1 00:02:37,701 --> 00:02:41,689 Veniți, Sfinți ai lui Dumnezeu, veniți, Îngeri ai Domnului, 2 00:02:42,018 --> 00:02:47,208 luați-i sufletul și oferiți-l celor neprihăniți. 3 00:02:47,948 --> 00:02:54,294 Primiți pe Hristos, pe care Îl numiți Domn, și în sânul lui Avraam. 4 00:02:55,470 --> 00:02:58,453 Din fundul adâncului, Te chem, Doamne! 5 00:02:58,787 --> 00:03:00,688 Doamne, ascultă-mi glasul! 6 00:03:01,217 --> 00:03:06,284 Sufletul meu așteaptă pe Domnul mai mult decât așteaptă străjerii dimineața, 7 00:03:06,811 --> 00:03:11,082 mai mult decât străjerii dimineaţa. Israele, pune-ţi nădejdea în Domnul. 8 00:03:11,240 --> 00:03:14,502 Slavă Tatălui, Fiului și Sfântului Duh. 9 00:03:14,998 --> 00:03:20,283 Slavă Duhului Sfânt al lui Dumnezeu, mângâietorul și călăuzitorul nostru. 10 00:03:21,579 --> 00:03:22,746 Amin. 11 00:03:27,988 --> 00:03:29,450 E cu Dumnezeu. 12 00:04:21,836 --> 00:04:23,567 "Sede vacante." 13 00:04:24,918 --> 00:04:29,498 Tronul Scaunului Apostolic este vacant. 14 00:04:51,541 --> 00:04:52,884 - Aldo. - Da? 15 00:04:56,814 --> 00:05:02,465 - Crezi că pot să-l iau ca amintire? - Sigur, ia-l. 16 00:05:02,526 --> 00:05:03,847 Ar fi vrut să-l ai. 17 00:05:04,357 --> 00:05:10,003 Jucam des seara. Zicea că-l ajută să se relaxeze. 18 00:05:11,144 --> 00:05:12,270 Cine câștiga? 19 00:05:12,421 --> 00:05:15,197 El. Gândea mereu cu opt mutări înainte. 20 00:05:17,967 --> 00:05:20,510 Aldo, îmi pare rău. 21 00:05:23,285 --> 00:05:25,006 Ce s-a întâmplat? Știi? 22 00:05:25,664 --> 00:05:28,047 Nu. Se spune c-a fost infarct, dar... 23 00:05:28,735 --> 00:05:30,076 Au existat semne. 24 00:05:30,574 --> 00:05:32,075 Nu știam. 25 00:05:32,136 --> 00:05:34,218 Da. Nu voia să știe nimeni. 26 00:05:35,065 --> 00:05:41,151 Se temea că dacă se află, vor începe să circule zvonuri că va demisiona. 27 00:05:43,379 --> 00:05:44,689 În sânul Curiei. 28 00:05:46,270 --> 00:05:47,497 Da. 29 00:05:49,454 --> 00:05:50,479 Bine. 30 00:05:52,674 --> 00:05:54,166 Janusz. 31 00:06:00,645 --> 00:06:05,670 Știu că ți-e greu, dar trebuie să pregătim o declarație exhaustivă. 32 00:06:07,601 --> 00:06:09,683 Cine a descoperit trupul Sfântului Părinte? 33 00:06:11,564 --> 00:06:14,707 - Eu, Eminență. - Și ce ai făcut? 34 00:06:17,116 --> 00:06:23,499 L-am sunat pe doctorul Sfântului Părinte, dar era prea târziu. 35 00:06:24,873 --> 00:06:26,555 La ce oră? 36 00:06:27,785 --> 00:06:31,284 În jur de 23:30, Eminență. 37 00:06:32,714 --> 00:06:34,996 V-aș fi sunat mai devreme, dar... 38 00:06:38,337 --> 00:06:40,378 Thomas, îmi pare nespus de rău. 39 00:06:40,984 --> 00:06:45,765 Știu că tu și Aldo ați fost cei mai apropiați de Sfinția Sa, 40 00:06:46,297 --> 00:06:49,166 dar eu l-am rugat pe Janusz să nu te sune. 41 00:06:49,263 --> 00:06:54,678 Am vrut să stabilim toate faptele. Știi cum se împrăștie zvonurile. 42 00:06:55,237 --> 00:07:00,290 Am pregătit o cronologie a ultimei zile a Sfinției Sale. 43 00:07:01,079 --> 00:07:06,307 Asta e cea mai recentă fișă medicală a Sfinției Sale. 44 00:07:06,592 --> 00:07:09,715 Cine s-a întâlnit ultimul cu el? 45 00:07:09,840 --> 00:07:11,190 Cred că eu. 46 00:07:11,319 --> 00:07:13,021 Părinte Wozniak, am fost ultimul? 47 00:07:13,335 --> 00:07:15,447 Într-adevăr, Eminența Voastră. 48 00:07:15,735 --> 00:07:18,400 Notează toate întâlnirile pe care le-a avut în ziua respectivă. 49 00:07:19,066 --> 00:07:21,728 Ca să arătăm cât de devotat a fost până în ultima clipă. 50 00:07:22,349 --> 00:07:28,655 Ar putea da impresia că punem o povară uriașă asupra unui suferind. 51 00:07:29,113 --> 00:07:32,806 Papalitatea e o povară uriașă, mai ales pentru un om în vârstă. 52 00:07:37,883 --> 00:07:43,009 Decane, se pare că responsabilitatea pentru conclav cade pe umerii tăi. 53 00:08:02,957 --> 00:08:04,858 Sigilați camera. 54 00:09:15,042 --> 00:09:19,145 CONCLAV 55 00:09:35,186 --> 00:09:39,289 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU ZIUA DINAINTEA CONCLAVULUI 56 00:09:42,073 --> 00:09:45,417 Securitatea spune că vrea să testeze aparatele de bruiaj pentru ultima dată. 57 00:09:45,477 --> 00:09:48,699 Să fie rapizi. Chiar e necesar, Willie? 58 00:09:49,227 --> 00:09:50,547 Așa se pare. 59 00:09:50,567 --> 00:09:54,024 Urechi indiscrete pot folosi lasere pentru a decoda vibrațiile vitraliilor. 60 00:09:54,025 --> 00:09:56,977 Da? Să sperăm că niciunul din frații noștri nu suferă de claustrofobie. 61 00:09:57,021 --> 00:09:59,242 Cine știe cât vom fi închiși aici? 62 00:09:59,300 --> 00:10:01,800 Mă poți asigura că vom termina la timp? 63 00:10:01,878 --> 00:10:05,300 Vor lucra toată noaptea, dacă trebuie. Va fi bine, Eminență. 64 00:10:05,348 --> 00:10:08,531 - Ca întotdeauna. Italia. - Scuze că te stresez. 65 00:10:10,144 --> 00:10:13,382 Eminență, e o reprezentare fidelă a Iadului. 66 00:10:13,465 --> 00:10:14,929 Fără blasfemii, Ray. 67 00:10:14,979 --> 00:10:17,740 Iadul începe mâine când sosesc cardinalii. 68 00:10:18,760 --> 00:10:20,262 Cum pronunț ăsta? 69 00:10:22,002 --> 00:10:23,663 Kahl-koh, Eminență, e indian. 70 00:10:23,785 --> 00:10:25,164 Kahl-koh, mulțumesc. 71 00:10:26,608 --> 00:10:31,953 Eminență, arhiepiscopul Wozniak a întrebat dacă poate vorbi cu dvs. 72 00:10:32,886 --> 00:10:34,208 Nu cred că e posibil. 73 00:10:34,265 --> 00:10:36,567 Cardinalii vor sosi într-o oră. Despre ce este vorba? 74 00:10:36,681 --> 00:10:37,880 N-a precizat. 75 00:10:38,088 --> 00:10:42,949 N-aș fi menționat, dar părea supărat. 76 00:10:42,994 --> 00:10:46,029 Ray, vom fi izolați de la orele 18:00. Ar fi trebuit să vină mai devreme. 77 00:10:46,054 --> 00:10:47,673 Da, Eminență, îi voi spune. 78 00:10:49,139 --> 00:10:53,478 Ray, spune-i că o să-l văd după întâlnirea cu cardinalii. 79 00:10:53,565 --> 00:10:56,467 Probabil își face griji pentru viitor. 80 00:12:51,600 --> 00:12:52,821 Câți sunt, Willie? 81 00:12:53,574 --> 00:12:55,096 103, Eminență Lawrence. 82 00:12:55,685 --> 00:12:57,587 Mă întreb unde e Tedesco. 83 00:12:57,929 --> 00:12:59,060 Poate nu vine. 84 00:12:59,255 --> 00:13:00,756 Să nu ne facem speranțe. 85 00:13:03,519 --> 00:13:05,421 Vreți să așteptați înăuntru? 86 00:13:05,486 --> 00:13:07,728 Să stăm aici, să luăm aer curat cât putem. 87 00:13:12,069 --> 00:13:13,612 Părinte Bellini. 88 00:13:14,986 --> 00:13:16,207 Aldo. 89 00:13:17,403 --> 00:13:19,605 - Sunt ultimul? - Nu chiar. Cum te simți? 90 00:13:19,867 --> 00:13:22,612 Oribil. 91 00:13:22,964 --> 00:13:24,231 Ai văzut ziarele? 92 00:13:24,335 --> 00:13:26,075 Se pare că s-a hotărât deja. Sunt eu. 93 00:13:26,135 --> 00:13:27,697 Sunt de acord cu ei. 94 00:13:28,981 --> 00:13:30,303 Dacă nu vreau? 95 00:13:30,435 --> 00:13:32,643 Niciun om sănătos la minte nu și-ar dori tronul papal. 96 00:13:32,690 --> 00:13:35,568 Unii dintre colegii noștri par să și-l dorească. 97 00:13:35,600 --> 00:13:38,295 Dacă știu în inima mea că nu sunt vrednic? 98 00:13:38,374 --> 00:13:40,664 - Ești mai vrednic decât oricare dintre noi. - Nu sunt. 99 00:13:40,671 --> 00:13:43,114 Atunci spune-le susținătorilor tăi să nu te voteze. 100 00:13:43,158 --> 00:13:45,600 - Dă potirul mai departe. - Să ajungă la el? 101 00:13:46,340 --> 00:13:47,941 Nu mi-aș ierta-o niciodată. 102 00:13:51,071 --> 00:13:52,395 Eminență Tedesco. 103 00:13:53,803 --> 00:13:55,247 Decan Lawrence. 104 00:13:55,999 --> 00:13:57,222 Ce mai faci? 105 00:13:57,268 --> 00:13:58,588 Sunt bine, Goffredo. 106 00:13:59,474 --> 00:14:01,643 Îmi pare rău, trenul meu de la Veneția a întârziat. 107 00:14:01,753 --> 00:14:02,970 Ne-ai lipsit. 108 00:14:03,017 --> 00:14:04,235 Sunt convins. 109 00:14:05,216 --> 00:14:08,499 Dar nu-ți face griji, am fost informat de prietenii mei. 110 00:14:08,787 --> 00:14:10,329 Ești bine? 111 00:14:11,062 --> 00:14:14,267 - La vârsta noastră, e cineva bine? - Așa e. 112 00:14:14,790 --> 00:14:15,711 Și tu? 113 00:14:16,275 --> 00:14:20,230 Cum te simți cu noua responsabilitate? 114 00:14:23,839 --> 00:14:25,941 - Totul e sub control? - Cred că da. 115 00:14:26,142 --> 00:14:27,519 - Eminență Tedesco, vă rog. - Nu! 116 00:14:29,495 --> 00:14:31,757 - Pe mai târziu. - Pe mai târziu, Eminență. 117 00:14:39,398 --> 00:14:42,261 Doamne, e enormă! 118 00:14:42,731 --> 00:14:46,358 Papa Ioan al XXIII-lea era prea gras ca să încape în cea mai mare sutană. 119 00:14:46,428 --> 00:14:49,251 Au trebuit să desfacă cusătura din spate ca să poată intra. 120 00:14:56,121 --> 00:14:57,403 Pari obosit. 121 00:14:58,582 --> 00:15:02,686 Este o datorie pe care n-am crezut că o voi îndeplini niciodată. 122 00:15:02,938 --> 00:15:04,699 Credeam că ne îngroapă pe toți. 123 00:15:07,632 --> 00:15:09,814 Nu ne-am despărțit în cei mai buni termeni. 124 00:15:13,222 --> 00:15:17,244 I-am cerut permisiunea să demisionez din funcția de decan... 125 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 și să intru într-un ordin. 126 00:15:20,465 --> 00:15:21,546 Ce a spus? 127 00:15:22,125 --> 00:15:23,826 Mi-a refuzat demisia. 128 00:15:23,971 --> 00:15:28,490 A spus că unii au fost aleși să fie păstori, alții să conducă ferma. 129 00:15:29,236 --> 00:15:30,897 Credea că sunt un administrator. 