1 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Amen. 2 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 Il a rejoint Dieu. 3 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Sede vacante. 4 00:04:25,264 --> 00:04:29,852 Le trône du Saint-Siège est vacant. 5 00:04:52,041 --> 00:04:53,918 - Aldo. - Hum? 6 00:04:56,963 --> 00:04:59,674 Hé, croyez-vous que je puisse le prendre? 7 00:04:59,799 --> 00:05:01,634 - J'aimerais garder... - Hum. 8 00:05:01,759 --> 00:05:03,011 - ...un souvenir. - Bien sûr, prenez-le. 9 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 C'est ce qu'il aurait souhaité. 10 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 - Il arrivait souvent que nous... - Hum. 11 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 - ...jouions aux échecs le soir. Il disait que... 12 00:05:09,100 --> 00:05:10,685 ça lui permettait de se détendre. 13 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 Et qui gagnait? 14 00:05:12,645 --> 00:05:15,648 - Oh, c'était lui. Il avait toujours huit coups d'avance. 15 00:05:18,109 --> 00:05:20,570 Aldo, je suis désolé. 16 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 - Hum-hum. 17 00:05:22,613 --> 00:05:25,575 - Dites-moi, qu'est-ce qui s'est passé? Le savez-vous? 18 00:05:25,700 --> 00:05:28,494 - Non. Ils parlent d'un infarctus, mais... 19 00:05:28,619 --> 00:05:30,538 il y a eu des signes avant-coureurs. 20 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 Oh, je... je l'ignorais. 21 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 - Oui. Il ne voulait pas l'annoncer. 22 00:05:35,251 --> 00:05:37,587 Il craignait, si la chose s'ébruitait, 23 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 que des rumeurs ne se mettent à circuler 24 00:05:39,797 --> 00:05:41,841 sur son éventuelle renonciation. 25 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 Au sein de la Curie. 26 00:05:46,971 --> 00:05:48,347 Oui. 27 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 OK. 28 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 Janusz. 29 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Je sais que c'est difficile pour vous, mais... 30 00:06:03,237 --> 00:06:05,990 nous devons préparer une déclaration détaillée. 31 00:06:07,909 --> 00:06:10,411 Qui a découvert le corps du Saint-Père? 32 00:06:11,913 --> 00:06:14,707 - Moi, Votre Éminence. - Et alors, qu'avez-vous fait? 33 00:06:17,126 --> 00:06:18,878 J'ai... 34 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 - appelé le médecin du Saint-Père. - Hum-hum. 35 00:06:22,131 --> 00:06:24,509 - Mais... c'était trop tard. - Hum. 36 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 Et quelle heure était-il? 37 00:06:28,054 --> 00:06:31,849 - Autour de... 23 h 30, Éminence. 38 00:06:32,892 --> 00:06:35,728 Nous vous aurions prévenu plus tôt, mais... 39 00:06:38,356 --> 00:06:40,775 - Thomas, je suis vraiment désolé. 40 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 Je sais que Sa Sainteté 41 00:06:43,194 --> 00:06:46,364 n'avait pas de collègues plus proches qu'Aldo et vous-même. 42 00:06:46,489 --> 00:06:49,408 Mais j'ai demandé à Janusz d'attendre pour vous appeler. 43 00:06:49,534 --> 00:06:52,912 Je voulais prendre le temps d'établir les faits. 44 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 Vous savez que les rumeurs se répandent vite. 45 00:06:55,706 --> 00:07:00,670 J'ai dressé la chronologie du dernier jour de Sa Sainteté. 46 00:07:00,795 --> 00:07:04,757 Et voici les dernières notes 47 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 au dossier médical de Sa Sainteté. 48 00:07:07,135 --> 00:07:09,804 - Qui est le dernier à avoir eu un entretien avec lui? 49 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 Euh, je crois que c'est moi. 50 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 Père Wozniak, ai-je été le dernier? 51 00:07:13,516 --> 00:07:15,768 - Oui, en effet, Éminence Tremblay. 52 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 - Ajoutez toutes les rencontres qu'il a eues ce jour-là. 53 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 Pour montrer qu'il s'est dévoué jusqu'à sa dernière heure. 54 00:07:22,358 --> 00:07:24,402 Mais... 55 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 cela pourrait laisser croire que nous... 56 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 faisions peser un lourd fardeau sur un homme malade. 57 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 - La papauté est un lourd fardeau, 58 00:07:31,492 --> 00:07:33,828 surtout pour un homme très âgé. 59 00:07:37,915 --> 00:07:39,458 Alors, Doyen, 60 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 il semble que la responsabilité du conclave repose sur vous. 61 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Scellez la pièce. 