1 00:03:21,010 --> 00:03:22,814 Amén. 2 00:03:27,479 --> 00:03:28,923 Ya está con Dios. 3 00:04:24,411 --> 00:04:26,773 El trono de la Santa Sede... 4 00:04:27,998 --> 00:04:29,108 queda vacante. 5 00:04:51,062 --> 00:04:52,340 Aldo. 6 00:04:56,276 --> 00:04:58,578 ¿Cree que a alguien le importaría... 7 00:04:58,778 --> 00:05:01,873 - sí me llevo esto, como un recuerdo? - Por supuesto, tómelo. 8 00:05:02,073 --> 00:05:03,750 Él hubiera querido que lo tuviera. 9 00:05:03,950 --> 00:05:07,170 Porque solíamos jugar bastante a menudo, por las tardes. 10 00:05:07,370 --> 00:05:10,465 Decía... que le ayudaba a relajarse. 11 00:05:10,665 --> 00:05:11,716 ¿Y quién ganaba? 12 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Ganaba él. 13 00:05:13,001 --> 00:05:14,904 Siempre iba ocho movimientos por delante. 14 00:05:17,464 --> 00:05:18,616 Aldo... 15 00:05:19,174 --> 00:05:20,493 Lo siento. 16 00:05:21,760 --> 00:05:24,914 No, siga. ¿Qué pasó aquí, lo sabe? 17 00:05:25,221 --> 00:05:27,750 No. Dicen que fue un infarto, pero... 18 00:05:28,224 --> 00:05:29,609 ya había habido señales. 19 00:05:29,809 --> 00:05:31,361 Yo no sé. No había oído de nada. 20 00:05:31,561 --> 00:05:33,965 Sí. Él no quería que nadie lo supiera. 21 00:05:34,606 --> 00:05:36,116 Temía que si se corría la voz... 22 00:05:36,316 --> 00:05:38,952 que empezaran a circular rumores... 23 00:05:39,152 --> 00:05:40,972 de que él iba a dimitir. 24 00:05:42,822 --> 00:05:43,975 La Curia. 25 00:05:45,691 --> 00:05:47,553 Sí... 26 00:05:48,995 --> 00:05:50,106 De acuerdo. 27 00:06:00,215 --> 00:06:02,225 Sé que esto es difícil para usted, pero... 28 00:06:02,425 --> 00:06:05,288 tendremos que preparar una declaración detallada. 29 00:06:07,180 --> 00:06:09,500 ¿Quién descubrió el cadáver del Santo Padre? 30 00:06:11,142 --> 00:06:12,444 Yo, Su Eminencia. 31 00:06:12,644 --> 00:06:14,547 ¿Y entonces, qué hizo? 32 00:06:16,648 --> 00:06:20,261 Yo... llamé al médico del Santo Padre. 33 00:06:21,402 --> 00:06:23,139 Pero, ya era demasiado tarde. 34 00:06:24,364 --> 00:06:26,142 ¿Y qué hora era? 35 00:06:27,325 --> 00:06:30,855 Alrededor de las... 11:30 p. m., Su Eminencia. 36 00:06:32,163 --> 00:06:34,442 Le habríamos llamado antes, pero... 37 00:06:37,877 --> 00:06:40,347 Thomas, lo siento mucho. 38 00:06:40,547 --> 00:06:43,141 Sé que Su Santidad no tenía colegas... 39 00:06:43,341 --> 00:06:45,244 más cercanos que usted y Aldo. 40 00:06:45,885 --> 00:06:48,480 Pero yo le pedí a Janusz que no lo llamara. 41 00:06:48,680 --> 00:06:51,900 Quería cerciorarme antes de todos los hechos. 42 00:06:52,100 --> 00:06:54,527 Ya sabe cómo se propaga el rumor. 43 00:06:54,727 --> 00:06:59,967 He preparado una cronología del último día de Su Santidad, 44 00:07:00,567 --> 00:07:05,914 y estos son los historiales médicos más recientes del Santo Padre. 45 00:07:06,114 --> 00:07:09,042 ¿Y quién fue el último en tener una reunión programada con él? 46 00:07:09,242 --> 00:07:10,585 Creo que pude haber sido yo. 47 00:07:10,785 --> 00:07:12,420 Padre Wozniak, ¿yo fui el último? 48 00:07:12,620 --> 00:07:14,941 Lo fue, Su Eminencia Tremblay. 49 00:07:15,456 --> 00:07:17,777 Incluya todas las reuniones que tuvo ese día. 50 00:07:18,626 --> 00:07:21,680 Mostrará lo duro que estuvo trabajando hasta el final. 51 00:07:21,880 --> 00:07:22,990 Bueno... 52 00:07:23,590 --> 00:07:25,684 igual podría parecer que estábamos colocando... 53 00:07:25,884 --> 00:07:28,353 una enorme carga a un hombre enfermo. 54 00:07:28,553 --> 00:07:30,498 El papado es una enorme carga, 55 00:07:30,722 --> 00:07:32,583 especialmente para un hombre mayor. 56 00:07:37,395 --> 00:07:38,780 Pues, Decano, 57 00:07:38,980 --> 00:07:41,074 parece que la responsabilidad del Cónclave... 58 00:07:41,274 --> 00:07:42,468 recaerá sobre usted. 59 00:08:02,587 --> 00:08:04,198 Sellen la habitación. 60 00:09:34,657 --> 00:09:39,034 TRES SEMANAS DESPUÉS VÍSPERAS DEL CÓNCLAVE 61 00:09:41,436 --> 00:09:43,080 Los de seguridad dicen que les gustaría probar... 62 00:09:43,104 --> 00:09:44,999 los inhibidores electrónicos una última vez, Su Eminencia. 63 00:09:45,023 --> 00:09:46,208 Entonces, será mejor que sean rápidos. 64 00:09:46,232 --> 00:09:48,261 ¿Es esto realmente necesario, Willi? 65 00:09:48,818 --> 00:09:49,911 Aparentemente sí. 66 00:09:50,111 --> 00:09:51,791 Dicen que los espías pueden usar láseres... 67 00:09:51,946 --> 00:09:53,506 para leer las vibraciones en el cristal. 68 00:09:53,614 --> 00:09:55,175 ¿En serio? Bueno, esperemos que ninguno de nuestros hermanos... 69 00:09:55,199 --> 00:09:56,334 sufra de claustrofobia. 70 00:09:56,534 --> 00:09:58,586 Y quién sabe cuánto tiempo vamos a estar aquí. 71 00:09:58,786 --> 00:10:01,214 ¿Puede asegurarme que terminaremos a tiempo? 72 00:10:01,414 --> 00:10:03,133 Trabajarán toda la noche, sí es necesario. 73 00:10:03,333 --> 00:10:05,635 Todo irá bien, Su Eminencia. Siempre lo está. 74 00:10:05,835 --> 00:10:08,531 - Es Italia, ya sabe. - Siento molestar. 75 00:10:09,756 --> 00:10:12,901 Bueno, Su Eminencia, yo diría que esta es una visión bastante justa del Infierno. 76 00:10:12,925 --> 00:10:14,269 Bueno, no seas blasfemo, Ray. 77 00:10:14,469 --> 00:10:15,629 El Infierno llegará mañana... 78 00:10:15,720 --> 00:10:17,373 para cuando traigamos a los Cardenales. 79 00:10:18,264 --> 00:10:20,084 ¿Cómo se pronuncia esto? 80 00:10:21,559 --> 00:10:23,069 Kahl-koh, Su Eminencia. Es indio. 81 00:10:23,269 --> 00:10:24,797 Kahl-koh, gracias. 82 00:10:27,023 --> 00:10:31,971 El Arzobispo Wozniak ha pedido hablar con usted, Su Eminencia. 83 00:10:32,403 --> 00:10:33,454 No creo que sea posible. 84 00:10:33,654 --> 00:10:35,334 Los Cardenales llegarán dentro de una hora. 85 00:10:35,406 --> 00:10:37,476 - ¿De qué se trata? - No lo ha dicho. 86 00:10:37,784 --> 00:10:39,144 Yo... yo no habría sacado el tema, 87 00:10:39,243 --> 00:10:42,422 pero es que parecía tan... alterado. 88 00:10:42,622 --> 00:10:44,600 Ray, vamos a estar secuestrados a partir de las 6 p. m. 89 00:10:44,624 --> 00:10:45,809 Él debería haber venido a verme antes. 90 00:10:45,833 --> 00:10:47,548 Sí, Su Eminencia. Se lo haré saber. 91 00:10:48,711 --> 00:10:49,721 No, espera Ray... 92 00:10:49,921 --> 00:10:51,181 dile que sí le veré... 93 00:10:51,381 --> 00:10:52,900 después de reunirme con los Cardenales. 94 00:10:52,924 --> 00:10:53,924 El pobre estará... 95 00:10:54,008 --> 00:10:55,828 preocupándose por su futuro. 96 00:12:51,125 --> 00:12:52,802 ¿Cuántos son, Willi? 97 00:12:53,002 --> 00:12:55,072 103, Su Eminencia Lawrence. 98 00:12:55,379 --> 00:12:57,307 Me pregunto dónde se habrá metido Tedesco. 99 00:12:57,507 --> 00:12:58,516 Tal vez no venga. 100 00:12:58,716 --> 00:13:00,578 Bueno, eso sería esperar demasiado. 101 00:13:03,012 --> 00:13:04,406 Podríamos esperar adentro, sí lo prefiere. 102 00:13:04,430 --> 00:13:06,366 No, quedémonos aquí afuera y tomemos un poco de aire fresco... 103 00:13:06,390 --> 00:13:07,626 mientras aún podamos. 104 00:13:11,604 --> 00:13:13,174 Padre Bellini. 105 00:13:14,524 --> 00:13:15,843 Aldo. 106 00:13:16,984 --> 00:13:19,203 - ¿Soy el último? - No del todo. ¿Cómo está usted? 107 00:13:19,403 --> 00:13:22,224 Bastante mal. 108 00:13:22,490 --> 00:13:23,750 ¿Ha visto los periódicos? 109 00:13:23,950 --> 00:13:25,510 Al parecer ya está decidido que seré yo. 110 00:13:25,660 --> 00:13:27,420 Y resulta que yo estoy de acuerdo con ellos. 111 00:13:27,620 --> 00:13:30,232 ¿Y si no lo quiero? 112 00:13:30,456 --> 00:13:31,976 Ningún hombre cuerdo querría el papado. 113 00:13:32,166 --> 00:13:34,969 Algunos de nuestros colegas parecen ansiarlo. 114 00:13:35,169 --> 00:13:37,889 ¿Y si sé en mi corazón que yo no soy digno? 115 00:13:38,089 --> 00:13:39,733 Usted es más digno que cualquiera de nosotros. 116 00:13:39,757 --> 00:13:40,260 No lo soy. 117 00:13:40,460 --> 00:13:41,059 Bueno, entonces dígale a sus partidarios... 118 00:13:41,259 --> 00:13:43,895 que no voten por usted. Pase el cáliz. 119 00:13:44,095 --> 00:13:45,688 ¿Y que se lo quede él? 120 00:13:45,888 --> 00:13:47,750 Nunca podría vivir conmigo mismo. 121 00:13:50,434 --> 00:13:52,129 Su Eminencia Tedesco. 122 00:13:53,354 --> 00:13:55,049 Decano Lawrence. 123 00:13:55,648 --> 00:13:56,648 ¿Cómo está? 124 00:13:56,816 --> 00:13:58,344 Estoy bien, Goffredo. 125 00:13:59,110 --> 00:14:01,120 Lo siento, mi tren se retrasó desde Venecia. 126 00:14:01,320 --> 00:14:02,914 - Le habíamos echado de menos. - Sí. 127 00:14:03,114 --> 00:14:04,391 Sin duda. 128 00:14:04,824 --> 00:14:08,086 Pero no se preocupe, mis amigos me han mantenido bien informado de todo. 129 00:14:08,286 --> 00:14:09,480 ¿Se encuentra bien? 130 00:14:10,413 --> 00:14:12,215 Nadie está nunca "bien" a nuestra edad. 131 00:14:12,415 --> 00:14:13,901 Cierto. 132 00:14:14,375 --> 00:14:15,635 ¿Y usted? 133 00:14:15,835 --> 00:14:17,261 ¿Cómo se siente con su nueva, 134 00:14:17,461 --> 00:14:19,990 responsabilidad? 135 00:14:23,259 --> 00:14:24,352 ¿Todo bajo control? 136 00:14:24,552 --> 00:14:25,561 Sí, creo que sí. 137 00:14:25,761 --> 00:14:27,436 - Su Eminencia Tedesco, ¿puedo? - No. 138 00:14:28,639 --> 00:14:29,690 Nos veremos luego. 139 00:14:29,890 --> 00:14:31,836 Claro. Hasta luego, Su Eminencia. 140 00:14:38,941 --> 00:14:41,953 Le diré algo, esto es enorme. 141 00:14:42,153 --> 00:14:44,172 Aparentemente el Papa Juan XXIII era demasiado gordo... 142 00:14:44,196 --> 00:14:46,133 como para caber en la sotana más grande, así que tuvieron que... 143 00:14:46,157 --> 00:14:47,517 partir la costura de la espalda... 144 00:14:47,658 --> 00:14:49,186 para que así entrara en ella. 145 00:14:51,996 --> 00:14:53,315 No. 146 00:14:55,666 --> 00:14:57,194 Parece cansado. 147 00:14:58,002 --> 00:14:59,822 Bueno, todo esto es... 148 00:15:00,212 --> 00:15:02,306 un deber que pensé que nunca tendría que cumplir. 149 00:15:02,506 --> 00:15:04,785 Pensé que él nos sobreviviría a todos. 150 00:15:07,136 --> 00:15:09,456 No nos separamos en buenos términos. 151 00:15:12,725 --> 00:15:16,922 Yo le pedí permiso para dimitir como Decano 152 00:15:17,938 --> 00:15:19,466 y unirme a una orden. 153 00:15:20,024 --> 00:15:21,260 ¿Y qué le dijo? 154 00:15:21,692 --> 00:15:23,411 Rechazó mi dimisión. 155 00:15:23,611 --> 00:15:25,571 Dijo que algunos fueron elegidos para ser pastores 156 00:15:25,613 --> 00:15:28,583 y otros para administrar la granja. 157 00:15:28,783 --> 00:15:30,853 Aparentemente yo soy un administrador. 158 00:15:33,162 --> 00:15:35,399 Él me habló de su crisis de fe de usted. 159 00:15:37,792 --> 00:15:41,262 Pero, debería saber que él mismo tenía sus propias dudas... 160 00:15:41,462 --> 00:15:43,097 hacia el final. 161 00:15:43,297 --> 00:15:45,933 ¿El Papa tenía dudas sobre Dios? 162 00:15:46,133 --> 00:15:47,202 No... 163 00:15:47,677 --> 00:15:49,979 Nunca sobre Dios. 164 00:15:50,179 --> 00:15:52,458 En lo que había perdido la fe era en la Iglesia. 165 00:15:53,724 --> 00:15:55,461 ¿Padre Wozniak? 