805 Un cardinal ? En Afghanistan ? 242 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 - Hum... - C'est absurde. 243 00:20:24,474 --> 00:20:26,351 Combien y a-t-il de catholiques en Afghanistan ? 244 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 Oh, il dirigeait la mission catholique là-bas 245 00:20:28,311 --> 00:20:30,188 jusqu'à son élévation. 246 00:20:30,313 --> 00:20:32,649 Mais comment pourrions-nous assurer sa sécurité ? 247 00:20:32,774 --> 00:20:34,859 Eh bien, je présume que c'est pour cette raison 248 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 que le Saint-Père tenait au secret, mais... 249 00:20:36,986 --> 00:20:38,947 ce ne sera plus in pectore, désormais. 250 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Hum-hum. 251 00:20:40,490 --> 00:20:42,241 Je crois que nous n'avons pas le choix, 252 00:20:42,367 --> 00:20:44,577 - nous devons l'accepter. - Attendez, attendez. Thomas. 253 00:20:46,412 --> 00:20:48,206 Sommes-nous certains 254 00:20:48,331 --> 00:20:52,085 que le Saint-Père était entièrement... apte 255 00:20:52,210 --> 00:20:54,754 quand il a fait cette nomination ? 256 00:20:56,464 --> 00:20:58,007 Euh... 257 00:20:59,258 --> 00:21:02,595 je crois que cet homme est bel et bien cardinal, Aldo, 258 00:21:02,720 --> 00:21:05,098 et je... je crois qu'il a le droit 259 00:21:05,223 --> 00:21:07,308 de participer à l'élection. 260 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 - Chut, chut, chut... - Chères Éminences, avant le repas, 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,257 j'aimerais vous présenter un nouveau membre de notre collège, 262 00:21:39,382 --> 00:21:41,259 dont l'existence était... 263 00:21:41,384 --> 00:21:43,344 inconnue de tous, euh... 264 00:21:43,469 --> 00:21:45,138 jusqu'à... il y a seulement quelques heures. 265 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Cela est dû au fait que... 266 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 notre frère a été nommé cardinal 267 00:21:49,767 --> 00:21:51,769 par la procédure parfaitement légitime 268 00:21:51,894 --> 00:21:54,897 que l'on appelle création in pectore. 269 00:21:55,023 --> 00:21:58,443 La raison pour laquelle il a fallu procéder de cette manière 270 00:21:58,568 --> 00:22:00,862 n'est connue que de Dieu et du défunt Saint-Père. 271 00:22:00,987 --> 00:22:03,197 Mais je pense que nous pouvons l'imaginer, 272 00:22:03,322 --> 00:22:05,283 puisque le ministère de notre nouveau frère 273 00:22:05,408 --> 00:22:07,577 est extrêmement dangereux. 274 00:22:07,702 --> 00:22:09,662 Bienvenue dans notre collège, 275 00:22:09,787 --> 00:22:11,622 Vincent Benitez, 276 00:22:11,748 --> 00:22:15,334 Cardinal-Archevêque de... Kaboul. 277 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 Kaboul ? 278 00:22:31,642 --> 00:22:34,270 Éminence, accepteriez-vous de bénir ce repas ? 279 00:22:34,395 --> 00:22:35,897 Oui, bien sûr. 280 00:22:38,316 --> 00:22:40,276 Bénis-nous, Seigneur, 281 00:22:40,401 --> 00:22:44,947 ainsi que ces dons que nous allons recevoir par ta bonté. 282 00:22:45,073 --> 00:22:47,742 Amen. 283 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Bénis aussi 284 00:22:50,661 --> 00:22:53,998 ceux qui ne peuvent partager ce repas avec nous 285 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 et aide-nous, Seigneur, alors que nous mangeons et buvons, 286 00:22:57,877 --> 00:22:59,545 à penser aux affamés, 287 00:23:00,713 --> 00:23:01,756 aux assoiffés, 288 00:23:02,965 --> 00:23:04,300 aux malades, 289 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 et aux esseulés, 290 00:23:06,552 --> 00:23:09,305 ainsi qu'aux sœurs qui nous ont préparé ce repas. 291 00:23:10,264 --> 00:23:11,599 Par le Christ notre Seigneur. 292 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amen. 293 00:23:14,894 --> 00:23:16,604 Amen. 294 00:23:16,729 --> 00:23:19,690 Je vous en prie. Après vous. 295 00:23:21,484 --> 00:23:23,486 - Benvendio. - Gracias. 296 00:23:30,785 --> 00:23:31,869 Doyen ! 297 00:23:31,994 --> 00:23:33,621 Lawrence ! 298 00:23:33,746 --> 00:23:36,040 Oh, mon Dieu. Je dois... 299 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 - Goffredo. - Tommaso. 300 00:23:41,129 --> 00:23:41,963 Venez. 301 00:23:42,672 --> 00:23:44,966 Prenez un peu de vin. 302 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 {\an8}Ah ! 303 00:23:47,385 --> 00:23:48,219 Merci. 304 00:23:49,804 --> 00:23:52,014 Grazie. 305 00:23:52,140 --> 00:23:53,891 Vous avez l'air anxieux. 306 00:23:54,016 --> 00:23:54,892 Non. 307 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Et nous n'avons même pas encore débuté. 308 00:23:59,772 --> 00:24:01,732 Notre nouveau frère... 309 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Ai-je bien entendu ? L'Afghanistan ? 310 00:24:03,943 --> 00:24:04,819 Oui. 311 00:24:04,944 --> 00:24:08,781 Une merveilleuse preuve de l'universalité de l'Église, 312 00:24:08,906 --> 00:24:09,907 ne croyez-vous pas ? 313 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tant d'hommes de différentes cultures, origines, 314 00:24:12,952 --> 00:24:15,413 réunis par leur foi en Dieu. 315 00:24:17,748 --> 00:24:18,875 {\an8}Hum ? 316 00:24:20,626 --> 00:24:21,544 Regardez autour de vous. 317 00:24:23,212 --> 00:24:25,756 Remarquez combien chacun gravite autour de ses compatriotes. 318 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 Les Italiens ici. 319 00:24:28,885 --> 00:24:29,844 Les hispanophones sont là. 320 00:24:30,970 --> 00:24:32,346 - Les anglophones, par là. - Oui. 321 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Les Français. 322 00:24:35,683 --> 00:24:37,560 Divisés par la langue. 323 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 À l'époque où nous étions garçons et que la messe tridentine 324 00:24:42,899 --> 00:24:45,359 était encore la seule vraie liturgie dans le monde, 325 00:24:45,484 --> 00:24:47,945 nous aurions tous parlé latin. 326 00:24:49,447 --> 00:24:52,366 Mais vos compagnons progressistes ont voulu se débarrasser... 327 00:24:52,491 --> 00:24:53,618 {\an8}... de cette langue morte. 328 00:24:56,370 --> 00:24:59,081 Sans Rome, sans la tradition de Rome... 329 00:25:00,541 --> 00:25:02,960 tout tombe en morceaux. 330 00:25:04,295 --> 00:25:06,422 Le centre ne tient plus. 331 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Hum. 332 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Alors, le prochain pape doit être italien ? 333 00:25:12,803 --> 00:25:13,930 Pourquoi pas ? 334 00:25:14,055 --> 00:25:15,973 Nous n'avons pas eu de pape italien depuis 40 ans. 335 00:25:16,098 --> 00:25:17,350 40 ans, Thomas. 336 00:25:20,436 --> 00:25:22,980 Pouvez-vous sérieusement imaginer une autre alternative ? 337 00:25:26,734 --> 00:25:27,818 Il faut faire attention. 338 00:25:27,944 --> 00:25:29,237 Oui ! Bien sûr. 339 00:25:29,362 --> 00:25:31,405 - Mais nous verrons bien. - Les vocations sont nombreuses. 340 00:25:33,574 --> 00:25:37,995 Excusez-moi, je dois circuler parmi nos frères. 341 00:25:40,206 --> 00:25:42,792 L'abîme lance un appel. 342 00:25:48,005 --> 00:25:50,341 C'était malin de sa part d'attendre à aujourd'hui 343 00:25:50,466 --> 00:25:52,218 pour venir à Rome. 344 00:25:52,343 --> 00:25:53,886 Une seule entrevue à cœur ouvert, 345 00:25:54,011 --> 00:25:56,722 dans un journal, aurait pu discréditer Tedesco. 346 00:25:56,847 --> 00:25:58,808 Mais au lieu de cela, 347 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 je crois qu'il aura de bons résultats demain. 348 00:26:00,768 --> 00:26:02,520 - Ce qui veut dire ? - Euh... 349 00:26:02,645 --> 00:26:04,272 je dirais... 350 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 qu'il peut obtenir 15 voix au premier tour. 351 00:26:06,857 --> 00:26:08,693 Et Bellini ? 352 00:26:12,571 --> 00:26:14,323 Pourquoi j'ai l'impression d'être une vache 353 00:26:14,448 --> 00:26:15,908 dont on discute le prix ? 354 00:26:16,033 --> 00:26:17,952 Au premier tour... 355 00:26:18,869 --> 00:26:20,997 entre 20 et 25. 356 00:26:21,747 --> 00:26:24,041 Mais c'est... demain soir que... 357 00:26:24,166 --> 00:26:26,335 le vrai travail commence. 358 00:26:26,460 --> 00:26:28,462 Nous devons absolument lui obtenir 359 00:26:28,587 --> 00:26:30,631 une majorité des deux tiers. 360 00:26:31,716 --> 00:26:34,051 Le vrai travail ? Que voulez-vous dire exactement ? 361 00:26:34,176 --> 00:26:37,805 Mais Éminence Bellini, ceux qui aspirent à la papauté... 362 00:26:37,930 --> 00:26:40,182 Je n'aspire pas à la papauté. Je... 363 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Merci, mes Sœurs. 364 00:26:59,076 --> 00:27:00,703 Écoutez, 365 00:27:00,828 --> 00:27:03,122 vous n'avez rien de particulier à faire. Nous nous en chargeons. 366 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 Dites-leur que je défends une approche de bon sens 367 00:27:06,375 --> 00:27:08,252 sur des questions telles que... 368 00:27:08,377 --> 00:27:10,629 l'homosexualité et le divorce. 369 00:27:10,755 --> 00:27:12,631 Dites-leur que je m'engage à ne jamais 370 00:27:12,757 --> 00:27:15,843 retourner à l'ancienne époque de la liturgie latine 371 00:27:15,968 --> 00:27:18,304 ou à l'époque des familles de 10 enfants 372 00:27:18,429 --> 00:27:20,639 parce que maman et papa étaient maintenus dans l'ignorance. 373 00:27:20,765 --> 00:27:22,391 C'était une époque sombre 374 00:27:22,516 --> 00:27:24,560 que je me réjouis de laisser derrière nous. 375 00:27:24,685 --> 00:27:28,064 Dites-leur que je suis en faveur du respect des autres religions, 376 00:27:28,189 --> 00:27:30,483 de la tolérance envers tous les points de vue 377 00:27:30,608 --> 00:27:32,693 au sein de notre Église. 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,403 Et dites-leur que... 379 00:27:34,528 --> 00:27:36,822 je crois que les femmes devraient jouer un rôle 380 00:27:36,947 --> 00:27:39,158 - plus important dans la Curie. - Je conseille... 