130 00:15:33,622 --> 00:15:35,904 Mi-a povestit despre criza ta spirituală. 131 00:15:38,255 --> 00:15:42,859 Dar ar trebui să știi că a avut propriile îndoieli spre final. 132 00:15:43,716 --> 00:15:46,427 Papa avea îndoieli despre Dumnezeu? 133 00:15:46,612 --> 00:15:47,612 Nu. 134 00:15:48,137 --> 00:15:50,013 Niciodată despre Dumnezeu. 135 00:15:50,611 --> 00:15:52,673 Dar își pierduse încrederea în Biserică. 136 00:15:54,713 --> 00:15:56,136 Părinte Wozniak? 137 00:15:57,449 --> 00:15:59,791 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt. 138 00:16:00,095 --> 00:16:02,337 Ultima mea spovedanie a fost acum patru săptămâni. 139 00:16:02,385 --> 00:16:05,140 Janusz, n-am timp pentru spovedania ta. 140 00:16:05,178 --> 00:16:06,559 Sunt atât de multe de făcut. 141 00:16:08,344 --> 00:16:09,687 Ai băut. 142 00:16:12,101 --> 00:16:13,422 Ce te frământă? Spune-mi. 143 00:16:15,308 --> 00:16:20,673 Ar fi trebuit să vin la tine mai devreme, dar am promis să nu spun nimic. 144 00:16:20,739 --> 00:16:22,950 - Cui? - Cardinalului Trembley. 145 00:16:23,024 --> 00:16:25,516 Ușile se vor închide curând și va trebui să pleci, Janusz. 146 00:16:25,570 --> 00:16:28,773 Dacă i-ai promis cardinalului Trembley, poate că nu e corect... 147 00:16:28,846 --> 00:16:30,397 În ziua în care a murit Papa, 148 00:16:30,581 --> 00:16:34,986 ultima persoană care a avut o întâlnire oficială cu el a fost cardinalul Trembley. 149 00:16:35,051 --> 00:16:36,812 Da, știu. E în cronologia oficială. 150 00:16:36,918 --> 00:16:39,496 La acea întâlnire, Sfântul Părinte l-a demis. 151 00:16:41,514 --> 00:16:42,685 Ce? 152 00:16:42,803 --> 00:16:43,844 L-a concediat! 153 00:16:47,069 --> 00:16:48,202 De ce? 154 00:16:48,907 --> 00:16:50,409 Pentru fapte reprobabile. 155 00:16:52,620 --> 00:16:54,282 Și-mi spui asta acum? 156 00:16:54,889 --> 00:16:56,695 Vom fi izolați, Janusz. 157 00:16:56,749 --> 00:17:01,494 Iartă-mă, dar abia în ultimele zile am auzit zvonurile. 158 00:17:01,573 --> 00:17:02,521 Ce zvonuri? 159 00:17:02,673 --> 00:17:04,615 Că ar putea fi ales Papă. 160 00:17:04,871 --> 00:17:07,754 Și crezi că e de datoria ta să previi asta? 161 00:17:08,368 --> 00:17:10,890 Nu mai știu care e datoria mea. 162 00:17:24,512 --> 00:17:25,832 Ai asistat la acea întâlnire? 163 00:17:26,677 --> 00:17:27,857 Nu, Eminența Voastră. 164 00:17:28,430 --> 00:17:32,103 Sfântul Părinte mi-a povestit după, la cină. 165 00:17:32,703 --> 00:17:35,886 Ți-a zis de ce l-a concediat pe Eminența Sa Trembley? 166 00:17:37,064 --> 00:17:38,570 Nu. 167 00:17:39,050 --> 00:17:42,711 A spus că motivele vor deveni clare curând. 168 00:19:04,543 --> 00:19:05,794 Decane Lawrence. 169 00:19:06,692 --> 00:19:07,692 Avem o problemă. 170 00:19:08,699 --> 00:19:09,939 Dumnezeule mare. 171 00:19:10,449 --> 00:19:12,293 - Unul dintre ei a murit. - Poftim? 172 00:19:12,355 --> 00:19:14,677 - Am pierdut un cardinal? - Nu, Eminența Voastră. 173 00:19:14,937 --> 00:19:17,720 Se pare că am dobândit unul. La propriu. 174 00:19:18,092 --> 00:19:20,614 Un alt cardinal tocmai a sosit. 175 00:19:20,980 --> 00:19:23,222 Atunci am uitat pe cineva de pe listă. 176 00:19:23,289 --> 00:19:25,651 N-a fost niciodată pe lista noastră, Eminență. 177 00:19:26,181 --> 00:19:28,603 Spune că a fost numit in pectore. 178 00:19:28,646 --> 00:19:30,708 Trebuie să fie un impostor. 179 00:19:30,769 --> 00:19:32,246 Asta am crezut și eu, Eminență. 180 00:19:32,309 --> 00:19:35,552 Dar Arhiepiscopul Manloff a vorbit cu el și nu crede că e. 181 00:19:37,417 --> 00:19:39,059 Ce aud? 182 00:19:41,618 --> 00:19:43,935 Se numește Vincent Benitez, Eminență. 183 00:19:44,219 --> 00:19:45,760 E arhiepiscopul Kabulului. 184 00:19:46,372 --> 00:19:48,898 - Al cui? - Al Kabulului. 185 00:19:49,335 --> 00:19:50,799 Dar e mexican. 186 00:19:51,242 --> 00:19:53,784 - Sfântul Părinte l-a numit anul trecut. - Anul trecut? 187 00:19:53,852 --> 00:19:56,014 Cum de s-a păstrat acest secret atât de mult timp? 188 00:19:56,436 --> 00:19:58,478 Credeam că sunteți la curent cu numirea sa. 189 00:19:58,548 --> 00:20:01,466 Nu. Ray, roagă-l pe Eminența Bellini să ni se alăture. 190 00:20:01,527 --> 00:20:02,969 Poate știe ceva despre asta. 191 00:20:02,979 --> 00:20:04,659 - Da, Eminență. - Mulțumesc. 192 00:20:04,941 --> 00:20:09,547 Are o scrisoare de numire papală adresată Arhiepiscopiei Kabulului, 193 00:20:09,695 --> 00:20:13,123 care a fost păstrată ascunsă la cererea Sfântului Părinte. 194 00:20:14,656 --> 00:20:16,798 Nu crezi că ar putea fi un fals? 195 00:20:17,921 --> 00:20:19,493 Unde e acum? 196 00:20:21,412 --> 00:20:23,754 Un cardinal? În Afganistan? 197 00:20:24,039 --> 00:20:25,211 E absurd. 198 00:20:25,262 --> 00:20:26,762 Câți catolici sunt în Afganistan? 199 00:20:26,893 --> 00:20:30,277 A condus misiunea catolică de acolo până la ascensiune. 200 00:20:31,292 --> 00:20:33,173 Cum i-am putea garanta siguranța? 201 00:20:33,422 --> 00:20:36,865 Probabil de aceea Sfântul Părinte a vrut să rămână secret. 202 00:20:37,048 --> 00:20:39,830 Nu va mai fi in pectore. 203 00:20:40,013 --> 00:20:44,517 - N-avem de ales, trebuie primit. - Stai, Thomas. 204 00:20:47,386 --> 00:20:54,612 Suntem siguri că Sfântul Părinte era apt când a făcut această numire? 205 00:21:00,019 --> 00:21:03,802 Cred că legal, acest om e cardinal, Aldo, 206 00:21:04,401 --> 00:21:07,196 și cred că are dreptul să participe la alegeri. 207 00:21:34,343 --> 00:21:39,705 Eminențe, înainte să mâncăm, vreau să vă prezint un nou membru al ordinului nostru 208 00:21:40,107 --> 00:21:45,862 de a cărui existență nu știam până în urmă cu câteva ore. 209 00:21:45,965 --> 00:21:52,430 Asta deoarece fratele nostru a fost numit cardinal printr-o procedură perfect legală 210 00:21:52,495 --> 00:21:55,539 cunoscută ca numire in pectore. 211 00:21:56,019 --> 00:22:01,384 Motivul acestei proceduri îl știu doar Dumnezeu și răposatul Sfânt Părinte. 212 00:22:01,473 --> 00:22:07,199 Dar cred că ne putem imagina, misiunea fratelui nostru fiind foarte periculasă. 213 00:22:08,255 --> 00:22:12,138 Bine ai venit în ordinul nostru, Vincent Benitez, 214 00:22:12,289 --> 00:22:15,752 cardinal arhiepiscop de Kabul. 215 00:22:32,483 --> 00:22:34,705 Eminență, ne binecuvântați masa? 216 00:22:35,342 --> 00:22:36,502 Desigur. 217 00:22:39,133 --> 00:22:40,774 Binecuvântează-ne, Doamne 218 00:22:41,260 --> 00:22:45,055 și aceste daruri primite prin bunătatea Ta. 219 00:22:48,262 --> 00:22:54,435 Binecuvântează-i și pe cei care nu pot împărți aceste bucate cu noi 220 00:22:54,849 --> 00:23:00,021 și ajută-ne, Doamne, când mâncăm și bem, să ne amintim de cei flămânzi, 221 00:23:01,127 --> 00:23:02,212 de cei însetați, 222 00:23:03,412 --> 00:23:07,074 de cei bolnavi și singuri, 223 00:23:07,175 --> 00:23:10,210 și de surorile care ne-au pregătit această mâncare. 224 00:23:10,666 --> 00:23:12,277 Prin Hristos, Domnul nostru. 225 00:23:12,995 --> 00:23:14,603 Amin. 226 00:23:15,969 --> 00:23:17,012 Amin. 227 00:23:17,391 --> 00:23:20,714 - Veniți. - Mulțumesc. 228 00:23:22,027 --> 00:23:24,169 - Bienvenido. - Gracias. 229 00:23:24,327 --> 00:23:26,409 Frații din bisericile Americii de Sud. 230 00:23:31,250 --> 00:23:32,932 Decane! Lawrence! 231 00:23:34,232 --> 00:23:35,353 Trebuie să... 232 00:23:37,839 --> 00:23:39,951 - Goffredo. - Tommaso. 233 00:23:41,485 --> 00:23:42,950 Vino. 234 00:23:43,334 --> 00:23:44,675 Ia niște vin. 235 00:23:47,193 --> 00:23:48,521 Mulțumesc. 236 00:23:50,905 --> 00:23:51,926 Mulțumesc. 237 00:23:53,204 --> 00:23:54,648 Pari neliniștit. 238 00:23:56,264 --> 00:23:58,057 Și nici nu am început încă. 239 00:24:01,028 --> 00:24:02,293 Noul nostru frate... 240 00:24:02,358 --> 00:24:04,975 - Am auzit bine, Afganistan? - Da. 241 00:24:05,451 --> 00:24:10,345 O mărturie minunată a universalității Bisericii, nu crezi? 242 00:24:10,797 --> 00:24:15,762 Atâția oameni de diferite culturi și rase, uniți prin credința în Dumnezeu. 243 00:24:21,057 --> 00:24:22,299 Privește în jurul tău. 244 00:24:23,616 --> 00:24:26,019 Observi cum toți sunt atrași de compatrioții lor? 245 00:24:27,623 --> 00:24:29,127 Italienii aici. 246 00:24:29,411 --> 00:24:31,049 Spaniolii acolo. 247 00:24:31,450 --> 00:24:32,914 Englezii acolo. 248 00:24:33,722 --> 00:24:35,039 Francezii. 249 00:24:36,869 --> 00:24:39,312 Împărțiți după limbă. 250 00:24:40,283 --> 00:24:43,160 Când eram copii și Liturghia Tridentină 251 00:24:43,373 --> 00:24:45,333 era singura liturghie adevărată din lume, 252 00:24:46,127 --> 00:24:48,303 am fi vorbit cu toții latină. 253 00:24:49,875 --> 00:24:52,711 Dar apoi, colegii tăi progresiști au insistat să scăpăm de această... 254 00:24:52,836 --> 00:24:54,784 limbă „moartă”. 255 00:24:56,921 --> 00:24:59,590 Fără Roma, fără tradiția Romei... 256 00:25:02,394 --> 00:25:03,995 Totul se destramă. 257 00:25:05,179 --> 00:25:06,800 Mijlocul nu poate rezista. 258 00:25:09,311 --> 00:25:13,106 Atunci, următorul Papă trebuie să fie italian? 259 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 De ce nu? 260 00:25:14,346 --> 00:25:17,226 De 40 de ani n-am avut un papă italian. 40 de ani, Tommaso. 261 00:25:20,999 --> 00:25:23,502 Îți imaginezi alternativa? 