166 00:15:56,727 --> 00:15:58,154 En el nombre del Padre, del Hijo, 167 00:15:58,354 --> 00:15:59,447 y del Espíritu Santo. 168 00:15:59,647 --> 00:16:01,124 - Mi última confesión fue... - Janusz. 169 00:16:01,148 --> 00:16:02,376 - Hace cuatro semanas. - Janusz, 170 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 no tengo ya tiempo... 171 00:16:03,484 --> 00:16:04,564 para escuchar su confesión. 172 00:16:04,694 --> 00:16:06,555 Aún queda mucho por hacer. 173 00:16:07,697 --> 00:16:08,852 ¿Ha estado bebiendo? 174 00:16:11,659 --> 00:16:13,354 ¿Qué le perturba? Dígamelo. 175 00:16:14,912 --> 00:16:16,732 Debería haber acudido a usted antes, 176 00:16:18,040 --> 00:16:19,759 pero prometí no decir nada. 177 00:16:19,959 --> 00:16:20,959 ¿Prometido a quién? 178 00:16:21,001 --> 00:16:22,345 Al Cardenal Tremblay. 179 00:16:22,545 --> 00:16:24,940 Janusz, las puertas se cerrarán pronto y tendrá que marcharse. 180 00:16:24,964 --> 00:16:26,650 Ahora, si se lo prometió al Cardenal Tremblay, 181 00:16:26,674 --> 00:16:28,274 entonces quizás no esté bien que usted... 182 00:16:28,300 --> 00:16:29,977 El día de la muerte del Papa, 183 00:16:30,177 --> 00:16:32,688 la última persona que tuvo una cita oficial con él... 184 00:16:32,888 --> 00:16:34,899 - fue el Cardenal Tremblay. - Sí, ya sé, 185 00:16:35,099 --> 00:16:37,299 - eso sale en la cronología oficial. - En dicha reunión, 186 00:16:37,351 --> 00:16:39,254 el Santo Padre lo despidió. 187 00:16:41,021 --> 00:16:42,021 ¿Qué? 188 00:16:42,189 --> 00:16:43,842 ¡Le ha despedido! 189 00:16:46,652 --> 00:16:47,680 ¿Por qué? 190 00:16:48,446 --> 00:16:50,224 Por una grave mala conducta. 191 00:16:52,158 --> 00:16:54,103 ¿Y me lo dice apenas ahora? 192 00:16:54,493 --> 00:16:56,213 Estamos a punto de ser secuestrados, Janusz. 193 00:16:56,287 --> 00:16:59,215 Perdóneme, pero no fue hasta los últimos días... 194 00:16:59,415 --> 00:17:00,800 cuando empecé a oír los rumores. 195 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 ¿Qué rumores? 196 00:17:02,168 --> 00:17:04,178 De que él podría ser elegido Papa. 197 00:17:04,378 --> 00:17:07,223 Y considera que es su deber impedirlo, ¿cierto? 198 00:17:07,423 --> 00:17:10,536 Yo... ya no sé cuál es mi deber. 199 00:17:24,023 --> 00:17:25,992 ¿Estuvo usted presente en esta reunión? 200 00:17:26,192 --> 00:17:27,743 No, Su Eminencia. 201 00:17:27,943 --> 00:17:30,371 El Santo Padre me lo contó después, 202 00:17:30,571 --> 00:17:31,974 cuando cenamos. 203 00:17:32,198 --> 00:17:33,583 ¿Le dijo el por qué... 204 00:17:33,783 --> 00:17:35,668 había despedido él a Su Eminencia Tremblay? 205 00:17:35,868 --> 00:17:37,688 Yo... no. 206 00:17:38,579 --> 00:17:42,484 Dijo que las razones se aclararían pronto. 207 00:19:04,123 --> 00:19:05,609 Decano Lawrence... 208 00:19:06,292 --> 00:19:07,444 hay un problema. 209 00:19:08,294 --> 00:19:09,738 ¡Dios mío! 210 00:19:10,004 --> 00:19:11,639 - ¿Uno de ellos se murió? - ¿Perdón? 211 00:19:11,839 --> 00:19:13,140 ¿Hemos perdido a un Cardenal? 212 00:19:13,340 --> 00:19:14,340 No, Su Eminencia. 213 00:19:14,466 --> 00:19:16,143 Parece que hemos adquirido uno extra. 214 00:19:16,343 --> 00:19:17,436 Lo digo literalmente. 215 00:19:17,636 --> 00:19:20,314 Acaba de aparecerse otro Cardenal. 216 00:19:20,514 --> 00:19:22,650 Entonces, habremos dejado a alguien fuera de la lista. 217 00:19:22,850 --> 00:19:25,528 Él nunca estuvo en nuestra lista, Su Eminencia. 218 00:19:25,728 --> 00:19:27,822 Dice que fue creado in pectore. 219 00:19:28,022 --> 00:19:30,116 No, entonces tiene que ser un impostor, seguramente. 220 00:19:30,316 --> 00:19:31,793 Eso es lo que yo pensaba, Su Eminencia. 221 00:19:31,817 --> 00:19:33,657 Pero el Arzobispo Mandorff ha hablado con él ya 222 00:19:33,819 --> 00:19:35,514 y piensa que es fidedigno. 223 00:19:37,072 --> 00:19:38,934 ¿Qué es esto que estoy oyendo? 224 00:19:41,160 --> 00:19:43,587 Se llama Vincent Benítez, Su Eminencia. 225 00:19:43,787 --> 00:19:45,715 Es el Arzobispo de Kabul. 226 00:19:45,915 --> 00:19:47,508 ¿Arzobispo de dónde? 227 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 De Kabul. 228 00:19:48,876 --> 00:19:50,487 Pero es un mexicano. 229 00:19:50,753 --> 00:19:52,513 El Santo Padre lo nombró el año pasado. 230 00:19:52,713 --> 00:19:53,805 ¿El año pasado? Entonces, ¿cómo se ha... 231 00:19:53,829 --> 00:19:55,808 mantenido esto en secreto durante tanto tiempo? 232 00:19:56,008 --> 00:19:58,053 Pensé que quizás usted estaría al tanto de su elevación. 233 00:19:58,077 --> 00:19:58,748 No, no lo estoy. 234 00:19:58,948 --> 00:20:01,031 Ray, pídele a Su Eminencia Bellini que se una a nosotros, 235 00:20:01,055 --> 00:20:02,523 quizás él sepa algo de esto. 236 00:20:02,723 --> 00:20:04,275 - Sí, Su Eminencia. - Gracias. 237 00:20:04,475 --> 00:20:06,694 Tiene una carta de nombramiento del Papa, 238 00:20:06,894 --> 00:20:09,071 dirigida a la Archidiócesis de Kabul, 239 00:20:09,271 --> 00:20:11,758 que mantuvieron en secreto a petición del Santo Padre mismo. 240 00:20:14,234 --> 00:20:16,471 ¿No creerá que él pudo haberla falsificado? 241 00:20:16,987 --> 00:20:19,224 Bueno, ¿dónde está ahora? 242 00:20:20,991 --> 00:20:22,918 ¿Un Cardenal en Afganistán? 243 00:20:23,118 --> 00:20:24,503 Es absurdo. 244 00:20:24,703 --> 00:20:26,380 ¿Cuántos católicos hay en Afganistán? 245 00:20:26,580 --> 00:20:28,300 Era el jefe de la misión católica de allá... 246 00:20:28,415 --> 00:20:30,152 hasta su elevación. 247 00:20:30,918 --> 00:20:32,803 Pero, ¿cómo podemos garantizar su seguridad? 248 00:20:33,003 --> 00:20:34,930 Bueno, presumiblemente por ello el Santo Padre... 249 00:20:35,130 --> 00:20:36,608 quería que se le mantuviera en secreto. 250 00:20:36,632 --> 00:20:39,351 Bueno, ahora no sera in pectore. 251 00:20:39,551 --> 00:20:42,271 No creo que tengamos otra opción que admitirlo. 252 00:20:42,471 --> 00:20:44,708 Espere, espere. Thomas. 253 00:20:46,934 --> 00:20:48,235 ¿Estamos seguros...? 254 00:20:48,435 --> 00:20:50,696 De que el Santo Padre estaba totalmente... 255 00:20:50,896 --> 00:20:52,448 competente... 256 00:20:52,648 --> 00:20:54,343 cuando hizo este nombramiento? 257 00:20:59,571 --> 00:21:03,751 Creo que este hombre es legalmente un Cardenal, Aldo, y... 258 00:21:03,951 --> 00:21:07,147 Creo que tiene derecho a participar en las votaciones. 259 00:21:33,939 --> 00:21:35,491 Sus Eminencias, antes de comer, 260 00:21:35,691 --> 00:21:39,429 me gustaría presentarles a un nuevo miembro de nuestra orden, 261 00:21:39,653 --> 00:21:42,748 cuya existencia no era conocida por ninguno de nosotros... 262 00:21:42,948 --> 00:21:45,084 hasta hace sólo unas horas. 263 00:21:45,284 --> 00:21:47,461 Esto se debe a que nuestro hermano, 264 00:21:47,661 --> 00:21:51,674 fue hecho Cardenal por el procedimiento perfectamente legítimo... 265 00:21:51,874 --> 00:21:55,153 conocido como creación in pectore. 266 00:21:55,461 --> 00:21:57,522 Ahora bien, la razón por la que tuvo que hacerse así... 267 00:21:57,546 --> 00:22:00,683 sólo la conocen Dios y el difunto Santo Padre. 268 00:22:00,883 --> 00:22:02,444 Pero creo que podemos adivinarlo bastante bien, 269 00:22:02,468 --> 00:22:04,603 dado que el ministerio de nuestro nuevo hermano... 270 00:22:04,803 --> 00:22:07,207 es extremadamente peligroso. 271 00:22:07,848 --> 00:22:09,650 Bienvenido a nuestra orden, 272 00:22:09,850 --> 00:22:11,610 Vincent Benítez, 273 00:22:11,810 --> 00:22:14,154 Cardenal Arzobispo de... 274 00:22:14,354 --> 00:22:15,590 Kabul. 275 00:22:32,081 --> 00:22:34,592 Su Eminencia, ¿podría bendecir nuestra comida? 276 00:22:34,792 --> 00:22:36,903 Por supuesto. 277 00:22:38,545 --> 00:22:40,657 Bendícenos, Señor, 278 00:22:40,964 --> 00:22:42,474 y a estos, tus dones, 279 00:22:42,674 --> 00:22:44,634 que estamos a punto de recibir por Tu generosidad. 280 00:22:44,760 --> 00:22:46,038 Amén. 281 00:23:12,621 --> 00:23:13,857 Amén. 282 00:23:15,582 --> 00:23:16,582 Amén. 283 00:23:16,750 --> 00:23:18,552 Por favor, venga. 284 00:23:18,752 --> 00:23:19,988 Estos son los lati... 285 00:23:30,806 --> 00:23:33,023 ¡Decano! ¡Lawrence! 286 00:23:37,354 --> 00:23:38,405 Goffredo. 287 00:23:38,605 --> 00:23:39,841 Thomas. 288 00:23:41,150 --> 00:23:42,260 Venga. 289 00:23:42,901 --> 00:23:44,679 Tómese un poco de vino. 290 00:23:47,156 --> 00:23:48,392 Gracias. 291 00:23:50,471 --> 00:23:52,007 Gracias. 292 00:23:52,744 --> 00:23:54,189 Parece ansioso. 293 00:23:55,831 --> 00:23:57,859 Y aún no hemos ni empezado. 294 00:24:00,586 --> 00:24:01,679 Nuestro nuevo hermano... 295 00:24:01,879 --> 00:24:03,764 ¿He oído bien, él es de Afganistán? 296 00:24:03,964 --> 00:24:04,964 Sí. 297 00:24:05,007 --> 00:24:08,687 Un maravilloso testamento de como la Iglesia es Universal, 298 00:24:08,887 --> 00:24:10,176 ¿no le parece? 299 00:24:10,429 --> 00:24:12,773 Tantos hombres de diferentes culturas y razas, 300 00:24:12,973 --> 00:24:15,710 unidos por su fe en Dios. 301 00:24:20,689 --> 00:24:21,842 Mire a su alrededor. 302 00:24:23,233 --> 00:24:26,054 Observe cómo todos gravitan hacia sus compatriotas. 303 00:24:27,029 --> 00:24:28,598 Italianos se quedan acá. 304 00:24:28,906 --> 00:24:30,181 Hispanohablantes por allá, 305 00:24:30,991 --> 00:24:31,750 ingleses allí. 306 00:24:31,950 --> 00:24:33,019 Sí. 307 00:24:33,243 --> 00:24:34,354 Francés aquí. 308 00:24:36,455 --> 00:24:38,483 Divididos por lenguas. 309 00:24:39,917 --> 00:24:42,720 Cuando éramos niños y la misa tridentina... 310 00:24:42,920 --> 00:24:45,115 era aún la única verdadera liturgia del mundo, 311 00:24:45,505 --> 00:24:48,243 todos habríamos hablado el latín. 312 00:24:49,468 --> 00:24:50,879 Pero entonces sus colegas liberales... 313 00:24:50,903 --> 00:24:52,405 insistieron en que nos deshiciéramos de esa... 314 00:24:52,429 --> 00:24:53,915 lengua "muerta". 315 00:24:56,475 --> 00:24:59,379 Sin Roma, sin la tradición de Roma... 316 00:25:01,939 --> 00:25:03,884 las cosas se desmoronarán. 317 00:25:04,733 --> 00:25:06,553 El centro no aguantará. 318 00:25:08,904 --> 00:25:12,624 Entonces, ¿el próximo Papa debería de ser italiano? 319 00:25:12,824 --> 00:25:13,824 ¿Y por qué no? 320 00:25:13,867 --> 00:25:15,442 Hace más de 40 años que no tenemos a un Papa italiano. 321 00:25:15,466 --> 00:25:17,063 40 años, Tommaso. 322 00:25:20,540 --> 00:25:23,278 ¿Puede imaginarse seriamente la alternativa? 323 00:25:33,595 --> 00:25:38,293 Disculpe, debo circular entre nuestros hermanos. 324 00:25:40,227 --> 00:25:43,089 El abismo lo llama. 325 00:25:48,068 --> 00:25:49,828 Fue astuto por su parte mantenerse alejado... 326 00:25:49,987 --> 00:25:51,723 de Roma, hasta hoy. 327 00:25:52,364 --> 00:25:54,416 Una entrevista en un periódico... 328 00:25:54,616 --> 00:25:56,436 podría haber descartado a Tedesco. 329 00:25:57,411 --> 00:26:00,464 Pero en lugar de eso, creo que lo hará bien mañana. 330 00:26:00,664 --> 00:26:02,382 ¿Qué significa eso? 331 00:26:02,582 --> 00:26:04,134 Yo diría que... 332 00:26:04,334 --> 00:26:07,012 que valdrá unos 15 votos en la primera votación. 