381 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Je conseille de ne pas parler des femmes. 382 00:27:41,202 --> 00:27:42,953 Pourquoi ? 383 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Frère, je n'ai pas l'intention de cacher mes convictions 384 00:27:46,165 --> 00:27:48,793 ni de prétendre être différent de ce que je suis réellement 385 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 dans le but d'influencer les indécis. 386 00:27:50,961 --> 00:27:52,338 Alors... 387 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 si vous souhaitez faire campagne pour mon élection, 388 00:27:55,424 --> 00:27:58,010 assurez-vous que mon message soit clair. 389 00:27:58,135 --> 00:28:02,807 Je défends toutes les positions contraires à celles de Tedesco. 390 00:28:06,602 --> 00:28:08,562 Bien. Je vous prie de m'excuser. 391 00:28:12,483 --> 00:28:14,151 Très bien. 392 00:28:14,276 --> 00:28:17,029 Rocco, vous parlerez aux Américains. 393 00:28:17,154 --> 00:28:19,490 Villanueva, je vous confie les Sud-Américains. 394 00:28:19,615 --> 00:28:22,034 Gianmarco, vous vous occuperez des Africains. 395 00:28:22,159 --> 00:28:24,453 Aldo ne veut pas être élu. 396 00:28:24,578 --> 00:28:26,580 Ça ne l'intéresse pas. 397 00:28:27,456 --> 00:28:30,126 - Vous le savez, n'est-ce pas ? - Bien sûr que je le sais. 398 00:28:30,251 --> 00:28:32,086 C'est pourquoi je le soutiens. 399 00:28:32,211 --> 00:28:33,879 Les hommes vraiment dangereux 400 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 sont ceux qui convoitent le titre. 401 00:28:44,348 --> 00:28:48,602 Tout ce mystère est très divertissant, Thomas. 402 00:28:48,727 --> 00:28:51,021 Mais je crois que vous feriez mieux 403 00:28:51,147 --> 00:28:53,649 de me dire de quoi vous voulez me parler. 404 00:28:55,651 --> 00:28:58,904 Votre dernier entretien avec le Saint-Père. 405 00:28:59,029 --> 00:29:00,865 Oui, je vous écoute. 406 00:29:00,990 --> 00:29:03,367 On m'a dit qu'il avait été difficile. 407 00:29:04,452 --> 00:29:07,455 - Est-ce vrai ? - Difficile ? Non. 408 00:29:07,580 --> 00:29:09,832 Pas que je me souvienne. 409 00:29:09,957 --> 00:29:12,543 Je suis désolé de vous demander cela, Joe, 410 00:29:12,668 --> 00:29:14,545 mais pour être plus précis, on m'a rapporté 411 00:29:14,670 --> 00:29:16,755 que le Saint-Père avait exigé votre démission. 412 00:29:16,881 --> 00:29:18,799 Quoi ? 413 00:29:19,967 --> 00:29:22,344 C'est absurde. 414 00:29:22,470 --> 00:29:24,597 Je... je ne sais pas, mais qui vous a dit cela ? 415 00:29:24,722 --> 00:29:26,390 L'Archevêque Wozniak. 416 00:29:26,515 --> 00:29:28,225 Pourquoi a-t-il dit une chose pareille ? 417 00:29:28,350 --> 00:29:30,603 Donc, cette allégation n'a absolument rien de véridique ? 418 00:29:30,728 --> 00:29:33,939 Non, bien sûr que non, c'est absurde. 419 00:29:34,857 --> 00:29:36,692 Vous ne... vous ne croyez pas... 420 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 Non, mais il fallait que je vérifie. 421 00:29:38,486 --> 00:29:40,237 Oui, je comprends, mais... non ! 422 00:29:40,362 --> 00:29:42,323 Vous pouvez demander à monseigneur Morales. 423 00:29:42,448 --> 00:29:45,075 - Il était présent. - Je le ferais bien, mais... 424 00:29:45,201 --> 00:29:47,828 nous sommes enfermés à huis clos, actuellement. 425 00:29:54,376 --> 00:29:56,712 Avez-vous une idée de ce qui aurait pu pousser 426 00:29:56,837 --> 00:29:59,215 l'Archevêque Wozniak à dire ce genre de chose ? 427 00:29:59,340 --> 00:30:02,134 Non, aucune. Vraiment. 428 00:30:02,259 --> 00:30:04,762 - Vous vous voulez un café ? - Non. 429 00:30:06,055 --> 00:30:08,307 Je suis sous le choc. 430 00:30:08,432 --> 00:30:11,268 - Il vous a dit cela lui-même ? - Oui. 431 00:30:16,565 --> 00:30:18,692 Vous ne croyez pas que... 432 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 Que quoi ? 433 00:30:21,445 --> 00:30:23,197 Que l'alcool... 434 00:30:23,322 --> 00:30:25,908 Je n'aime pas le souligner, mais nous savons tous deux 435 00:30:26,033 --> 00:30:28,827 que sa consommation d'alcool s'est beaucoup aggravée. 436 00:30:28,953 --> 00:30:31,622 Et peut-être son jugement en est-il affecté. 437 00:30:31,747 --> 00:30:34,208 Et- et même son esprit. 438 00:30:34,333 --> 00:30:35,960 Je... 439 00:30:36,085 --> 00:30:38,128 je sais que je suis... 440 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 parfois évoqué comme futur pape 441 00:30:40,589 --> 00:30:43,342 et si l'Archevêque n'est pas en faveur de l'idée, 442 00:30:43,467 --> 00:30:45,511 alors, peut-être qu'il... 443 00:30:46,720 --> 00:30:49,640 J'essaie seulement de comprendre ce qui se passe. 444 00:30:50,599 --> 00:30:52,268 Et le pauvre homme... 445 00:30:52,393 --> 00:30:55,521 il a été anéanti par la mort du Saint-Père. 446 00:30:55,646 --> 00:30:57,273 Oui, en effet. 447 00:30:57,398 --> 00:30:59,858 Encore une fois, Joe, euh... je vous demande pardon. 448 00:30:59,984 --> 00:31:02,444 Non, ça va. Ça va. 449 00:31:02,570 --> 00:31:04,863 Je comprends tout à fait. 450 00:31:06,198 --> 00:31:07,783 Euh... 451 00:31:07,908 --> 00:31:10,744 de... de quoi avez-vous discuté avec le Saint-Père 452 00:31:10,869 --> 00:31:12,580 durant ce dernier entretien ? 453 00:31:12,705 --> 00:31:14,748 Pardonnez-moi, Thomas. 454 00:31:14,873 --> 00:31:17,167 C'était une conversation privée et... 455 00:31:17,293 --> 00:31:19,169 et, pour moi, un souvenir très cher. 456 00:31:19,295 --> 00:31:21,046 Il s'agit des derniers mots 457 00:31:21,171 --> 00:31:23,507 que j'ai échangés avec le Saint-Père. 458 00:31:23,632 --> 00:31:25,634 Oui, bien sûr. 459 00:31:27,136 --> 00:31:30,764 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit, Thomas. 460 00:31:44,111 --> 00:31:45,863 - Decano ! - Ah ! 461 00:31:47,531 --> 00:31:49,825 Oh, nous sommes voisins, Joshua. 462 00:31:49,950 --> 00:31:52,077 Ah, il semble que oui. 463 00:31:52,202 --> 00:31:54,204 J'ai pensé que je devrais... 464 00:31:54,330 --> 00:31:57,333 travailler un peu mon... mon homélie de demain. 465 00:31:57,458 --> 00:32:00,669 Ah oui, je vois. Je suis impatient de l'entendre. 466 00:32:00,794 --> 00:32:03,714 Je crois comprendre que le défi est de ne froisser personne. 467 00:32:03,839 --> 00:32:06,091 Eh... 468 00:33:04,692 --> 00:33:06,652 Tu es un administrateur. 469 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 Alors, administre. 470 00:33:12,616 --> 00:33:18,080 PREMIER JOUR DU CONCLAVE 471 00:35:01,767 --> 00:35:03,936 Mes chers frères dans le Christ, 472 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 en ce moment de grande incertitude 473 00:35:08,440 --> 00:35:10,692 dans l'histoire de la sainte Église, 474 00:35:10,818 --> 00:35:14,988 nous devons d'abord tourner nos pensées vers notre regretté Saint-Père 475 00:35:15,781 --> 00:35:20,077 dont le brillant pontificat fut un don de Dieu, 476 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 puis demander à Notre Seigneur de nous envoyer un nouveau Saint-Père 477 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 à travers la sollicitude pastorale de nos pères cardinaux. 478 00:35:32,548 --> 00:35:37,135 Nous devons prier Dieu pour qu'Il nous aide avec amour 479 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 et qu'Il nous guide 480 00:35:40,722 --> 00:35:43,892 vers le bon choix. 481 00:35:49,231 --> 00:35:51,650 Mais vous savez tout cela. 482 00:35:53,861 --> 00:35:56,738 Permettez-moi de parler à cœur ouvert un moment. 483 00:35:57,823 --> 00:35:59,616 Saint-Paul a dit : 484 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 "Soyez soumis les uns aux autres 485 00:36:02,160 --> 00:36:04,329 dans la crainte du Christ." 486 00:36:04,454 --> 00:36:08,125 Afin de travailler ensemble, de... grandir ensemble, 487 00:36:08,250 --> 00:36:10,544 nous devons être tolérants. 488 00:36:10,669 --> 00:36:13,255 Personne, ni aucune... faction 489 00:36:13,380 --> 00:36:15,632 ne doit chercher à dominer les autres. 490 00:36:15,757 --> 00:36:18,135 À travers ces paroles aux Éphésiens, 491 00:36:18,260 --> 00:36:21,680 qui, bien sûr, se composaient d'un mélange de Juifs et de gentils, 492 00:36:21,805 --> 00:36:23,473 Paul nous rappelle 493 00:36:23,599 --> 00:36:26,143 que le don de Dieu à l'Église 494 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 est sa variété. 495 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 C'est cette variété, 496 00:36:30,314 --> 00:36:32,316 cette diversité des personnes et des points de vue 497 00:36:32,441 --> 00:36:35,611 qui confère à notre Église toute sa force. 498 00:36:36,361 --> 00:36:39,865 Et après de nombreuses années au service de notre mère l'Église, 499 00:36:39,990 --> 00:36:42,492 je puis vous dire que j'ai appris à redouter 500 00:36:42,618 --> 00:36:45,162 un péché bien plus que tous les autres. 501 00:36:46,622 --> 00:36:48,916 La certitude. 502 00:36:51,209 --> 00:36:54,296 La certitude est le plus grand ennemi de l'unité. 503 00:36:56,423 --> 00:37:00,302 La certitude est l'ennemi mortel de la tolérance. 504 00:37:02,387 --> 00:37:05,265 Même le Christ doutait, à la fin. 505 00:37:05,390 --> 00:37:08,268 Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? 506 00:37:08,393 --> 00:37:10,479 ... s'est-il écrié dans son agonie 507 00:37:10,604 --> 00:37:13,023 à la neuvième heure passée sur la croix. 508 00:37:13,148 --> 00:37:15,609 Notre foi est éternellement vivante 509 00:37:15,734 --> 00:37:19,613 précisément parce qu'elle marche main dans la main avec le doute. 510 00:37:20,822 --> 00:37:22,991 S'il n'y avait que certitude, 511 00:37:23,116 --> 00:37:25,118 et aucun doute, 512 00:37:25,243 --> 00:37:28,038 il n'y aurait aucun mystère 513 00:37:28,163 --> 00:37:31,875 et sans mystère, il n'y aurait plus de foi. 514 00:37:34,503 --> 00:37:38,382 Prions pour que Dieu nous fasse la grâce d'un pape qui doute. 