62 00:09:35,533 --> 00:09:39,912 TROIS SEMAINES PLUS TARD LA VEILLE DU CONCLAVE 63 00:09:42,164 --> 00:09:44,583 La sécurité veut tester les brouilleurs de signaux 64 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 - une dernière fois, Votre Éminence. - Ils vont devoir faire vite. 65 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Est-ce vraiment nécessaire, Willi? 66 00:09:49,422 --> 00:09:51,173 Oui, ils disent que... 67 00:09:51,299 --> 00:09:53,092 des oreilles indiscrètes se serviraient de laser 68 00:09:53,217 --> 00:09:55,428 - pour décoder les vibrations sur les vitres. - Vraiment? 69 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 Espérons qu'aucun de nos frères ne souffre de claustrophobie. 70 00:09:57,596 --> 00:09:59,765 Qui sait combien de temps nous serons enfermés ici. 71 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 Pouvez-vous m'assurer que nous aurons terminé à temps? 72 00:10:02,268 --> 00:10:04,228 - Ils travailleront toute la nuit s'il le faut. 73 00:10:04,353 --> 00:10:06,022 Tout ira bien, Votre Éminence. 74 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Comme toujours. Nous sommes en Italie. 75 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 - Oh, je suis désolé de vous ennuyer. 76 00:10:09,859 --> 00:10:11,652 Eh bien, Éminence, 77 00:10:11,777 --> 00:10:13,863 nous voilà devant une juste représentation de l'Enfer. 78 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 - Je vous en prie, ne blasphémez pas, Ray. 79 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 L'Enfer commence demain, avec l'entrée des cardinaux. 80 00:10:19,910 --> 00:10:21,579 - Comment dois-je prononcer ce nom? 81 00:10:21,704 --> 00:10:23,497 - Kahl-koh, Votre Éminence. 82 00:10:23,622 --> 00:10:25,708 - Il est Indien. - Oh, Kahl-koh, merci. 83 00:10:28,002 --> 00:10:32,590 - L'archevêque Wozniak demande s'il peut vous parler, Éminence. 84 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 - Je ne crois pas que ce soit possible. 85 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 Les cardinaux arrivent dans une heure. C'est à quel sujet? 86 00:10:37,136 --> 00:10:38,721 Il n'a pas précisé. 87 00:10:38,846 --> 00:10:40,931 Euh, je... je ne voulais pas le mentionner, mais... 88 00:10:41,057 --> 00:10:43,476 il m'a semblé extrêmement... bouleversé. 89 00:10:43,601 --> 00:10:45,394 Nous serons confinés à partir de 18 h 00. 90 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 Il aurait dû le demander plus tôt. 91 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 - Oui, Votre Éminence. Je lui dirai. 92 00:10:49,357 --> 00:10:51,192 - Non, Ray, dites-lui 93 00:10:51,317 --> 00:10:53,694 que je le verrai après ma rencontre avec les cardinaux. 94 00:10:53,819 --> 00:10:56,572 Le pauvre, il doit s'inquiéter pour son avenir. 95 00:12:51,437 --> 00:12:53,689 - Alors, combien sont-ils, Willi? 96 00:12:53,814 --> 00:12:56,233 103, Éminence Lawrence. 97 00:12:56,358 --> 00:12:58,235 - Je me demande où est passé Tedesco. 98 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 - Peut-être qu'il ne viendra pas. 99 00:13:00,070 --> 00:13:01,864 Ne nous faisons pas de faux espoirs. 100 00:13:03,824 --> 00:13:06,118 - Voulez-vous que nous attendions à l'intérieur? 101 00:13:06,243 --> 00:13:08,579 - Non, restons dehors, prenons l'air pendant que nous le pouvons encore. 102 00:13:08,704 --> 00:13:10,414 Ah. 103 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 Père Bellini. 104 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Aldo. 105 00:13:17,755 --> 00:13:20,216 - Suis-je le dernier? - Pas tout à fait. Comment allez-vous? 106 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 - Oh, eh bien, disons que-- - Hum... 107 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 - --ça ne pourrait pas être pire. 108 00:13:24,303 --> 00:13:25,804 - Vous avez vu les journaux? - Hum-hum. 109 00:13:25,930 --> 00:13:27,431 - Apparemment, c'est décidé, ce sera moi. 110 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Et je suis tout à fait d'accord avec eux. 111 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 Et si je ne le souhaitais pas? 112 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Aucun homme sensé ne voudrait de la papauté. 113 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 - Certains de nos collègues l'accepteraient volontiers. 114 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 - Et si je sais au fond de mon coeur 115 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 que je n'en suis pas digne? 