333 00:26:07,212 --> 00:26:08,823 ¿Y Bellini? 334 00:26:12,968 --> 00:26:16,063 ¿Por qué me siento como una vaca a la que el granjero le pone precio? 335 00:26:16,263 --> 00:26:17,541 Primera votación... 336 00:26:19,308 --> 00:26:22,111 Entre 20 y 25. 337 00:26:22,311 --> 00:26:26,365 Pero es mañana por la noche cuando empezará el verdadero trabajo. 338 00:26:26,565 --> 00:26:31,787 De alguna manera tenemos que conseguirle una mayoría de dos tercios. 339 00:26:31,987 --> 00:26:34,331 ¿Por "verdadero trabajo" se refiere a qué, exactamente? 340 00:26:34,531 --> 00:26:37,751 Pero Su Eminencia Bellini, aquellos que buscan el papado... 341 00:26:37,951 --> 00:26:41,147 Yo no "busco" el papado. Yo... 342 00:26:53,091 --> 00:26:54,661 Gracias, Hermanas. 343 00:26:59,973 --> 00:27:01,650 Escuche, no tiene que hacer nada. 344 00:27:01,850 --> 00:27:03,235 Déjelo en nuestras manos. 345 00:27:03,435 --> 00:27:06,446 Díganles que defiendo un enfoque de sentido común... 346 00:27:06,646 --> 00:27:10,677 en cuestiones como los gais y el divorcio. 347 00:27:11,026 --> 00:27:13,954 Díganles que estoy a favor de no volver a los días... 348 00:27:14,154 --> 00:27:16,182 de la liturgia latina, 349 00:27:16,698 --> 00:27:18,083 o a familias de diez hijos, 350 00:27:18,283 --> 00:27:20,377 porque mamá y papá no conocían nada mejor. 351 00:27:20,577 --> 00:27:22,629 Era una época fea y represiva 352 00:27:22,829 --> 00:27:24,441 y me alegro de que ya se haya terminado. 353 00:27:24,706 --> 00:27:26,300 Díganles que defiendo... 354 00:27:26,500 --> 00:27:28,236 el respeto a otras creencias, 355 00:27:28,794 --> 00:27:32,198 por tolerar otros puntos de vista dentro de nuestra propia Iglesia. 356 00:27:33,215 --> 00:27:35,350 Y díganles, que creo que... 357 00:27:35,550 --> 00:27:38,154 las mujeres deberían de desempeñar un papel más importante en la Curia. 358 00:27:38,178 --> 00:27:39,396 No... 359 00:27:39,596 --> 00:27:41,148 No mencionemos a las mujeres. 360 00:27:41,348 --> 00:27:42,542 ¿Por qué? 361 00:27:43,100 --> 00:27:46,111 Hermano, no tengo intención de ocultar mis opiniones... 362 00:27:46,311 --> 00:27:48,155 ni de fingir ser otra cosa de lo que soy... 363 00:27:48,355 --> 00:27:50,958 con el fin de influir en cualquiera de los nuestros que estén indecisos. 364 00:27:50,982 --> 00:27:52,177 Entonces... 365 00:27:52,692 --> 00:27:55,787 si quieren hacer una alianza a mi nombre, 366 00:27:55,987 --> 00:27:58,308 entonces asegúrense de que mi mensaje quede claro. 367 00:27:58,740 --> 00:28:03,021 Yo defiendo todo lo que Tedesco no defiende. 368 00:28:06,623 --> 00:28:08,568 - Bien. - Si me disculpan. 369 00:28:12,963 --> 00:28:14,139 De acuerdo. 370 00:28:14,339 --> 00:28:16,975 Rocco, hable con los estadounidenses. 371 00:28:17,175 --> 00:28:19,537 Villanueva, le dejo a los sudamericanos. 372 00:28:19,845 --> 00:28:22,272 Gianmarco, usted se encarga de los africanos. 373 00:28:22,472 --> 00:28:24,250 Aldo no lo quiere. 374 00:28:25,308 --> 00:28:26,419 Nada de esto. 375 00:28:27,561 --> 00:28:29,196 Lo sabe, ¿verdad? 376 00:28:29,396 --> 00:28:30,396 Por supuesto que lo sé. 377 00:28:30,564 --> 00:28:32,050 Por eso le apoyo. 378 00:28:32,274 --> 00:28:33,784 Los hombres más peligrosos... 379 00:28:33,984 --> 00:28:36,096 son los que sí lo desean. 380 00:28:44,578 --> 00:28:47,857 Estoy disfrutando con todo este misterio, Thomas. 381 00:28:49,416 --> 00:28:53,446 Y supongo que debería decirme de qué quiere hablar. 382 00:28:56,506 --> 00:28:58,743 Su último encuentro con el Santo Padre. 383 00:28:59,593 --> 00:29:00,870 ¿Qué hay con eso? 384 00:29:01,511 --> 00:29:03,665 Bueno, me han dicho que fue difícil. 385 00:29:05,015 --> 00:29:07,901 - ¿Lo fue? - ¿Difícil? No. 386 00:29:08,101 --> 00:29:09,921 No que yo recuerde. 387 00:29:10,520 --> 00:29:12,415 Bueno, yo... siento tener que preguntarle esto, Joe, 388 00:29:12,439 --> 00:29:13,479 pero para ser específicos, 389 00:29:13,565 --> 00:29:15,200 me dijeron que el Santo Padre... 390 00:29:15,400 --> 00:29:17,011 exigió su dimisión de usted. 391 00:29:18,153 --> 00:29:19,180 ¿Qué? 392 00:29:20,489 --> 00:29:22,183 - Eso es absurdo. - Yo... 393 00:29:22,782 --> 00:29:24,960 No sé qué... ¿quién... ¿quién le ha dicho eso? 394 00:29:25,160 --> 00:29:26,160 El Arzobispo Wozniak. 395 00:29:26,244 --> 00:29:27,713 ¿Por qué diría él tal cosa? 396 00:29:27,913 --> 00:29:30,757 Entonces, ¿no hay nada de cierto en la acusación? 397 00:29:30,957 --> 00:29:33,778 Dios, no, claro que no. Es absurdo. 398 00:29:35,295 --> 00:29:37,931 - ¿No creerá que? - No, bueno, yo... tenía que preguntarlo. 399 00:29:38,131 --> 00:29:39,891 Lo entiendo, pero no. 400 00:29:40,091 --> 00:29:42,394 Usted... puede preguntarle al Monseñor Morales. 401 00:29:42,594 --> 00:29:43,770 Él estuvo en la reunión. 402 00:29:43,970 --> 00:29:44,688 Pues sí, 403 00:29:44,888 --> 00:29:45,888 pero en este momento... 404 00:29:46,014 --> 00:29:48,042 resulta que estaremos secuestrados. 405 00:29:54,606 --> 00:29:57,006 ¿Se le ocurre alguna razón por la que el Arzobispo Wozniak... 406 00:29:57,192 --> 00:29:58,660 hiciera circular semejante historia? 407 00:29:58,860 --> 00:30:00,829 No, no puedo. 408 00:30:01,029 --> 00:30:03,623 De verdad... ¿quiere un café? 409 00:30:03,823 --> 00:30:05,018 No. 410 00:30:06,618 --> 00:30:08,021 Estoy impactado. 411 00:30:08,995 --> 00:30:10,088 ¿Se lo dijo él mismo? 412 00:30:10,288 --> 00:30:11,441 Si. 413 00:30:17,254 --> 00:30:18,448 ¿No creerá que...? 414 00:30:19,965 --> 00:30:21,159 ¿Qué? 415 00:30:22,092 --> 00:30:23,143 ¿La bebida? 416 00:30:23,343 --> 00:30:25,354 No me gusta sacar el tema, pero ambos sabemos... 417 00:30:25,554 --> 00:30:28,833 que su forma de beber de él, se ha vuelto mucho más densa. 418 00:30:29,432 --> 00:30:33,713 Y quizás esté afectando a su juicio de él, incluso a su mente. 419 00:30:35,063 --> 00:30:36,365 Y... 420 00:30:36,565 --> 00:30:40,494 Sé que mi nombre ha sido mencionado como futuro Papa. 421 00:30:40,694 --> 00:30:43,622 Y si el Arzobispo no aprueba esa idea, 422 00:30:43,822 --> 00:30:45,391 tal vez él... 423 00:30:47,117 --> 00:30:49,938 No sé, yo... sólo intento encontrarle sentido a esto. 424 00:30:51,496 --> 00:30:53,149 Y el pobre hombre... 425 00:30:53,582 --> 00:30:56,152 quedó destrozado por la muerte del Santo Padre. 426 00:30:56,668 --> 00:30:57,668 Sí, en efecto. 427 00:30:57,836 --> 00:30:59,805 De nuevo, Joe, mis disculpas. 428 00:31:00,005 --> 00:31:01,616 No, en lo absoluto. 429 00:31:02,716 --> 00:31:04,786 Lo entiendo perfectamente. 430 00:31:08,263 --> 00:31:10,899 ¿Qué discutió con el Santo Padre... 431 00:31:11,099 --> 00:31:12,567 en esa reunión final? 432 00:31:12,767 --> 00:31:14,379 Perdóneme, Thomas. 433 00:31:15,312 --> 00:31:17,364 Fue una conversación privada, 434 00:31:17,564 --> 00:31:19,300 y muy atesorable. 435 00:31:19,608 --> 00:31:21,728 Esas fueron mis últimas palabras que yo intercambié... 436 00:31:21,776 --> 00:31:23,429 con el Santo Padre. 437 00:31:24,613 --> 00:31:25,890 Sí, por supuesto. 438 00:31:27,574 --> 00:31:28,852 Buenas noches, Joe. 439 00:31:29,659 --> 00:31:31,062 Buenas noches, Thomas. 440 00:31:44,466 --> 00:31:45,952 Decano. 441 00:31:47,969 --> 00:31:49,998 Somos vecinos, Joshua. 442 00:31:50,305 --> 00:31:52,190 Eso parece. 443 00:31:52,390 --> 00:31:54,693 Pensé que debería... 444 00:31:54,893 --> 00:31:57,529 trabajar un poco más en mi homilía de mañana. 445 00:31:57,729 --> 00:32:00,383 Sí, por supuesto. La espero con impaciencia. 446 00:32:01,399 --> 00:32:02,399 Entiendo que el truco... 447 00:32:02,567 --> 00:32:04,512 es no ofender a nadie. 448 00:33:04,879 --> 00:33:06,658 Eres gestor. 449 00:33:08,633 --> 00:33:10,078 Pues gestiona. 450 00:33:12,671 --> 00:33:18,123 PRIMER DÍA DEL CÓNCLAVE 451 00:33:23,982 --> 00:33:25,551 ¿Decano Lawrence? 452 00:34:36,190 --> 00:34:39,209 - ¿Su Eminencia? - Todo bien, gracias. 453 00:35:01,788 --> 00:35:04,233 Queridos hermanos en Cristo, 454 00:35:05,583 --> 00:35:08,261 en este momento de gran incertidumbre... 455 00:35:08,461 --> 00:35:10,639 en la historia de la Santa Iglesia, 456 00:35:10,839 --> 00:35:15,286 debemos pensar en primer lugar en el difunto Santo Padre, 457 00:35:15,802 --> 00:35:20,374 cuyo brillante pontificado fue un regalo de Dios, 458 00:35:20,807 --> 00:35:26,363 ahora debemos pedir al Señor que nos envíe a un nuevo Santo Padre, 459 00:35:26,563 --> 00:35:31,636 a través de la solicitud pastoral a los Padres Cardenales. 460 00:35:32,569 --> 00:35:37,433 Y debemos rogar a Dios por esa ayuda amorosa, 461 00:35:37,740 --> 00:35:40,061 y pedirle que Él nos guíe... 462 00:35:40,743 --> 00:35:44,273 hacia la elección correcta. 463 00:35:50,503 --> 00:35:52,365 Pero todo eso ya lo saben. 464 00:35:54,299 --> 00:35:57,036 Permítame hablar desde el corazón, por un momento. 465 00:35:58,678 --> 00:36:01,356 San Pablo dijo: 'Estad unidos los unos a los otros... 466 00:36:01,556 --> 00:36:04,001 por su reverencia a Cristo'. 467 00:36:04,851 --> 00:36:06,528 Para trabajar juntos y... 468 00:36:06,728 --> 00:36:10,383 crecer juntos, debemos de ser tolerantes. 469 00:36:11,149 --> 00:36:15,263 Que ninguna persona o... facción, pretenda dominar a otra. 470 00:36:16,321 --> 00:36:17,997 Y hablando a los Efesios, 471 00:36:18,197 --> 00:36:21,769 que eran, por supuesto, una mezcla de Judíos y gentiles, 472 00:36:22,035 --> 00:36:26,065 Pablo nos recuerda que el regalo de Dios a la Iglesia... 473 00:36:26,956 --> 00:36:28,717 es su variedad. 474 00:36:28,917 --> 00:36:32,721 Es esta variedad, esta diversidad de personas y de puntos de vista... 475 00:36:32,921 --> 00:36:36,349 lo que da a nuestra Iglesia su fuerza. 476 00:36:36,549 --> 00:36:37,902 Y tras el transcurso de muchos años... 477 00:36:37,926 --> 00:36:39,519 al servicio de nuestra Madre la Iglesia, 478 00:36:39,719 --> 00:36:42,105 déjenme decirles que hay un pecado, 479 00:36:42,305 --> 00:36:45,376 que he llegado a temer por encima de todos los demás. 480 00:36:47,101 --> 00:36:48,629 La certeza. 481 00:36:51,564 --> 00:36:54,343 La certeza es el gran enemigo de la unidad. 482 00:36:56,778 --> 00:37:00,391 La certeza es el mortal enemigo de la tolerancia. 483 00:37:02,825 --> 00:37:05,211 Ni siquiera Cristo estuvo seguro al final. 484 00:37:05,411 --> 00:37:08,089 "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?" 485 00:37:08,289 --> 00:37:12,570 Él gritó en su agonía, a la hora novena en la cruz. 486 00:37:13,378 --> 00:37:15,430 Nuestra fe es algo vivo, 487 00:37:15,630 --> 00:37:19,577 precisamente porque camina de la mano de la duda. 488 00:37:21,094 --> 00:37:22,914 Si sólo existiera la certeza... 489 00:37:23,388 --> 00:37:24,665 y ninguna duda... 490 00:37:25,556 --> 00:37:27,710 no habría ningún misterio... 491 00:37:28,935 --> 00:37:32,006 y por lo tanto no habría necesidad... de la fe. 492 00:37:34,816 --> 00:37:39,621 Recemos para que Dios nos conceda a un Papa que dude. 493 00:37:39,821 --> 00:37:44,352 Y que nos conceda a un Papa que peque y pida perdón, 494 00:37:45,201 --> 00:37:46,812 y que siga adelante. 