515 00:37:39,716 --> 00:37:42,094 Et pour qu'il nous donne un pape qui pèche, 516 00:37:42,219 --> 00:37:44,513 qui soit capable de demander pardon 517 00:37:44,638 --> 00:37:47,182 et qu'il poursuive son chemin. 518 00:38:46,491 --> 00:38:50,871 Doyen, votre homélie a causé un grand émoi. 519 00:38:50,996 --> 00:38:53,206 Je crois que personne ne s'attendait à ce que vous ayez... 520 00:38:53,331 --> 00:38:55,667 À ce que je dise quelque chose d'intéressant ? 521 00:38:58,336 --> 00:39:01,006 Je vais demander la transcription de l'enregistrement. 522 00:39:01,131 --> 00:39:02,716 Hum-hum. 523 00:39:02,841 --> 00:39:04,259 Alors, euh... 524 00:39:04,384 --> 00:39:06,762 si je ne puis rien faire d'autre... 525 00:39:08,180 --> 00:39:10,390 - Grazie, grazie. - Votre Éminence. 526 00:39:10,515 --> 00:39:12,934 Oui, euh... 527 00:39:13,060 --> 00:39:16,021 Je... j'ai un service à vous demander. 528 00:39:16,146 --> 00:39:19,399 Monseigneur Morales, il est sans doute toujours à Rome. 529 00:39:19,524 --> 00:39:21,985 Pourriez-vous essayer de le voir ? 530 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 - Aujourd'hui ? Euh, je... - Dites que c'est pour moi. 531 00:39:24,696 --> 00:39:26,740 J'aimerais savoir ce qui s'est passé 532 00:39:26,865 --> 00:39:28,283 durant la dernière rencontre 533 00:39:28,408 --> 00:39:30,327 avec le cardinal Tremblay et le Saint-Père. 534 00:39:30,452 --> 00:39:32,204 Ce qui s'est passé ? 535 00:39:32,329 --> 00:39:34,289 Je veux savoir s'il s'est passé quelque chose 536 00:39:34,414 --> 00:39:37,334 qui rendrait Tremblay inapte à la papauté. 537 00:39:41,713 --> 00:39:43,715 Bien sûr, Votre Éminence. 538 00:39:43,840 --> 00:39:45,634 Je vous remercie. 539 00:40:23,922 --> 00:40:26,383 Et moi, le cardinal Irumbus Nakitanda 540 00:40:27,259 --> 00:40:31,638 je promets, je jure et je fais vœu, que Dieu m'en soit témoin 541 00:40:32,472 --> 00:40:37,144 ainsi que ces Saints Évangiles de Dieu, que je touche de ma main. 542 00:40:56,538 --> 00:40:58,373 Tous dehors. 543 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Mes frères cardinaux, 544 00:42:18,245 --> 00:42:21,164 nous allons maintenant procéder au premier tour de scrutin. 545 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Vous trouverez devant vous votre bulletin de vote. 546 00:42:26,169 --> 00:42:30,632 Dans la partie supérieure, il est écrit : je choisis pour Souverain pontife. 547 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Assurez-vous que votre écriture soit lisible. 548 00:43:06,501 --> 00:43:10,797 Je prends à témoin le Christ Seigneur, qui me jugera, 549 00:43:10,922 --> 00:43:14,676 que je donne ma voix à celui que, selon Dieu, 550 00:43:14,801 --> 00:43:17,220 je pense digne d'être élu. 551 00:43:53,214 --> 00:43:56,301 Le premier vote est exprimé en faveur du cardinal Tedesco. 552 00:44:03,183 --> 00:44:06,895 Le deuxième vote est exprimé en faveur du cardinal Tedesco. 553 00:44:09,439 --> 00:44:10,774 Cardinal Tremblay. 554 00:44:14,486 --> 00:44:16,613 Cardinale Tremblay. 555 00:44:18,406 --> 00:44:20,533 Cardinale Tedesco. 556 00:44:22,619 --> 00:44:24,704 Cardinale Adeyemi. 557 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Cardinale Lawrence. 558 00:44:33,171 --> 00:44:35,590 Cardinale Bellini. 559 00:44:38,134 --> 00:44:40,553 Cardinale Bellini. 560 00:44:42,806 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 561 00:44:46,684 --> 00:44:48,520 Cardinale Tremblay. 562 00:44:50,271 --> 00:44:52,357 Cardinale Adeyemi. 563 00:44:54,109 --> 00:44:56,486 Cardinale Tremblay. 564 00:44:56,611 --> 00:44:59,197 Cardinale Tedesco. 565 00:45:00,490 --> 00:45:03,159 Cardinale Bellini. 566 00:45:03,284 --> 00:45:06,037 Cardinale Adeyemi. 567 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Et finalement, cardinal Benitez. 568 00:45:13,628 --> 00:45:17,966 Les résultats du premier tour de scrutin sont... 569 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardinal Adeyemi, 21 voix. 570 00:45:22,846 --> 00:45:26,015 Cardinal Tedesco, 18 voix. 571 00:45:27,434 --> 00:45:30,603 Cardinal Bellini, 17 voix. 572 00:45:31,271 --> 00:45:34,107 Cardinal Tremblay, 16 voix. 573 00:45:34,983 --> 00:45:37,402 Cardinal Lawrence, cinq voix. 574 00:45:38,445 --> 00:45:43,408 Les autres cardinaux ayant obtenu une seule voix, 31 voix. 575 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Mes frères cardinaux, 576 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 ceci conclut le premier vote. 577 00:46:02,385 --> 00:46:04,554 Aucun candidat n'ayant récolté 578 00:46:04,679 --> 00:46:08,141 la majorité nécessaire de 72 voix, 579 00:46:08,266 --> 00:46:11,102 nous allons ajourner la séance pour ce soir 580 00:46:11,603 --> 00:46:14,731 et reprendre le vote demain matin. 581 00:46:15,482 --> 00:46:16,441 Merci. 582 00:46:50,808 --> 00:46:53,353 Les journalistes ont souligné la présence d'un cardinal 583 00:46:53,478 --> 00:46:56,523 qui n'apparaît pas sur la liste, Doyen. Le cardinal Benitez. 584 00:46:56,648 --> 00:46:59,234 J'ai, donc, pris la liberté de préparer un projet de déclaration. 585 00:46:59,359 --> 00:47:01,319 J'ai également rédigé quelques notes biographiques 586 00:47:01,444 --> 00:47:02,987 - à votre usage. - Hum. 587 00:47:03,112 --> 00:47:05,657 Ministères à Veracruz, au Congo. 588 00:47:05,782 --> 00:47:07,492 - Ouais. - Où il a ouvert un hôpital 589 00:47:07,617 --> 00:47:10,119 pour les femmes victimes de violences sexuelles génocidaires 590 00:47:10,245 --> 00:47:12,830 durant les Première et Seconde Guerres mondiales. 591 00:47:12,956 --> 00:47:15,166 - Hum-hum. - Ensuite, Bagdad, et... 592 00:47:15,291 --> 00:47:18,419 - pour finir, la mission à Kaboul. - D'accord. 593 00:47:18,545 --> 00:47:20,421 Il a été question de sa démission 594 00:47:20,547 --> 00:47:22,507 pour des raisons de santé, mais, apparemment, 595 00:47:22,632 --> 00:47:24,634 le Saint-Père l'aurait convaincu de continuer. 596 00:47:24,759 --> 00:47:27,136 En tout cas, il a servi dans des endroits très éprouvants. 597 00:47:27,262 --> 00:47:29,305 Oui. Des ennuis de santé. 598 00:47:29,430 --> 00:47:31,975 Vous pouvez vérifier ça ? C'est... 599 00:47:32,100 --> 00:47:34,435 le genre d'information dont raffole la presse. 600 00:47:34,561 --> 00:47:36,980 - Bien sûr. - Et dites-moi... 601 00:47:37,105 --> 00:47:39,983 pour l'autre affaire, le... 602 00:47:40,108 --> 00:47:42,151 Oui. 603 00:47:42,277 --> 00:47:44,320 J'ai... j'ai parlé... 604 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 à monseigneur Morales. 605 00:47:46,531 --> 00:47:48,866 Il a été très ferme en disant qu'il ne voyait aucune raison 606 00:47:48,992 --> 00:47:51,786 pour que le cardinal Tremblay ne puisse pas être pape. 607 00:47:53,413 --> 00:47:55,123 - Merci. - Euh, néanmoins... 608 00:47:55,248 --> 00:47:57,166 me pardonnerez-vous si j'ajoute que... 609 00:47:57,292 --> 00:47:59,877 je n'ai pas entièrement cru aux paroles... 610 00:48:00,003 --> 00:48:02,755 du bon monseigneur ? Il était... 611 00:48:03,464 --> 00:48:06,217 comment dire ? Trop véhément. 612 00:48:07,010 --> 00:48:09,137 Mon espagnol est assez mauvais. 613 00:48:09,262 --> 00:48:11,222 Il est possible que, sans le vouloir, 614 00:48:11,347 --> 00:48:12,932 je lui aie laissé croire 615 00:48:13,057 --> 00:48:15,310 que vous aviez vu un document contredisant son avis. 616 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 Et il a dit de ne pas vous inquiéter, que, 617 00:48:18,021 --> 00:48:22,108 et ses paroles exactes étaient : "El informe ha sido retirado." 618 00:48:22,233 --> 00:48:24,569 Un rapport ? Un rapport à quel sujet ? 619 00:48:24,694 --> 00:48:26,279 Retiré quand ? 620 00:48:26,404 --> 00:48:29,157 Cela, je ne saurais dire, Éminence. 621 00:48:30,408 --> 00:48:32,327 Hum... 622 00:48:43,796 --> 00:48:45,673 La troisième place. 623 00:48:45,798 --> 00:48:47,884 Ce n'est pas ce que nous espérions. 624 00:48:48,009 --> 00:48:50,887 Votre sermon ne nous a pas aidés, vous avez eu cinq votes ! 625 00:48:51,012 --> 00:48:52,472 Vous avez trop peu d'appuis 626 00:48:52,597 --> 00:48:54,599 pour apparaître comme un candidat sérieux. 627 00:48:54,724 --> 00:48:56,476 Ma position me met très mal à l'aise. 628 00:48:56,601 --> 00:48:58,311 Si je découvre qui sont mes partisans, j'essaierai 629 00:48:58,436 --> 00:49:00,313 de les convaincre de voter pour quelqu'un d'autre. 630 00:49:00,438 --> 00:49:02,273 Je leur dirai que je compte voter pour Aldo. 631 00:49:02,398 --> 00:49:03,524 Très bien. 632 00:49:04,609 --> 00:49:06,694 Ce qui laissera... 31 voix disponibles. 633 00:49:06,819 --> 00:49:08,571 Nous devons en récupérer la majorité. 634 00:49:41,396 --> 00:49:43,606 Les tortues du Saint-Père. 635 00:49:43,731 --> 00:49:47,068 Il y était très attaché. Un cadeau de l'Angola. 636 00:49:47,193 --> 00:49:49,320 J'ai cru que je les imaginais. 637 00:49:49,445 --> 00:49:51,447 Elles sont fantastiques. Très intelligentes. 638 00:49:51,572 --> 00:49:53,449 Ici, elles s'échappent, continuellement, 639 00:49:53,574 --> 00:49:55,410 elles se font écraser. 640 00:49:55,535 --> 00:49:58,037 Nous devrions rentrer. Le couvre-feu du soir. 641 00:50:00,873 --> 00:50:03,835 Comment va votre santé, vous tenez bon ? 642 00:50:03,960 --> 00:50:06,045 Je me porte parfaitement bien, merci. 643 00:50:06,170 --> 00:50:08,339 Je voulais seulement savoir si vous vous étiez remis du voyage. 644 00:50:08,464 --> 00:50:10,425 - Oui, je suis remis. - Tant mieux. 645 00:50:10,550 --> 00:50:12,176 Et vous avez trouvé un candidat 646 00:50:12,301 --> 00:50:14,721 - pour qui voter dans la chapelle ? - Oui. 647 00:50:14,846 --> 00:50:16,973 J'ai voté pour vous. 648 00:50:18,015 --> 00:50:19,892 Pardonnez-moi, je ne devrais pas le dire ? 