116 00:13:39,568 --> 00:13:41,737 - Vous en êtes plus digne qu'aucun d'entre nous. - C'est faux. 117 00:13:41,862 --> 00:13:44,114 - Alors, dites à vos partisans de ne pas voter pour vous. 118 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 - Passez le calice. - Pour le lui laisser à lui? 119 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Je ne pourrais pas me le pardonner. 120 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Éminence Tedesco. 121 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 Doyen Lawrence! 122 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 Comment allez-vous? 123 00:13:57,753 --> 00:13:59,046 Je vais bien, Goffredo. 124 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 Désolé, mon train de Venise a été retardé. 125 00:14:02,299 --> 00:14:03,425 Vous nous avez manqué. 126 00:14:03,551 --> 00:14:05,135 Oui. Sans aucun doute. 127 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Mais ne vous en faites pas, 128 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 mes amis m'ont tenu bien informé. 129 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Vous allez bien? 130 00:14:10,391 --> 00:14:11,225 Mah...! 131 00:14:11,350 --> 00:14:13,269 À notre âge, on ne va jamais bien, n'est-ce pas? 132 00:14:13,394 --> 00:14:14,603 C'est vrai. 133 00:14:14,728 --> 00:14:16,146 Et vous? 134 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Hein? Comment vous sentez-vous avec votre nouvelle euh... 135 00:14:19,233 --> 00:14:21,610 responsabilità? Hein? 136 00:14:23,195 --> 00:14:25,072 Est-ce que tout est sous contrôle? 137 00:14:25,197 --> 00:14:26,615 Je crois bien que oui. 138 00:14:26,740 --> 00:14:27,575 Éminence Tedesco, vous permettez? 139 00:14:27,700 --> 00:14:30,452 No! À plus tard. 140 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 Je vous en prie. À plus tard, Éminence. 141 00:14:39,587 --> 00:14:42,506 Eh bien... elle est énorme! 142 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 - Il semble que le Pape Jean XXIII ait été trop gros 143 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 pour entrer dans la plus grande soutane, 144 00:14:47,136 --> 00:14:49,013 et qu'ils aient dû défaire la couture arrière 145 00:14:49,138 --> 00:14:51,557 pour qu'il puisse la mettre. 146 00:14:52,683 --> 00:14:54,602 Ah... 147 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 Vous avez l'air fatigué. 148 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 Tout cela représente... 149 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 ...une tâche à laquelle je n'étais pas préparé. 150 00:15:03,485 --> 00:15:05,779 Je croyais qu'il nous enterrerait tous. 151 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 On ne s'est pas quittés en bons termes. 152 00:15:13,370 --> 00:15:15,581 - Je lui avais demandé la permission 153 00:15:15,706 --> 00:15:18,042 de renoncer à ma charge de doyen... 154 00:15:18,667 --> 00:15:20,502 ...et d'entrer dans un ordre. 155 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 - Qu'a-t-il répondu? 156 00:15:22,504 --> 00:15:24,340 Il a refusé ma démission. 157 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Il a dit que certains étaient élus pour guider le troupeau 158 00:15:27,384 --> 00:15:29,303 et d'autres pour gérer la ferme. 159 00:15:29,428 --> 00:15:32,097 D'après lui, je suis un administrateur. 160 00:15:33,766 --> 00:15:36,644 - Il m'a dit que votre foi était ébranlée. 161 00:15:38,520 --> 00:15:40,481 Mais sachez que... 162 00:15:40,606 --> 00:15:43,609 il avait ses propres doutes, à la fin. 163 00:15:43,734 --> 00:15:46,612 - Alors, le Pape avait des doutes sur Dieu? 164 00:15:46,737 --> 00:15:48,155 Non. 165 00:15:48,280 --> 00:15:50,240 Jamais sur Dieu. 166 00:15:50,366 --> 00:15:53,202 Il avait perdu la foi en l'Église. 167 00:15:54,703 --> 00:15:56,914 Père Wozniak? 168 00:15:57,706 --> 00:15:59,667 - Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 169 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Ma dernière confession remonte à il y a quatre semaines. 170 00:16:02,169 --> 00:16:03,504 Janusz. Janusz, 171 00:16:03,629 --> 00:16:05,631 je n'ai pas le temps d'entendre votre confession. 172 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Il reste tellement à faire. 173 00:16:07,966 --> 00:16:09,593 Vous avez bu. 174 00:16:11,720 --> 00:16:14,348 Qu'est-ce qui vous tourmente? Dites-moi. 175 00:16:15,224 --> 00:16:18,060 - J'aurais dû venir vous voir plus tôt... 176 00:16:18,977 --> 00:16:20,979 mais j'avais promis de ne rien dire. 177 00:16:21,105 --> 00:16:23,107 - Promis à qui? - Au cardinal Tremblay. 