495 00:38:46,596 --> 00:38:48,022 Decano Lawrence... 496 00:38:48,222 --> 00:38:51,442 su homilía ha causado un gran revuelo. 497 00:38:51,642 --> 00:38:53,236 No creo que nadie esperara que usted... 498 00:38:53,436 --> 00:38:55,256 ¿Que yo dijera algo interesante? 499 00:38:58,399 --> 00:39:00,845 Haré una transcripción de la grabación. 500 00:39:03,071 --> 00:39:06,475 Sí, si no hay nada más... 501 00:39:08,485 --> 00:39:09,485 Gracias, gracias. 502 00:39:09,535 --> 00:39:10,795 Su Eminencia. 503 00:39:10,995 --> 00:39:12,523 Sí... 504 00:39:14,123 --> 00:39:16,175 Yo... necesito que hagas algo por mí. 505 00:39:16,375 --> 00:39:18,094 Monseñor Morales... 506 00:39:18,294 --> 00:39:20,197 Seguro que seguirá en Roma. 507 00:39:20,963 --> 00:39:22,015 ¿Podrías intentar verle? 508 00:39:22,215 --> 00:39:24,350 - ¿Hoy? Yo... yo... - Haz uso de mi autoridad... 509 00:39:24,550 --> 00:39:26,236 Me gustaría saber qué ha pasado realmente... 510 00:39:26,260 --> 00:39:28,229 en el encuentro final entre el Cardenal Tremblay 511 00:39:28,429 --> 00:39:29,915 y el Santo Padre. 512 00:39:30,973 --> 00:39:31,983 ¿Qué ha pasado realmente? 513 00:39:32,183 --> 00:39:33,902 Concretamente, ¿ocurrió algo que pudiera... 514 00:39:34,102 --> 00:39:37,423 incapacitar a Tremblay para el papado? 515 00:39:42,276 --> 00:39:43,804 Por supuesto, Su Eminencia. 516 00:39:44,570 --> 00:39:45,765 Dios te bendiga. 517 00:40:22,859 --> 00:40:26,680 Y yo, Irumbus, Cardenal Nakitanda, 518 00:40:27,280 --> 00:40:32,311 pido, juro y prometo, para que Dios me ayude... 519 00:40:32,535 --> 00:40:37,358 con estos Santos Evangelios de Dios, que toco con mi mano. 520 00:40:56,559 --> 00:40:58,671 Fuera todo el que no pertenezca. 521 00:42:16,180 --> 00:42:17,750 Hermanos Cardenales, 522 00:42:18,224 --> 00:42:21,462 vamos a proceder a la primera votación. 523 00:42:21,894 --> 00:42:25,883 Encontrarán frente a ustedes su papeleta de votación. 524 00:42:26,190 --> 00:42:30,930 En la mitad superior está escrito: "Elijo como Sumo Pontífice a... ". 525 00:42:31,445 --> 00:42:35,809 Por favor, asegúrense de que su letra sea legible. 526 00:43:06,522 --> 00:43:10,719 Llamo por testigo a Cristo el Señor, a que sea mi Juez... 527 00:43:10,985 --> 00:43:14,664 de que mi voto es dado al que, ante Dios, 528 00:43:14,864 --> 00:43:17,518 yo creo que deba de ser el elegido. 529 00:43:53,235 --> 00:43:56,599 El primer voto es para el Cardenal Tedesco. 530 00:44:03,204 --> 00:44:07,192 El segundo voto es para el Cardenal Tedesco. 531 00:44:09,460 --> 00:44:11,071 Cardenal Tremblay. 532 00:44:14,673 --> 00:44:16,452 Cardenal Tremblay. 533 00:44:18,761 --> 00:44:20,456 Cardenal Tedesco. 534 00:44:22,848 --> 00:44:24,960 Cardenal Adeyemi. 535 00:44:27,645 --> 00:44:29,798 Cardenal Lawrence. 536 00:44:33,192 --> 00:44:35,512 Cardenal Bellini. 537 00:44:38,322 --> 00:44:40,434 Cardenal Bellini. 538 00:44:43,035 --> 00:44:45,147 Cardenal Villanueva. 539 00:44:46,997 --> 00:44:48,692 Cardenal Tremblay. 540 00:44:50,584 --> 00:44:52,488 Cardenal Adeyemi. 541 00:44:54,380 --> 00:44:56,241 Cardenal Tremblay. 542 00:44:57,341 --> 00:44:59,411 Cardenal Tedesco. 543 00:45:00,678 --> 00:45:02,998 Cardenal Bellini. 544 00:45:03,806 --> 00:45:06,043 Cardenal Adeyemi. 545 00:45:07,726 --> 00:45:11,006 Y finalmente, el Cardenal Benítez. 546 00:45:13,357 --> 00:45:18,263 Los resultados de la primera votación son... 547 00:45:18,529 --> 00:45:21,934 Cardenal Adeyemi, 21 votos. 548 00:45:22,867 --> 00:45:26,313 Cardenal Tedesco, 18 votos. 549 00:45:27,455 --> 00:45:30,901 Cardenal Bellini, 17 votos. 550 00:45:31,292 --> 00:45:34,405 Cardenal Tremblay, 16 votos. 551 00:45:35,004 --> 00:45:37,700 Cardenal Lawrence, 5 votos. 552 00:45:38,466 --> 00:45:43,706 Otros Cardenales asignados con 1 sólo voto, 31 votos. 553 00:45:57,485 --> 00:45:58,703 Mis hermanos Cardenales... 554 00:45:58,903 --> 00:46:01,974 con esto concluye ya la primera votación. 555 00:46:02,448 --> 00:46:04,500 Ya que ningún candidato ha alcanzado... 556 00:46:04,700 --> 00:46:08,087 la mayoría necesaria de 72 votos, 557 00:46:08,287 --> 00:46:11,424 se levantará la sesión por esta noche, 558 00:46:11,624 --> 00:46:15,028 y reanudaremos la votación por la mañana. 559 00:46:15,503 --> 00:46:16,905 Gracias. 560 00:46:19,956 --> 00:46:22,162 ¡Abran las puertas! 561 00:46:50,829 --> 00:46:51,525 Los medios de comunicación se han... 562 00:46:51,725 --> 00:46:52,974 percatado de la presencia de un Cardenal... 563 00:46:52,998 --> 00:46:54,678 que no aparece en la lista oficial, Decano, 564 00:46:54,875 --> 00:46:55,926 el Cardenal Benítez. 565 00:46:56,126 --> 00:46:57,386 Me he tomado la libertad de... 566 00:46:57,586 --> 00:46:59,263 elaborar un borrador de declaración. 567 00:46:59,463 --> 00:47:01,390 También he reunido algunos datos biográficos... 568 00:47:01,590 --> 00:47:02,600 para usted. 569 00:47:02,800 --> 00:47:05,644 De sus ministerios en Veracruz, el Congo, 570 00:47:05,844 --> 00:47:08,814 en donde estableció un Hospital para las mujeres víctimas... 571 00:47:09,014 --> 00:47:10,900 de la violencia sexual genocida... 572 00:47:11,100 --> 00:47:13,110 durante la primera y la segunda guerra. 573 00:47:13,310 --> 00:47:17,531 Luego en Bagdad, y finalmente, en una misión en Kabul. 574 00:47:17,731 --> 00:47:19,116 Correcto. 575 00:47:19,316 --> 00:47:20,919 Hubo por ahí alguna cuestión sobre su posible dimisión... 576 00:47:20,943 --> 00:47:21,952 por motivos de salud, 577 00:47:22,152 --> 00:47:23,421 pero al parecer el Santo Padre... 578 00:47:23,445 --> 00:47:24,765 le convenció para que continuara. 579 00:47:24,822 --> 00:47:26,216 Sin duda él ha cumplido con su ministerio... 580 00:47:26,240 --> 00:47:27,400 en algunos lugares terribles. 581 00:47:27,575 --> 00:47:29,627 - Sí. - Terrenos condenados. 582 00:47:29,827 --> 00:47:31,045 Investiga eso, ¿quieres, Ray? 583 00:47:31,245 --> 00:47:32,546 Es el tipo de cosa... 584 00:47:32,746 --> 00:47:34,140 que a la prensa le gusta conseguir. 585 00:47:34,164 --> 00:47:35,526 Por supuesto. 586 00:47:36,000 --> 00:47:39,363 Y el, otro asunto. El... 587 00:47:40,546 --> 00:47:42,515 Sí. 588 00:47:42,715 --> 00:47:46,310 Hablé con Monseñor Morales. 589 00:47:46,510 --> 00:47:48,750 Fue enfático en que no conoce ninguna razón por la que... 590 00:47:48,929 --> 00:47:51,917 el Cardenal Tremblay no deba de ser Papa. 591 00:47:53,809 --> 00:47:55,361 - Gracias. - Sin embargo... 592 00:47:55,561 --> 00:47:57,214 me perdonará si le digo... 593 00:47:57,688 --> 00:48:00,241 que no le creí del todo... 594 00:48:00,441 --> 00:48:01,700 al buen Monseñor. 595 00:48:01,900 --> 00:48:03,178 Sólo estaba... 596 00:48:03,736 --> 00:48:06,997 muy... enfático. 597 00:48:07,197 --> 00:48:08,541 Mi español es bastante pobre 598 00:48:08,741 --> 00:48:11,961 y puede que accidentalmente le haya dado a él la impresión... 599 00:48:12,161 --> 00:48:14,588 de que había visto un documento que lo contradecía. 600 00:48:14,788 --> 00:48:17,466 Y él dijo que no se preocupara, 601 00:48:17,666 --> 00:48:20,010 que... y sus palabras exactas fueron, 602 00:48:20,210 --> 00:48:22,096 'ese informe ya ha sido retirado'. 603 00:48:22,296 --> 00:48:24,783 ¿Un informe? ¿Un informe sobre qué? 604 00:48:25,299 --> 00:48:26,475 ¿Retirado, cuándo? 605 00:48:26,675 --> 00:48:28,996 Eso... No sabría decirle, Su Eminencia. 606 00:48:44,151 --> 00:48:45,637 Tercer lugar. 607 00:48:45,986 --> 00:48:47,890 No es lo que esperábamos. 608 00:48:48,405 --> 00:48:51,125 Su sermón no nos ha ayudado precisamente y tiene cinco votos. 609 00:48:51,325 --> 00:48:53,136 Usted tiene demasiado poco apoyo para emerger... 610 00:48:53,160 --> 00:48:54,253 como un candidato serio. 611 00:48:54,453 --> 00:48:55,963 Mi posición me avergüenza. 612 00:48:56,163 --> 00:48:57,840 Si descubro quienes son mis partidarios, 613 00:48:58,040 --> 00:49:00,193 les rogaré que voten a otra persona. 614 00:49:00,542 --> 00:49:02,428 Les diré que yo votaré por Aldo. 615 00:49:02,628 --> 00:49:03,780 De acuerdo. 616 00:49:04,838 --> 00:49:07,057 Eso deja 31 votos disponibles. 617 00:49:07,257 --> 00:49:09,612 Simplemente tenemos que acaparar la mayoría de ellos. 618 00:49:41,959 --> 00:49:43,802 Las tortugas del Santo Padre. 619 00:49:44,002 --> 00:49:45,429 Le gustaban mucho. 620 00:49:45,629 --> 00:49:47,598 Un regalo de Angola. 621 00:49:47,798 --> 00:49:49,266 Pensé que me las estaba imaginando. 622 00:49:49,466 --> 00:49:51,310 Me encantan. Son tan inteligentes. 623 00:49:51,510 --> 00:49:55,231 Aún así, siguen escapándose y siendo atropelladas. 624 00:49:55,431 --> 00:49:57,960 Deberíamos volver, por el toque de queda nocturno. 625 00:50:01,395 --> 00:50:03,840 Y su salud, ¿cómo la lleva? 626 00:50:04,314 --> 00:50:05,594 Mi salud está perfecta, gracias. 627 00:50:05,733 --> 00:50:08,452 Sólo quería saber, si se ha recuperado de su viaje. 628 00:50:08,652 --> 00:50:10,389 - Así es. - Bien. 629 00:50:10,821 --> 00:50:14,184 Y en la Sixtina, ¿encontró a alguien a quien votar? 630 00:50:14,575 --> 00:50:16,645 Sí, voté por usted. 631 00:50:18,162 --> 00:50:19,802 Perdóneme, ¿se supone que no deba decirlo? 632 00:50:19,872 --> 00:50:21,757 No, no, no es que usted... 633 00:50:21,957 --> 00:50:24,343 No, es un honor, pero... mi querido Vincent, 634 00:50:24,543 --> 00:50:26,196 ¿puedo llamarle Vincent? 635 00:50:26,754 --> 00:50:28,740 Yo no soy candidato serio. 636 00:50:29,465 --> 00:50:31,868 Mi vocación es otra... 637 00:50:34,720 --> 00:50:37,648 Después del Cónclave, espero dimitir como Decano, 638 00:50:37,848 --> 00:50:39,858 y luego dejar Roma por completo. 639 00:50:40,058 --> 00:50:41,253 ¿Por qué? 640 00:50:46,690 --> 00:50:48,844 He tenido dificultades. 641 00:50:49,943 --> 00:50:51,138 ¿Con su fe? 642 00:50:55,657 --> 00:50:56,852 Al orar. 643 00:50:59,912 --> 00:51:01,714 Sólo lo menciono para ilustrar mi punto... 644 00:51:01,914 --> 00:51:04,443 que de ninguna manera yo soy digno de ser Papa. 645 00:51:06,668 --> 00:51:07,863 Vamos. 646 00:51:19,765 --> 00:51:21,084 Aldo. 647 00:51:24,478 --> 00:51:25,672 Aldo. 648 00:51:28,398 --> 00:51:32,119 Yo... me siento desgraciado de que mi escaso recuento de votos... 649 00:51:32,319 --> 00:51:34,473 haya sido a costa suya. 650 00:51:37,324 --> 00:51:40,419 No tenía ni idea de que usted fuera tan ambicioso. 651 00:51:40,619 --> 00:51:42,773 Bueno, eso que dice es ridículo. 652 00:51:43,330 --> 00:51:44,357 ¿Lo es? 653 00:51:45,958 --> 00:51:47,027 ¿Lo es? 654 00:51:48,085 --> 00:51:49,738 Creía que contábamos con su apoyo. 655 00:51:50,337 --> 00:51:54,117 Si los liberales no estamos unidos, Tedesco se convertirá en Papa. 656 00:51:54,550 --> 00:51:56,611 No tiene ni idea de lo mal que se puso la cosa, Thomas. 657 00:51:56,635 --> 00:51:58,613 La forma en que él y su círculo atacaron al Santo Padre... 658 00:51:58,637 --> 00:51:59,438 hacia el final. 659 00:51:59,638 --> 00:52:00,356 Las manchas, 660 00:52:00,556 --> 00:52:01,716 las filtraciones a la prensa. 