649 00:50:20,017 --> 00:50:21,644 Oh, non, ce n'est pas que... 650 00:50:21,769 --> 00:50:24,397 Je suis honoré, mais... mon cher Vincent, 651 00:50:24,522 --> 00:50:26,232 puis-je vous appeler Vincent ? 652 00:50:26,357 --> 00:50:28,693 Je ne suis pas un candidat sérieux. 653 00:50:28,818 --> 00:50:31,487 Ma vocation réside ailleurs... 654 00:50:34,323 --> 00:50:36,784 Après le Conclave, j'espère pouvoir renoncer 655 00:50:36,909 --> 00:50:39,454 à ma charge de Doyen et ensuite quitter Rome. 656 00:50:39,579 --> 00:50:41,247 Pourquoi ? 657 00:50:46,377 --> 00:50:48,963 J'ai affronté certaines épreuves. 658 00:50:49,088 --> 00:50:51,215 À cause de votre foi ? 659 00:50:55,178 --> 00:50:57,054 À la prière. 660 00:50:58,973 --> 00:51:01,517 Je ne vous en fais part que pour vous démontrer 661 00:51:01,642 --> 00:51:04,437 que je ne suis pas digne d'être pape. 662 00:51:05,897 --> 00:51:07,815 Venez. 663 00:51:19,410 --> 00:51:21,329 Aldo ? 664 00:51:24,081 --> 00:51:26,042 Aldo ? 665 00:51:28,294 --> 00:51:30,671 Je... je suis vraiment consterné que... 666 00:51:30,797 --> 00:51:34,258 que mes maigres appuis aient pu vous priver de certaines voix. 667 00:51:35,092 --> 00:51:36,677 Hum. 668 00:51:36,803 --> 00:51:39,722 Je ne vous savais pas aussi ambitieux. 669 00:51:39,847 --> 00:51:42,558 Mais pas du tout, c'est une idée ridicule. 670 00:51:42,683 --> 00:51:44,352 Vraiment ? 671 00:51:45,353 --> 00:51:47,104 Vraiment ? 672 00:51:47,772 --> 00:51:49,774 Je croyais que nous avions votre appui. 673 00:51:49,899 --> 00:51:53,486 Si les libéraux ne peuvent pas s'unir, Tedesco sera élu pape. 674 00:51:53,611 --> 00:51:55,947 Les choses se sont envenimées, Thomas. 675 00:51:56,072 --> 00:51:57,782 Son cercle rapproché et lui 676 00:51:57,907 --> 00:51:59,700 faisaient la guerre au Saint-Père à la fin. 677 00:51:59,826 --> 00:52:01,661 Les diffamations, les fuites dans la presse. 678 00:52:01,786 --> 00:52:03,162 Ils étaient féroces ! 679 00:52:03,287 --> 00:52:05,414 Il l'a combattu chaque jour de son pontificat, 680 00:52:05,540 --> 00:52:07,291 sans aucun répit. 681 00:52:07,416 --> 00:52:09,544 Et maintenant qu'il est mort, tout ce qu'il veut, 682 00:52:09,669 --> 00:52:11,587 c'est détruire l'œuvre de sa vie. 683 00:52:11,712 --> 00:52:13,756 Si Tedesco devient pape, 684 00:52:13,881 --> 00:52:17,552 je vous assure qu'il annulera 60 années d'importants progrès. 685 00:52:17,677 --> 00:52:20,096 Vous semblez croire que vous êtes la seule alternative, 686 00:52:20,221 --> 00:52:21,848 mais Adeyemi a le vent dans les voiles. 687 00:52:21,973 --> 00:52:23,516 - Adeyemi ? - Hum. 688 00:52:23,641 --> 00:52:25,601 Adeyemi, celui qui croit que les homosexuels 689 00:52:25,726 --> 00:52:28,521 devraient être en prison dans ce monde et en enfer dans le prochain. 690 00:52:28,646 --> 00:52:30,565 Adeyemi n'arrangera rien du tout. 691 00:52:30,690 --> 00:52:32,191 Et vous le savez. 692 00:52:32,316 --> 00:52:34,443 - Si vous tenez à battre Tedesco... - Le battre ? 693 00:52:34,569 --> 00:52:36,863 C'est... c'est un conclave, Aldo, ce n'est pas une guerre. 694 00:52:36,988 --> 00:52:38,948 Mais bien sûr que c'est une guerre ! 695 00:52:39,073 --> 00:52:42,368 Et vous, vous allez devoir choisir votre camp ! 696 00:52:46,998 --> 00:52:49,625 Gardez vos précieux doutes pour vos prières. 697 00:52:52,378 --> 00:52:54,964 Vous ne pouvez pas sérieusement croire que j'ai... 698 00:52:55,089 --> 00:52:56,841 le moindre désir de devenir pape. 699 00:52:56,966 --> 00:52:58,509 Oh, je vous en prie ! 700 00:52:58,634 --> 00:53:00,845 Tous les cardinaux ont ce désir. 701 00:53:00,970 --> 00:53:03,389 Au fond de lui, chaque cardinal a déjà choisi le nom 702 00:53:03,514 --> 00:53:05,433 sous lequel il souhaite exercer son pontificat. 703 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 Eh bien, je... pas moi. 704 00:53:08,436 --> 00:53:11,480 Niez, si vous le voulez, mais sondez votre cœur 705 00:53:11,606 --> 00:53:13,900 et ensuite dites-moi que j'ai tort. 706 00:55:03,134 --> 00:55:06,262 DEUXIÈME JOUR DU CONCLAVE 707 00:55:16,063 --> 00:55:19,984 Les résultats du second tour de scrutin sont... 708 00:55:20,526 --> 00:55:23,988 Cardinal Adeyemi, 34 voix. 709 00:55:25,531 --> 00:55:28,409 Cardinal Tedesco, 25 voix. 710 00:55:30,244 --> 00:55:33,039 Cardinal Bellini, 18 voix. 711 00:55:34,749 --> 00:55:37,960 Cardinal Tremblay, 16 voix. 712 00:55:39,920 --> 00:55:43,007 Cardinal Lawrence, neuf voix. 713 00:55:44,592 --> 00:55:47,136 Cardinal Benitez, deux voix. 714 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Mes frères, conformément à la constitution apostolique, 715 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 nous allons procéder immédiatement au prochain tour. 716 00:56:03,235 --> 00:56:04,195 Merci. 717 00:56:12,286 --> 00:56:15,956 Les résultats du troisième tour de scrutin sont... 718 00:56:16,457 --> 00:56:20,169 Cardinal Adeyemi, 52 voix. 719 00:56:21,754 --> 00:56:24,298 Cardinal Tedesco, 30 voix. 720 00:56:25,257 --> 00:56:27,676 Cardinal Tremblay, 10 voix. 721 00:56:29,053 --> 00:56:30,262 Cardinal Bellini... 722 00:56:43,734 --> 00:56:44,527 Mes frères. 723 00:56:45,277 --> 00:56:46,070 Je vous en prie. 724 00:56:47,488 --> 00:56:48,322 Merci. 725 00:56:51,033 --> 00:56:53,869 Cardinal Bellini, neuf voix. 726 00:56:55,037 --> 00:56:57,581 Cardinal Lawrence, cinq voix. 727 00:56:58,791 --> 00:57:01,752 Cardinal Benitez, quatre voix. 728 00:57:18,644 --> 00:57:21,981 J'imagine qu'il s'est passé quelque chose. 729 00:57:22,106 --> 00:57:23,732 Il y a eu une explosion, Votre Éminence, 730 00:57:23,858 --> 00:57:25,985 - sur la Piazza Barberini. - Une bombe ? 731 00:57:26,110 --> 00:57:28,112 Ce n'est pas encore clair, pour le moment. 732 00:57:28,237 --> 00:57:31,407 Il y a eu des blessés, mais... il semble qu'il n'y ait eu aucun mort. 733 00:57:31,532 --> 00:57:34,243 Il faut éviter d'en parler aux cardinaux électeurs, Ray. 734 00:57:34,368 --> 00:57:36,996 Nous sommes à huis clos, et ils doivent être préservés 735 00:57:37,121 --> 00:57:39,582 de toute nouvelle qui puisse influencer leur jugement. 736 00:57:39,707 --> 00:57:42,418 - Vous comprenez ? - Bien sûr, Votre Éminence. 737 00:57:53,679 --> 00:57:55,723 Oui, c'est exactement ce que je crois. 738 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Que leur dirai-je, à Milan, 739 00:57:57,641 --> 00:57:59,727 quand ils commenceront à découvrir les opinions 740 00:57:59,852 --> 00:58:02,521 du nouveau pape sur les questions sociales ? 741 00:58:02,646 --> 00:58:04,732 Dites aux membres de votre congrégation 742 00:58:04,857 --> 00:58:06,483 qu'ils devraient se réjouir de l'élection 743 00:58:06,609 --> 00:58:09,278 du premier pape africain de l'histoire de l'Église. 744 00:58:09,403 --> 00:58:11,572 Si Adeyemi avait été blanc, 745 00:58:11,697 --> 00:58:15,326 nous dirions tous qu'il est encore plus réactionnaire que Tedesco. 746 00:58:15,451 --> 00:58:16,952 Mais puisqu'il n'est pas blanc... 747 00:58:17,077 --> 00:58:18,621 Il est trop tard pour tout ça. 748 00:58:18,746 --> 00:58:20,206 Il est trop tard. 749 00:58:27,713 --> 00:58:30,090 Qu'est-ce qui s'est passé ? 750 00:58:43,270 --> 00:58:45,648 Attendez-moi, je reviens tout de suite. 751 00:58:49,485 --> 00:58:51,445 Bonjour, ma Sœur. 752 00:58:51,570 --> 00:58:53,864 J'aimerais parler à la sœur qui a laissé tomber le plateau. 753 00:58:53,989 --> 00:58:56,242 Elle est avec moi, j'ai la situation en main, Doyen. 754 00:58:56,367 --> 00:58:57,785 Je n'en doute pas, Sœur Agnes, 755 00:58:57,910 --> 00:58:59,912 mais il faut vraiment que je la voie moi-même. 756 00:59:00,037 --> 00:59:02,373 Je ne crois pas qu'une affaire de plateau renversé 757 00:59:02,498 --> 00:59:04,750 - concerne le Doyen du collège des cardinaux. - Peu importe, je... 758 00:59:04,875 --> 00:59:07,628 Le bien-être de nos sœurs est sous ma responsabilité. 759 00:59:07,753 --> 00:59:10,422 Et moi, je suis responsable de ce conclave. 760 00:59:20,516 --> 00:59:23,060 Je vous en prie, mon enfant, asseyez-vous. 761 00:59:25,938 --> 00:59:28,482 Je suis le Cardinal Lawrence. 762 00:59:28,607 --> 00:59:31,235 - Comment vous sentez-vous ? - Elle se sent beaucoup mieux. 763 00:59:31,360 --> 00:59:32,987 Comment vous appelez-vous ? 764 00:59:33,112 --> 00:59:35,030 Shanumi, elle s'appelle Shanumi. 765 00:59:35,155 --> 00:59:37,199 Asseyez-vous, ma Sœur, je vous en prie. 766 00:59:37,324 --> 00:59:40,327 Je crois qu'il serait préférable que vous me laissiez m'en charger, Votre Ém... 767 00:59:40,452 --> 00:59:43,622 Sœur Agnes, auriez-vous l'amabilité de nous laisser, je vous prie ? 768 01:00:05,894 --> 01:00:07,980 Sœur Shanumi, 769 01:00:08,105 --> 01:00:10,899 je veux tout d'abord vous assurer 770 01:00:11,025 --> 01:00:13,360 que vous n'aurez pas le moindre ennui. 771 01:00:13,485 --> 01:00:15,863 Le fait est que je porte devant Dieu 772 01:00:15,988 --> 01:00:17,906 la responsabilité de garantir 773 01:00:18,032 --> 01:00:20,367 que toutes les décisions que nous prenons ici 774 01:00:20,492 --> 01:00:22,453 sont bonnes et justes. 775 01:00:23,495 --> 01:00:26,749 Il est important que vous me parliez à cœur ouvert 776 01:00:26,874 --> 01:00:29,376 et me disiez si quelque chose vous tourmente 777 01:00:29,501 --> 01:00:32,171 en rapport avec le cardinal Adeyemi. 778 01:00:34,673 --> 01:00:36,842 Vous pouvez faire cela pour moi ? 779 01:00:40,304 --> 01:00:42,348 Même si je vous donne ma parole 780 01:00:42,473 --> 01:00:45,142 que rien de ce que vous direz ne sortira de ce bureau ? 781 01:00:53,150 --> 01:00:55,194 Hum... 782 01:00:57,738 --> 01:01:01,492 Souhaiteriez-vous que je vous entende en confession ? 783 01:01:11,627 --> 01:01:13,962 Je serai prêt dans un instant, Doyen. 784 01:01:43,534 --> 01:01:45,828 - Nous devrions y aller, non ? - Dans un instant. 785 01:01:45,953 --> 01:01:48,122 Voilà qui est de mauvais augure. 