178 00:16:23,232 --> 00:16:25,150 - Les portes seront bientôt fermées, Janusz, 179 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 et vous devrez partir. Si vous avez promis quelque chose 180 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 au cardinal Tremblay, vous ne devriez peut-être pas-- 181 00:16:29,488 --> 00:16:31,240 Le jour de la mort du Pape, 182 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 la dernière personne qui ait eu un rendez-vous officiel avec lui 183 00:16:33,867 --> 00:16:35,536 était le cardinal Tremblay. 184 00:16:35,661 --> 00:16:37,579 - Oui, c'est inscrit dans la chronologie officielle. 185 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 Et lors de cette rencontre, 186 00:16:39,206 --> 00:16:40,999 le Pape l'a démis de ses fonctions. 187 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 Quoi? 188 00:16:42,668 --> 00:16:44,753 - Oui! Il l'a renvoyé! 189 00:16:47,047 --> 00:16:48,716 Pourquoi? 190 00:16:48,841 --> 00:16:50,843 Pour faute grave. 191 00:16:52,803 --> 00:16:55,055 - Et c'est maintenant que vous me le dites? 192 00:16:55,180 --> 00:16:57,015 Nous serons bientôt confinés, Janusz. 193 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 - Pardonnez-moi! 194 00:16:58,684 --> 00:17:00,394 Mais les rumeurs ne me sont parvenues 195 00:17:00,519 --> 00:17:02,688 - que ces tout derniers jours. - Quelles rumeurs? 196 00:17:02,813 --> 00:17:05,065 - Qu'il pourrait bien être élu comme pape. 197 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 - Et vous croyez que votre devoir 198 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 est d'empêcher cela, n'est-ce pas? 199 00:17:08,694 --> 00:17:11,613 - Oh, je ne sais plus très bien quel est mon devoir. 200 00:17:24,334 --> 00:17:26,545 - Avez-vous assisté à cette rencontre? 201 00:17:26,670 --> 00:17:28,630 Non, Votre Éminence. 202 00:17:28,756 --> 00:17:31,300 Le Saint-Père me l'a dit seulement après, 203 00:17:31,425 --> 00:17:33,010 au moment du diner. 204 00:17:33,135 --> 00:17:34,470 - Vous a-t-il dit 205 00:17:34,595 --> 00:17:36,930 pourquoi il avait révoqué son Éminence Tremblay? 206 00:17:37,055 --> 00:17:38,974 Non. 207 00:17:39,099 --> 00:17:41,727 Il a dit que les motifs de sa décision 208 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 s'éclairciraient bien assez vite. 209 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 Ah, Doyen Lawrence. 210 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Nous avons un problème. 211 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Oh, Seigneur. 212 00:19:10,566 --> 00:19:12,568 - L'un d'eux est mort? - Pardon? 213 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 - Avons-nous perdu un cardinal? - Non, Votre Éminence. 214 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 Il semble que nous en ayons gagné un. 215 00:19:17,030 --> 00:19:18,657 Je suis très sérieux. 216 00:19:18,782 --> 00:19:20,993 Un nouveau cardinal vient tout juste d'arriver. 217 00:19:21,118 --> 00:19:23,704 - Dans ce cas, nous avons... oublié quelqu'un sur la liste. 218 00:19:23,829 --> 00:19:26,164 - Il n'a jamais été sur la liste, Éminence. 219 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Il dit avoir été nommé in pectore. 220 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 - Oh, non, alors, ce doit être un imposteur, certainement. 221 00:19:31,169 --> 00:19:33,130 - C'est ce que je croyais, Éminence. 222 00:19:33,255 --> 00:19:36,174 Mais l'Archevêque Mandorff lui a parlé et il croit que non. 223 00:19:38,594 --> 00:19:40,846 - Qu'est-ce que j'apprends? - Grazie. 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,433 - Il s'appelle Vincent Benitez, Votre Éminence. 225 00:19:44,558 --> 00:19:46,602 C'est l'Archevêque de Kaboul. 226 00:19:46,727 --> 00:19:49,396 - L'Archevêque de quel endroit? - De Kaboul. 227 00:19:49,521 --> 00:19:51,189 Mais il est Mexicain. 228 00:19:51,315 --> 00:19:53,358 Le Saint-Père l'a nommé l'année dernière. 229 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 L'année dernière? 230 00:19:55,027 --> 00:19:57,112 Comment cela a-t-il pu rester secret aussi longtemps? 231 00:19:57,237 --> 00:19:59,489 - J'ai cru que vous seriez peut-être au courant de son élévation. 232 00:19:59,615 --> 00:20:02,159 - Non, pas du tout. Euh, Ray, demandez à son Éminence Bellini de venir, 233 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 - il sait peut-être quelque chose. - Oui, Éminence. 234 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 Merci. 235 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 - Il... il a une lettre de nomination du Pape, 236 00:20:07,831 --> 00:20:10,208 adressée à l'archidiocèse de Kaboul, 237 00:20:10,334 --> 00:20:12,586 qui a été gardée secrète à la demande du Saint-Père. 238 00:20:12,711 --> 00:20:14,671 - Hum-hum. 239 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 - Vous ne croyez pas que ce soit une contrefaçon? 