262 00:25:33,989 --> 00:25:38,452 Scuză-mă, trebuie să merg printre frații noștri. 263 00:25:40,537 --> 00:25:43,482 Un val cheamă un alt val. 264 00:25:48,789 --> 00:25:52,252 A fost viclean să aștepte până azi să vină la Roma. 265 00:25:52,879 --> 00:25:56,682 Un interviu l-ar fi putut discredita pe Tedesco. 266 00:25:57,853 --> 00:26:01,197 Dar, în schimb, se va descurca bine mâine. 267 00:26:01,260 --> 00:26:02,665 Adică? 268 00:26:03,048 --> 00:26:07,337 Aș spune că poate obține 15 voturi în primul tur. 269 00:26:07,825 --> 00:26:09,394 Și Bellini? 270 00:26:13,429 --> 00:26:16,612 De ce mă simt ca o vacă despre care se discută prețul? 271 00:26:16,742 --> 00:26:17,785 În primul tur... 272 00:26:19,891 --> 00:26:21,092 Între 20 și 25. 273 00:26:22,751 --> 00:26:26,775 Dar mâine seară începe munca reală. 274 00:26:27,008 --> 00:26:30,859 Cumva trebuie să-i obținem o majoritate de două treimi. 275 00:26:32,441 --> 00:26:34,863 Prin muncă reală, ce vrei să spui? 276 00:26:35,022 --> 00:26:38,185 Eminență Bellini, cei ce aspiră la papalitate... 277 00:26:38,224 --> 00:26:40,178 Nu aspir papalitatea. 278 00:26:53,479 --> 00:26:55,425 Mulțumesc, surorilor. 279 00:27:00,292 --> 00:27:03,353 Ascultă, nu trebuie să faci nimic. Ne ocupăm noi. 280 00:27:03,948 --> 00:27:10,921 Spune-le că susțin o abordare de bun simț în problema homosexualilor și a divorțului. 281 00:27:11,532 --> 00:27:16,480 Spune-le că nu vreau să mă întorc niciodată la zilele liturghiei latine 282 00:27:17,127 --> 00:27:20,886 sau a familiilor cu zece copii fiindcă părinții erau ignoranți. 283 00:27:21,019 --> 00:27:24,499 A fost o perioadă sumbră și mă bucur că e în trecut. 284 00:27:25,074 --> 00:27:28,801 Spune-le că sunt în favoarea respectului față de alte religii, 285 00:27:29,267 --> 00:27:32,254 tolerarea altor opinii în sânul Bisericii noastre. 286 00:27:33,654 --> 00:27:38,499 Și spune-le că cred că femeile ar trebui să joace un rol mai important în Curie. 287 00:27:38,648 --> 00:27:42,480 - Să nu vorbim de femei. - De ce? 288 00:27:43,705 --> 00:27:46,553 Frate, n-am de gând să-mi ascund convingerile 289 00:27:46,790 --> 00:27:51,336 sau să pretind că sunt diferit ca să-i influențez pe indeciși. 290 00:27:51,437 --> 00:27:55,260 Deci, dacă vreți să-mi faceți campanie, 291 00:27:56,365 --> 00:27:58,589 asigurați-vă că mesajul meu este clar. 292 00:27:59,171 --> 00:28:03,195 Apăr toate pozițiile contrare lui Tedesco. 293 00:28:07,193 --> 00:28:08,499 Bine. Scuzați-mă. 294 00:28:13,442 --> 00:28:17,087 Bine. Rocco, vorbește cu americanii. 295 00:28:17,452 --> 00:28:20,214 Villanueva, îi las pe sud-americani în seama ta. 296 00:28:20,339 --> 00:28:22,466 Gianmarco, ocupă-te de africani. 297 00:28:22,917 --> 00:28:24,438 Aldo nu vrea să fie ales. 298 00:28:25,726 --> 00:28:27,175 Nu-l interesează. 299 00:28:28,039 --> 00:28:30,782 - Știi asta, nu? - Bineînțeles. 300 00:28:31,082 --> 00:28:32,476 De asta îl susțin. 301 00:28:32,746 --> 00:28:36,050 Doar oamenii periculoși și-l doresc. 302 00:28:45,050 --> 00:28:48,672 Tot misterul ăsta mă amuză, Thomas. 303 00:28:49,850 --> 00:28:53,714 Cred că ar trebui să-mi spui despre ce vrei să vorbim. 304 00:28:56,938 --> 00:28:59,101 Ultima dumitale întâlnire cu Sfântul Părinte. 305 00:28:59,997 --> 00:29:01,509 Ce-i cu ea? 306 00:29:01,988 --> 00:29:03,609 Mi s-a spus că a fost dificilă. 307 00:29:05,468 --> 00:29:08,429 - A fost? - Dificilă? Nu. 308 00:29:08,590 --> 00:29:10,314 Din câte-mi amintesc. 309 00:29:11,002 --> 00:29:13,088 Îmi pare rău că trebuie să te întreb asta, Joe, 310 00:29:13,146 --> 00:29:17,635 dar ca să fiu mai precis, mi s-a spus că Sfântul Părinte v-a cerut demisia. 311 00:29:18,632 --> 00:29:19,692 Ce? 312 00:29:20,952 --> 00:29:22,320 E absurd. 313 00:29:23,268 --> 00:29:25,696 Nu știu... Cine ți-a zis asta? 314 00:29:25,756 --> 00:29:26,717 Arhiepiscopul Wozniak. 315 00:29:26,777 --> 00:29:27,999 De ce ar spune așa ceva? 316 00:29:28,409 --> 00:29:30,991 Deci alegația n-are nimic veridic? 317 00:29:31,950 --> 00:29:34,473 Nu, desigur că nu, e absurd. 318 00:29:35,643 --> 00:29:36,902 Nu crezi că... 319 00:29:36,977 --> 00:29:38,668 A trebuit să întreb. 320 00:29:38,760 --> 00:29:40,451 Înțeleg, dar nu. 321 00:29:41,027 --> 00:29:42,989 Îl poți întreba pe monseniorul Morales. 322 00:29:43,062 --> 00:29:44,300 A fost prezent. 323 00:29:44,445 --> 00:29:48,309 Aș face-o, dar momentan suntem închiși. 324 00:29:55,070 --> 00:29:59,269 Ai vreo idee ce l-ar fi făcut pe arhiepiscop să spună așa ceva? 325 00:29:59,356 --> 00:30:02,099 Nu, niciuna. Sincer... 326 00:30:02,413 --> 00:30:04,555 - Vrei o cafea? - Nu. 327 00:30:07,022 --> 00:30:08,466 Sunt șocat. 328 00:30:09,457 --> 00:30:11,359 - Ți-a spus el însuși asta? - Da. 329 00:30:17,683 --> 00:30:18,964 Doar nu crezi... 330 00:30:20,449 --> 00:30:21,799 Ce? 331 00:30:22,563 --> 00:30:23,644 Alcoolul... 332 00:30:24,011 --> 00:30:29,136 Nu-mi place să subliniez asta, dar amândoi știm că bea tot mai mult. 333 00:30:29,956 --> 00:30:33,851 Și poate că-i afectează judecata, mintea. 334 00:30:35,540 --> 00:30:41,029 Și știu că am fost menționat ca viitor papă, 335 00:30:41,179 --> 00:30:46,124 și dacă arhiepiscopul nu e în favoarea ideii, poate că... 336 00:30:47,539 --> 00:30:50,262 Încerc doar să înțeleg ce se întâmplă. 337 00:30:51,952 --> 00:30:56,296 Săracul, moartea Sfântului Părinte l-a marcat profund. 338 00:30:57,094 --> 00:30:58,137 Într-adevăr. 339 00:30:58,290 --> 00:31:00,412 Din nou, Joe, scuzele mele. 340 00:31:00,709 --> 00:31:02,091 Nu, e-n regulă. 341 00:31:03,214 --> 00:31:04,755 Înțeleg perfect. 342 00:31:09,183 --> 00:31:12,826 Ce ai discutat cu Sfântul Părinte la acea ultimă întâlnire? 343 00:31:13,263 --> 00:31:14,724 Iartă-mă, Thomas. 344 00:31:15,766 --> 00:31:19,510 A fost o conversație privată și o amintire prețioasă. 345 00:31:20,131 --> 00:31:23,534 A fost ultima discuție pe care am avut-o cu Sfântul Părinte. 346 00:31:25,077 --> 00:31:26,099 Da, desigur. 347 00:31:28,040 --> 00:31:31,143 - Noapte bună, Joe. - Noapte bună, Thomas. 348 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 Decane! 349 00:31:48,376 --> 00:31:50,170 Suntem vecini, Joshua. 350 00:31:50,778 --> 00:31:52,499 Așa se pare. 351 00:31:52,932 --> 00:31:58,012 Cred că ar trebui să mai lucrez la predica de mâine. 352 00:31:58,226 --> 00:32:00,949 Da, desigur. De-abia aștept. 353 00:32:01,852 --> 00:32:04,275 Secretul e să nu jignești pe nimeni. 354 00:33:05,246 --> 00:33:07,010 Ești administrator. 355 00:33:09,112 --> 00:33:10,322 Administrează. 356 00:33:13,121 --> 00:33:18,141 PRIMA ZI A CONCLAVULUI 357 00:33:24,461 --> 00:33:25,795 Și Decanul Lawrence? 358 00:35:02,162 --> 00:35:04,699 Dragi frați în Hristos. 359 00:35:06,003 --> 00:35:11,025 În aceste vremuri incerte din istoria Sfintei Biserici, 360 00:35:11,474 --> 00:35:15,686 trebuie să ne gândim mai întâi la răposatul Sfânt Părinte, 361 00:35:16,215 --> 00:35:20,552 al cărui pontificat strălucit a fost un dar de la Dumnezeu. 362 00:35:21,227 --> 00:35:26,607 Acum trebuie să cerem Domnului să ne trimită un nou Sfânt Părinte 363 00:35:27,009 --> 00:35:31,847 prin solicitudinea pastorală a părinţilor cardinali. 364 00:35:33,048 --> 00:35:37,677 Trebuie să ne rugăm Domnului pentru ajutorul Său iubitor 365 00:35:38,219 --> 00:35:40,305 și să-L rugăm să ne călăuzească 366 00:35:41,157 --> 00:35:44,452 să facem o alegere corectă. 367 00:35:50,916 --> 00:35:52,543 Dar știți deja toate astea. 368 00:35:54,743 --> 00:35:57,065 Permiteți-mă să vorbesc din inimă un moment. 369 00:35:59,164 --> 00:36:04,322 Sfântul Pavel a spus: "Supuneți-vă unii altora în frica lui Hristos." 370 00:36:05,299 --> 00:36:10,664 Ca să lucrăm și să creștem împreună, trebuie să fim toleranți. 371 00:36:11,574 --> 00:36:15,580 Nicio persoană sau facțiune nu trebuie s-o domine pe cealaltă. 372 00:36:16,882 --> 00:36:22,049 Adresându-se Efesenilor, un amestec de iudei și neamuri, 373 00:36:22,720 --> 00:36:28,924 Pavel ne reamintește că darul Domnului pentru biserică e varietatea ei. 374 00:36:29,438 --> 00:36:35,935 Această varietate și diversitate de oameni și vederi conferă putere Bisericii noastre. 375 00:36:36,984 --> 00:36:40,976 După mulți ani în slujba mamei biserici, vreau să vă spun 376 00:36:41,237 --> 00:36:45,532 că există un păcat de care am ajuns să mă tem mai mult decât oricare altul. 377 00:36:47,574 --> 00:36:48,715 Certitudinea. 378 00:36:52,133 --> 00:36:54,499 Certitudinea e cel mai mare dușman al unității. 379 00:36:57,269 --> 00:37:00,392 Certitudinea e dușmanul de moarte al toleranței. 380 00:37:03,298 --> 00:37:05,499 Până și Hristos s-a îndoit la sfârșit. 381 00:37:05,796 --> 00:37:08,705 Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m-ai părăsit? 382 00:37:08,779 --> 00:37:12,783 A strigat în agonie la ceasul al nouălea pe cruce. 383 00:37:13,893 --> 00:37:19,812 Credința noastră este vie tocmai fiindcă e strâns legată de îndoială. 384 00:37:21,582 --> 00:37:24,755 Dacă ar exista doar certitudinea și n-ar exista îndoiala, 385 00:37:26,033 --> 00:37:28,174 n-ar mai fi niciun mister 386 00:37:29,399 --> 00:37:32,479 și astfel, n-ar mai fi nevoie de credință. 