786 01:01:52,626 --> 01:01:54,753 S'il s'agit de l'incident de tout à l'heure, 787 01:01:54,878 --> 01:01:57,172 je n'ai aucun désir d'en parler. 788 01:02:00,300 --> 01:02:02,594 Je suis victime d'un affreux complot 789 01:02:02,719 --> 01:02:04,513 visant à détruire ma réputation. 790 01:02:04,638 --> 01:02:06,557 Quelqu'un a fait venir cette femme ici 791 01:02:06,682 --> 01:02:08,350 et a orchestré ce mélodrame. 792 01:02:08,475 --> 01:02:10,727 Elle n'avait jamais quitté le Nigeria et tout à coup, 793 01:02:10,853 --> 01:02:12,813 elle est ici, à la résidence Sainte-Marthe. 794 01:02:12,938 --> 01:02:14,565 Avec tout le respect que je vous dois, 795 01:02:14,690 --> 01:02:16,233 les détails de sa venue sont secondaires, 796 01:02:16,358 --> 01:02:18,068 par rapport à votre relation avec elle. 797 01:02:18,193 --> 01:02:20,779 Non ! Je n'ai aucune relation avec elle ! 798 01:02:21,947 --> 01:02:23,991 Je ne l'avais pas vue depuis 30 ans 799 01:02:24,116 --> 01:02:26,326 quand elle s'est pointée à ma porte hier soir ! 800 01:02:31,999 --> 01:02:34,168 J'ai eu une faiblesse, Doyen. 801 01:02:35,544 --> 01:02:37,421 Une faiblesse. 802 01:02:38,714 --> 01:02:40,883 Que Dieu nous donne un pape 803 01:02:41,008 --> 01:02:43,010 qui pèche et demande pardon, et poursuive son chemin. 804 01:02:43,135 --> 01:02:44,845 - Ce sont vos mots. - Et l'enfant ? 805 01:02:45,804 --> 01:02:47,598 L'enfant ? 806 01:02:56,356 --> 01:02:59,026 L'enfant a été élevé dans une famille chrétienne 807 01:02:59,151 --> 01:03:01,278 et il ignore tout de l'identité de son père, 808 01:03:01,403 --> 01:03:03,447 si toutefois c'est bien moi. 809 01:03:03,572 --> 01:03:05,491 Voilà pour l'enfant. 810 01:03:07,201 --> 01:03:08,994 Nous étions très jeunes. 811 01:03:09,119 --> 01:03:11,079 Non, non, non, non, Joshua. 812 01:03:11,205 --> 01:03:14,166 Elle, elle était très jeune, elle avait 19 ans. 813 01:03:14,291 --> 01:03:16,502 - Vous en aviez 30. - Thomas. 814 01:03:16,627 --> 01:03:18,212 Thomas. 815 01:03:18,337 --> 01:03:20,672 Écoutez-moi, je vous en prie. 816 01:03:23,217 --> 01:03:26,512 J'ai senti la présence de l'Esprit saint ce matin, je vous le jure. 817 01:03:27,763 --> 01:03:30,098 Je suis prêt à prendre cette charge. 818 01:03:31,391 --> 01:03:33,894 Est-ce qu'une seule erreur, commise il y a 30 ans, 819 01:03:34,019 --> 01:03:36,104 suffit à me disqualifier ? 820 01:03:37,397 --> 01:03:39,942 Je n'étais pas l'homme que je suis devenu. 821 01:03:41,443 --> 01:03:43,320 Je vous en supplie, Thomas, 822 01:03:43,445 --> 01:03:45,531 ne vous servez pas de ça pour me détruire. 823 01:03:45,656 --> 01:03:47,699 Joshua, cette pensée n'est pas digne de vous. 824 01:03:47,824 --> 01:03:49,993 Shanumi ne dira rien, afin de protéger son fils, 825 01:03:50,118 --> 01:03:52,913 et je suis lié par le sceau de la confession. 826 01:03:55,541 --> 01:03:57,626 Alors, il me reste un espoir ? 827 01:03:57,751 --> 01:03:59,419 Non. 828 01:04:02,756 --> 01:04:05,259 Il n'y a plus aucun espoir. 829 01:04:05,384 --> 01:04:07,970 Après une telle scène en public, il y aura des rumeurs 830 01:04:08,095 --> 01:04:09,638 et vous connaissez la Curie. 831 01:04:09,763 --> 01:04:12,266 Rien ne terrifie davantage nos collègues 832 01:04:12,391 --> 01:04:16,144 que le spectre de nouveaux... scandales sexuels. 833 01:04:17,729 --> 01:04:20,607 Je suis profondément désolé. 834 01:04:22,192 --> 01:04:24,778 Vous ne serez jamais pape. 835 01:04:28,699 --> 01:04:31,201 Vous devez repartir à zéro. 836 01:04:33,078 --> 01:04:35,914 Mais vous êtes un homme bon, je le sais. 837 01:04:37,916 --> 01:04:40,085 Je sais que vous êtes un homme bon. 838 01:04:40,210 --> 01:04:42,754 Et que vous trouverez le moyen d'expier. 839 01:05:03,483 --> 01:05:05,611 Voulez-vous prier avec moi ? 840 01:05:08,238 --> 01:05:10,282 Oui, bien sûr. 841 01:06:28,068 --> 01:06:31,571 Les résultats du cinquième tour de scrutin sont... 842 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardinal Tremblay, 40 voix. 843 01:06:37,327 --> 01:06:40,122 Cardinal Tedesco, 34 voix. 844 01:06:41,873 --> 01:06:44,626 Cardinal Bellini, 13 voix. 845 01:06:46,628 --> 01:06:49,256 Cardinal Lawrence, 11 voix. 846 01:06:51,216 --> 01:06:54,094 Cardinal Adeyemi, neuf voix. 847 01:06:55,345 --> 01:06:58,223 Cardinal Benitez, six voix. 848 01:07:01,184 --> 01:07:02,227 Mes frères... 849 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Mes frères, c'est ainsi que se conclut le cinquième vote. 850 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Aucun candidat n'ayant atteint la majorité nécessaire, 851 01:07:10,610 --> 01:07:13,238 le vote va se poursuivre demain matin. 852 01:07:27,794 --> 01:07:29,921 Oui, Ray ? 853 01:07:30,046 --> 01:07:32,924 Euh... l'incident de ce matin, Votre Éminence. 854 01:07:33,049 --> 01:07:35,093 J'ai de nouvelles informations, si... 855 01:07:35,218 --> 01:07:37,637 Non, je dois aussi être protégé de toute connaissance 856 01:07:37,763 --> 01:07:39,598 qui risquerait de... d'influencer 857 01:07:39,723 --> 01:07:41,308 le processus de ce conclave. 858 01:07:41,433 --> 01:07:43,310 Je comprends, Votre Éminence. 859 01:07:43,435 --> 01:07:45,604 - Autre chose ? - Euh... 860 01:07:45,729 --> 01:07:47,105 Oh ! 861 01:07:47,230 --> 01:07:49,691 Les problèmes de santé du cardinal Benitez... 862 01:07:49,816 --> 01:07:52,194 Il a reçu un billet aller-retour pour Genève, 863 01:07:52,319 --> 01:07:55,614 payé directement par les fonds personnels du Saint-Père. 864 01:07:55,739 --> 01:07:57,491 J'ai vérifié sa demande de visa, 865 01:07:57,616 --> 01:08:00,577 et la raison du voyage était de nature médicale. 866 01:08:00,702 --> 01:08:02,704 Pour un traitement. Mais quoiqu'il en soit, 867 01:08:02,829 --> 01:08:04,581 ce n'était sûrement rien de grave, 868 01:08:04,706 --> 01:08:07,042 vu que le billet a été annulé. Il n'y est pas allé. 869 01:08:07,167 --> 01:08:08,960 Très bien. Merci. 870 01:08:16,009 --> 01:08:18,512 Pardonnez-moi, Éminence. 871 01:08:18,637 --> 01:08:21,723 Je sais que vous... vous avez déjà signifié 872 01:08:21,848 --> 01:08:24,476 qu'il fallait oublier l'affaire du rapport retiré, 873 01:08:24,601 --> 01:08:26,853 mais je... je me demandais, 874 01:08:26,978 --> 01:08:31,525 vu la position actuelle du cardinal Tremblay... 875 01:08:32,317 --> 01:08:35,237 je... je pourrais peut-être essayer de savoir si, euh... 876 01:08:35,362 --> 01:08:37,489 Non, je ne chasse pas les sorcières ! 877 01:08:37,614 --> 01:08:39,491 Mon travail n'est pas de déterrer les secrets 878 01:08:39,616 --> 01:08:41,326 du passé de mes collègues. 879 01:08:45,997 --> 01:08:47,666 Pardonnez-moi. 880 01:08:48,750 --> 01:08:51,545 Je vous en prie, plus d'enquêtes. Nous avons... 881 01:08:52,796 --> 01:08:55,090 appris bien assez de secrets. 882 01:08:59,386 --> 01:09:01,763 Que la volonté de Dieu soit faite. 883 01:09:02,764 --> 01:09:04,349 Oui, bien sûr. 884 01:09:04,474 --> 01:09:06,601 Bonne nuit, Votre Éminence. 885 01:09:28,915 --> 01:09:30,584 Est-ce vraiment nécessaire ? 886 01:09:30,709 --> 01:09:32,294 J'ai l'impression d'être dans une... 887 01:09:32,419 --> 01:09:34,379 une convention politique américaine. 888 01:09:34,504 --> 01:09:36,381 Eh bien, ce ne sera pas très long. 889 01:09:36,506 --> 01:09:38,800 Notre ami n'a pas obtenu suffisamment d'appuis 890 01:09:38,925 --> 01:09:40,927 parmi nos collègues pour être élu pape. 891 01:09:41,052 --> 01:09:42,721 Ce n'est pas encore terminé. 892 01:09:42,846 --> 01:09:45,223 J'ai bien peur que ce le soit, en ce qui me concerne. 893 01:09:46,600 --> 01:09:49,436 Donc, la question que nous devons nous poser : 894 01:09:49,561 --> 01:09:51,438 si je ne peux pas gagner, 895 01:09:51,563 --> 01:09:55,191 vers qui dois-je orienter le vote de mes partisans ? 896 01:09:57,652 --> 01:10:00,322 Thomas, je ne suis pas plus enthousiaste que vous 897 01:10:00,447 --> 01:10:02,574 face à la candidature de Tremblay. 898 01:10:02,699 --> 01:10:06,161 Mais... nous ne pouvons pas nier que... 899 01:10:19,174 --> 01:10:21,343 Nous ne pouvons pas nier qu'il suscite l'attrait 900 01:10:21,468 --> 01:10:23,845 d'un grand nombre de nos pairs. 901 01:10:24,721 --> 01:10:27,140 - Il pourrait être un pape rassembleur. - Non, non ! 902 01:10:27,265 --> 01:10:29,225 - Quoi ? - En sommes-nous vraiment là ? 903 01:10:29,351 --> 01:10:31,227 Sommes-nous vraiment réduits à... 904 01:10:31,353 --> 01:10:33,355 considérer le choix le moins pire ? 905 01:10:33,480 --> 01:10:35,690 Mais le champ s'est rétréci. 906 01:10:35,815 --> 01:10:38,610 Si nous ne votons pas autrement, nous serons ici des semaines. 907 01:10:38,735 --> 01:10:41,196 Et c'est exactement ce que veut Tedesco. 908 01:10:41,321 --> 01:10:43,490 Nous avons eu un pape issu des Jeunesses hitlériennes 909 01:10:43,615 --> 01:10:46,034 qui a combattu pour les nazis. Nous avons eu des papes 910 01:10:46,159 --> 01:10:48,411 accusés de collusion avec les communistes et les fascistes. 911 01:10:48,536 --> 01:10:50,413 Nous avons eu des papes qui ont ignoré 912 01:10:50,538 --> 01:10:52,874 les rapports d'abus sexuels les plus horribles sur des enfants. 913 01:10:52,999 --> 01:10:54,334 D'accord ! Chut. 914 01:10:54,459 --> 01:10:56,670 Entendu. Nous comprenons le raisonnement. 915 01:10:56,795 --> 01:10:59,047 Le raisonnement, c'est qu'aucun candidat n'est blanc comme neige 916 01:10:59,172 --> 01:11:01,049 et que nous ne trouverons jamais quelqu'un 917 01:11:01,174 --> 01:11:02,968 de parfaitement irréprochable. 918 01:11:03,093 --> 01:11:05,011 Nous sommes de simples mortels. 919 01:11:05,136 --> 01:11:07,180 Nous servons un idéal... 920 01:11:07,305 --> 01:11:09,975 mais nous ne sommes pas des êtres idéaux. 921 01:11:16,022 --> 01:11:18,191 Donc nous sommes d'accord. 922 01:11:18,316 --> 01:11:21,736 Nous exhortons tous nos partisans à voter pour Tremblay. 