240 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 - Euh... Où est-il, actuellement? 241 00:20:21,136 --> 00:20:23,805 - Un cardinal? En Afghanistan? 242 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 - Hum... - C'est absurde. 243 00:20:25,474 --> 00:20:27,351 Combien y a-t-il de catholiques en Afghanistan? 244 00:20:27,476 --> 00:20:29,186 - Oh, il dirigeait la mission catholique là-bas 245 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 jusqu'à son élévation. 246 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 - Mais comment pourrions-nous assurer sa sécurité? 247 00:20:33,774 --> 00:20:35,859 - Eh bien, je présume que c'est pour cette raison 248 00:20:35,984 --> 00:20:37,861 que le Saint-Père tenait au secret, mais... 249 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 ce ne sera plus in pectore, désormais. 250 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 - Hum-hum. 251 00:20:41,490 --> 00:20:43,241 - Je crois que nous n'avons pas le choix, 252 00:20:43,367 --> 00:20:45,577 - nous devons l'accepter. - Attendez, attendez. Thomas. 253 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 Sommes-nous certains 254 00:20:49,331 --> 00:20:53,085 que le Saint-Père était entièrement... apte 255 00:20:53,210 --> 00:20:55,754 quand il a fait cette nomination? 256 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Euh... 257 00:21:00,258 --> 00:21:03,595 je crois que cet homme est bel et bien cardinal, Aldo, 258 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 et je... je crois qu'il a le droit 259 00:21:06,223 --> 00:21:08,308 de participer à l'élection. 260 00:21:34,292 --> 00:21:37,170 - Chut, chut, chut... - Chères Éminences, avant le repas, 261 00:21:37,295 --> 00:21:40,257 j'aimerais vous présenter un nouveau membre de notre collège, 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,259 dont l'existence était... 263 00:21:42,384 --> 00:21:44,344 inconnue de tous, euh... 264 00:21:44,469 --> 00:21:46,138 jusqu'à... il y a seulement quelques heures. 265 00:21:46,263 --> 00:21:48,265 Cela est dû au fait que... 266 00:21:48,390 --> 00:21:50,642 notre frère a été nommé cardinal 267 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 par la procédure parfaitement légitime 268 00:21:52,894 --> 00:21:55,897 que l'on appelle création in pectore. 269 00:21:56,023 --> 00:21:59,443 La raison pour laquelle il a fallu procéder de cette manière 270 00:21:59,568 --> 00:22:01,862 n'est connue que de Dieu et du défunt Saint-Père. 271 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 Mais je pense que nous pouvons l'imaginer, 272 00:22:04,322 --> 00:22:06,283 puisque le ministère de notre nouveau frère 273 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 est extrêmement dangereux. 274 00:22:08,702 --> 00:22:10,662 Bienvenue dans notre collège, 275 00:22:10,787 --> 00:22:12,622 Vincent Benitez, 276 00:22:12,748 --> 00:22:16,334 Cardinal-Archevêque de... Kaboul. 277 00:22:17,252 --> 00:22:19,254 Kaboul? 278 00:22:32,642 --> 00:22:35,270 Éminence, accepteriez-vous de bénir ce repas? 279 00:22:35,395 --> 00:22:36,897 Oui, bien sûr. 280 00:22:39,316 --> 00:22:41,276 Bénis-nous, Seigneur, 281 00:22:41,401 --> 00:22:45,947 ainsi que ces dons que nous allons recevoir par ta bonté. 282 00:22:46,073 --> 00:22:48,742 Amen. 283 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Bénis aussi 284 00:22:51,661 --> 00:22:54,998 ceux qui ne peuvent partager ce repas avec nous 285 00:22:55,415 --> 00:22:58,752 et aide-nous, Seigneur, alors que nous mangeons et buvons, 286 00:22:58,877 --> 00:23:00,545 à penser aux affamés, 287 00:23:01,713 --> 00:23:02,756 aux assoiffés, 288 00:23:03,965 --> 00:23:05,300 aux malades, 289 00:23:05,634 --> 00:23:07,427 et aux esseulés, 290 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 ainsi qu'aux soeurs qui nous ont préparé ce repas. 291 00:23:11,264 --> 00:23:12,599 Par le Christ notre Seigneur. 292 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Amen. 293 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Amen. 294 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Je vous en prie. Après vous. 295 00:23:22,484 --> 00:23:24,486 - Benvendio. - Gracias. 296 00:23:31,785 --> 00:23:32,869 Doyen! 297 00:23:32,994 --> 00:23:34,621 Lawrence! 298 00:23:34,746 --> 00:23:37,040 Oh, mon Dieu. Je dois... 299 00:23:38,583 --> 00:23:40,502 - Goffredo. - Tommaso. 300 00:23:42,129 --> 00:23:42,963 Venez. 301 00:23:43,672 --> 00:23:45,966 Prenez un peu de vin. 302 00:23:47,425 --> 00:23:48,260 Ah! 303 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 Merci. 304 00:23:50,804 --> 00:23:53,014 Grazie. 305 00:23:53,140 --> 00:23:54,891 Vous avez l'air anxieux. 