387 00:37:35,294 --> 00:37:39,318 Să ne rugăm ca Domnul să ne dea un Papă care se îndoiește. 388 00:37:40,251 --> 00:37:46,828 Un Papă care păcătuiește, cere iertare și merge mai departe. 389 00:38:47,003 --> 00:38:52,008 Decane Lawrence, predica ta a stârnit agitație. 390 00:38:52,111 --> 00:38:55,054 - Cred că nimeni nu se aștepta... - Să spun ceva interesant? 391 00:38:58,888 --> 00:39:01,666 Voi face o transcriere a înregistrării. 392 00:39:03,563 --> 00:39:06,746 Dacă nu mai e nimic altceva... 393 00:39:08,885 --> 00:39:10,770 - Mulțumesc. - Eminență. 394 00:39:11,500 --> 00:39:16,928 Da, vreau să-ți cer un serviciu. 395 00:39:16,992 --> 00:39:20,513 Monseniorul Morales e încă în Roma. 396 00:39:21,479 --> 00:39:22,755 Te poți întâlni cu el? 397 00:39:22,821 --> 00:39:24,711 - Azi? - Spune-i că vii din partea mea. 398 00:39:24,760 --> 00:39:26,620 Vreau să știu ce s-a întâmplat 399 00:39:26,797 --> 00:39:30,217 la ultima întâlnire dintre cardinalul Tremblay și Sfântul Părinte. 400 00:39:31,202 --> 00:39:32,429 Ce s-a întâmplat? 401 00:39:32,503 --> 00:39:37,747 Dacă s-a întâmplat ceva care l-ar putea face pe Tremblay inapt pentru papalitate? 402 00:39:42,832 --> 00:39:44,471 Desigur, Eminență. 403 00:39:45,049 --> 00:39:46,624 Mulțumesc. 404 00:40:23,247 --> 00:40:26,833 Eu, cardinalul Irumbus Nakitanda, 405 00:40:27,791 --> 00:40:32,787 promit și jur, martor să-mi fie Dumnezeu 406 00:40:32,949 --> 00:40:37,537 și această Sfântă Evanghelie pe care o ating mâinile mele. 407 00:40:56,972 --> 00:40:58,849 Toată lumea afară. 408 00:42:16,572 --> 00:42:21,837 Frați cardinali, vom trece la primul tur de scrutin. 409 00:42:22,431 --> 00:42:25,915 Aveți în față buletinele de vot. 410 00:42:26,658 --> 00:42:30,943 Pe jumătatea superioară e scris: "Aleg ca Suveran Pontif." 411 00:42:31,891 --> 00:42:35,794 Asigurați-vă că scrisul este lizibil. 412 00:43:06,999 --> 00:43:11,742 Martor mi-e Hristos Domnul, care mă va judeca, 413 00:43:11,887 --> 00:43:18,045 să-l aleg pe acela, care, după Dumnezeu, cred că trebuie să fie ales. 414 00:43:35,819 --> 00:43:40,744 Martor mi-e Hristos Domnul, care mă va judeca, 415 00:43:40,861 --> 00:43:43,944 să-l aleg pe acela, care, după Dumnezeu, cred că trebuie să fie ales. 416 00:43:53,720 --> 00:43:56,804 Primul vot e în favoarea cardinalului Tedesco. 417 00:44:03,726 --> 00:44:07,710 Al doilea vot e în favoarea cardinalului Tedesco. 418 00:44:09,856 --> 00:44:11,339 Cardinalul Tremblay. 419 00:44:15,202 --> 00:44:16,999 Cardinalul Tremblay. 420 00:44:19,225 --> 00:44:21,003 Cardinalul Tedesco. 421 00:44:23,254 --> 00:44:25,136 Cardinalul Adeyemi. 422 00:44:28,056 --> 00:44:29,977 Cardinalul Lawrence. 423 00:44:33,876 --> 00:44:35,867 Cardinalul Bellini. 424 00:44:38,769 --> 00:44:40,471 Cardinalul Bellini. 425 00:44:43,458 --> 00:44:45,080 Cardinalul Villanueva. 426 00:44:47,409 --> 00:44:49,132 Cardinalul Tremblay. 427 00:44:51,002 --> 00:44:52,772 Cardinalul Adeyemi. 428 00:44:54,835 --> 00:44:56,857 Cardinalul Tremblay. 429 00:44:57,788 --> 00:44:59,490 Cardinalul Tedesco. 430 00:45:01,074 --> 00:45:02,916 Cardinalul Bellini. 431 00:45:04,240 --> 00:45:06,418 Cardinalul Adeyemi. 432 00:45:08,330 --> 00:45:11,153 Și ultimul, cardinalul Benitez. 433 00:45:13,847 --> 00:45:18,552 Rezultatele primului tur sunt următoarele. 434 00:45:18,898 --> 00:45:22,161 Cardinalul Adeyemi, 21 de voturi. 435 00:45:23,307 --> 00:45:26,870 Cardinalul Tedesco, 18 voturi. 436 00:45:27,970 --> 00:45:31,394 Cardinalul Bellini, 17 voturi. 437 00:45:31,720 --> 00:45:34,442 Cardinalul Tremblay, 16 voturi. 438 00:45:35,442 --> 00:45:37,825 Cardinalul Lawrence, 5 voturi. 439 00:45:38,874 --> 00:45:43,638 Alți cardinali care au primit un singur vot, 31 de voturi. 440 00:45:57,922 --> 00:46:02,048 Dragi frați, cu asta se încheie primul vot. 441 00:46:02,805 --> 00:46:08,492 Întrucât niciun candidat nu a obținut majoritatea necesară de 72 de voturi, 442 00:46:08,746 --> 00:46:15,408 vom amâna sesiunea de astă seară și vom relua votul mâine dimineață. 443 00:46:15,903 --> 00:46:17,070 Mulțumesc. 444 00:46:20,489 --> 00:46:22,050 Deschideți ușile! 445 00:46:51,843 --> 00:46:56,604 Presa a observat prezența unui cardinal ce nu figurează pe lista oficială, Benitez. 446 00:46:56,733 --> 00:46:59,599 Mi-am permis să pregătesc o declarație. 447 00:46:59,931 --> 00:47:02,473 Am adunat și câteva note biografice. 448 00:47:03,226 --> 00:47:05,895 Misiuni în Veracruz, Congo, 449 00:47:06,264 --> 00:47:09,309 unde a deschis un spital pentru femeile victime 450 00:47:09,310 --> 00:47:11,762 ale violenței sexuale genocidale 451 00:47:11,763 --> 00:47:14,056 în timpul primului și celui de-al doilea război mondial. 452 00:47:14,062 --> 00:47:18,465 Apoi Bagdad, și în final, misiunea din Kabul. 453 00:47:19,574 --> 00:47:22,553 S-a pus problema demisiei din motive de sănătate, 454 00:47:22,604 --> 00:47:24,991 dar, aparent, Sfântul Părinte l-a convins să continue. 455 00:47:25,202 --> 00:47:27,905 A slujit în niște locuri oribile. 456 00:47:27,966 --> 00:47:29,714 Motive de sănătate. 457 00:47:30,322 --> 00:47:34,406 Verifică. Sunt genul de informații adorate de presă. 458 00:47:34,459 --> 00:47:39,415 - Desigur. - Și cealaltă problemă... 459 00:47:40,999 --> 00:47:46,869 Da, am vorbit cu monseniorul Morales. 460 00:47:46,958 --> 00:47:51,823 A zis că nu vede niciun motiv pentru care cardinalul Tremblay n-ar trebui să fie Papă. 461 00:47:54,216 --> 00:47:55,592 - Mulțumesc. - Totuși... 462 00:47:55,981 --> 00:48:02,207 Iertați-mă dacă adaug că nu l-am crezut pe monsenior. 463 00:48:02,362 --> 00:48:06,849 Era foarte vehement. 464 00:48:07,617 --> 00:48:09,901 Spaniola mea lasă de dorit 465 00:48:10,182 --> 00:48:12,836 și poate că din neatenție i-am dat impresia 466 00:48:12,898 --> 00:48:15,254 că ați văzut documente care arată contrariul. 467 00:48:15,312 --> 00:48:18,189 A spus să nu vă faceți griji, 468 00:48:18,255 --> 00:48:22,760 fiindcă, și citez: "Raportul a fost retras." 469 00:48:22,884 --> 00:48:24,946 Un raport? Despre ce? 470 00:48:25,762 --> 00:48:26,962 Retras când? 471 00:48:27,037 --> 00:48:29,299 Nu știu, Eminență. 472 00:48:44,753 --> 00:48:46,004 Locul trei. 473 00:48:46,500 --> 00:48:47,962 Nu e ceea ce am sperat. 474 00:48:48,936 --> 00:48:51,745 Predica ta nu ne-a ajutat, ai avut 5 voturi! 475 00:48:51,819 --> 00:48:54,621 Ai prea puțin sprijin ca să devii un candidat serios. 476 00:48:54,712 --> 00:48:56,493 Poziția mea e jenantă. 477 00:48:56,613 --> 00:49:00,137 Dacă aflu cine-mi sunt susținătorii, o să-i rog să voteze pentru altcineva. 478 00:49:01,054 --> 00:49:03,296 O să le spun că voi vota pentru Aldo. 479 00:49:03,375 --> 00:49:04,756 Bine. 480 00:49:05,338 --> 00:49:07,780 Mai rămân... 31 de voturi. 481 00:49:07,857 --> 00:49:09,419 Trebuie să le obținem pe majoritatea. 482 00:49:42,414 --> 00:49:44,156 Țestoasele Sfântului Părinte. 483 00:49:44,489 --> 00:49:47,352 Era foarte atașat de ele. Un cadou din Angola. 484 00:49:48,237 --> 00:49:49,738 Credeam că mi le imaginez. 485 00:49:50,017 --> 00:49:51,795 Sunt fantastice. Foarte inteligente. 486 00:49:52,006 --> 00:49:55,027 Aici, scapă într-una și riscă să fie călcate. 487 00:49:55,889 --> 00:49:57,931 Ar trebui să ne întoarcem, interdicția de seară. 488 00:50:01,881 --> 00:50:03,983 Cum stai cu sănătatea? 489 00:50:04,753 --> 00:50:06,194 Foarte bine, mulțumesc. 490 00:50:06,358 --> 00:50:08,740 Ți-ai revenit după atâta drum? 491 00:50:09,110 --> 00:50:10,698 - Da. - Bine. 492 00:50:11,329 --> 00:50:14,612 Ai găsit vreun candidat pe care să-l votezi în capelă? 493 00:50:14,987 --> 00:50:16,899 Da, te-am votat pe tine. 494 00:50:18,620 --> 00:50:20,352 Iartă-mă, nu trebuia să spun? 495 00:50:20,412 --> 00:50:22,313 Nu, nu, nu e vorba... 496 00:50:22,393 --> 00:50:26,057 Sunt onorat, dar... dragul meu Vincent, pot să-ți spun Vincent? 497 00:50:27,175 --> 00:50:28,676 Nu sunt un candidat serios. 498 00:50:29,969 --> 00:50:31,790 Am o altă chemare... 499 00:50:35,166 --> 00:50:40,451 După Conclav, sper să renunț la funcția de decan și să părăsesc definitiv Roma. 500 00:50:40,530 --> 00:50:41,530 De ce? 501 00:50:47,120 --> 00:50:48,882 Am întâmpinat dificultăți. 502 00:50:50,401 --> 00:50:51,763 Cu credința? 503 00:50:56,226 --> 00:50:57,904 Rugăciunea. 504 00:51:00,320 --> 00:51:04,444 O menționez doar ca să-ți demonstrez că nu sunt demn să fiu Papă. 505 00:51:07,116 --> 00:51:08,697 Vino. 506 00:51:20,244 --> 00:51:21,328 Aldo? 507 00:51:25,035 --> 00:51:26,095 Aldo? 508 00:51:29,325 --> 00:51:34,550 Mi-e rușine că voturile mele te-au costat niște voturi. 509 00:51:37,804 --> 00:51:40,086 Nu știam că ești atât de ambițios. 510 00:51:41,129 --> 00:51:43,071 E o idee ridicolă. 511 00:51:43,769 --> 00:51:45,514 Este? 512 00:51:46,437 --> 00:51:47,837 Este? 513 00:51:48,530 --> 00:51:49,972 Credeam că avem sprijinul tău. 514 00:51:50,765 --> 00:51:54,268 Dacă noi, liberalii, nu suntem uniți, Tedesco va deveni Papă. 515 00:51:54,847 --> 00:51:56,829 Nu știi cât de rău s-a ajuns, Thomas. 516 00:51:56,830 --> 00:52:00,213 Modul în care el și cercul său apropiat l-au atacat pe Sfântul Părinte spre final. 