923 01:11:23,279 --> 01:11:25,115 Bien. 924 01:11:32,539 --> 01:11:34,374 L'autre soir, 925 01:11:34,499 --> 01:11:37,669 vous m'avez gentiment dit que vous aviez voté pour moi. 926 01:11:38,503 --> 01:11:41,089 Je ne sais pas si vous avez continué à le faire, 927 01:11:41,214 --> 01:11:43,341 mais si c'est le cas, je dois de nouveau vous demander 928 01:11:43,466 --> 01:11:45,635 de cesser, s'il vous plaît. 929 01:11:45,760 --> 01:11:47,262 Pourquoi ? 930 01:11:47,387 --> 01:11:49,347 Pour commencer, je suis loin d'avoir 931 01:11:49,472 --> 01:11:51,891 la profondeur spirituelle qu'il faut. 932 01:11:52,017 --> 01:11:54,728 Et ensuite, je n'ai aucune chance de gagner. 933 01:11:54,853 --> 01:11:57,480 Un conclave interminable serait vu par la presse 934 01:11:57,605 --> 01:12:00,692 comme la preuve que l'Église traverse une crise. 935 01:12:00,817 --> 01:12:03,486 Vous voulez me demander de voter pour le cardinal Tremblay ? 936 01:12:03,611 --> 01:12:06,406 Oui et vous demander de faire la même suggestion à vos partisans. 937 01:12:06,531 --> 01:12:08,783 Le cardinal Tremblay m'a déjà parlé de cette avenue. 938 01:12:08,908 --> 01:12:10,702 Voilà qui ne m'étonne pas. 939 01:12:10,827 --> 01:12:12,620 Vous me demandez de voter pour un homme 940 01:12:12,746 --> 01:12:14,664 que vous jugez ambitieux ? 941 01:12:15,832 --> 01:12:19,002 Je veux éviter que Tedesco devienne pape. 942 01:12:19,127 --> 01:12:22,297 Il nous ramènerait à une époque sinistre de notre Église. 943 01:12:22,422 --> 01:12:23,840 Je suis désolé, 944 01:12:23,965 --> 01:12:25,675 mais je ne peux pas voter pour quelqu'un 945 01:12:25,800 --> 01:12:28,219 à moins de le croire digne de devenir pape. 946 01:12:28,344 --> 01:12:30,889 Et pour moi, Tremblay n'en est pas digne. 947 01:12:31,014 --> 01:12:32,849 Mais vous, vous l'êtes. 948 01:12:32,974 --> 01:12:35,560 Je ne veux pas de votre vote ! 949 01:12:35,685 --> 01:12:38,396 Et pourtant, vous l'avez. 950 01:13:11,054 --> 01:13:15,016 Sœur Shanumi est en route pour chez elle, au Nigeria. 951 01:13:15,141 --> 01:13:17,519 Il y avait un vol pour Lagos ce soir, 952 01:13:17,644 --> 01:13:19,813 et j'ai cru que pour le bien de tous, 953 01:13:19,938 --> 01:13:21,940 il valait mieux qu'elle le prenne. 954 01:13:22,065 --> 01:13:24,901 Comment sœur Shanumi s'est-elle retrouvée à Rome ? 955 01:13:25,026 --> 01:13:28,446 J'ai reçu un avis du bureau de la Supérieure générale 956 01:13:28,571 --> 01:13:31,074 m'informant qu'elle serait des nôtres. 957 01:13:31,199 --> 01:13:33,451 Les arrangements ont été pris à Paris. 958 01:13:33,576 --> 01:13:35,745 Renseignez-vous rue du Bac, Votre Éminence. 959 01:13:35,870 --> 01:13:37,247 Oui, c'est ce que je ferais, 960 01:13:37,372 --> 01:13:39,916 si je n'étais pas confiné pour la durée du Conclave. 961 01:13:40,041 --> 01:13:42,418 Dans ce cas, vous pourrez vous renseigner après. 962 01:13:43,795 --> 01:13:47,006 Il se trouve que l'information est importante pour moi maintenant. 963 01:13:51,511 --> 01:13:55,265 Sœur Agnes, je sais que vous étiez proche du Saint-Père. 964 01:13:55,390 --> 01:13:57,767 Quand j'ai voulu démissionner comme Doyen, 965 01:13:57,892 --> 01:13:59,811 il ne me l'a pas permis. 966 01:13:59,936 --> 01:14:02,397 Sur le coup, je n'ai pas compris pourquoi, mais... 967 01:14:02,522 --> 01:14:05,275 je crois que je comprends à présent. 968 01:14:05,400 --> 01:14:09,112 Je crois que le Saint-Père savait qu'il allait mourir et que... 969 01:14:09,237 --> 01:14:11,239 qu'il voulait, j'ignore pourquoi, 970 01:14:11,364 --> 01:14:13,533 que je dirige ce conclave. 971 01:14:13,658 --> 01:14:16,286 Alors, c'est ce que j'essaie de faire. 972 01:14:18,997 --> 01:14:20,582 Pour lui. 973 01:15:19,057 --> 01:15:22,101 J'aimerais que vous retiriez votre nom du prochain vote. 974 01:15:23,895 --> 01:15:25,855 Vous n'êtes pas le bon candidat pour devenir pape. 975 01:15:25,980 --> 01:15:28,024 Eh bien, 40 de nos collègues 976 01:15:28,149 --> 01:15:29,901 ne sont pas du tout d'accord avec... 977 01:15:30,026 --> 01:15:32,320 Parce qu'ils ne vous connaissent pas comme je vous connais. 978 01:15:33,613 --> 01:15:36,115 C'est bien triste, Thomas. 979 01:15:36,241 --> 01:15:38,243 Je prierai pour vous. 980 01:15:38,368 --> 01:15:41,287 Je sais que vos activités ont fait l'objet d'un rapport. 981 01:15:41,412 --> 01:15:43,456 Je sais que le Saint-Père vous en a parlé 982 01:15:43,581 --> 01:15:44,999 quelques heures avant de mourir 983 01:15:45,124 --> 01:15:46,918 et qu'il vous a démis de toutes vos fonctions. 984 01:15:47,043 --> 01:15:49,212 Je sais également que vous avez découvert 985 01:15:49,337 --> 01:15:51,798 ce moment de faiblesse dans le passé d'Adeyemi il y a 30 ans. 986 01:15:51,923 --> 01:15:55,051 Et vous avez fait en sorte que la femme impliquée vienne à Rome, 987 01:15:55,176 --> 01:15:57,470 dans le but manifeste de détruire 988 01:15:57,595 --> 01:15:59,555 les chances d'Adeyemi d'être élu pape. 989 01:15:59,681 --> 01:16:01,391 Je nie formellement cette accusation. 990 01:16:01,516 --> 01:16:03,268 Niez-vous avoir demandé à notre Supérieure 991 01:16:03,393 --> 01:16:05,061 d'envoyer l'une de ses sœurs à Rome ? 992 01:16:05,186 --> 01:16:07,563 Non ! Je le lui ai demandé. 993 01:16:07,689 --> 01:16:10,316 - Mais pas en mon propre nom. - Alors, au nom de qui ? 994 01:16:10,441 --> 01:16:11,985 Au nom du Saint-Père ! 995 01:16:12,110 --> 01:16:14,445 Vous osez diffamer le Saint-Père dans sa propre maison ? 996 01:16:14,570 --> 01:16:17,573 Je ne le diffame pas. C'est la vérité ! 997 01:16:17,699 --> 01:16:20,118 Le Saint-Père m'a transmis le nom d'une sœur 998 01:16:20,243 --> 01:16:22,078 et m'a chargé d'envoyer une demande en privé 999 01:16:22,203 --> 01:16:23,788 pour la faire venir à Rome. 1000 01:16:23,913 --> 01:16:25,748 Euh... j'ignore totalement pourquoi. 1001 01:16:25,873 --> 01:16:28,084 Et vous, vous avez... vous avez choisi de... 1002 01:16:31,254 --> 01:16:33,673 Vous devriez être prudent, Thomas. 1003 01:16:35,466 --> 01:16:39,304 Votre propre ambition n'est pas passée inaperçue, vous savez. 1004 01:16:39,429 --> 01:16:42,265 Ce que vous faites pourrait être vu comme une stratégie 1005 01:16:42,390 --> 01:16:44,225 pour noircir la réputation d'un rival. 1006 01:16:44,350 --> 01:16:46,144 Il s'agit d'une accusation abjecte. 1007 01:16:46,269 --> 01:16:48,563 Ah oui ? Je me demande... 1008 01:16:49,814 --> 01:16:52,525 si vous avez autant de réticences 1009 01:16:52,650 --> 01:16:55,987 que vous le prétendez à vous voir remettre le calice. 1010 01:17:01,034 --> 01:17:04,579 Je ferai comme si cette conversation n'avait jamais eu lieu. 1011 01:17:09,375 --> 01:17:11,753 Mais c'est faux, elle a eu lieu ! 1012 01:23:25,292 --> 01:23:27,503 C'est le rapport sur les activités de Tremblay. 1013 01:23:27,628 --> 01:23:29,922 Il s'agit de preuves prima facie accablantes, 1014 01:23:30,047 --> 01:23:31,799 qu'il est coupable de simonie, 1015 01:23:31,924 --> 01:23:34,385 ce qui constitue une offense condamnée dans les Saintes Écritures... 1016 01:23:34,510 --> 01:23:35,970 Je sais ce qu'est la simonie, merci. 1017 01:23:36,095 --> 01:23:38,097 S'il a obtenu toutes ces voix, lors du premier vote, 1018 01:23:38,222 --> 01:23:39,682 c'est parce qu'il les a achetées. 1019 01:23:39,807 --> 01:23:42,810 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1020 01:23:43,769 --> 01:23:46,021 et tout cela durant les 12 derniers mois, 1021 01:23:46,147 --> 01:23:47,606 alors, qu'il devait se douter 1022 01:23:47,732 --> 01:23:49,859 que le pontificat du Saint-Père touchait à sa fin. 1023 01:23:49,984 --> 01:23:52,737 Et si cet argent avait servi à des fins parfaitement légitimes ? 1024 01:23:52,862 --> 01:23:55,698 - Nous n'en savons rien. - J'ai vu les relevés bancaires. 1025 01:23:57,867 --> 01:23:59,410 Mon Dieu. 1026 01:23:59,535 --> 01:24:02,121 Il semble que le Saint-Père nous espionnait tous. 1027 01:24:03,372 --> 01:24:05,708 Il ne faisait confiance à personne. 1028 01:24:05,833 --> 01:24:08,127 Où avez-vous trouvé ça ? 1029 01:24:09,587 --> 01:24:11,422 Vous avez brisé les sceaux. 1030 01:24:11,547 --> 01:24:13,424 Je sentais que je n'avais pas le choix. 1031 01:24:13,549 --> 01:24:14,800 Je soupçonnais Tremblay 1032 01:24:14,925 --> 01:24:16,594 d'avoir fait venir cette pauvre femme d'Afrique 1033 01:24:16,719 --> 01:24:18,512 pour embarrasser Adeyemi. 1034 01:24:18,637 --> 01:24:20,848 Vous devez maintenir votre candidature, Aldo. 1035 01:24:26,520 --> 01:24:28,773 Replacez-les. 1036 01:24:28,898 --> 01:24:31,817 Remettez-les où ils étaient. Ou, alors, brûlez-les, ou... 1037 01:24:31,942 --> 01:24:34,195 contentez-vous de les remettre à leur place. 1038 01:24:34,320 --> 01:24:36,864 Je ne pourrais jamais devenir pape dans ces circonstances. 1039 01:24:36,989 --> 01:24:39,825 Un document volé, l'atteinte à l'honneur d'un frère cardinal. 1040 01:24:39,950 --> 01:24:42,119 Je serais le Richard Nixon des papes. 1041 01:24:42,244 --> 01:24:43,996 Alors, ne vous en mêlez pas, laissez-moi faire. 1042 01:24:44,121 --> 01:24:46,081 Je suis prêt à assumer les conséquences. 1043 01:24:46,207 --> 01:24:48,250 Vous savez qui va profiter le plus de cette histoire ? 1044 01:24:48,375 --> 01:24:49,710 Tedesco. 1045 01:24:49,835 --> 01:24:52,129 L'argument clé de sa candidature 1046 01:24:52,254 --> 01:24:54,882 est que le Saint-Père a conduit notre Église au désastre 1047 01:24:55,007 --> 01:24:57,259 par ses tentatives de réforme. 1048 01:24:57,384 --> 01:24:59,720 Si vous dévoilez ce rapport, 1049 01:24:59,845 --> 01:25:02,223 ce n'est pas la réputation de Tremblay qui en souffrira, 1050 01:25:02,348 --> 01:25:03,849 c'est celle de l'Église. 1051 01:25:03,974 --> 01:25:06,977 Accuser la Curie de corruption institutionnalisée, 1052 01:25:07,102 --> 01:25:08,687 vous vous rendez-vous compte ? 