306 00:23:55,016 --> 00:23:55,892 Non. 307 00:23:56,810 --> 00:23:58,603 Et nous n'avons même pas encore débuté. 308 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Notre nouveau frère... 309 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Ai-je bien entendu? L'Afghanistan? 310 00:24:04,943 --> 00:24:05,819 Oui. 311 00:24:05,944 --> 00:24:09,781 Une merveilleuse preuve de l'universalité de l'Église, 312 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 ne croyez-vous pas? 313 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 Tant d'hommes de différentes cultures, origines, 314 00:24:13,952 --> 00:24:16,413 réunis par leur foi en Dieu. 315 00:24:18,748 --> 00:24:19,875 Hum? 316 00:24:21,626 --> 00:24:22,544 Regardez autour de vous. 317 00:24:24,212 --> 00:24:26,756 Remarquez combien chacun gravite autour de ses compatriotes. 318 00:24:28,008 --> 00:24:29,301 Les Italiens ici. 319 00:24:29,885 --> 00:24:30,844 Les hispanophones sont là. 320 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 - Les anglophones, par là. - Oui. 321 00:24:34,222 --> 00:24:35,182 Les Français. 322 00:24:36,683 --> 00:24:38,560 Divisés par la langue. 323 00:24:40,896 --> 00:24:43,773 À l'époque où nous étions garçons et que la messe tridentine 324 00:24:43,899 --> 00:24:46,359 était encore la seule vraie liturgie dans le monde, 325 00:24:46,484 --> 00:24:48,945 nous aurions tous parlé latin. 326 00:24:50,447 --> 00:24:53,366 Mais vos compagnons progressistes ont voulu se débarrasser... 327 00:24:53,491 --> 00:24:54,618 ...de cette langue morte. 328 00:24:57,370 --> 00:25:00,081 Sans Rome, sans la tradition de Rome... 329 00:25:01,541 --> 00:25:03,960 ...tout tombe en morceaux. 330 00:25:05,295 --> 00:25:07,422 Le centre ne tient plus. 331 00:25:07,547 --> 00:25:09,216 Hum. 332 00:25:09,883 --> 00:25:13,678 Alors, le prochain pape doit être italien? 333 00:25:13,803 --> 00:25:14,930 Pourquoi pas? 334 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 Nous n'avons pas eu de pape italien depuis 40 ans. 335 00:25:17,098 --> 00:25:18,350 40 ans, Thomas. 336 00:25:21,436 --> 00:25:23,980 Pouvez-vous sérieusement imaginer une autre alternative? 337 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 Il faut faire attention. 338 00:25:28,944 --> 00:25:30,237 Oui! Bien sûr. 339 00:25:30,362 --> 00:25:32,405 - Mais nous verrons bien. - Les vocations sont nombreuses. 340 00:25:34,574 --> 00:25:38,995 Excusez-moi, je dois circuler parmi nos frères. 341 00:25:41,206 --> 00:25:43,792 L'abîme lance un appel. 342 00:25:49,005 --> 00:25:51,341 C'était malin de sa part d'attendre à aujourd'hui 343 00:25:51,466 --> 00:25:53,218 pour venir à Rome. 344 00:25:53,343 --> 00:25:54,886 Une seule entrevue à coeur ouvert, 345 00:25:55,011 --> 00:25:57,722 dans un journal, aurait pu discréditer Tedesco. 346 00:25:57,847 --> 00:25:59,808 Mais au lieu de cela, 347 00:25:59,933 --> 00:26:01,643 je crois qu'il aura de bons résultats demain. 348 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 - Ce qui veut dire? - Euh... 349 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 je dirais... 350 00:26:05,397 --> 00:26:07,732 qu'il peut obtenir 15 voix au premier tour. 351 00:26:07,857 --> 00:26:09,693 Et Bellini? 352 00:26:13,571 --> 00:26:15,323 - Pourquoi j'ai l'impression d'être une vache 353 00:26:15,448 --> 00:26:16,908 dont on discute le prix? 354 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 Au premier tour... 355 00:26:19,869 --> 00:26:21,997 entre 20 et 25. 356 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 - Mais c'est... demain soir que... 357 00:26:25,166 --> 00:26:27,335 le vrai travail commence. 358 00:26:27,460 --> 00:26:29,462 Nous devons absolument lui obtenir 359 00:26:29,587 --> 00:26:31,631 une majorité des deux tiers. 360 00:26:32,716 --> 00:26:35,051 - Le vrai travail? Que voulez-vous dire exactement? 361 00:26:35,176 --> 00:26:38,805 - Mais Éminence Bellini, ceux qui aspirent à la papauté-- 362 00:26:38,930 --> 00:26:41,182 - Je n'aspire pas à la papauté. Je... 363 00:26:54,070 --> 00:26:55,405 Merci, mes Soeurs. 364 00:27:00,076 --> 00:27:01,703 Écoutez, 365 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 vous n'avez rien de particulier à faire. Nous nous en chargeons. 366 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 - Dites-leur que je défends une approche de bon sens 367 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 sur des questions telles que... 368 00:27:09,377 --> 00:27:11,629 l'homosexualité et le divorce. 