517 00:52:00,214 --> 00:52:02,116 Defăimările, dezvăluirile făcute presei. 518 00:52:02,184 --> 00:52:03,426 Erau feroce! 519 00:52:03,890 --> 00:52:07,173 S-a luptat cu el în fiecare zi a pontificatului său. 520 00:52:07,839 --> 00:52:11,223 Și acum că e mort, vrea să-i distrugă munca de-o viață. 521 00:52:12,506 --> 00:52:18,272 Dacă Tedesco devine Papă, va anula 60 de ani de progres. 522 00:52:18,417 --> 00:52:22,481 Vorbești de parcă ai fi singura alternativă, dar Adeyemi e pe val. 523 00:52:22,556 --> 00:52:23,724 Adeyemi? 524 00:52:23,783 --> 00:52:25,583 Adeyemi, un om care crede că homosexualii 525 00:52:25,682 --> 00:52:28,518 trebuie trimiși la închisoare pe lumea asta și în iad în cea de apoi. 526 00:52:29,270 --> 00:52:31,973 Adeyemi n-o să rezolve nimic și știi asta. 527 00:52:32,683 --> 00:52:34,263 Dacă vrei să-l învingi pe Tedesco... 528 00:52:34,305 --> 00:52:37,455 Să-l înving? Acesta e un conclav, Aldo, nu e un război... 529 00:52:37,501 --> 00:52:42,566 Ba e război! Și tu trebuie să alegi o parte! 530 00:52:48,029 --> 00:52:50,172 Păstrează-ți îndoielile pentru rugăciunile tale. 531 00:52:53,112 --> 00:52:57,636 Chiar crezi că aș vrea să fiu papă? 532 00:52:57,821 --> 00:52:58,985 Fii serios! 533 00:52:59,500 --> 00:53:01,182 Toți cardinalii vor asta. 534 00:53:01,594 --> 00:53:05,819 Fiecare cardinal știe deja ce nume ar vrea să poarte ca papă. 535 00:53:05,904 --> 00:53:07,877 Nu și eu. 536 00:53:09,071 --> 00:53:13,735 Neagă dacă vrei, dar cercetează-ți inima și apoi spune-mi că mă înșel. 537 00:55:03,612 --> 00:55:06,657 A DOUA ZI A CONCLAVULUI 538 00:55:16,712 --> 00:55:20,799 Rezultatele celui de-al doilea vot sunt următoarele. 539 00:55:21,000 --> 00:55:24,657 Cardinalul Adeyemi, 34 de voturi. 540 00:55:25,942 --> 00:55:29,157 Cardinalul Tedesco, 25 de voturi. 541 00:55:30,668 --> 00:55:33,751 Cardinalul Bellini, 18 voturi. 542 00:55:35,240 --> 00:55:38,563 Cardinalul Chamberlain, 16 voturi. 543 00:55:40,382 --> 00:55:43,625 Cardinalul Lawrence, 9 voturi. 544 00:55:45,052 --> 00:55:47,534 Cardinalul Benitez, 2 voturi. 545 00:55:54,694 --> 00:55:59,475 Dragi frați, conform constituției apostolice, 546 00:55:59,586 --> 00:56:04,641 vom trece imediat la următorul vot. Mulțumesc. 547 00:56:12,727 --> 00:56:16,681 Rezultatele celui de-al treilea vot sunt următoarele. 548 00:56:16,906 --> 00:56:20,781 Cardinalul Adeyemi, 52 de voturi. 549 00:56:22,189 --> 00:56:25,019 Cardinalul Tedesco, 30 de voturi. 550 00:56:25,707 --> 00:56:27,990 Cardinal Chamberlain, 10 voturi. 551 00:56:29,426 --> 00:56:30,907 Cardinalul Bellini. 552 00:56:44,201 --> 00:56:46,624 Fraților, vă rog. 553 00:56:47,947 --> 00:56:49,268 Mulțumesc. 554 00:56:51,463 --> 00:56:54,126 Cardinalul Bellini, 9 voturi. 555 00:56:55,426 --> 00:56:57,969 Cardinalul Lawrence, 5 voturi. 556 00:56:59,291 --> 00:57:02,294 Cardinalul Benitez, 4 voturi. 557 00:57:20,473 --> 00:57:22,325 Să înțeleg că s-a întâmplat ceva. 558 00:57:22,612 --> 00:57:25,475 A avut loc o explozie, Eminență, în Piazza Bavarini. 559 00:57:25,567 --> 00:57:28,211 - O bombă? - Nu se știe. 560 00:57:28,255 --> 00:57:31,065 Sunt răniți, dar niciun mort. 561 00:57:32,220 --> 00:57:34,799 Evită să discuți cu cardinalii electori, Ray. 562 00:57:34,842 --> 00:57:39,926 Sunt izolați și trebuie feriți de toate știrile care le-ar putea influența judecata. 563 00:57:40,665 --> 00:57:42,467 - Înţelegi? - Desigur, Eminență. 564 00:57:54,702 --> 00:57:56,195 Exact asta cred. 565 00:57:56,576 --> 00:57:58,244 Ce să le spun la Milano 566 00:57:58,309 --> 00:58:02,146 când vor începe să descopere părerile noului Papă asupra problemelor sociale? 567 00:58:02,714 --> 00:58:04,300 Spune-le membrilor congregației tale 568 00:58:04,320 --> 00:58:09,265 că ar trebui să se bucure de primul papă african din istoria Bisericii. 569 00:58:10,098 --> 00:58:11,759 Dacă Adeyemi era alb, 570 00:58:12,598 --> 00:58:17,583 toți am spune că e mai reacționar ca Tedesco. Doar fiindcă nu e alb... 571 00:58:19,473 --> 00:58:21,695 E prea târziu. 572 00:58:29,089 --> 00:58:30,291 Ce s-a întâmplat? 573 00:58:50,284 --> 00:58:51,845 Bună ziua, soră. 574 00:58:51,917 --> 00:58:54,900 Aș vrea să vorbesc cu măicuța care și-a scăpat tava. 575 00:58:54,966 --> 00:58:56,948 E cu mine, mă ocup de situație. 576 00:58:57,006 --> 00:59:00,069 Sunt convins, soră Agnes, dar trebuie s-o văd și eu. 577 00:59:00,502 --> 00:59:04,746 Nu cred că o tavă aruncată ar trebui să-l preocupe pe șeful colegiului cardinalilor. 578 00:59:04,834 --> 00:59:05,714 Insist... 579 00:59:05,773 --> 00:59:08,336 Bunăstarea surorilor e responsabilitatea mea. 580 00:59:08,443 --> 00:59:10,456 Și acest conclav e a mea. 581 00:59:21,967 --> 00:59:23,428 Ia loc, copilă. 582 00:59:26,914 --> 00:59:28,635 Sunt cardinalul Lawrence. 583 00:59:29,622 --> 00:59:31,851 - Cum te simți? - E mai bine. 584 00:59:31,975 --> 00:59:33,399 Cum te cheamă? 585 00:59:33,962 --> 00:59:35,783 Shanumi, numele ei e Shanumi. 586 00:59:35,851 --> 00:59:37,337 Te rog, stai jos. 587 00:59:37,883 --> 00:59:40,926 Ar fi preferabil să mă lăsați să mă ocup eu de situație. 588 00:59:40,966 --> 00:59:43,828 Ești ambilă să ne lași, soră Agnes? 589 01:00:06,758 --> 01:00:13,285 Soră Shanumi, vreau să te asigur că nu ai niciun fel de probleme. 590 01:00:14,487 --> 01:00:17,949 Adevărul este că am responsabilitatea înaintea lui Dumnezeu 591 01:00:18,008 --> 01:00:20,886 de a garanta că deciziile pe care le luăm aici 592 01:00:21,158 --> 01:00:22,534 sunt potrivite. 593 01:00:24,007 --> 01:00:28,845 E important să-mi spui orice te preocupă 594 01:00:28,970 --> 01:00:32,557 în ce-l priveşte pe cardinalul Adeyemi. 595 01:00:35,342 --> 01:00:36,723 Poți să faci asta pentru mine? 596 01:00:41,152 --> 01:00:45,256 Chiar dacă-ți dau cuvântul că totul rămâne între noi? 597 01:00:58,753 --> 01:01:01,456 Vrei să te spovedești? 598 01:01:13,029 --> 01:01:14,711 Sunt gata imediat, Decane. 599 01:01:44,334 --> 01:01:46,156 - N-ar trebui să mergem? - Imediat. 600 01:01:46,755 --> 01:01:47,976 Asta sună de rău augur. 601 01:01:53,593 --> 01:01:57,016 Dacă e vorba de incidentul de jos, nu vreau să vorbesc despre el. 602 01:02:01,122 --> 01:02:04,824 Sunt victima unui complot rușinos de a-mi distruge reputația. 603 01:02:05,221 --> 01:02:08,745 Cineva a adus-o pe acea femeie aici și a orchestrat această melodramă. 604 01:02:09,058 --> 01:02:13,002 N-a ieșit în viața ei din Nigeria, și, brusc, e aici, în Casa Santa Marta. 605 01:02:13,003 --> 01:02:15,102 Cu tot respectul, Joshua, detaliile venirii ei aici 606 01:02:15,123 --> 01:02:18,209 sunt mai puțin relevante decât relația dintre voi. 607 01:02:18,214 --> 01:02:20,616 N-am nicio relație cu ea! 608 01:02:22,741 --> 01:02:26,514 N-am mai văzut-o de 30 de ani până când a apărut aseară în fața ușii mele! 609 01:02:32,963 --> 01:02:34,422 A fost o greșeală, Decane. 610 01:02:36,294 --> 01:02:37,294 O greșeală. 611 01:02:39,550 --> 01:02:43,894 Domnul să ne dea un Papă care păcătuiește, cere iertare și merge mai departe. 612 01:02:44,295 --> 01:02:45,556 - Cuvintele tale. - Și copilul? 613 01:02:46,577 --> 01:02:47,738 Copilul? 614 01:02:57,107 --> 01:02:59,442 Copilul a fost crescut într-o familie creștină, 615 01:02:59,567 --> 01:03:03,321 și până azi nu știa cine e tatăl lui, dacă într-adevăr sunt eu. 616 01:03:04,475 --> 01:03:05,776 Asta e tot. 617 01:03:08,149 --> 01:03:09,555 Eram foarte tineri. 618 01:03:10,031 --> 01:03:14,911 Nu, Joshua. Ea era foarte tânără. Avea 19 ani. 619 01:03:14,976 --> 01:03:20,641 - Tu aveai 30. - Thomas, ascultă-mă, te rog. 620 01:03:23,614 --> 01:03:26,817 Dimineață am simțit prezența Duhului Sfânt, ți-o jur. 621 01:03:28,729 --> 01:03:30,529 Sunt gata să port această povară. 622 01:03:32,273 --> 01:03:35,896 O singură greșeală de acum 30 de ani mă descalifică? 623 01:03:38,500 --> 01:03:40,161 Eram un alt bărbat. 624 01:03:43,014 --> 01:03:45,496 Te rog, nu folosi asta ca să mă distrugi. 625 01:03:45,596 --> 01:03:47,458 Joshua, gândul ăsta nu e demn de tine. 626 01:03:47,778 --> 01:03:50,081 Shinomi nu va spune nimic pentru a-și proteja fiul. 627 01:03:50,962 --> 01:03:53,164 Și taina spovedaniei mă obligă să păstrez tăcerea. 628 01:03:56,417 --> 01:03:57,948 Mai am o speranță, atunci? 629 01:03:58,585 --> 01:03:59,585 Nu. 630 01:04:04,085 --> 01:04:05,416 Nu există speranță. 631 01:04:06,507 --> 01:04:10,791 După o astfel de scenă publică, vor fi zvonuri și cunoști Curia. 632 01:04:11,112 --> 01:04:16,791 Nimic nu-i sperie mai mult pe colegii noștri decât perspectiva altor scandaluri sexuale. 633 01:04:18,709 --> 01:04:20,912 Îmi pare nespus de rău. 634 01:04:23,434 --> 01:04:24,915 Nu vei fi niciodată papă. 635 01:04:29,640 --> 01:04:31,042 Trebuie s-o iei de la zero. 636 01:04:34,185 --> 01:04:36,427 Dar ești un om bun. 637 01:04:38,249 --> 01:04:40,551 Știu că ești un om bun. 638 01:04:40,571 --> 01:04:42,954 Și vei găsi un mod de-a te ispăși. 639 01:05:04,005 --> 01:05:05,306 Te rogi cu mine? 640 01:05:09,140 --> 01:05:10,081 Da, desigur. 