661 00:52:01,807 --> 00:52:03,192 Fue salvaje. 662 00:52:03,392 --> 00:52:07,047 Se le opuso a él, todos los días de su pontificado. 663 00:52:07,396 --> 00:52:08,396 Y ahora que ha muerto... 664 00:52:08,480 --> 00:52:09,573 él quiere destruir... 665 00:52:09,773 --> 00:52:11,134 el trabajo de su vida. 666 00:52:12,067 --> 00:52:14,054 Si Tedesco se convierte en Papa, 667 00:52:14,403 --> 00:52:17,456 deshará 60 años de progreso. 668 00:52:17,656 --> 00:52:19,375 Habla como si fuera la única alternativa, 669 00:52:19,575 --> 00:52:21,877 pero Adeyemi tiene el viento a su favor. 670 00:52:22,077 --> 00:52:23,170 ¿Adeyemi? 671 00:52:23,370 --> 00:52:25,265 Adeyemi, el hombre que cree que los homosexuales... 672 00:52:25,289 --> 00:52:26,850 deberían ser enviados a prisión en este mundo, 673 00:52:26,874 --> 00:52:28,360 y al Infierno en el otro. 674 00:52:28,792 --> 00:52:30,678 Adeyemi no es la respuesta a nada. 675 00:52:30,878 --> 00:52:32,072 Y usted lo sabe. 676 00:52:32,504 --> 00:52:33,744 Si quiere derrotar a Tedesco... 677 00:52:33,839 --> 00:52:35,933 ¿Derrotar? Esto es un Cónclave, Aldo, 678 00:52:36,133 --> 00:52:38,787 - no es una guerra. - ¡Sí es una guerra! 679 00:52:39,136 --> 00:52:42,374 Y tiene que comprometerse con un bando. 680 00:52:47,603 --> 00:52:49,881 Guarde sus preciosas dudas para sus oraciones. 681 00:52:52,608 --> 00:52:53,951 No puede creer seriamente... 682 00:52:54,151 --> 00:52:57,162 que yo tenga el menor deseo de convertirme en Papa. 683 00:52:57,362 --> 00:52:58,598 ¡Vamos! 684 00:52:59,072 --> 00:53:00,958 Todo Cardenal tiene ese deseo. 685 00:53:01,158 --> 00:53:03,038 Cada Cardenal en el fondo ya hasta ha elegido... 686 00:53:03,160 --> 00:53:05,513 el nombre por el que le gustaría que se conociera su papado. 687 00:53:05,537 --> 00:53:07,649 Pues... yo no lo he hecho. 688 00:53:07,915 --> 00:53:10,026 Niéguelo si quiere, 689 00:53:10,584 --> 00:53:13,697 pero busque en su corazón y luego dígame que no es así. 690 00:54:05,347 --> 00:54:07,542 Madre, hay un mal... 691 00:55:02,907 --> 00:55:06,195 SEGUNDO DÍA DEL CÓNCLAVE 692 00:55:16,084 --> 00:55:20,282 Los resultados de la segunda votación son... 693 00:55:20,547 --> 00:55:24,286 Cardenal Adeyemi, 34 votos. 694 00:55:25,552 --> 00:55:28,498 Cardenal Tedesco, 25 votos. 695 00:55:30,265 --> 00:55:33,336 Cardenal Bellini, 18 votos. 696 00:55:34,770 --> 00:55:38,258 Cardenal Tremblay, 16 votos. 697 00:55:39,941 --> 00:55:43,305 Cardenal Lawrence, 9 votos. 698 00:55:44,613 --> 00:55:47,434 Cardenal Benítez, 2 votos. 699 00:55:54,206 --> 00:55:59,011 Mis hermanos, de acuerdo con la Constitución Apostólica, 700 00:55:59,211 --> 00:56:03,056 procederemos inmediatamente a la siguiente votación. 701 00:56:03,256 --> 00:56:04,492 Gracias. 702 00:56:12,307 --> 00:56:16,254 Los resultados de la tercera votación son... 703 00:56:16,478 --> 00:56:20,467 Cardenal Adeyemi, 52 votos. 704 00:56:21,775 --> 00:56:24,596 Cardenal Tedesco, 30 votos. 705 00:56:25,278 --> 00:56:27,974 Cardenal Tremblay, 10 votos. 706 00:56:29,074 --> 00:56:30,477 Cardenal Bellini... 707 00:56:43,713 --> 00:56:44,783 Hermanos. 708 00:56:45,298 --> 00:56:46,368 Muestren cortesía. 709 00:56:47,551 --> 00:56:48,620 Gracias. 710 00:56:51,054 --> 00:56:54,167 Cardenal Bellini, 9 votos. 711 00:56:55,058 --> 00:56:57,879 Cardenal Lawrence, 5 votos. 712 00:56:58,812 --> 00:57:02,050 Cardenal Benítez, 4 votos. 713 00:57:20,000 --> 00:57:21,843 Bien, supongo que algo habrá sucedido. 714 00:57:22,043 --> 00:57:23,523 Ha habido una explosión, Su Eminencia, 715 00:57:23,628 --> 00:57:24,888 en la Piazza Barberini. 716 00:57:25,088 --> 00:57:27,557 - ¿Una bomba? - De momento no está claro. 717 00:57:27,757 --> 00:57:30,537 Hay heridos, pero no se habla de víctimas mortales. 718 00:57:31,595 --> 00:57:34,155 No debemos decir nada a los Cardenales electores sobre esto, Ray. 719 00:57:34,347 --> 00:57:35,691 Estamos secuestrados, 720 00:57:35,891 --> 00:57:37,734 y deben de ser protegidos de toda noticia... 721 00:57:37,934 --> 00:57:39,754 que puedan influir en su juicio. 722 00:57:40,187 --> 00:57:42,382 - ¿Lo has entendido? - Por supuesto, Su Eminencia. 723 00:57:54,451 --> 00:57:55,845 Esto es exactamente lo que quiero decir. 724 00:57:55,869 --> 00:57:57,772 ¿Qué se supone que deba decirles en Milán... 725 00:57:58,038 --> 00:58:02,110 cuando empiecen a descubrir las opiniones sociales de nuestro nuevo Papa? 726 00:58:02,667 --> 00:58:04,928 Diga a sus fieles que deberán de celebrar... 727 00:58:05,128 --> 00:58:08,783 al primer Papa africano en la historia de la Iglesia. 728 00:58:09,424 --> 00:58:11,661 Si Adeyemi fuera blanco... 729 00:58:12,135 --> 00:58:13,478 estaríamos todos condenándole... 730 00:58:13,678 --> 00:58:15,480 cómo más reaccionario que Tedesco. 731 00:58:15,680 --> 00:58:16,866 Es sólo porque no es blanco... 732 00:58:16,890 --> 00:58:18,608 Es demasiado tarde para todo ello. 733 00:58:18,808 --> 00:58:19,836 Es demasiado tarde ya. 734 00:58:28,652 --> 00:58:30,013 ¿Qué ha pasado? 735 00:58:49,089 --> 00:58:51,099 Buenas tardes, Hermana. 736 00:58:51,299 --> 00:58:52,979 Me gustaría hablar con la monja a la que... 737 00:58:53,111 --> 00:58:54,362 se le ha caído la bandeja hace un momento. 738 00:58:54,386 --> 00:58:56,364 Ella está a salvo conmigo, yo me encargaré de la situación, Decano. 739 00:58:56,388 --> 00:58:59,733 Estoy seguro de ello, Hermana Agnes, pero debo verla yo mismo. 740 00:58:59,933 --> 00:59:01,860 No creo que una bandeja caída deba preocupar... 741 00:59:02,060 --> 00:59:04,029 al Decano del Colegio Cardenalicio. 742 00:59:04,229 --> 00:59:05,229 Aun así, yo... 743 00:59:05,355 --> 00:59:06,515 El bienestar de la Hermana... 744 00:59:06,648 --> 00:59:07,783 es mi responsabilidad. 745 00:59:07,983 --> 00:59:10,261 Y este Cónclave es la mía. 746 00:59:21,496 --> 00:59:23,608 Por favor, siéntate, hija mía. 747 00:59:26,459 --> 00:59:28,929 Mi nombre es el Cardenal Lawrence. 748 00:59:29,129 --> 00:59:30,129 ¿Cómo te sientes? 749 00:59:30,297 --> 00:59:31,348 Se encuentra mucho mejor. 750 00:59:31,548 --> 00:59:33,266 ¿Podrías decirme tu nombre? 751 00:59:33,466 --> 00:59:35,185 Shanumi, su nombre es Shanumi. 752 00:59:35,385 --> 00:59:37,229 Por favor, siéntate. 753 00:59:37,429 --> 00:59:38,781 Yo... realmente creo que sería mejor... 754 00:59:38,805 --> 00:59:40,449 sí me dejara ocuparme de la situación a mí. 755 00:59:40,473 --> 00:59:43,503 ¿Sería tan amable de dejarnos ahora, Hermana Agnes? 756 01:00:06,207 --> 01:00:07,819 Hermana Shanumi, 757 01:00:09,044 --> 01:00:10,804 quiero que entienda, en primer lugar, 758 01:00:11,004 --> 01:00:13,515 que usted no está en ningún tipo de problema. 759 01:00:13,715 --> 01:00:15,350 El hecho es que yo tengo... 760 01:00:15,550 --> 01:00:17,102 una responsabilidad ante Dios, 761 01:00:17,302 --> 01:00:20,415 para garantizar que las decisiones que tomemos aquí... 762 01:00:20,764 --> 01:00:22,375 sean las correctas. 763 01:00:23,600 --> 01:00:26,945 Ahora, es importante que me diga todo lo que hay en su corazón 764 01:00:27,145 --> 01:00:28,363 o que la esté perturbando, 765 01:00:28,563 --> 01:00:32,385 en la medida en que esté relacionado con el Cardenal Adeyemi. 766 01:00:34,861 --> 01:00:36,306 ¿Puedes hacerlo por mí? 767 01:00:40,742 --> 01:00:42,377 Incluso si te doy mi garantía... 768 01:00:42,577 --> 01:00:45,106 de que no saldrá más allá de esta habitación. 769 01:00:58,301 --> 01:01:01,289 ¿Quieres que escuche tu confesión? 770 01:01:12,607 --> 01:01:14,218 Estaré listo en un momento, Decano. 771 01:01:43,847 --> 01:01:44,564 ¿No deberíamos irnos? 772 01:01:44,764 --> 01:01:46,066 En un momento. 773 01:01:46,266 --> 01:01:47,543 Eso suena medio siniestro. 774 01:01:53,106 --> 01:01:54,706 Si se trata del incidente de allí abajo, 775 01:01:54,774 --> 01:01:56,569 no tengo ningún deseo de hablar de ello. 776 01:02:00,613 --> 01:02:02,624 Soy víctima de un complot vergonzoso... 777 01:02:02,824 --> 01:02:04,542 para arruinar mi reputación. 778 01:02:04,742 --> 01:02:08,380 Alguien trajo a esa mujer aquí y montó tal melodrama. 779 01:02:08,580 --> 01:02:09,839 Nunca había salido de Nigeria, 780 01:02:10,039 --> 01:02:12,342 y de repente ella está aquí, en la Casa Santa Marta. 781 01:02:12,542 --> 01:02:14,502 Con todo respeto, Joshua, que ella viniera aquí... 782 01:02:14,544 --> 01:02:15,804 es algo secundario... 783 01:02:16,004 --> 01:02:17,555 a tu relación con ella. 784 01:02:17,755 --> 01:02:20,660 ¡No tengo ninguna relación con ella! 785 01:02:22,260 --> 01:02:23,937 Hacía 30 años que no la veía... 786 01:02:24,137 --> 01:02:26,612 ¡hasta que se apareció anoche en la puerta de mi habitación! 787 01:02:32,479 --> 01:02:34,173 Fue un lapsus, Decano. 788 01:02:35,815 --> 01:02:36,926 Un lapsus. 789 01:02:38,902 --> 01:02:42,289 "Y que Dios nos conceda a un Papa que peque y pida perdón, 790 01:02:42,489 --> 01:02:43,498 y que siga adelante." 791 01:02:43,698 --> 01:02:45,476 - Sus palabras de usted. - ¿Y el niño? 792 01:02:46,159 --> 01:02:47,353 ¿El niño? 793 01:02:56,628 --> 01:02:58,888 El niño fue criado en un hogar cristiano, 794 01:02:59,088 --> 01:03:01,400 y hasta el día de hoy no tiene ni idea de quién es su padre, 795 01:03:01,424 --> 01:03:03,077 sí, es que en efecto, soy yo. 796 01:03:04,135 --> 01:03:05,621 Así está el niño. 797 01:03:07,597 --> 01:03:09,232 Éramos muy jóvenes. 798 01:03:09,432 --> 01:03:11,026 No, no, no, Joshua, 799 01:03:11,226 --> 01:03:14,321 ella era la muy joven, tenía 19 años. 800 01:03:14,521 --> 01:03:16,215 - Tú tenías 30 años. - Thomas. 801 01:03:16,940 --> 01:03:18,092 Thomas. 802 01:03:18,441 --> 01:03:20,553 Escúchame... por favor. 803 01:03:23,196 --> 01:03:25,356 He sentido la presencia del Espíritu Santo esta mañana, 804 01:03:25,448 --> 01:03:26,601 lo juro. 805 01:03:28,201 --> 01:03:30,146 Estoy preparado para asumir esta carga. 806 01:03:31,579 --> 01:03:34,341 ¿Acaso... acaso un sólo... sólo error de hace 30 años... 807 01:03:34,541 --> 01:03:35,985 me descalificará? 808 01:03:38,002 --> 01:03:40,037 Thomas, por favor, yo era un hombre diferente. 809 01:03:42,382 --> 01:03:44,860 Por favor, yo... te lo ruego, no... no utilices esto para arruinarme. 810 01:03:44,884 --> 01:03:46,811 Joshua, ese pensamiento no es digno de ti. 811 01:03:47,011 --> 01:03:49,916 Shanumi no dirá nada por proteger a su hijo, 812 01:03:50,306 --> 01:03:52,960 y yo estoy comprometido por los votos del confesionario. 813 01:03:56,271 --> 01:03:57,746 Entonces, ¿aún tengo esperanza? 814 01:03:58,106 --> 01:03:59,300 No. 815 01:04:03,236 --> 01:04:05,181 No tienes esperanza ya. 816 01:04:06,155 --> 01:04:08,050 Después de una escena tan pública, habrá rumores, 817 01:04:08,074 --> 01:04:10,210 y ya sabes cómo es la Curia. 818 01:04:10,410 --> 01:04:12,010 Nada aterroriza más a nuestros colegas... 819 01:04:12,120 --> 01:04:16,442 que la idea de más... "escándalos sexuales". 820 01:04:18,334 --> 01:04:20,738 Lo siento más de lo que puedo expresar. 