369 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 Dites-leur que je m'engage à ne jamais 370 00:27:13,757 --> 00:27:16,843 retourner à l'ancienne époque de la liturgie latine 371 00:27:16,968 --> 00:27:19,304 ou à l'époque des familles de 10 enfants 372 00:27:19,429 --> 00:27:21,639 parce que maman et papa étaient maintenus dans l'ignorance. 373 00:27:21,765 --> 00:27:23,391 C'était une époque sombre 374 00:27:23,516 --> 00:27:25,560 que je me réjouis de laisser derrière nous. 375 00:27:25,685 --> 00:27:29,064 Dites-leur que je suis en faveur du respect des autres religions, 376 00:27:29,189 --> 00:27:31,483 de la tolérance envers tous les points de vue 377 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 au sein de notre Église. 378 00:27:33,818 --> 00:27:35,403 Et dites-leur que... 379 00:27:35,528 --> 00:27:37,822 je crois que les femmes devraient jouer un rôle 380 00:27:37,947 --> 00:27:40,158 - plus important dans la Curie. - Je conseille... 381 00:27:40,283 --> 00:27:42,077 Je conseille de ne pas parler des femmes. 382 00:27:42,202 --> 00:27:43,953 Pourquoi? 383 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 Frère, je n'ai pas l'intention de cacher mes convictions 384 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 ni de prétendre être différent de ce que je suis réellement 385 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 dans le but d'influencer les indécis. 386 00:27:51,961 --> 00:27:53,338 Alors... 387 00:27:53,463 --> 00:27:56,299 si vous souhaitez faire campagne pour mon élection, 388 00:27:56,424 --> 00:27:59,010 assurez-vous que mon message soit clair. 389 00:27:59,135 --> 00:28:03,807 Je défends toutes les positions contraires à celles de Tedesco. 390 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 Bien. Je vous prie de m'excuser. 391 00:28:13,483 --> 00:28:15,151 Très bien. 392 00:28:15,276 --> 00:28:18,029 Rocco, vous parlerez aux Américains. 393 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Villanueva, je vous confie les Sud-Américains. 394 00:28:20,615 --> 00:28:23,034 Gianmarco, vous vous occuperez des Africains. 395 00:28:23,159 --> 00:28:25,453 Aldo ne veut pas être élu. 396 00:28:25,578 --> 00:28:27,580 Ça ne l'intéresse pas. 397 00:28:28,456 --> 00:28:31,126 - Vous le savez, n'est-ce pas? - Bien sûr que je le sais. 398 00:28:31,251 --> 00:28:33,086 C'est pourquoi je le soutiens. 399 00:28:33,211 --> 00:28:34,879 Les hommes vraiment dangereux 400 00:28:35,004 --> 00:28:37,173 sont ceux qui convoitent le titre. 401 00:28:45,348 --> 00:28:49,602 - Tout ce mystère est très divertissant, Thomas. 402 00:28:49,727 --> 00:28:52,021 Mais je crois que vous feriez mieux 403 00:28:52,147 --> 00:28:54,649 de me dire de quoi vous voulez me parler. 404 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 - Votre dernier entretien avec le Saint-Père. 405 00:29:00,029 --> 00:29:01,865 Oui, je vous écoute. 406 00:29:01,990 --> 00:29:04,367 - On m'a dit qu'il avait été difficile. 407 00:29:05,452 --> 00:29:08,455 - Est-ce vrai? - Difficile? Non. 408 00:29:08,580 --> 00:29:10,832 Pas que je me souvienne. 409 00:29:10,957 --> 00:29:13,543 - Je suis désolé de vous demander cela, Joe, 410 00:29:13,668 --> 00:29:15,545 mais pour être plus précis, on m'a rapporté 411 00:29:15,670 --> 00:29:17,755 que le Saint-Père avait exigé votre démission. 412 00:29:17,881 --> 00:29:19,799 Quoi? 413 00:29:20,967 --> 00:29:23,344 C'est absurde. 414 00:29:23,470 --> 00:29:25,597 Je... je ne sais pas, mais qui vous a dit cela? 415 00:29:25,722 --> 00:29:27,390 L'Archevêque Wozniak. 416 00:29:27,515 --> 00:29:29,225 - Pourquoi a-t-il dit une chose pareille? 417 00:29:29,350 --> 00:29:31,603 - Donc, cette allégation n'a absolument rien de véridique? 418 00:29:31,728 --> 00:29:34,939 Non, bien sûr que non, c'est absurde. 419 00:29:35,857 --> 00:29:37,692 Vous ne... vous ne croyez pas-- 420 00:29:37,817 --> 00:29:39,360 - Non, mais il fallait que je vérifie. 421 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 - Oui, je comprends, mais... non! 422 00:29:41,362 --> 00:29:43,323 Vous pouvez demander à monseigneur Morales. 423 00:29:43,448 --> 00:29:46,075 - Il était présent. - Je le ferais bien, mais... 424 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 nous sommes enfermés à huis clos, actuellement. 425 00:29:55,376 --> 00:29:57,712 Avez-vous une idée de ce qui aurait pu pousser 426 00:29:57,837 --> 00:30:00,215 l'Archevêque Wozniak à dire ce genre de chose? 427 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 - Non, aucune. Vraiment. 428 00:30:03,259 --> 00:30:05,762 - Vous vous voulez un café? - Non. 429 00:30:07,055 --> 00:30:09,307 Je suis sous le choc. 430 00:30:09,432 --> 00:30:12,268 - Il vous a dit cela lui-même? - Oui. 431 00:30:17,565 --> 00:30:19,692 Vous ne croyez pas que... 432 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 Que quoi? 433 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 Que l'alcool... 