641 01:05:44,140 --> 01:05:48,081 Martor mi-e Hristos Domnul, care mă va judeca, 642 01:05:48,650 --> 01:05:54,855 să-l aleg pe acela, care, după Dumnezeu, cred că trebuie să fie ales. 643 01:06:28,615 --> 01:06:32,223 Rezultatele celui de-al cincilea vot sunt următoarele. 644 01:06:33,744 --> 01:06:36,307 Cardinalul Chamberlain, 40 de voturi. 645 01:06:37,788 --> 01:06:40,711 Cardinalul Teresco, 34 de voturi. 646 01:06:42,393 --> 01:06:45,236 Cardinalul Bellini, 13 voturi. 647 01:06:47,118 --> 01:06:49,699 Cardinalul Lorenz, 11 voturi. 648 01:06:51,561 --> 01:06:54,324 Cardinalul Adeyemi, 9 voturi. 649 01:06:55,946 --> 01:06:58,849 Cardinalul Benitez, 6 voturi. 650 01:07:03,124 --> 01:07:06,227 Dragi frați, cu asta se încheie al cincilea vot. 651 01:07:06,968 --> 01:07:11,092 Întrucât niciun candidat nu a obținut majoritatea necesară, 652 01:07:11,112 --> 01:07:13,714 vom relua votul mâine dimineață. 653 01:07:29,087 --> 01:07:30,199 Da, Ray? 654 01:07:30,755 --> 01:07:33,466 Incidentul de dimineață, Eminență. 655 01:07:33,591 --> 01:07:35,343 Am informații noi, dacă... 656 01:07:35,468 --> 01:07:38,051 Nu, și eu trebuie să fiu protejat de orice informații 657 01:07:38,096 --> 01:07:41,933 care ar risca să influențeze procesul acestui Conclav. 658 01:07:42,058 --> 01:07:43,309 Desigur, Eminență. 659 01:07:44,275 --> 01:07:45,316 Altceva? 660 01:07:46,597 --> 01:07:49,910 Problemele de sănătate ale cardinalului Benitez... 661 01:07:50,501 --> 01:07:55,996 A primit un bilet dus-întors la Geneva, plătit de fondurile personale ale Papei. 662 01:07:56,427 --> 01:07:58,499 I-am verificat cererea de viză. 663 01:07:58,649 --> 01:08:01,953 Scopul călătoriei era de natură medicală. 664 01:08:02,153 --> 01:08:04,515 Orice a fost, nu poate fi grav. 665 01:08:05,436 --> 01:08:07,358 Biletul a fost anulat. Nu s-a dus niciodată. 666 01:08:07,418 --> 01:08:08,960 Bine. Mulțumesc. 667 01:08:17,051 --> 01:08:18,807 Iertați-mă, Eminență. 668 01:08:19,588 --> 01:08:25,236 Știu că ați spus că ar trebui să uităm de problema raportului retras. 669 01:08:25,601 --> 01:08:27,270 Dar mă întrebam, 670 01:08:27,854 --> 01:08:31,858 având în vedere poziția actuală a cardinalului Tremblay, 671 01:08:33,318 --> 01:08:35,570 aș putea încerca să aflu dacă... 672 01:08:35,695 --> 01:08:37,456 Nu sunt un vânător de vrăjitoare. 673 01:08:37,655 --> 01:08:40,999 Treaba mea nu e să caut secrete în trecutul colegilor mei. 674 01:08:46,706 --> 01:08:47,706 Iartă-mă. 675 01:08:49,550 --> 01:08:51,952 Te rog, gata cu anchetele. 676 01:08:53,612 --> 01:08:55,186 Cred că am auzit destule secrete. 677 01:09:00,501 --> 01:09:02,023 Facă-se voia Domnului. 678 01:09:03,584 --> 01:09:04,499 Da, desigur. 679 01:09:05,141 --> 01:09:06,434 Noapte bună, Eminență. 680 01:09:29,320 --> 01:09:30,901 Chiar e necesar? 681 01:09:30,962 --> 01:09:34,525 Am impresia că sunt la o convenție politică americană. 682 01:09:35,206 --> 01:09:36,887 Nu durează mult. 683 01:09:37,428 --> 01:09:41,933 Prietenul nostru nu are suficient sprijin în rândul colegilor pentru a fi ales Papă. 684 01:09:42,073 --> 01:09:43,164 Încă nu s-a terminat. 685 01:09:43,274 --> 01:09:45,376 În ce mă privește, mă tem că da. 686 01:09:47,475 --> 01:09:51,479 Acum se pune întrebarea: dacă eu nu pot câștiga, 687 01:09:52,355 --> 01:09:55,750 spre cine să orientez votul susținătorilor mei? 688 01:09:58,509 --> 01:10:02,653 Thomas, nici eu nu sunt fan al candidaturii lui Tremblay. 689 01:10:03,449 --> 01:10:05,993 Dar nu putem nega... 690 01:10:19,740 --> 01:10:23,783 Nu putem nega că stârnește interesul multora dintre noi. 691 01:10:25,506 --> 01:10:27,499 Poate va fi o forță unificatoare. 692 01:10:28,159 --> 01:10:34,097 - De ce? - Am ajuns să considerăm răul cel mai mic? 693 01:10:34,445 --> 01:10:35,886 Opțiunile s-au redus. 694 01:10:36,447 --> 01:10:39,350 Dacă nu ne schimbăm votul, vom fi aici săptămâni întregi. 695 01:10:39,500 --> 01:10:41,652 Exact asta își dorește Tedesco. 696 01:10:41,732 --> 01:10:45,206 Am avut un papă fost tânăr hitlerist care a luptat pentru naziști. 697 01:10:45,236 --> 01:10:49,120 Am avut papi bănuiți de complicitate cu comuniștii și fasciștii. 698 01:10:49,121 --> 01:10:51,138 Am avut papi care au închis ochii la rapoarte 699 01:10:51,164 --> 01:10:53,491 despre cele mai oribile abuzuri sexuale asupra copiilor! 700 01:10:53,516 --> 01:10:54,834 Bine. 701 01:10:55,766 --> 01:10:57,087 Am înțeles ideea. 702 01:10:57,348 --> 01:11:03,054 Nu vom găsi niciodată un candidat imaculat. 703 01:11:03,935 --> 01:11:04,995 Suntem muritori. 704 01:11:05,917 --> 01:11:06,998 Servim un ideal. 705 01:11:07,919 --> 01:11:10,261 Nu putem fi întotdeauna ideali. 706 01:11:17,231 --> 01:11:18,274 Atunci suntem de acord. 707 01:11:19,250 --> 01:11:22,213 Ne îndemnăm susținătorii să-l voteze pe Tremblay. 708 01:11:24,363 --> 01:11:25,363 Bun. 709 01:11:33,734 --> 01:11:37,898 Aseară, ai fost amabil să-mi spui că m-ai votat. 710 01:11:39,086 --> 01:11:41,199 Nu știu dacă ai continuat s-o faci, 711 01:11:41,255 --> 01:11:45,510 dar în acest caz, trebuie să te rog iar să încetezi. 712 01:11:47,011 --> 01:11:48,012 De ce? 713 01:11:48,209 --> 01:11:51,992 În primul rând, n-am profunzimea spirituală pentru un Papă. 714 01:11:53,114 --> 01:11:55,086 În al doilea rând, n-am nicio șansă. 715 01:11:55,596 --> 01:11:58,500 Un conclav interminabil ar fi văzut de presă 716 01:11:58,513 --> 01:12:01,623 drept dovadă că Biserica traversează o criză. 717 01:12:01,624 --> 01:12:04,061 Ai venit să-mi ceri să votez pentru cardinalul Tremblay? 718 01:12:04,165 --> 01:12:06,847 Da, și să-ți îndemni susținătorii să facă la fel. 719 01:12:07,608 --> 01:12:09,951 Cardinalul Tremblay mi-a vorbit deja despre asta. 720 01:12:10,091 --> 01:12:11,292 Nu mă miră. 721 01:12:11,572 --> 01:12:14,345 Vrei să votez pentru un bărbat pe care îl consideri ambițios? 722 01:12:16,617 --> 01:12:19,140 Nu vreau să-l văd pe Tedesco ca Papă. 723 01:12:20,081 --> 01:12:23,163 Ne-ar întoarce Biserica în trecut. 724 01:12:23,264 --> 01:12:28,389 Îmi pare rău, dar nu pot vota un om decât dacă-l consider cel mai vrednic să fie Papă. 725 01:12:29,090 --> 01:12:31,332 Și Tremblay nu mi se pare vrednic. 726 01:12:32,113 --> 01:12:33,154 Dar tu da. 727 01:12:34,195 --> 01:12:35,716 Nu vreau votul tău! 728 01:12:36,577 --> 01:12:39,100 Totuși, îl ai. 729 01:13:12,243 --> 01:13:15,126 Sora Shenoumi e în drum spre Nigeria. 730 01:13:16,058 --> 01:13:18,499 Era un zbor spre Lagos în seara asta 731 01:13:18,561 --> 01:13:21,747 și, pentru binele tuturor, mi s-a părut bine să-l ia. 732 01:13:22,513 --> 01:13:24,999 Cum a ajuns sora Shenoumi la Roma? 733 01:13:25,716 --> 01:13:31,402 Am primit un aviz de la Superioritate că ni se va alătura. 734 01:13:32,483 --> 01:13:34,326 Aranjamentele au fost făcute la Paris. 735 01:13:34,327 --> 01:13:36,228 Trebuie să mergeți pe Rue du Bac, Eminență. 736 01:13:36,347 --> 01:13:40,071 Aș face-o, dar sunt închis pe durata conclavului. 737 01:13:40,775 --> 01:13:42,535 Atunci, ar trebui să-i întrebați după. 738 01:13:44,655 --> 01:13:47,758 Informațiile îmi sunt importante acum. 739 01:13:52,443 --> 01:13:55,186 Soră Agnes, știu că ai fost apropiată de Sfântul Părinte. 740 01:13:56,127 --> 01:13:58,999 Când am vrut să demisionez, nu mi-a permis. 741 01:14:00,251 --> 01:14:04,835 Atunci n-am înțeles de ce, dar acum, cred că înțeleg. 742 01:14:06,768 --> 01:14:09,320 Cred că Sfântul Părinte știa că era pe moarte 743 01:14:09,445 --> 01:14:13,992 și dintr-un motiv oarecare a vrut să conduc acest Conclav. 744 01:14:14,685 --> 01:14:17,052 Ceea ce încerc să fac. 745 01:14:20,385 --> 01:14:21,499 Pentru el. 746 01:15:19,680 --> 01:15:22,493 Vreau să-ți retragi numele de la următorul vot. 747 01:15:24,086 --> 01:15:26,080 Nu ești potrivit să fii Papă. 748 01:15:27,540 --> 01:15:30,293 40 dintre colegii noștri n-ar fi de acord cu tine în privința asta. 749 01:15:30,294 --> 01:15:32,073 Asta pentru că nu te cunosc ca mine. 750 01:15:34,645 --> 01:15:35,907 E trist, Thomas. 751 01:15:37,418 --> 01:15:38,789 Mă voi ruga pentru tine. 752 01:15:39,080 --> 01:15:41,882 Știu că activitățile tale au făcut obiectul unui raport. 753 01:15:41,904 --> 01:15:44,184 Știu că Sfântul Părinte a discutat cu tine despre asta 754 01:15:44,206 --> 01:15:47,418 cu câteva ore înainte să moară și că te-a demis din toate pozițiile. 755 01:15:47,543 --> 01:15:49,545 Și știu că ai aflat cumva 756 01:15:49,670 --> 01:15:52,691 de căderea în ispită a lui Adeyemi din urmă cu 30 de ani 757 01:15:52,757 --> 01:15:55,760 și că ai aranjat ca femeia implicată să fie adusă la Roma 758 01:15:55,885 --> 01:16:00,321 cu intenția clară de a distruge șansele lui Adiemi de a deveni papă. 759 01:16:00,399 --> 01:16:01,762 Neg această acuzație. 760 01:16:01,782 --> 01:16:05,907 Negi că ai cerut Superiorității să transfere o măicuță la Roma? 761 01:16:06,167 --> 01:16:07,608 Nu. I-am cerut. 762 01:16:08,309 --> 01:16:10,932 - Dar nu în numele meu. - În numele cui, atunci? 763 01:16:10,992 --> 01:16:12,293 Al Sfântului Părinte. 764 01:16:12,333 --> 01:16:14,715 L-ai calomnia pe Sfântul Părinte în propria casă? 765 01:16:14,716 --> 01:16:17,658 Nu e calomnie. E adevărul! 