821 01:04:22,755 --> 01:04:24,283 Pero nunca serás Papa. 822 01:04:29,304 --> 01:04:30,957 Debes empezar de nuevo. 823 01:04:33,600 --> 01:04:36,254 Pero eres un buen hombre. 824 01:04:38,271 --> 01:04:40,240 Sé que eres un buen hombre, 825 01:04:40,440 --> 01:04:42,760 y encontrarás la manera de expiarlo. 826 01:05:03,630 --> 01:05:06,409 ¿Rezarías conmigo? 827 01:05:08,635 --> 01:05:10,162 Sí, por supuesto. 828 01:06:28,089 --> 01:06:31,869 Los resultados de la quinta votación son... 829 01:06:33,094 --> 01:06:36,165 Cardenal Tremblay, 40 votos. 830 01:06:37,348 --> 01:06:40,419 Cardenal Tedesco, 34 votos. 831 01:06:41,894 --> 01:06:44,924 Cardenal Bellini, 13 votos. 832 01:06:46,649 --> 01:06:49,553 Cardenal Lawrence, 11 votos. 833 01:06:51,237 --> 01:06:54,392 Cardenal Adeyemi, 9 votos. 834 01:06:55,366 --> 01:06:58,521 Cardenal Benítez, 6 votos. 835 01:07:01,205 --> 01:07:02,525 Mis hermanos... 836 01:07:03,332 --> 01:07:05,987 Hermanos míos, con esto concluye la quinta votación. 837 01:07:06,711 --> 01:07:10,241 Ningún candidato ha alcanzado la mayoría necesaria, 838 01:07:10,631 --> 01:07:13,536 reanudaremos la votación mañana por la mañana. 839 01:07:28,608 --> 01:07:29,677 ¿Sí, Ray? 840 01:07:30,276 --> 01:07:32,912 El... incidente de esta mañana, Su Eminencia. 841 01:07:33,112 --> 01:07:34,789 Tengo más información, si... 842 01:07:34,989 --> 01:07:37,429 No, yo también debo ser protegido de cualquier conocimiento... 843 01:07:37,617 --> 01:07:39,544 que pudiera actuar como una interferencia... 844 01:07:39,744 --> 01:07:41,379 en el proceso de este Cónclave. 845 01:07:41,579 --> 01:07:43,065 Por supuesto, Su Eminencia. 846 01:07:43,873 --> 01:07:45,026 ¿Algo más? 847 01:07:46,334 --> 01:07:49,596 El Cardenal Benítez... ¿tiene problemas de salud? 848 01:07:49,796 --> 01:07:51,931 Se le emitió un tiquet de ida y vuelta a Ginebra... 849 01:07:52,131 --> 01:07:55,602 pagado por la propia cuenta del Papa. 850 01:07:55,802 --> 01:07:57,729 He comprobado su solicitud de Visado, 851 01:07:57,929 --> 01:08:01,149 el motivo del viaje figuraba como un "tratamiento médico". 852 01:08:01,349 --> 01:08:04,986 En cualquier caso, fuera lo que fuera, no pudo haber sido grave. 853 01:08:05,186 --> 01:08:06,666 El tiquet fue cancelado, él nunca fue. 854 01:08:06,813 --> 01:08:08,674 De acuerdo. Gracias. 855 01:08:16,572 --> 01:08:18,267 Perdóneme, Su Eminencia. 856 01:08:19,283 --> 01:08:22,337 Sé que dijo que debíamos de olvidarnos del asunto... 857 01:08:22,537 --> 01:08:24,922 del informe retirado. 858 01:08:25,122 --> 01:08:27,026 Pero yo... me preguntaba... 859 01:08:27,375 --> 01:08:31,614 a la luz de la posición actual del Cardenal Tremblay... 860 01:08:32,839 --> 01:08:35,016 Yo... podría ver si puedo averiguar... 861 01:08:35,216 --> 01:08:36,976 No, no seré un cazador de brujas. 862 01:08:37,176 --> 01:08:38,896 No es mi trabajo ir a la caza de secretos... 863 01:08:39,053 --> 01:08:40,623 en el pasado de mis colegas. 864 01:08:46,227 --> 01:08:47,296 Perdóname. 865 01:08:49,021 --> 01:08:51,425 Por favor, no más investigaciones, yo... 866 01:08:53,150 --> 01:08:55,105 Creo que ya hemos oído suficientes secretos. 867 01:09:00,157 --> 01:09:01,894 Que se haga la voluntad de Dios. 868 01:09:02,994 --> 01:09:04,313 Sí, por supuesto. 869 01:09:04,662 --> 01:09:06,337 Buenas noches entonces, Su Eminencia. 870 01:09:28,936 --> 01:09:30,136 ¿Era esto realmente necesario? 871 01:09:30,271 --> 01:09:31,948 Me siento como si estuviera en... 872 01:09:32,148 --> 01:09:34,325 una convención política estadounidense. 873 01:09:34,525 --> 01:09:36,577 Bueno, no va a tardar mucho. 874 01:09:36,777 --> 01:09:39,080 Nuestro amigo no tiene suficiente apoyo... 875 01:09:39,280 --> 01:09:41,165 entre nuestros colegas, para ser elegido Papa. 876 01:09:41,365 --> 01:09:42,365 Aún no se ha acabado. 877 01:09:42,450 --> 01:09:45,312 Me temo que sí, por lo que a mí respecta, así es. 878 01:09:46,996 --> 01:09:49,215 Entonces, ahora surge la pregunta, 879 01:09:49,415 --> 01:09:51,235 si yo no puedo ganar, 880 01:09:51,876 --> 01:09:55,406 ¿por quién aconsejo a mis partidarios que voten? 881 01:09:57,924 --> 01:09:58,924 Thomas. 882 01:09:58,966 --> 01:10:00,435 No soy más entusiasta... 883 01:10:00,635 --> 01:10:02,454 por Tremblay, que usted. 884 01:10:02,970 --> 01:10:05,749 Pero... tenemos que afrontar el hecho de que... 885 01:10:18,861 --> 01:10:20,663 Tenemos que afrontar el hecho... 886 01:10:20,863 --> 01:10:23,309 de que ha demostrado un amplio atractivo. 887 01:10:24,992 --> 01:10:27,438 Tal vez él sea una fuerza unificadora. 888 01:10:27,870 --> 01:10:29,714 - ¿Qué? - ¿A esto nos reducimos, 889 01:10:29,914 --> 01:10:33,843 a considerar la "opción menos mala"? 890 01:10:34,043 --> 01:10:35,779 Pero el campo se ha limitado. 891 01:10:36,170 --> 01:10:38,639 Si no cambiamos nuestro voto, estaremos aquí durante semanas. 892 01:10:38,839 --> 01:10:40,892 Y eso es exactamente lo que quiere Tedesco. 893 01:10:41,092 --> 01:10:43,111 Hemos tenido un Papa que estuvo en las Juventudes Hitlerianas 894 01:10:43,135 --> 01:10:44,270 y luchó por los Nazis. 895 01:10:44,470 --> 01:10:45,688 Hemos tenido Papas acusados... 896 01:10:45,888 --> 01:10:48,357 de coludirse con comunistas y fascistas. 897 01:10:48,557 --> 01:10:50,485 Hemos tenido Papas que han ignorado informes... 898 01:10:50,685 --> 01:10:52,737 de los más atroces abusos sexuales a menores. 899 01:10:52,937 --> 01:10:54,590 De acuerdo. 900 01:10:55,481 --> 01:10:56,491 Ya entendemos el punto. 901 01:10:56,691 --> 01:10:59,577 El punto es que nunca encontraremos a un candidato... 902 01:10:59,777 --> 01:11:03,080 que no tenga ningún tipo de mancha negra en su contra. 903 01:11:03,280 --> 01:11:05,166 Somos hombres mortales. 904 01:11:05,366 --> 01:11:06,936 Servimos a un ideal. 905 01:11:07,660 --> 01:11:10,022 Y no podemos ser siempre ideales. 906 01:11:16,752 --> 01:11:18,147 Entonces, estamos de acuerdo. 907 01:11:18,754 --> 01:11:22,034 Instaremos a todos nuestros partidarios a apoyar a Tremblay. 908 01:11:23,884 --> 01:11:25,037 Bien. 909 01:11:33,352 --> 01:11:35,321 La otra noche, fue usted muy amable... 910 01:11:35,521 --> 01:11:37,716 de decir que había votado por mí. 911 01:11:38,607 --> 01:11:40,576 Ahora, no sé si habrá seguido haciéndolo, 912 01:11:40,776 --> 01:11:45,266 pero si lo ha hecho, debo repetirle mi ruego de que deje de hacerlo. 913 01:11:46,532 --> 01:11:47,708 ¿Por qué? 914 01:11:47,908 --> 01:11:50,508 Bueno, en primer lugar, yo carezco de la profundidad espiritual... 915 01:11:50,661 --> 01:11:51,939 para ser Papa. 916 01:11:52,580 --> 01:11:54,817 En segundo lugar, es imposible que yo gane. 917 01:11:55,082 --> 01:11:56,467 Un Cónclave largo y extendido... 918 01:11:56,667 --> 01:11:58,729 sería visto por los medios de comunicación, como una prueba... 919 01:11:58,753 --> 01:12:00,930 de que la Iglesia está en crisis. 920 01:12:01,130 --> 01:12:03,307 ¿Ha venido a pedirme que vote por el Cardenal Tremblay? 921 01:12:03,507 --> 01:12:06,620 Sí, lo hago, y para instar a que sus partidarios hagan lo mismo. 922 01:12:07,011 --> 01:12:09,146 El Cardenal Tremblay ya me ha hablado de esto. 923 01:12:09,346 --> 01:12:10,982 Seguro que lo habrá hecho. 924 01:12:11,182 --> 01:12:14,253 ¿Quiere que vote a un hombre al que ve ambicioso? 925 01:12:16,103 --> 01:12:19,091 No quiero ver a Tedesco como Papa. 926 01:12:19,482 --> 01:12:22,827 Haría retroceder a nuestra Iglesia... a una época anterior. 927 01:12:23,027 --> 01:12:25,162 Lo siento, pero no puedo votar a un hombre... 928 01:12:25,362 --> 01:12:28,183 al menos que lo considere el más digno para ser Papa. 929 01:12:28,532 --> 01:12:31,186 Y para mí, ese no es Tremblay. 930 01:12:31,744 --> 01:12:32,896 Es usted. 931 01:12:33,621 --> 01:12:35,882 ¡Yo no quiero su voto! 932 01:12:36,082 --> 01:12:38,777 Sin embargo... lo tiene. 933 01:13:11,659 --> 01:13:14,772 La Hermana Shanumi está de camino a casa a Nigeria. 934 01:13:15,579 --> 01:13:17,882 Había un vuelo a Lagos esta tarde, 935 01:13:18,082 --> 01:13:21,403 y pensé que lo mejor para todos era que ella estuviera en él. 936 01:13:21,877 --> 01:13:24,782 ¿Cómo llegó la Hermana Shanumi a Roma? 937 01:13:25,381 --> 01:13:27,600 Recibí una notificación de la oficina... 938 01:13:27,800 --> 01:13:31,288 de la Superiora General de que se reuniría con nosotras. 939 01:13:31,720 --> 01:13:33,648 Los preparativos se hicieron en París. 940 01:13:33,848 --> 01:13:35,448 Debería ir a la Rue de Bac, Su Eminencia. 941 01:13:35,474 --> 01:13:37,194 Lo haría, excepto por supuesto, que estoy... 942 01:13:37,226 --> 01:13:39,922 secuestrado, mientras dure el Cónclave. 943 01:13:40,396 --> 01:13:42,111 Entonces, deberá preguntarles después. 944 01:13:43,691 --> 01:13:47,262 Tal información tendría valor para mí ahora. 945 01:13:51,907 --> 01:13:54,978 Hermana Agnes, sé que era usted muy cercana al Santo Padre. 946 01:13:55,828 --> 01:13:58,649 Cuando yo intenté dimitir como Decano, él no me dejó. 947 01:13:59,957 --> 01:14:02,593 No pude entender el por qué en ese momento, pero... 948 01:14:02,793 --> 01:14:04,696 ahora, creo que sí. 949 01:14:06,589 --> 01:14:08,766 Creo que el Santo Padre sabía que se moría, 950 01:14:08,966 --> 01:14:13,938 y, por alguna razón quería que yo dirigiera este Cónclave. 951 01:14:14,138 --> 01:14:16,583 Que es lo que intento hacer. 952 01:14:19,768 --> 01:14:20,838 Para él. 953 01:15:19,078 --> 01:15:20,671 Me gustaría que retirara su nombre... 954 01:15:20,871 --> 01:15:22,149 de la próxima votación. 955 01:15:23,707 --> 01:15:25,736 Usted no es el hombre adecuado para ser Papa. 956 01:15:26,252 --> 01:15:27,261 Bueno... 957 01:15:27,461 --> 01:15:28,461 40 de nuestros colegas... 958 01:15:28,587 --> 01:15:29,814 estarían en desacuerdo con usted, al respecto. 959 01:15:29,838 --> 01:15:32,159 Eso es porque no le conocen como yo. 960 01:15:34,009 --> 01:15:35,704 Esto es patético, Thomas. 961 01:15:36,887 --> 01:15:38,189 Rezaré por usted. 962 01:15:38,389 --> 01:15:39,607 Sé que hubo algún tipo de... 963 01:15:39,807 --> 01:15:41,376 informe sobre sus actividades. 964 01:15:41,725 --> 01:15:43,527 Sé que el Santo Padre le planteó el asunto... 965 01:15:43,727 --> 01:15:44,727 horas antes de morir. 966 01:15:44,895 --> 01:15:46,864 Y que le despidió de todos sus puestos. 967 01:15:47,064 --> 01:15:48,991 Y sé que de alguna manera usted descubrió... 968 01:15:49,191 --> 01:15:52,078 la rendición de Adeyemi a la tentación, hace 30 años, 969 01:15:52,278 --> 01:15:54,038 y que arregló para que la mujer implicada... 970 01:15:54,238 --> 01:15:55,238 fuera traída a Roma, 971 01:15:55,406 --> 01:15:56,486 con la intención expresa... 972 01:15:56,657 --> 01:15:58,542 de destruir las posibilidades de Adeyemi... 973 01:15:58,742 --> 01:15:59,742 de convertirse en Papa. 974 01:15:59,785 --> 01:16:00,961 Niego tal acusación. 975 01:16:01,161 --> 01:16:03,839 ¿Niega haber pedido a nuestra Superiora, que transfiriera... 