1053 01:25:08,813 --> 01:25:10,731 Je croyais que nous devions servir Dieu... 1054 01:25:10,856 --> 01:25:13,901 - et non la Curie. - Oh ! Ne soyez pas si naïf ! 1055 01:25:18,364 --> 01:25:20,783 Remettez-les à leur place. 1056 01:25:22,201 --> 01:25:24,495 Et que Tremblay devienne pape ? 1057 01:25:24,620 --> 01:25:27,039 Nous avons eu pire. 1058 01:25:31,252 --> 01:25:33,170 Que vous a-t-il offert ? 1059 01:25:35,172 --> 01:25:37,591 Le poste de secrétaire d'État ? 1060 01:25:42,763 --> 01:25:46,517 Cinq fois, j'ai choisi de vous accorder mon vote, Aldo... 1061 01:25:47,643 --> 01:25:49,937 mais j'ai eu tort. 1062 01:25:50,062 --> 01:25:53,315 Vous n'avez pas le courage nécessaire pour être pape. 1063 01:26:01,574 --> 01:26:03,284 TROISIÈME JOUR DU CONCLAVE 1064 01:26:08,289 --> 01:26:10,416 Erreur... 1065 01:26:11,584 --> 01:26:13,294 Laissez-moi faire, Votre Éminence. 1066 01:26:13,419 --> 01:26:15,421 Oh. 1067 01:26:20,050 --> 01:26:22,469 Combien de copies vous faut-il ? 1068 01:26:22,595 --> 01:26:24,722 Il m'en faut 108. 1069 01:26:42,740 --> 01:26:46,035 Vous êtes le responsable de ceci, je crois. 1070 01:26:46,160 --> 01:26:47,912 Non, Votre Éminence. 1071 01:26:48,037 --> 01:26:49,997 C'est vous. 1072 01:26:50,122 --> 01:26:53,792 Ce rapport est entièrement mensonger ! 1073 01:26:53,918 --> 01:26:55,920 Il n'aurait jamais été divulgué, 1074 01:26:56,045 --> 01:26:57,880 n'eût été votre entrée par effraction 1075 01:26:58,005 --> 01:26:59,924 dans l'appartement du Saint-Père pour le prendre ! 1076 01:27:00,049 --> 01:27:01,383 Si le rapport est mensonger, 1077 01:27:01,508 --> 01:27:03,636 alors, pourquoi, lors de son dernier acte officiel, 1078 01:27:03,761 --> 01:27:06,263 le Saint-Père vous a-t-il demandé de démissionner ? 1079 01:27:06,388 --> 01:27:07,973 Il n'a jamais fait cela ! 1080 01:27:08,098 --> 01:27:10,434 Comme en témoignera monseigneur Morales, qui était présent... 1081 01:27:10,559 --> 01:27:12,019 Et pourtant, l'Archevêque Wozniak 1082 01:27:12,144 --> 01:27:13,938 soutient que le Saint-Père lui a fait part... 1083 01:27:14,063 --> 01:27:17,232 Le Saint-Père, que son nom soit compté parmi les grands prêtres, 1084 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 était un homme malade, à la fin de sa vie, 1085 01:27:21,153 --> 01:27:22,780 comme le savent très bien 1086 01:27:22,905 --> 01:27:24,865 tous ceux qui le voyaient régulièrement. 1087 01:27:26,951 --> 01:27:29,578 Si je puis participer à cette joyeuse conversation, 1088 01:27:29,703 --> 01:27:31,080 j'aimerais vous rappeler 1089 01:27:31,205 --> 01:27:34,833 que les noms de huit cardinaux ont été occultés. 1090 01:27:34,959 --> 01:27:36,585 Tous censurés ! 1091 01:27:36,710 --> 01:27:39,254 Je présume que le doyen peut nous dire de qui il s'agit ? 1092 01:27:39,380 --> 01:27:40,756 Qu'ils nous le disent eux-mêmes 1093 01:27:41,173 --> 01:27:42,299 ici et maintenant. 1094 01:27:42,925 --> 01:27:43,884 Ici et maintenant ! 1095 01:27:44,009 --> 01:27:46,136 Si le cardinal Tremblay leur a demandé 1096 01:27:46,261 --> 01:27:48,430 de voter pour lui en échange de l'argent... 1097 01:27:48,555 --> 01:27:50,265 Non, je ne ferai pas ça. 1098 01:27:52,101 --> 01:27:54,395 Que chaque homme ici examine sa conscience 1099 01:27:54,520 --> 01:27:56,021 comme je l'ai fait ! 1100 01:27:56,146 --> 01:27:58,065 Je n'ai pas l'intention de susciter le ressentiment 1101 01:27:58,190 --> 01:27:59,650 durant ce conclave 1102 01:27:59,775 --> 01:28:03,195 et je suis disposé à renoncer à ma charge de Doyen. 1103 01:28:13,330 --> 01:28:15,332 Eminenze ! 1104 01:28:16,750 --> 01:28:18,585 Éminences. 1105 01:28:19,503 --> 01:28:22,589 Bien que nous, les religieuses, devrions être invisibles, 1106 01:28:22,715 --> 01:28:25,884 Dieu nous a néanmoins donné des yeux et des oreilles. 1107 01:28:26,969 --> 01:28:29,304 Je sais ce qui a poussé le Doyen du Collège 1108 01:28:29,430 --> 01:28:31,765 à entrer dans les appartements du Saint-Père. 1109 01:28:32,558 --> 01:28:35,019 Il craignait que la sœur de ma communauté 1110 01:28:35,144 --> 01:28:37,604 qui a causé ce regrettable scandale 1111 01:28:37,730 --> 01:28:39,606 ait été convoquée à Rome 1112 01:28:39,732 --> 01:28:42,276 dans l'intention consciente et délibérée 1113 01:28:42,401 --> 01:28:44,987 de mettre dans l'embarras un membre de ce conclave. 1114 01:28:46,196 --> 01:28:48,532 Ses soupçons étaient fondés. 1115 01:28:49,658 --> 01:28:51,410 Elle était en effet ici 1116 01:28:51,535 --> 01:28:54,038 à la demande expresse du cardinal Tremblay. 1117 01:29:13,057 --> 01:29:15,100 Mes chers frères... 1118 01:29:15,225 --> 01:29:17,478 notre sœur dit vrai. 1119 01:29:17,603 --> 01:29:20,147 Mais je n'ai fait qu'obéir au Saint-Père 1120 01:29:20,272 --> 01:29:22,483 qui me l'a ordonné ! 1121 01:29:22,608 --> 01:29:24,068 J'ignorais totalement... 1122 01:29:25,194 --> 01:29:27,988 qui était cette femme, je vous le jure. 1123 01:29:32,910 --> 01:29:33,952 Judas. 1124 01:29:34,578 --> 01:29:35,746 Traître. 1125 01:30:02,272 --> 01:30:04,149 Hum... 1126 01:30:06,235 --> 01:30:09,321 On dirait bien que nous n'avons plus de favori. 1127 01:30:12,658 --> 01:30:15,119 Vous devez vous charger de la supervision 1128 01:30:15,244 --> 01:30:16,995 de cette élection, Aldo. 1129 01:30:17,121 --> 01:30:19,790 Oh, non, merci. 1130 01:30:20,707 --> 01:30:23,335 C'est vous qui menez ce conclave. 1131 01:30:24,753 --> 01:30:27,381 Où exactement, je l'ignore, 1132 01:30:27,506 --> 01:30:31,260 mais votre poigne ferme a ses admirateurs. 1133 01:30:31,385 --> 01:30:33,178 Hum-hum. 1134 01:30:36,890 --> 01:30:40,435 Thomas, je suis venu pour... vous demander pardon. 1135 01:30:44,439 --> 01:30:46,567 J'ai eu la témérité 1136 01:30:46,692 --> 01:30:50,362 de vous demander d'examiner votre conscience, 1137 01:30:50,487 --> 01:30:53,532 alors que c'est moi-même qui aurais dû... 1138 01:30:58,996 --> 01:31:01,039 C'est une honte... 1139 01:31:02,624 --> 01:31:04,877 à mon âge de ne pas se connaître mieux. 1140 01:31:05,919 --> 01:31:09,423 L'ambition, le parasite de la sainteté. 1141 01:31:12,968 --> 01:31:15,262 - Je suis désolé. - Non. 1142 01:31:19,349 --> 01:31:21,935 Alors, il est peut-être temps que vous... 1143 01:31:22,060 --> 01:31:24,188 choisissiez un nom. 1144 01:31:26,190 --> 01:31:28,984 En tant que nouveau membre le plus ancien de ce conclave, 1145 01:31:29,109 --> 01:31:32,154 je devrai vous demander comment vous souhaitez être appelé comme pape. 1146 01:31:34,406 --> 01:31:36,158 Pour le meilleur ou pour le pire, 1147 01:31:36,283 --> 01:31:38,577 je crois que Tremblay est désormais exclu. 1148 01:31:40,120 --> 01:31:42,164 La course est entre Tedesco et vous. 1149 01:31:42,289 --> 01:31:45,792 Vous êtes le seul à pouvoir l'emporter sur lui maintenant. 1150 01:31:52,633 --> 01:31:54,468 Jean. 1151 01:31:55,802 --> 01:31:58,013 Je choisirais Jean. 1152 01:34:33,335 --> 01:34:35,504 Tous ont été ramenés à la résidence Sainte-Marthe, 1153 01:34:35,629 --> 01:34:37,172 Votre Éminence. 1154 01:34:37,297 --> 01:34:40,300 Il n'y a pas de blessés graves. Quelques coupures, c'est tout. 1155 01:34:40,425 --> 01:34:43,553 Et dehors, dans la ville, quelle est l'étendue des dégâts ? 1156 01:34:57,109 --> 01:34:59,486 Oh, Seigneur ! 1157 01:35:03,115 --> 01:35:05,951 À 11 h 20 ce matin, 1158 01:35:06,076 --> 01:35:10,080 une voiture piégée a explosé à la Piazza del Risorgimento. 1159 01:35:10,205 --> 01:35:13,750 Peu de temps après, alors que les gens fuyaient la scène, 1160 01:35:13,875 --> 01:35:16,294 un individu portant des explosifs 1161 01:35:16,420 --> 01:35:18,130 a commis un attentat-suicide. 1162 01:35:19,297 --> 01:35:23,552 On a rapporté d'autres attaques à Louvain et à Munich. 1163 01:35:23,677 --> 01:35:26,888 Les attentats ont fait, jusqu'à présent, 1164 01:35:27,013 --> 01:35:29,933 52 morts. 1165 01:35:30,058 --> 01:35:32,811 Et des centaines de blessés. 1166 01:35:32,936 --> 01:35:34,229 Voilà. 1167 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Nous voyons enfin le résultat de la doctrine relativiste 1168 01:35:39,067 --> 01:35:42,279 tant appréciée par nos frères libéraux ! 1169 01:35:44,281 --> 01:35:48,952 Un relativisme qui accorde à toutes les fois et tous les caprices du moment 1170 01:35:49,077 --> 01:35:50,996 une importance équivalente. 1171 01:35:51,496 --> 01:35:53,331 Voilà pourquoi aujourd'hui, nous voyons le siège 1172 01:35:53,457 --> 01:35:55,167 de la sainte Église catholique romaine 1173 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 criblé par les mosquées et les minarets 1174 01:35:58,837 --> 01:36:00,213 du prophète Mahomet ! 1175 01:36:00,672 --> 01:36:02,632 Vous devriez avoir honte ! C'est honteux ! 1176 01:36:02,757 --> 01:36:04,301 Avoir honte ? Nous devrions tous avoir honte ! 1177 01:36:04,426 --> 01:36:08,472 Nous avons toléré l'Islam sur notre terre, 1178 01:36:08,889 --> 01:36:10,432 mais sur la leur, ils nous vilipendent. 1179 01:36:10,557 --> 01:36:13,768 Chez nous, nous les nourrissons, 1180 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 mais eux nous exterminent. 1181 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Combien de temps encore allons-nous persister à demeurer aussi faibles ? 1182 01:36:19,357 --> 01:36:21,818 Ils sont à nos portes en ce moment même. 1183 01:36:21,943 --> 01:36:24,946 Nous avons besoin d'un chef qui comprend 1184 01:36:25,071 --> 01:36:29,326 que nous sommes en pleine guerre de religion. 1185 01:36:29,451 --> 01:36:30,744 Ne me touchez pas ! 1186 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Oui, une guerre de religion ! 1187 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Il nous faut un chef qui mettra un terme à cette dérive 1188 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 qui perdure depuis 50 ans. 1189 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Combien de temps encore allons-nous persister à demeurer aussi faibles ? 