766 01:16:18,449 --> 01:16:20,826 Sfântul Părinte mi-a dat numele unei surori 767 01:16:20,951 --> 01:16:24,163 și mi-a cerut să fac o cerere personală s-o aduc la Roma. 768 01:16:24,585 --> 01:16:26,467 Habar n-am de ce. 769 01:16:26,607 --> 01:16:28,569 Și acum tu ai ales să... 770 01:16:32,063 --> 01:16:33,824 Ar trebui să ai grijă, Thomas. 771 01:16:36,287 --> 01:16:39,198 Propria ta ambiție n-a trecut neobservată. 772 01:16:40,031 --> 01:16:44,585 Ar putea fi văzută ca o strategie de a ponegri numele unui rival. 773 01:16:44,635 --> 01:16:46,317 Este o acuzație abjectă. 774 01:16:46,318 --> 01:16:47,498 Chiar așa? 775 01:16:48,312 --> 01:16:49,312 Mă întreb... 776 01:16:50,689 --> 01:16:56,862 dacă ești atât de reticent să ți se predea potirul. 777 01:17:02,113 --> 01:17:04,895 O să consider că această conversație n-a avut loc. 778 01:17:10,261 --> 01:17:11,642 Dar a avut loc! 779 01:23:26,157 --> 01:23:28,399 E raportul despre activitățile lui Tremblay. 780 01:23:28,499 --> 01:23:32,400 Sunt probe copleșitoare de prima facie, prin care se face vinovat de simonie, 781 01:23:32,409 --> 01:23:34,746 un păcat prevăzut în Scripturi... 782 01:23:34,747 --> 01:23:36,377 Știu ce e simonia, mulțumesc. 783 01:23:36,387 --> 01:23:39,550 A obținut voturile din primul tur pentru că le-a cumpărat. 784 01:23:40,791 --> 01:23:43,354 Cardenius, Diene, Figarella, Baptiste. 785 01:23:44,511 --> 01:23:46,230 Totul în ultimele 12 luni, 786 01:23:46,355 --> 01:23:50,292 când trebuie să fi ghicit că pontificatul Sfântului Părinte se apropia de sfârșit. 787 01:23:50,621 --> 01:23:54,565 De unde știm că acești bani n-au fost folosiți în scopuri complet legitime? 788 01:23:54,665 --> 01:23:56,507 Am văzut extrasele bancare. 789 01:23:58,719 --> 01:24:02,303 Se pare că Sfântul Părinte ne spiona pe toți. 790 01:24:04,265 --> 01:24:05,566 Nu avea încredere în nimeni. 791 01:24:07,108 --> 01:24:08,529 De unde ai astea? 792 01:24:10,841 --> 01:24:11,892 Ai rupt sigiliile. 793 01:24:12,163 --> 01:24:13,800 Am simțit că n-am de ales. 794 01:24:13,844 --> 01:24:18,209 Probabil Tremblay a adus-o pe acea femeie din Africa să-l facă de rușine pe Adeyemi. 795 01:24:18,789 --> 01:24:21,272 Trebuie să rămâi în cursă, Aldo. 796 01:24:27,271 --> 01:24:28,499 Pune-le înapoi. 797 01:24:29,780 --> 01:24:33,204 Pune-le înapoi. Sau arde-le, sau... 798 01:24:33,205 --> 01:24:35,084 Pune-le înapoi. 799 01:24:35,185 --> 01:24:37,688 N-aș putea să devin Papă în aceste circumstanțe. 800 01:24:37,989 --> 01:24:40,771 Un document furat, denigrarea unui frate cardinal. 801 01:24:40,811 --> 01:24:42,451 Aș fi Richard Nixon al papilor. 802 01:24:42,452 --> 01:24:45,914 Atunci nu te implica. Lasă pe mine, sunt dispus să suport consecințele. 803 01:24:46,039 --> 01:24:48,344 Știi cine are cel mai mult de câștigat din treaba asta? 804 01:24:48,750 --> 01:24:50,002 Tedesco. 805 01:24:50,627 --> 01:24:52,504 Argumentul cheie al candidaturii lui 806 01:24:52,629 --> 01:24:55,924 e că Sfântul Părinte a condus biserica spre dezastru 807 01:24:56,049 --> 01:24:57,759 prin tentativele sale de reformă. 808 01:24:57,929 --> 01:25:02,611 Dacă dezvălui acest raport, nu reputația lui Tremblay va fi afectată, 809 01:25:03,054 --> 01:25:04,215 ci a Bisericii. 810 01:25:05,500 --> 01:25:08,949 Acuzarea Curiei de corupție instituționalizată? 811 01:25:09,240 --> 01:25:12,833 Credeam că suntem aici să-i slujim lui Dumnezeu, nu Curiei. 812 01:25:12,944 --> 01:25:14,065 Nu fi naiv! 813 01:25:19,614 --> 01:25:20,715 Pune-le înapoi. 814 01:25:23,444 --> 01:25:25,046 Și să-l avem pe Tremblay ca Papă? 815 01:25:25,526 --> 01:25:26,611 Am avut și mai răi. 816 01:25:32,613 --> 01:25:33,894 Ce ți-a oferit? 817 01:25:35,947 --> 01:25:37,118 Secretar de stat? 818 01:25:43,684 --> 01:25:46,968 Te-am votat de cinci ori, Aldo. 819 01:25:48,699 --> 01:25:49,740 Dar m-am înșelat. 820 01:25:51,202 --> 01:25:53,684 Nu ai curajul necesar să fii Papă. 821 01:26:02,107 --> 01:26:04,844 A TREIA ZI A CONCLAVULUI 822 01:26:11,182 --> 01:26:13,544 Lăsați-mă pe mine, Eminență. 823 01:26:20,521 --> 01:26:22,613 De câte copii aveți nevoie? 824 01:26:23,494 --> 01:26:24,905 108. 825 01:26:43,694 --> 01:26:46,397 Bănuiesc că tu ești responsabil pentru asta. 826 01:26:47,318 --> 01:26:49,400 Nu, Eminență, tu ești. 827 01:26:50,962 --> 01:26:54,705 Acest raport e complet fals! 828 01:26:54,709 --> 01:26:56,378 N-ar fi văzut niciodată lumina zilei 829 01:26:56,503 --> 01:27:00,508 dacă n-ai fi intrat în apartamentul Sfântului Părinte ca să-l sustragi! 830 01:27:00,632 --> 01:27:01,883 Dacă raportul este fals, 831 01:27:02,008 --> 01:27:05,499 atunci de ce Sfântul Părinte în ultimul act oficial ca Papă 832 01:27:05,595 --> 01:27:06,833 ți-a cerut demisia? 833 01:27:06,888 --> 01:27:08,306 Nu mi-a cerut-o. 834 01:27:08,607 --> 01:27:11,318 Cum a zis Monseniorul Morales, care a fost prezent la întâlnire... 835 01:27:11,351 --> 01:27:14,159 Dar Arhiepiscopul Wozniak susține că Sfântul Părinte... 836 01:27:14,176 --> 01:27:17,833 Sfântul Părinte, fie-i numele amintit printre marii preoți, 837 01:27:17,858 --> 01:27:21,858 a fost bolnav spre sfârșitul vieții, 838 01:27:21,987 --> 01:27:25,657 după cum pot atesta cei care îl vedeau regulat. 839 01:27:27,451 --> 01:27:30,136 Dacă pot să particip la acest dialog amical, 840 01:27:30,162 --> 01:27:35,167 vreau să vă reamintesc că numele a opt cardinali au fost ascunse. 841 01:27:36,187 --> 01:27:37,208 Cenzurate! 842 01:27:37,335 --> 01:27:39,588 Presupun că decanul ne poate spune cine sunt? 843 01:27:39,850 --> 01:27:42,793 Să ne spună ei înșiși. Aici, acum. 844 01:27:43,425 --> 01:27:44,843 Aici și acum! 845 01:27:44,968 --> 01:27:48,930 Dacă cardinalul Tremblay le-a cerut votul în schimbul banilor... 846 01:27:49,055 --> 01:27:50,415 Nu, nu voi face asta. 847 01:27:51,975 --> 01:27:55,395 Fiecare să-și cerceteze conștiința, ca mine. 848 01:27:56,354 --> 01:28:00,150 Nu vreau să provoc resentimente în acest Conclav 849 01:28:00,275 --> 01:28:03,144 și sunt dispus să renunț la funcția de decan. 850 01:28:11,862 --> 01:28:12,863 Eminenţe! 851 01:28:13,965 --> 01:28:15,145 Eminenţe! 852 01:28:17,640 --> 01:28:22,712 Eminențe, deși noi, maicile, ar trebui să fim invizibile, 853 01:28:22,797 --> 01:28:26,727 Domnul, totuși, ne-a înzestrat cu ochi și urechi. 854 01:28:27,552 --> 01:28:32,300 Știu ce l-a mânat pe Decan să intre în apartamentul Sfântului Părinte. 855 01:28:33,093 --> 01:28:38,500 Era îngrijorat că o soră din ordinul meu, care a cauzat un scandal regretabil, 856 01:28:38,550 --> 01:28:45,856 ar fi fost adusă la Roma cu intenția clară de a umili un membru al acestui conclav. 857 01:28:47,108 --> 01:28:49,039 Bănuielile lui erau fondate. 858 01:28:50,541 --> 01:28:54,285 A fost adusă aici la cererea expresă a cardinalului Tremblay. 859 01:29:13,746 --> 01:29:17,108 Frații mei, e adevărat. 860 01:29:18,389 --> 01:29:21,732 Dar Sfântul Părinte mi-a cerut s-o fac. 861 01:29:22,954 --> 01:29:28,339 Nu știam cine e această femeie, vă jur. 862 01:29:33,350 --> 01:29:36,116 Iudă. Trădător. 863 01:30:07,088 --> 01:30:09,370 Se pare că rămânem fără favoriți. 864 01:30:13,304 --> 01:30:16,807 Trebuie să preiei supervizarea selecției, Aldo. 865 01:30:18,409 --> 01:30:19,499 Nu, mulțumesc. 866 01:30:21,892 --> 01:30:23,834 Tu conduci acest conclav. 867 01:30:25,596 --> 01:30:27,899 Nu știu unde. 868 01:30:28,960 --> 01:30:31,862 Dar mâna ta fermă are admiratorii ei. 869 01:30:37,849 --> 01:30:40,911 Thomas, am venit să-ți cer iertare. 870 01:30:45,196 --> 01:30:51,040 Am avut îndrăzneala să-ți spun să-ți cercetezi inima, 871 01:30:51,500 --> 01:30:54,248 în timp ce a mea... 872 01:31:00,118 --> 01:31:05,806 E o rușine să nu mă cunosc mai bine la vârsta mea. 873 01:31:07,288 --> 01:31:09,890 Ambiția, parazitul sfințeniei. 874 01:31:14,094 --> 01:31:15,499 - Îmi pare rău. - Nu. 875 01:31:20,111 --> 01:31:23,955 Poate că e timpul să-ți alegi un nume. 876 01:31:26,731 --> 01:31:28,948 Ca cel mai vechi membru al acestui conclav, 877 01:31:28,983 --> 01:31:32,570 va trebui să te întreb cum vrei să fii cunoscut ca Papă. 878 01:31:35,586 --> 01:31:38,569 Oricum ar fi, se pare că Tremblay e exclus. 879 01:31:41,022 --> 01:31:43,244 Cursa se dă între Tedesco și tine. 880 01:31:43,804 --> 01:31:45,466 Ești singurul care-l mai poate opri. 881 01:31:53,633 --> 01:31:54,833 Juan. 882 01:31:56,577 --> 01:31:58,219 Aș vota pentru Juan. 883 01:34:34,405 --> 01:34:36,707 Toți au fost duși la Casa Santa Marta. 884 01:34:36,788 --> 01:34:40,171 Nimeni n-a fost rănit grav, niște zgârieturi, atâta tot. 885 01:34:41,953 --> 01:34:44,015 Cât de rău e în oraș? 886 01:34:58,067 --> 01:34:59,499 Dumnezeule. 887 01:35:03,865 --> 01:35:06,200 La 11:20 azi dimineață, 888 01:35:06,701 --> 01:35:10,622 o mașină-bombă a explodat în Piazza del Risorgimento. 889 01:35:10,955 --> 01:35:14,167 La scurt timp, în timp ce se fugea de la locul faptei, 890 01:35:14,751 --> 01:35:19,255 cineva s-a aruncat în aer. 891 01:35:20,001 --> 01:35:23,764 Există rapoarte despre alte atacuri în Louvain și München. 892 01:35:24,805 --> 01:35:29,310 Bilanțul e de 52 de morți. 