976 01:16:04,039 --> 01:16:05,341 a una de sus Hermanas a Roma? 977 01:16:05,541 --> 01:16:07,802 No. Yo se lo pedí. 978 01:16:08,002 --> 01:16:10,313 - Pero no a mi propio nombre. - Bueno, ¿en nombre de quién, entonces? 979 01:16:10,337 --> 01:16:11,472 Del Santo Padre. 980 01:16:11,672 --> 01:16:13,974 ¿Usted va a difamar al Santo Padre en su propia casa? 981 01:16:14,174 --> 01:16:17,412 No es difamación, ¡es la verdad! 982 01:16:17,970 --> 01:16:20,272 El Santo Padre me dio el nombre de una Hermana 983 01:16:20,472 --> 01:16:23,919 y me pidió que hiciera una petición privada para traerla a Roma. 984 01:16:24,184 --> 01:16:25,736 No tengo ni idea del por qué. 985 01:16:25,936 --> 01:16:28,131 Y ahora ha elegido... 986 01:16:31,734 --> 01:16:33,595 Deberías tener cuidado, Thomas. 987 01:16:35,738 --> 01:16:38,976 Su propia ambición no ha pasado desapercibida. 988 01:16:39,742 --> 01:16:43,796 Esto podría verse como su táctica para ensuciar el nombre de un rival. 989 01:16:43,996 --> 01:16:45,548 Esa es una acusación despreciable. 990 01:16:45,748 --> 01:16:46,817 ¿Lo es? 991 01:16:47,833 --> 01:16:49,027 Me pregunto... 992 01:16:50,210 --> 01:16:53,681 si realmente es tan reacio... 993 01:16:53,881 --> 01:16:56,618 a que le pasen el cáliz a usted. 994 01:17:01,347 --> 01:17:04,626 Haré como si esta conversación nunca hubiera tenido lugar. 995 01:17:09,646 --> 01:17:11,383 ¡Pero si ha tenido lugar! 996 01:23:25,605 --> 01:23:27,741 Es el informe sobre las actividades de Tremblay. 997 01:23:27,941 --> 01:23:30,827 Es un caso prima facie abrumador, del que es culpable... 998 01:23:31,027 --> 01:23:33,267 Es simonía, que, por supuesto, es un delito estipulado... 999 01:23:33,363 --> 01:23:35,258 - en las Sagradas Escrituras... - Soy consciente de lo que es la simonía, 1000 01:23:35,282 --> 01:23:36,442 - gracias. - Él sólo obtuvo... 1001 01:23:36,491 --> 01:23:37,844 todos esos votos en la primera votación... 1002 01:23:37,868 --> 01:23:39,270 porque los compró. 1003 01:23:39,995 --> 01:23:43,191 Cárdenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1004 01:23:44,082 --> 01:23:45,676 Y todo esto en los últimos 12 meses... 1005 01:23:45,876 --> 01:23:47,676 cuando debió de adivinar que el Santo Padre... 1006 01:23:47,794 --> 01:23:49,714 y su pontificado... ya estaban llegando a su fin. 1007 01:23:49,838 --> 01:23:51,733 ¿Cómo sabemos que este dinero no fue utilizado... 1008 01:23:51,757 --> 01:23:53,809 para fines completamente legítimos? 1009 01:23:54,009 --> 01:23:56,246 Porque yo he visto sus extractos bancarios. 1010 01:23:58,722 --> 01:24:00,116 - Querido Dios. - Parece que el Santo Padre... 1011 01:24:00,140 --> 01:24:02,002 nos estaba espiando a todos. 1012 01:24:03,810 --> 01:24:05,296 No confiaba en nadie. 1013 01:24:06,855 --> 01:24:08,383 ¿De dónde ha sacado esto? 1014 01:24:10,192 --> 01:24:11,201 ¿Usted rompió los sellos? 1015 01:24:11,401 --> 01:24:12,786 Sentí que no tenía elección. 1016 01:24:12,986 --> 01:24:14,538 Sospechaba que Tremblay trajo... 1017 01:24:14,738 --> 01:24:17,958 a esa pobre mujer de África, para avergonzar a Adeyemi. 1018 01:24:18,158 --> 01:24:21,229 Debe continuar con su candidatura, Aldo. 1019 01:24:26,792 --> 01:24:27,986 Devuélvalo. 1020 01:24:29,669 --> 01:24:34,701 Devuélvalo, o quémelo, o... simplemente... devuélvalo. 1021 01:24:34,925 --> 01:24:37,165 Nunca podría llegar a ser Papa bajo estas circunstancias. 1022 01:24:37,344 --> 01:24:39,704 Un documento robado, el desprestigio de un hermano Cardenal. 1023 01:24:39,888 --> 01:24:41,773 Sería el Richard Nixon de los Papas. 1024 01:24:41,973 --> 01:24:43,693 Entonces, no se meta en esto, déjemelo a mí. 1025 01:24:43,725 --> 01:24:45,525 Yo estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 1026 01:24:45,560 --> 01:24:47,630 ¿Sabe quién se va a beneficiar más de esto? 1027 01:24:48,271 --> 01:24:49,948 Tedesco. 1028 01:24:50,148 --> 01:24:51,950 Toda la base de su candidatura... 1029 01:24:52,150 --> 01:24:55,370 es que el Santo Padre llevó a la Iglesia al desastre... 1030 01:24:55,570 --> 01:24:57,205 por sus intentos de reforma. 1031 01:24:57,405 --> 01:24:59,434 Si revela este informe, 1032 01:24:59,866 --> 01:25:02,270 no es la reputación de Tremblay la que va a sufrir, 1033 01:25:02,494 --> 01:25:03,813 es la de la Iglesia. 1034 01:25:04,830 --> 01:25:08,425 Acusar a la Curia de corrupción institucional... 1035 01:25:08,625 --> 01:25:11,928 Pensé que estábamos aquí para servir a Dios, no a la Curia. 1036 01:25:12,128 --> 01:25:13,907 ¡No sea ingenuo! 1037 01:25:19,135 --> 01:25:20,371 Póngalo dónde lo halló. 1038 01:25:22,764 --> 01:25:24,733 ¿Y tener a Tremblay como Papa? 1039 01:25:24,933 --> 01:25:26,252 Hemos tenido peores. 1040 01:25:32,148 --> 01:25:33,426 ¿Qué le ha ofrecido? 1041 01:25:35,235 --> 01:25:36,888 ¿Secretario de Estado? 1042 01:25:42,993 --> 01:25:46,731 Cinco veces he votado por usted, Aldo. 1043 01:25:48,206 --> 01:25:49,609 Pero me equivoqué. 1044 01:25:50,917 --> 01:25:53,530 Usted carece del valor necesario para ser Papa. 1045 01:26:01,674 --> 01:26:04,594 TERCER DÍA DEL CONCLAVE 1046 01:26:10,896 --> 01:26:13,174 Yo lo haré por usted, Su Eminencia. 1047 01:26:20,447 --> 01:26:22,392 ¿Cuántas copias necesita? 1048 01:26:22,824 --> 01:26:24,561 108. 1049 01:26:43,261 --> 01:26:45,874 Creo que usted es el responsable de esto. 1050 01:26:46,806 --> 01:26:48,918 No, Su Eminencia. Usted lo es. 1051 01:26:50,268 --> 01:26:54,030 Este informe es totalmente embustero. 1052 01:26:54,230 --> 01:26:55,824 Nunca habría visto la luz del día, 1053 01:26:56,024 --> 01:26:57,701 si usted no hubiera irrumpido en... 1054 01:26:57,901 --> 01:26:59,953 ¡el apartamento del Santo Padre, para extraerlo! 1055 01:27:00,153 --> 01:27:01,329 Si el informe es embustero... 1056 01:27:01,529 --> 01:27:02,929 entonces ¿por qué el Santo Padre...? 1057 01:27:03,114 --> 01:27:04,916 En su último acto oficial como Papa... 1058 01:27:05,116 --> 01:27:06,209 le pidió que dimitiera? 1059 01:27:06,409 --> 01:27:08,062 Él no hizo tal cosa. 1060 01:27:08,328 --> 01:27:10,672 Como dirá Monseñor Morales, que estaba en la reunión... 1061 01:27:10,872 --> 01:27:13,552 Y sin embargo, el Arzobispo Wozniak insiste en que el Santo Padre... 1062 01:27:13,667 --> 01:27:14,667 El Santo Padre, 1063 01:27:14,709 --> 01:27:15,886 que su nombre sea contado... 1064 01:27:16,086 --> 01:27:17,179 entre los sumos sacerdotes, 1065 01:27:17,379 --> 01:27:21,284 era un hombre enfermo hacia el final de su vida, 1066 01:27:21,508 --> 01:27:25,413 como pudimos atestiguar los que le veíamos con regularidad. 1067 01:27:26,972 --> 01:27:29,483 Si me permite unirme a este amable diálogo. 1068 01:27:29,683 --> 01:27:30,683 Quiero recordarle que... 1069 01:27:30,826 --> 01:27:34,923 los nombres de ocho Cardenales han sido ocultados. 1070 01:27:35,489 --> 01:27:36,656 ¡Censurados! 1071 01:27:36,856 --> 01:27:39,034 Supongo que el Decano podrá decirnos quiénes son. 1072 01:27:39,234 --> 01:27:40,994 Que nos lo digan ellos mismos... 1073 01:27:41,194 --> 01:27:42,597 aquí y ahora. 1074 01:27:42,946 --> 01:27:44,289 ¡En este momento! 1075 01:27:44,489 --> 01:27:46,958 Si el Cardenal Tremblay solicitó sus votos... 1076 01:27:47,158 --> 01:27:48,376 a cambio de dinero... 1077 01:27:48,576 --> 01:27:50,104 No, yo no lo divulgaré. 1078 01:27:51,496 --> 01:27:55,151 Que cada uno examine a su conciencia, como yo lo he hecho. 1079 01:27:55,875 --> 01:27:59,596 No deseo crear rencores en este Cónclave, 1080 01:27:59,796 --> 01:28:02,700 y yo estaré encantado de dimitir como Decano. 1081 01:28:11,183 --> 01:28:12,846 Sus Eminencias... 1082 01:28:13,312 --> 01:28:14,815 ¡Sus Eminencias! 1083 01:28:17,188 --> 01:28:18,383 Sus Eminencias. 1084 01:28:19,399 --> 01:28:22,118 Aunque se supone que las Hermanas seamos invisibles, 1085 01:28:22,318 --> 01:28:26,873 Dios nos ha dado, sin embargo, ojos y oídos. 1086 01:28:27,073 --> 01:28:28,959 Yo sé lo que impulsó al Decano del Colegio... 1087 01:28:29,159 --> 01:28:32,504 a entrar en las habitaciones del Santo Padre. 1088 01:28:32,704 --> 01:28:34,965 A él le preocupaba que la Hermana de mi orden... 1089 01:28:35,165 --> 01:28:37,843 que montó esa lamentable escena... 1090 01:28:38,043 --> 01:28:39,803 pudiera haber sido traída a Roma... 1091 01:28:40,003 --> 01:28:42,323 con la intención deliberada... 1092 01:28:42,672 --> 01:28:45,660 de avergonzar a un miembro de este Cónclave. 1093 01:28:46,593 --> 01:28:48,705 Y sus sospechas eran ciertas. 1094 01:28:49,846 --> 01:28:52,274 Ella efectivamente, vino aquí a petición expresa... 1095 01:28:52,474 --> 01:28:54,210 del Cardenal Tremblay. 1096 01:29:13,453 --> 01:29:14,647 Mis hermanos... 1097 01:29:15,830 --> 01:29:17,025 es verdad. 1098 01:29:18,041 --> 01:29:21,237 Pero el Santo Padre me lo pidió. 1099 01:29:22,629 --> 01:29:25,307 Yo no tenía conocimiento... 1100 01:29:25,507 --> 01:29:27,785 de quién era esta mujer, se los juro. 1101 01:29:32,931 --> 01:29:34,250 Judas. 1102 01:29:34,599 --> 01:29:36,044 Traidor. 1103 01:30:06,798 --> 01:30:09,285 Parece que nos estamos quedando sin favoritos. 1104 01:30:13,012 --> 01:30:14,689 Debe hacerse cargo de la supervisión... 1105 01:30:14,889 --> 01:30:16,501 de esta elección, Aldo. 1106 01:30:17,809 --> 01:30:19,128 No, gracias. 1107 01:30:21,604 --> 01:30:23,674 Usted dirige este Cónclave. 1108 01:30:25,108 --> 01:30:27,678 Exactamente a dónde, no lo sé. 1109 01:30:28,403 --> 01:30:31,516 Pero, esa mano firme suya tiene sus admiradores. 1110 01:30:37,245 --> 01:30:40,691 Thomas, he venido a pedirle... su perdón. 1111 01:30:44,794 --> 01:30:46,656 He tenido la temeridad... 1112 01:30:47,380 --> 01:30:50,934 de decirle que examine... su corazón, 1113 01:30:51,134 --> 01:30:53,454 cuando todo el tiempo era el mio el que... 1114 01:30:59,601 --> 01:31:01,045 Es vergonzoso... 1115 01:31:03,062 --> 01:31:06,408 tener mi edad y aún no conocerse a uno mismo. 1116 01:31:06,608 --> 01:31:09,720 Ambición, 'la polilla de la santidad'. 1117 01:31:13,615 --> 01:31:14,976 Lo siento. 1118 01:31:19,621 --> 01:31:23,776 Entonces, tal vez sea hora de que decida... un nombre. 1119 01:31:26,252 --> 01:31:28,412 Como el siguiente miembro más antiguo de este Cónclave, 1120 01:31:28,504 --> 01:31:30,098 me correspondería preguntarle... 1121 01:31:30,298 --> 01:31:32,326 cómo desea usted ser conocido como Papa. 1122 01:31:34,969 --> 01:31:36,229 Para bien o para mal, 1123 01:31:36,429 --> 01:31:38,374 parece que Tremblay está acabado. 1124 01:31:40,600 --> 01:31:42,986 Esta será una competición entre Tedesco y usted. 1125 01:31:43,186 --> 01:31:45,173 Usted es el único que puede detenerlo ahora. 1126 01:31:53,154 --> 01:31:54,348 Juan. 1127 01:31:56,115 --> 01:31:57,852 Yo elegiría a Juan. 1128 01:32:50,218 --> 01:32:52,747 "LAWRENCE" 1129 01:34:33,606 --> 01:34:34,657 Todos han sido llevados... 1130 01:34:34,857 --> 01:34:35,909 a la Casa Santa Marta, 1131 01:34:36,109 --> 01:34:37,118 Su Eminencia. 1132 01:34:37,318 --> 01:34:38,379 Nadie resultó herido de gravedad. 