1190 01:36:42,714 --> 01:36:43,632 Combien de temps ? 1191 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Nous avons besoin d'un chef... 1192 01:36:45,926 --> 01:36:48,845 ayant le courage de combattre ces animaux ! 1193 01:36:53,099 --> 01:36:55,101 Vous l'avez entendu ? 1194 01:36:55,227 --> 01:36:57,145 Est-ce l'homme que vous voulez voir devenir pape ? 1195 01:36:57,270 --> 01:36:59,814 - Essayons de rester calmes. - C'est un scandale. 1196 01:37:00,982 --> 01:37:02,901 Mon frère cardinal. 1197 01:37:09,032 --> 01:37:11,243 Sauf votre respect, 1198 01:37:12,661 --> 01:37:15,163 que connaissez-vous de la guerre ? 1199 01:37:17,874 --> 01:37:20,752 J'ai exercé mon ministère au Congo, 1200 01:37:20,877 --> 01:37:23,088 à Bagdad, à Kaboul. 1201 01:37:24,673 --> 01:37:27,551 J'ai vu les cadavres alignés, ainsi que les blessés, 1202 01:37:27,676 --> 01:37:30,095 chrétiens et musulmans. 1203 01:37:33,056 --> 01:37:36,101 Quand vous dites que nous devons nous battre, 1204 01:37:36,226 --> 01:37:38,728 contre qui croyez-vous que nous le ferions ? 1205 01:37:39,771 --> 01:37:42,440 Vous croyez que ce serait contre ces hommes égarés 1206 01:37:42,566 --> 01:37:45,277 qui ont commis ces actes horribles aujourd'hui ? 1207 01:37:45,402 --> 01:37:47,153 Non, mon frère. 1208 01:37:48,113 --> 01:37:49,906 La lutte que vous menez est ici... 1209 01:37:51,700 --> 01:37:53,410 en chacun de nous, 1210 01:37:54,160 --> 01:37:56,454 dès lors que nous cédons à la haine, 1211 01:37:58,248 --> 01:37:59,749 que nous séparons les gens en factions, 1212 01:37:59,874 --> 01:38:02,711 au lieu de parler pour chaque homme et chaque femme. 1213 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 C'est la première fois que je suis parmi vous 1214 01:38:07,757 --> 01:38:09,634 et c'est sûrement la dernière. 1215 01:38:12,095 --> 01:38:15,098 Veuillez me pardonner, mais ces derniers jours, nous avons démontré à quel point 1216 01:38:15,223 --> 01:38:17,267 nous sommes insignifiants et mesquins, 1217 01:38:19,519 --> 01:38:21,813 nous n'avons pensé qu'à nos propres intérêts, 1218 01:38:23,356 --> 01:38:24,566 à Rome, 1219 01:38:24,691 --> 01:38:26,526 à l'élection, au pouvoir. 1220 01:38:28,903 --> 01:38:30,739 Ces éléments ne sont pas l'Église. 1221 01:38:32,866 --> 01:38:34,492 L'Église n'est pas la tradition. 1222 01:38:35,619 --> 01:38:37,287 L'Église n'est pas le passé. 1223 01:38:39,873 --> 01:38:42,375 L'Église est ce que nous ferons ensuite. 1224 01:40:16,678 --> 01:40:17,721 Prions, 1225 01:40:17,846 --> 01:40:22,100 Ô Père, afin de pouvoir guider 1226 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 Ton Église et veiller sur elle. 1227 01:40:25,770 --> 01:40:27,439 Donne-nous, à nous tes serviteurs, 1228 01:40:27,564 --> 01:40:31,526 les bienfaits de l'intelligence, de la vérité et de la paix, 1229 01:40:31,651 --> 01:40:35,989 afin que nous nous efforcions de connaître Ta volonté 1230 01:40:36,114 --> 01:40:40,034 et de Te servir avec une dévotion totale. 1231 01:40:43,079 --> 01:40:45,039 Pour le Christ, notre Seigneur. 1232 01:40:45,165 --> 01:40:47,041 Amen. 1233 01:42:35,233 --> 01:42:36,734 Lawrence... 1234 01:43:35,835 --> 01:43:41,090 Acceptez-vous votre élection canonique en tant que Souverain pontife ? 1235 01:43:49,724 --> 01:43:55,563 Acceptez-vous votre élection canonique en tant que Souverain pontife ? 1236 01:44:03,112 --> 01:44:04,113 J'accepte. 1237 01:44:07,241 --> 01:44:09,410 De quel nom voulez-vous être appelé ? 1238 01:44:14,582 --> 01:44:15,959 Innocent. 1239 01:44:48,783 --> 01:44:50,785 Monseigneur ! 1240 01:44:50,910 --> 01:44:53,204 Je... je suis désolé de vous déranger. 1241 01:44:53,329 --> 01:44:55,206 Ray ? 1242 01:44:57,041 --> 01:44:59,085 Je crois que vous devriez rassembler 1243 01:44:59,210 --> 01:45:01,671 les notes des cardinaux. Plus vite nous allumerons le poêle, 1244 01:45:01,796 --> 01:45:04,382 plus vite le monde saura que nous avons un nouveau pape. 1245 01:45:06,050 --> 01:45:08,302 Que se passe-t-il ? 1246 01:45:09,429 --> 01:45:11,305 Ce n'était... 1247 01:45:11,431 --> 01:45:13,599 ce n'était pas le résultat que j'attendais. 1248 01:45:13,725 --> 01:45:15,852 Non, mais c'est tout de même un excellent choix. 1249 01:45:17,812 --> 01:45:20,314 Si vous êtes inquiet pour ma position, je vous rassure, 1250 01:45:20,440 --> 01:45:22,567 je ne ressens que du soulagement. 1251 01:45:22,692 --> 01:45:25,278 Notre nouveau Saint-Père fera un bien meilleur travail 1252 01:45:25,403 --> 01:45:27,572 que je ne l'aurais fait. 1253 01:45:32,827 --> 01:45:35,830 Pourrais-je vous parler en privé, Votre Éminence ? 1254 01:45:38,041 --> 01:45:41,210 J'aurais dû vous le dire ce matin, quand je l'ai appris, mais... 1255 01:45:41,335 --> 01:45:44,922 avec tout ce qui s'est passé et je n'aurais jamais imaginé 1256 01:45:45,048 --> 01:45:47,133 que le Cardinal Benitez puisse devenir... 1257 01:45:47,258 --> 01:45:49,594 Ray, je vous prie, dites-moi ce qui vous tourmente. 1258 01:45:52,305 --> 01:45:54,182 J'ai découvert... 1259 01:45:54,307 --> 01:45:56,142 la Suisse. 1260 01:45:56,267 --> 01:45:58,561 Le voyage du cardinal Benitez en Suisse. 1261 01:45:58,686 --> 01:46:01,939 En Suisse, à... à l'hôpital de Genève, c'est bien cela ? 1262 01:46:03,691 --> 01:46:05,401 Ce n'était pas un hôpital. 1263 01:46:05,526 --> 01:46:07,528 C'était une clinique. 1264 01:46:09,489 --> 01:46:11,866 Une clinique pour quoi ? 1265 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Votre Éminence, Sa Sainteté refuse de se vêtir. 1266 01:46:27,590 --> 01:46:28,466 Permettez-moi. 1267 01:46:33,721 --> 01:46:35,890 Puis-je vous parler seul à seul ? 1268 01:46:36,015 --> 01:46:36,933 {\an8}Bien sûr. 1269 01:46:37,058 --> 01:46:38,434 Messieurs, quittons la pièce. 1270 01:46:45,817 --> 01:46:48,027 J'attendais que vous veniez. 1271 01:46:48,152 --> 01:46:52,115 Vous devez m'expliquer ce traitement à la clinique de Genève. 1272 01:46:53,074 --> 01:46:55,284 - Je le dois ? - Vous le devez. 1273 01:46:55,409 --> 01:46:58,538 Dans une heure vous serez l'homme le plus célèbre de la planète, alors... 1274 01:46:58,663 --> 01:47:00,581 dites-moi quelle est... 1275 01:47:00,706 --> 01:47:03,084 votre situation, je vous en prie. 1276 01:47:04,710 --> 01:47:07,380 Ma situation, comme vous l'appelez, 1277 01:47:07,505 --> 01:47:10,758 est la même que lorsque j'ai été ordonné prêtre 1278 01:47:10,883 --> 01:47:13,052 et lorsque j'ai été nommé cardinal. 1279 01:47:13,177 --> 01:47:16,430 - Et le traitement, à Genève ? - Il n'y a pas eu de traitement. 1280 01:47:17,473 --> 01:47:19,433 Je l'ai envisagé, 1281 01:47:19,559 --> 01:47:22,353 j'ai prié pour être guidé et j'ai choisi de ne pas le suivre. 1282 01:47:22,478 --> 01:47:24,981 Mais qu'aurait-il été, ce traitement ? 1283 01:47:26,691 --> 01:47:30,486 Ça s'appelle une hystérectomie laparoscopique. 1284 01:48:17,033 --> 01:48:19,160 Il faut que vous compreniez. 1285 01:48:20,828 --> 01:48:23,748 Quand j'étais enfant, il n'y avait aucun moyen de savoir 1286 01:48:23,873 --> 01:48:26,334 que ma situation était plus compliquée. 1287 01:48:27,668 --> 01:48:30,129 Et bien sûr, la vie au séminaire est, 1288 01:48:30,254 --> 01:48:32,965 comme vous le savez, une vie très modeste. 1289 01:48:35,384 --> 01:48:37,136 La vérité... 1290 01:48:37,261 --> 01:48:39,430 c'est qu'il n'y avait aucune raison de croire 1291 01:48:39,555 --> 01:48:41,682 que j'étais différent des autres jeunes hommes. 1292 01:48:42,892 --> 01:48:45,728 Ensuite, vers la fin de la trentaine, 1293 01:48:45,853 --> 01:48:49,649 j'ai dû être opéré pour l'ablation de l'appendice. 1294 01:48:50,858 --> 01:48:53,694 Et c'est alors que les médecins ont découvert 1295 01:48:53,819 --> 01:48:57,615 que j'avais un utérus et des ovaires. 1296 01:48:58,991 --> 01:49:02,245 Certains pensent que mes chromosomes font... 1297 01:49:02,370 --> 01:49:04,372 de moi une femme. 1298 01:49:04,497 --> 01:49:06,624 Mais je suis aussi... 1299 01:49:06,749 --> 01:49:08,876 tel que vous me voyez. 1300 01:49:19,512 --> 01:49:22,515 Ce fut une époque très sombre pour moi. 1301 01:49:22,640 --> 01:49:25,476 J'avais l'impression d'avoir vécu toute ma vie de prêtre 1302 01:49:25,601 --> 01:49:28,187 dans un état de péché. 1303 01:49:28,312 --> 01:49:31,607 Évidemment, j'ai offert ma démission au Saint-Père. 1304 01:49:31,732 --> 01:49:34,568 Je suis venu à Rome et je lui ai tout dit. 1305 01:49:36,696 --> 01:49:38,531 Il savait ? 1306 01:49:39,532 --> 01:49:41,909 Oui, il savait. 1307 01:49:42,034 --> 01:49:44,120 Et il trouvait acceptable 1308 01:49:44,245 --> 01:49:47,456 que vous demeuriez ministre ordonné au sein de notre Église ? 1309 01:49:47,581 --> 01:49:49,583 Nous avons envisagé une opération 1310 01:49:49,709 --> 01:49:51,794 pour enlever les parties féminines de mon corps, 1311 01:49:51,919 --> 01:49:54,130 mais le soir précédent mon départ, 1312 01:49:54,255 --> 01:49:56,757 j'ai réalisé que je faisais fausse route. 1313 01:49:57,717 --> 01:50:00,428 J'étais celui que j'avais toujours été. 1314 01:50:02,763 --> 01:50:05,641 Il me semblait pire de prétendre changer l'œuvre de Dieu 1315 01:50:05,766 --> 01:50:08,311 que de laisser mon corps tel qu'il était. 1316 01:50:10,479 --> 01:50:13,232 Donc, vous êtes toujours, euh... 1317 01:50:14,900 --> 01:50:17,320 Je suis tel que Dieu m'a fait. 1318 01:50:18,904 --> 01:50:21,073 Et peut-être ma différence 1319 01:50:21,198 --> 01:50:23,326 saura-t-elle me rendre plus utile. 1320 01:50:25,119 --> 01:50:27,413 Je pense encore à votre sermon. 1321 01:50:29,081 --> 01:50:32,001 Je sais trop bien ce que c'est que d'exister 1322 01:50:32,126 --> 01:50:35,421 quelque part entre les certitudes du monde. 1323 01:51:31,727 --> 01:51:35,773 DÉMARRER 1324 01:52:55,227 --> 01:52:57,062 Hum... 1325 01:53:44,985 --> 01:53:48,030 Sous-titrage : difuze