893 01:35:30,651 --> 01:35:32,493 Sute au fost răniți. 894 01:35:33,214 --> 01:35:39,644 Vedem în sfârșit rezultatul doctrinei relativiste 895 01:35:39,689 --> 01:35:43,312 apreciată de fraţii noştri liberali. 896 01:35:44,711 --> 01:35:49,202 Un relativism care acordă tuturor credințelor, capriciilor momentului 897 01:35:49,619 --> 01:35:50,630 aceeași importanță. 898 01:35:50,631 --> 01:35:55,499 Dacă ne uităm la patria Sfintei noastre Biserici Romane, 899 01:35:56,499 --> 01:36:00,490 e presărată cu moschei și minarete ale profetului Mahomed! 900 01:36:00,621 --> 01:36:02,143 Ar trebui să-ți fie rușine. 901 01:36:02,323 --> 01:36:04,845 Tuturor ar trebui să ne fie rușine. 902 01:36:04,926 --> 01:36:10,990 Tolerăm islamul în țara noastră, dar suntem insultați în țările lor. 903 01:36:11,015 --> 01:36:14,410 Le asigurăm traiul în patria noastră. 904 01:36:15,228 --> 01:36:16,687 Dar ei ne extermină. 905 01:36:16,688 --> 01:36:19,732 Cât timp vom continua să insistăm în această slăbiciune? 906 01:36:19,857 --> 01:36:22,402 Sunt practic la ușile noastre. 907 01:36:22,527 --> 01:36:25,738 Avem nevoie de un lider care să înțeleagă 908 01:36:25,863 --> 01:36:29,617 că suntem în plin război religios. 909 01:36:29,650 --> 01:36:31,272 Nu mă atinge! 910 01:36:32,733 --> 01:36:34,871 Da, un război religios. 911 01:36:34,872 --> 01:36:38,478 Avem nevoie de un lider care poate opri deriva 912 01:36:38,497 --> 01:36:40,795 care durează de aproape 50 de ani. 913 01:36:40,881 --> 01:36:44,005 Cât timp va trebui să rămânem în această slăbiciune? Cât timp? 914 01:36:44,205 --> 01:36:49,150 Avem nevoie de un lider care să lupte cu aceste animale! 915 01:36:55,059 --> 01:36:57,499 Asta e persoana care vreți să ne conducă? 916 01:37:01,482 --> 01:37:02,900 Frate cardinal. 917 01:37:09,860 --> 01:37:15,199 Cu tot respectul, ce știi despre război? 918 01:37:18,629 --> 01:37:23,099 Am slujit în Congo, Bagdad și Kabul. 919 01:37:25,476 --> 01:37:30,199 Am văzut morți și răniți, creștini și musulmani. 920 01:37:33,664 --> 01:37:39,070 Când spui că trebuie să luptăm, cu cine crezi că o facem? 921 01:37:40,491 --> 01:37:44,956 Cu acei oameni rătăciți care au comis oribilele acte de azi? 922 01:37:46,417 --> 01:37:47,911 Nu, fratele meu. 923 01:37:48,500 --> 01:37:50,270 Lupta se dă aici. 924 01:37:50,900 --> 01:37:53,951 Aici, în interiorul fiecăruia dintre noi. 925 01:37:54,660 --> 01:37:57,096 Dacă cedăm în fața urii și fricii, 926 01:37:58,748 --> 01:38:00,333 daca vorbim de "facțiuni", 927 01:38:00,458 --> 01:38:03,252 în loc să vorbim pentru fiecare bărbat și femeie. 928 01:38:05,588 --> 01:38:10,176 E prima dată când sunt printre voi, probabil și ultima. 929 01:38:12,595 --> 01:38:18,409 Iertați-mă, dar în ultimele zile am dovedit cât de mărunți și meschini suntem, 930 01:38:20,011 --> 01:38:22,799 care se gândesc doar la ei înșiși, 931 01:38:23,726 --> 01:38:27,118 în Roma, în alegeri şi la putere. 932 01:38:29,290 --> 01:38:31,499 Nu asta definește Biserica. 933 01:38:32,954 --> 01:38:35,256 Biserica nu e tradiție. 934 01:38:35,837 --> 01:38:37,998 Biserica nu e trecutul. 935 01:38:40,373 --> 01:38:42,917 Biserica este ceea ce facem în continuare. 936 01:40:17,178 --> 01:40:18,346 Să ne rugăm. 937 01:40:18,471 --> 01:40:22,700 Părinte, călăuzește 938 01:40:22,725 --> 01:40:26,245 și veghează asupra Bisericii tale. 939 01:40:26,270 --> 01:40:28,080 Dă-ne nouă, slujitorilor Tăi, 940 01:40:28,105 --> 01:40:32,177 binecuvântările inteligenței, adevărului și păcii, 941 01:40:32,235 --> 01:40:36,499 ca să putem încerca să-Ți cunoaștem voia 942 01:40:36,614 --> 01:40:40,576 și să te slujim cu dăruire totală. 943 01:40:43,612 --> 01:40:45,685 Prin Hristos, Domnul nostru. 944 01:40:45,746 --> 01:40:46,547 Amin. 945 01:42:20,718 --> 01:42:21,969 Bellini. 946 01:42:27,641 --> 01:42:29,268 Lawrence. 947 01:42:32,313 --> 01:42:33,647 Tedesco. 948 01:42:35,858 --> 01:42:37,234 Lawrence. 949 01:43:36,335 --> 01:43:41,632 Accepți alegerea canonică ca Suveran Pontif? 950 01:43:50,224 --> 01:43:56,105 Accepți alegerea canonică ca Suveran Pontif? 951 01:44:03,497 --> 01:44:04,835 Da. 952 01:44:07,618 --> 01:44:09,910 Cum vrei să fii numit? 953 01:44:15,011 --> 01:44:16,600 Innoncențiu. 954 01:44:49,612 --> 01:44:53,174 Monseniore, scuze de deranj. 955 01:44:54,687 --> 01:44:55,888 Ray... 956 01:44:58,037 --> 01:45:00,211 Cred că ar trebui să aduni notițele cardinalului. 957 01:45:00,403 --> 01:45:01,854 Cu cât aprindem mai devreme soba, 958 01:45:01,879 --> 01:45:04,285 cu atât mai repede va ști lumea că avem un nou Papă. 959 01:45:07,178 --> 01:45:08,499 Ce este? 960 01:45:10,501 --> 01:45:14,499 Nu e... Nu e rezultatul la care mă așteptam. 961 01:45:14,585 --> 01:45:16,327 Nu, dar e o alegere excelentă. 962 01:45:18,337 --> 01:45:19,915 Dacă ești îngrijorat de poziția mea, 963 01:45:19,939 --> 01:45:22,316 te asigur că mă simt ușurat. 964 01:45:23,434 --> 01:45:27,118 Noul nostru Sfânt Părinte va fi un Papă mai bun decât aș fi fost eu. 965 01:45:33,500 --> 01:45:36,016 Mă întrebam dacă am putea vorbi în privat. 966 01:45:38,809 --> 01:45:43,915 Ar fi trebuit să-ți spun azi dimineață când am aflat, dar cu cele întâmplate... 967 01:45:43,916 --> 01:45:47,838 Nu mi-am imaginat că cardinalul Benitez va deveni... 968 01:45:47,839 --> 01:45:49,941 Ray, te rog, spune-mi ce te frământă. 969 01:45:53,055 --> 01:45:54,323 Am aflat... 970 01:45:55,117 --> 01:45:56,417 Elveţia. 971 01:45:57,059 --> 01:45:59,360 Călătoria cardinalului Benitez în Elveția. 972 01:45:59,500 --> 01:46:02,283 Elveția, spitalul din Geneva, nu? 973 01:46:04,066 --> 01:46:05,526 Nu era un spital. 974 01:46:06,318 --> 01:46:07,486 Era o clinică. 975 01:46:10,561 --> 01:46:11,702 Ce fel de clinică? 976 01:46:25,671 --> 01:46:27,965 Eminență, Sfinția Sa refuză să mănânce. 977 01:46:28,090 --> 01:46:29,090 Scuză-mă. 978 01:46:34,722 --> 01:46:36,348 Putem vorbi în privat? 979 01:46:36,473 --> 01:46:37,473 Desigur. 980 01:46:37,558 --> 01:46:39,398 Dlor, să părăsim camera. 981 01:46:46,942 --> 01:46:48,902 Te așteptam să vii. 982 01:46:49,028 --> 01:46:52,448 Trebuie să-mi spui despre acest tratament la clinica din Geneva. 983 01:46:53,985 --> 01:46:55,546 - Trebuie? - Da, trebuie. 984 01:46:56,410 --> 01:46:59,079 Într-o oră vei fi cea mai faimoasă persoană din lume, 985 01:46:59,204 --> 01:47:03,709 așa că, te rog, spune-mi, care... este situația ta? 986 01:47:05,669 --> 01:47:07,671 Situația mea, așa cum o numești, 987 01:47:08,547 --> 01:47:10,966 e aceeași ca atunci când am fost hirotonisit 988 01:47:12,051 --> 01:47:13,969 și când am fost numit cardinal. 989 01:47:14,285 --> 01:47:17,568 - Și tratamentul de la Geneva? - N-a existat niciun tratament. 990 01:47:18,689 --> 01:47:22,793 M-am gândit, m-am rugat pentru îndrumare și am ales să nu-l fac. 991 01:47:22,813 --> 01:47:24,715 În ce ar fi constat tratamentul? 992 01:47:27,198 --> 01:47:30,881 Se numea histerectomie laparoscopică. 993 01:48:17,825 --> 01:48:19,451 Trebuie să înțelegi. 994 01:48:21,620 --> 01:48:26,750 Când eram mic, n-aveam cum să știu că situația mea era mai complicată. 995 01:48:28,669 --> 01:48:33,716 Și viața la seminar este, după cum știi, una foarte modestă. 996 01:48:36,301 --> 01:48:37,553 Adevărul este... 997 01:48:37,886 --> 01:48:41,849 că nu exista niciun motiv să cred că eram diferit de ceilalți tineri. 998 01:48:43,434 --> 01:48:45,561 Apoi, după vârsta de 30 de ani, 999 01:48:46,520 --> 01:48:50,065 mi s-a extirpat apendicele. 1000 01:48:51,782 --> 01:48:58,535 Atunci doctorii au descoperit că am uter și ovare. 1001 01:48:59,650 --> 01:49:04,956 Unii ar spune că cromozomii mei m-ar defini ca femeie. 1002 01:49:05,622 --> 01:49:09,168 Totuși sunt și așa cum mă vezi. 1003 01:49:20,721 --> 01:49:23,098 A fost o perioadă foarte sumbră pentru mine. 1004 01:49:23,314 --> 01:49:27,378 Aveam impresia că mi-am trăit toată viața ca preot în păcat. 1005 01:49:29,180 --> 01:49:32,183 Desigur, i-am oferit demisia Sfântului Părinte. 1006 01:49:32,733 --> 01:49:34,985 Am zburat la Roma și i-am spus totul. 1007 01:49:37,654 --> 01:49:38,739 Știa? 1008 01:49:40,311 --> 01:49:42,785 Da, știa. 1009 01:49:42,893 --> 01:49:47,698 Și a considerat că e acceptabil să continui ca slujitor hirotonit? 1010 01:49:48,916 --> 01:49:52,544 Am luat în calcul o intervenție chirurgicală de eliminare a părților feminine din corp, 1011 01:49:52,669 --> 01:49:57,341 dar cu o seară înainte să zbor, mi-am dat seama că e greșit. 1012 01:49:58,509 --> 01:50:00,631 Eram cine am fost întotdeauna. 1013 01:50:03,263 --> 01:50:04,890 Mi s-a părut un păcat mai mare 1014 01:50:05,015 --> 01:50:08,310 să schimb lucrarea mâinilor Lui decât să-mi las trupul cum era. 1015 01:50:11,452 --> 01:50:13,734 Deci încă ești... 1016 01:50:15,818 --> 01:50:17,786 Sunt ce m-a făcut Dumnezeu. 1017 01:50:19,446 --> 01:50:23,294 Poate că diferențele mele m-ar face mai util. 1018 01:50:25,953 --> 01:50:27,704 Mă gândesc din nou la predica ta. 1019 01:50:30,082 --> 01:50:33,085 Știu cum e să trăiești... 1020 01:50:33,210 --> 01:50:35,871 printre certitudinile lumii. 1021 01:53:45,910 --> 01:53:49,671 Traducerea și adaptarea: jarvis