1133 01:34:38,403 --> 01:34:39,764 Algunas cortadas, eso es todo. 1134 01:34:41,114 --> 01:34:43,809 Afuera, en la ciudad, ¿qué tan mal está? 1135 01:34:57,588 --> 01:34:58,991 ¡Dios mío! 1136 01:35:03,386 --> 01:35:05,956 A las 11:20 de esta mañana, 1137 01:35:06,222 --> 01:35:10,276 un coche bomba explotó en la Plaza del Risorgimento. 1138 01:35:10,476 --> 01:35:13,923 Poco después, mientras la gente huía del lugar, 1139 01:35:14,272 --> 01:35:17,116 un individuo con explosivos atados a su cuerpo... 1140 01:35:17,316 --> 01:35:19,011 se detonó a sí mismo. 1141 01:35:19,277 --> 01:35:23,474 Y se informa de nuevos atentados en Lovaina y Múnich. 1142 01:35:24,282 --> 01:35:26,519 El número actual de muertos está... 1143 01:35:27,535 --> 01:35:28,854 en 52. 1144 01:35:30,329 --> 01:35:32,204 Cientos de personas han resultado heridas. 1145 01:35:32,957 --> 01:35:34,151 Qué bien. 1146 01:35:34,375 --> 01:35:38,888 Así por fin veremos el resultado de la doctrina del relativismo, 1147 01:35:39,088 --> 01:35:42,576 tan amada por nuestros hermanos liberales. 1148 01:35:44,302 --> 01:35:48,940 Un relativismo que quiere que a todas las creencias y fantasías pasajeras... 1149 01:35:49,140 --> 01:35:50,900 se les conceda el mismo peso. 1150 01:35:51,100 --> 01:35:53,412 De modo que ahora, cuando miramos a nuestro alrededor, vemos a la patria... 1151 01:35:53,436 --> 01:35:55,464 de la Santa Iglesia Católica Romana... 1152 01:35:56,022 --> 01:35:58,658 salpicada por mezquitas y minaretes... 1153 01:35:58,858 --> 01:35:59,909 de su profeta Mahoma. 1154 01:36:00,109 --> 01:36:01,411 Usted debería avergonzarse. 1155 01:36:01,611 --> 01:36:02,671 - ¿Avergonzado? - Avergonzado. 1156 01:36:02,695 --> 01:36:04,247 ¡Deberíamos de avergonzarnos todos! 1157 01:36:04,447 --> 01:36:08,710 Porque toleramos al Islam en nuestra tierra, 1158 01:36:08,910 --> 01:36:10,336 pero ellos nos injurian en la suya. 1159 01:36:10,536 --> 01:36:14,066 Nosotros los alimentamos en nuestras patrias. 1160 01:36:14,749 --> 01:36:16,009 Pero ellos nos exterminan. 1161 01:36:16,209 --> 01:36:19,178 ¿Cuánto tiempo persistiremos con esta debilidad? 1162 01:36:19,378 --> 01:36:21,848 Ahora mismo ellos están literalmente ante nuestros muros. 1163 01:36:22,048 --> 01:36:25,184 Lo que necesitamos ahora es a un líder que entienda... 1164 01:36:25,384 --> 01:36:29,272 que nos enfrentamos a una verdadera guerra religiosa. 1165 01:36:29,472 --> 01:36:31,041 ¡No me toque! 1166 01:36:32,558 --> 01:36:34,193 Sí, una guerra religiosa. 1167 01:36:34,393 --> 01:36:37,924 Necesitamos un líder que ponga fin a la deriva... 1168 01:36:38,124 --> 01:36:40,417 que ha continuado casi sin cesar durante los últimos 50 años. 1169 01:36:40,441 --> 01:36:42,681 ¿Cuánto tiempo tendremos que persistir en esta debilidad? 1170 01:36:42,735 --> 01:36:43,735 ¿Cuánto tiempo más? 1171 01:36:43,778 --> 01:36:46,056 Necesitamos a un líder... 1172 01:36:46,280 --> 01:36:48,768 ¡que luche contra estos animales! 1173 01:36:54,580 --> 01:36:57,067 ¿Es éste el hombre que quieren que nos dirija? 1174 01:37:01,003 --> 01:37:02,656 Mi hermano Cardenal... 1175 01:37:09,512 --> 01:37:11,207 Con todo respeto. 1176 01:37:13,182 --> 01:37:14,919 ¿Qué sabe usted de la guerra? 1177 01:37:18,354 --> 01:37:21,115 Yo ejercí mi ministerio en el Congo. 1178 01:37:21,315 --> 01:37:23,344 En Bagdad, en Kabul. 1179 01:37:25,027 --> 01:37:27,789 He visto las filas de los muertos y me lo he preguntado... 1180 01:37:27,989 --> 01:37:30,059 De cristianos y musulmanes. 1181 01:37:33,327 --> 01:37:35,815 ¿Usted dice que tenemos que luchar? 1182 01:37:36,956 --> 01:37:38,984 ¿Y contra que cree que estamos luchando? 1183 01:37:40,251 --> 01:37:41,728 ¿Cree que es contra aquellos ilusos... 1184 01:37:41,752 --> 01:37:44,865 quienes han llevado a cabo estos terribles actos de hoy? 1185 01:37:46,132 --> 01:37:47,409 No, mi hermano. 1186 01:40:16,699 --> 01:40:17,792 Oremos. 1187 01:40:17,992 --> 01:40:22,046 Oh Padre, para que podamos guiar 1188 01:40:22,246 --> 01:40:25,591 y velar por Tu Iglesia. 1189 01:40:25,791 --> 01:40:27,426 Danos a nosotros, Tus siervos, 1190 01:40:27,626 --> 01:40:31,556 las bendiciones de la inteligencia, la verdad y la paz, 1191 01:40:31,756 --> 01:40:35,935 para que nos esforcemos en conocer Tu voluntad, 1192 01:40:36,135 --> 01:40:40,332 y servirte bajo total dedicación. 1193 01:40:43,100 --> 01:40:44,944 Por Cristo nuestro Señor. 1194 01:40:45,144 --> 01:40:46,672 Amén. 1195 01:42:20,239 --> 01:42:21,725 Bellini. 1196 01:42:27,162 --> 01:42:29,024 Lawrence. 1197 01:42:31,834 --> 01:42:33,403 Tedesco. 1198 01:42:35,379 --> 01:42:36,990 Lawrence. 1199 01:43:35,856 --> 01:43:41,388 ¿Acepta su elección canónica para ser Sumo Pontífice? 1200 01:43:49,745 --> 01:43:55,861 ¿Acepta su elección canónica para ser Sumo Pontífice? 1201 01:44:03,175 --> 01:44:04,369 La acepto. 1202 01:44:07,262 --> 01:44:09,708 ¿Y por qué nombre desea ser llamado? 1203 01:44:14,603 --> 01:44:16,256 Inocencio. 1204 01:44:49,263 --> 01:44:50,856 Monseñor. 1205 01:44:51,056 --> 01:44:53,460 Siento interrumpirle. 1206 01:44:54,226 --> 01:44:55,420 Ray... 1207 01:44:57,688 --> 01:44:59,824 Creo que deberías reunir las notas de los Cardenales. 1208 01:45:00,024 --> 01:45:01,376 Cuanto antes encendamos la estufa, 1209 01:45:01,400 --> 01:45:02,451 antes sabrá el mundo... 1210 01:45:02,651 --> 01:45:03,971 que ya tenemos a un nuevo Papa. 1211 01:45:06,822 --> 01:45:08,100 ¿Qué pasa? 1212 01:45:09,950 --> 01:45:11,228 No fue... 1213 01:45:11,952 --> 01:45:13,712 no fue el resultado que yo esperaba. 1214 01:45:13,912 --> 01:45:16,108 No, pero es maravilloso igualmente. 1215 01:45:17,958 --> 01:45:19,398 Si es mi posición lo que te preocupa, 1216 01:45:19,460 --> 01:45:22,072 puedo asegurarte de que no siento más que alivio. 1217 01:45:23,005 --> 01:45:25,085 Nuestro nuevo Santo Padre será un Papa mucho mejor... 1218 01:45:25,215 --> 01:45:26,952 de lo que yo lo hubiera sido jamás. 1219 01:45:33,057 --> 01:45:36,086 Me pregunto si podríamos hablar en privado. 1220 01:45:38,437 --> 01:45:41,216 Debería habérselo dicho esta mañana cuando me enteré, pero... 1221 01:45:42,066 --> 01:45:43,066 con todo lo que... 1222 01:45:43,108 --> 01:45:44,994 Y ni me imaginé... 1223 01:45:45,194 --> 01:45:46,996 que el Cardenal Benítez se convertiría... 1224 01:45:47,196 --> 01:45:49,850 Ray, por favor, dime ya que te preocupa. 1225 01:45:52,576 --> 01:45:53,979 He descubierto... 1226 01:45:54,703 --> 01:45:55,897 lo de Suiza. 1227 01:45:56,580 --> 01:45:58,632 El viaje del Cardenal Benítez a Suiza. 1228 01:45:58,832 --> 01:46:01,945 Suiza, el... el Hospital en Ginebra, ¿cierto? 1229 01:46:03,587 --> 01:46:05,282 No era un Hospital. 1230 01:46:05,839 --> 01:46:07,242 Era una clínica. 1231 01:46:10,177 --> 01:46:11,788 ¿Una clínica para qué? 1232 01:46:25,192 --> 01:46:27,411 Su Eminencia, Su Santidad no se viste aún. 1233 01:46:27,611 --> 01:46:28,764 Con su permiso. 1234 01:46:34,243 --> 01:46:35,794 ¿Puedo hablar con usted a solas? 1235 01:46:35,994 --> 01:46:36,994 Por supuesto. 1236 01:46:37,079 --> 01:46:38,732 Caballeros, despejemos la habitación. 1237 01:46:46,463 --> 01:46:48,349 Ya estaba esperando a que viniera. 1238 01:46:48,549 --> 01:46:50,184 Debe hablarme de este tratamiento suyo, 1239 01:46:50,384 --> 01:46:52,204 en la clínica de Ginebra. 1240 01:46:53,512 --> 01:46:55,415 - ¿Debo hacerlo, Decano? - Sí, debe de hacerlo. 1241 01:46:55,931 --> 01:46:58,525 Dentro de una hora será el hombre más famoso del mundo, 1242 01:46:58,725 --> 01:47:03,465 así que, por favor dígame, ¿cuál es su... situación? 1243 01:47:05,190 --> 01:47:07,427 "Mi situación", como usted dice, 1244 01:47:08,068 --> 01:47:10,722 es la misma que cuando fui ordenado sacerdote, 1245 01:47:11,572 --> 01:47:13,415 y, de cuando fui nombrado Cardenal. 1246 01:47:13,615 --> 01:47:15,751 Pero ese tratamiento... ¿en Ginebra? 1247 01:47:15,951 --> 01:47:17,604 No hubo un tratamiento. 1248 01:47:18,162 --> 01:47:19,546 Lo consideré. 1249 01:47:19,746 --> 01:47:21,882 Recé por una guía y decidí no hacerlo. 1250 01:47:22,082 --> 01:47:24,653 Pero, ¿qué habría sido este tratamiento? 1251 01:47:26,962 --> 01:47:30,617 Se llamaba "histerectomía laparoscópica". 1252 01:48:17,346 --> 01:48:19,207 Tiene que entenderlo, 1253 01:48:21,141 --> 01:48:24,611 cuando era niño, no había forma de conocer mi situación. 1254 01:48:24,811 --> 01:48:26,506 Era más complicada. 1255 01:48:28,190 --> 01:48:30,284 Y la vida en el seminario es... 1256 01:48:30,484 --> 01:48:31,535 como usted sabe, 1257 01:48:31,735 --> 01:48:33,472 una muy modesta. 1258 01:48:35,822 --> 01:48:37,207 La verdad es que... 1259 01:48:37,407 --> 01:48:38,968 simplemente no había razón para pensar... 1260 01:48:38,992 --> 01:48:40,094 que era físicamente diferente... 1261 01:48:40,118 --> 01:48:41,605 a los otros jóvenes. 1262 01:48:42,955 --> 01:48:45,317 Luego, al final de mis 30 años... 1263 01:48:46,041 --> 01:48:49,821 me operaron para extirparme el apéndice. 1264 01:48:51,213 --> 01:48:53,658 Y fue entonces cuando los médicos descubrieron... 1265 01:48:54,383 --> 01:48:58,038 que tenía un útero... y ovarios. 1266 01:48:59,179 --> 01:49:00,439 Algunos dirían... 1267 01:49:00,639 --> 01:49:04,127 que mis cromosomas me definen como mujer, 1268 01:49:05,143 --> 01:49:06,880 y sin embargo también soy... 1269 01:49:07,521 --> 01:49:08,924 como usted me ve. 1270 01:49:20,242 --> 01:49:22,544 Fue una época muy oscura para mí. 1271 01:49:22,744 --> 01:49:24,630 Sentí como si toda mi vida de sacerdote... 1272 01:49:24,830 --> 01:49:27,192 hubiera sido vivida en estado de pecado. 1273 01:49:28,750 --> 01:49:31,988 Por supuesto, presenté mi dimisión al Santo Padre. 1274 01:49:32,254 --> 01:49:34,741 Volé a Roma y se lo conté todo a él. 1275 01:49:37,175 --> 01:49:38,495 ¿Él lo sabía? 1276 01:49:39,761 --> 01:49:42,231 Sí, lo sabía. 1277 01:49:42,431 --> 01:49:44,274 ¿Y creyó él que sería aceptable que usted... 1278 01:49:44,474 --> 01:49:47,420 continuara como Ministro ordenado? 1279 01:49:48,437 --> 01:49:49,908 Consideramos la posibilidad de operarme, para... 1280 01:49:49,932 --> 01:49:51,990 extirpar las partes femeninas en mi cuerpo, 1281 01:49:52,190 --> 01:49:54,743 pero, la noche previa a cuando debía volar, 1282 01:49:54,943 --> 01:49:57,097 me di cuenta de que me había equivocado. 1283 01:49:58,113 --> 01:50:00,559 Yo era quien siempre he sido. 1284 01:50:02,784 --> 01:50:04,336 Me parecía más un pecado... 1285 01:50:04,536 --> 01:50:08,066 cambiar Su obra de Él, que dejar mi cuerpo como estaba. 1286 01:50:10,542 --> 01:50:13,530 Entonces, usted sigue siendo... 1287 01:50:15,339 --> 01:50:17,242 Soy lo que Dios me hizo. 1288 01:50:18,967 --> 01:50:23,206 Y quizás sea mi diferencia lo que me haga más útil. 1289 01:50:25,474 --> 01:50:28,153 Pienso de nuevo en su sermón. 1290 01:50:29,418 --> 01:50:32,450 Y yo sé lo que es existir... 1291 01:50:32,831 --> 01:50:36,127 entre las certezas del mundo. 1292 01:55:14,238 --> 01:55:22,238 Conclave (2024) Una traducción de TaMaBin