434 00:30:24,322 --> 00:30:26,908 Je n'aime pas le souligner, mais nous savons tous deux 435 00:30:27,033 --> 00:30:29,827 que sa consommation d'alcool s'est beaucoup aggravée. 436 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Et peut-être son jugement en est-il affecté. 437 00:30:32,747 --> 00:30:35,208 Et- et même son esprit. 438 00:30:35,333 --> 00:30:36,960 Je... 439 00:30:37,085 --> 00:30:39,128 je sais que je suis... 440 00:30:39,254 --> 00:30:41,464 parfois évoqué comme futur pape 441 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 et si l'Archevêque n'est pas en faveur de l'idée, 442 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 alors, peut-être qu'il... 443 00:30:47,720 --> 00:30:50,640 J'essaie seulement de comprendre ce qui se passe. 444 00:30:51,599 --> 00:30:53,268 Et le pauvre homme... 445 00:30:53,393 --> 00:30:56,521 il a été anéanti par la mort du Saint-Père. 446 00:30:56,646 --> 00:30:58,273 Oui, en effet. 447 00:30:58,398 --> 00:31:00,858 Encore une fois, Joe, euh... je vous demande pardon. 448 00:31:00,984 --> 00:31:03,444 Non, ça va. Ça va. 449 00:31:03,570 --> 00:31:05,863 Je comprends tout à fait. 450 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 Euh... 451 00:31:08,908 --> 00:31:11,744 de... de quoi avez-vous discuté avec le Saint-Père 452 00:31:11,869 --> 00:31:13,580 durant ce dernier entretien? 453 00:31:13,705 --> 00:31:15,748 - Pardonnez-moi, Thomas. 454 00:31:15,873 --> 00:31:18,167 C'était une conversation privée et... 455 00:31:18,293 --> 00:31:20,169 et, pour moi, un souvenir très cher. 456 00:31:20,295 --> 00:31:22,046 Il s'agit des derniers mots 457 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 que j'ai échangés avec le Saint-Père. 458 00:31:24,632 --> 00:31:26,634 Oui, bien sûr. 459 00:31:28,136 --> 00:31:31,764 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit, Thomas. 460 00:31:45,111 --> 00:31:46,863 - Decano! - Ah! 461 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 Oh, nous sommes voisins, Joshua. 462 00:31:50,950 --> 00:31:53,077 Ah, il semble que oui. 463 00:31:53,202 --> 00:31:55,204 J'ai pensé que je devrais... 464 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 travailler un peu mon... mon homélie de demain. 465 00:31:58,458 --> 00:32:01,669 - Ah oui, je vois. Je suis impatient de l'entendre. 466 00:32:01,794 --> 00:32:04,714 Je crois comprendre que le défi est de ne froisser personne. 467 00:32:04,839 --> 00:32:07,091 Eh... 468 00:33:05,692 --> 00:33:07,652 Tu es un administrateur. 469 00:33:09,070 --> 00:33:11,030 Alors, administre. 470 00:33:13,616 --> 00:33:19,080 PREMIER JOUR DU CONCLAVE 471 00:35:02,767 --> 00:35:04,936 Mes chers frères dans le Christ, 472 00:35:06,562 --> 00:35:09,315 en ce moment de grande incertitude 473 00:35:09,440 --> 00:35:11,692 dans l'histoire de la sainte Église, 474 00:35:11,818 --> 00:35:15,988 nous devons d'abord tourner nos pensées vers notre regretté Saint-Père 475 00:35:16,781 --> 00:35:21,077 dont le brillant pontificat fut un don de Dieu, 476 00:35:21,786 --> 00:35:27,166 puis demander à Notre Seigneur de nous envoyer un nouveau Saint-Père 477 00:35:27,542 --> 00:35:32,380 à travers la sollicitude pastorale de nos pères cardinaux. 478 00:35:33,548 --> 00:35:38,135 Nous devons prier Dieu pour qu'Il nous aide avec amour 479 00:35:38,719 --> 00:35:40,805 et qu'Il nous guide 480 00:35:41,722 --> 00:35:44,892 vers le bon choix. 481 00:35:50,231 --> 00:35:52,650 Mais vous savez tout cela. 482 00:35:54,861 --> 00:35:57,738 Permettez-moi de parler à coeur ouvert un moment. 483 00:35:58,823 --> 00:36:00,616 Saint-Paul a dit: 484 00:36:00,741 --> 00:36:03,035 « Soyez soumis les uns aux autres 485 00:36:03,160 --> 00:36:05,329 dans la crainte du Christ. » 486 00:36:05,454 --> 00:36:09,125 Afin de travailler ensemble, de... grandir ensemble, 487 00:36:09,250 --> 00:36:11,544 nous devons être tolérants. 488 00:36:11,669 --> 00:36:14,255 Personne, ni aucune... faction 489 00:36:14,380 --> 00:36:16,632 ne doit chercher à dominer les autres. 490 00:36:16,757 --> 00:36:19,135 À travers ces paroles aux Éphésiens, 491 00:36:19,260 --> 00:36:22,680 qui, bien sûr, se composaient d'un mélange de Juifs et de gentils, 492 00:36:22,805 --> 00:36:24,473 Paul nous rappelle 493 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 que le don de Dieu à l'Église 494 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 est sa variété. 495 00:36:29,270 --> 00:36:31,188 C'est cette variété, 496 00:36:31,314 --> 00:36:33,316 cette diversité des personnes et des points de vue 497 00:36:33,441 --> 00:36:36,611 qui confère à notre Église toute sa force. 498 00:36:37,361 --> 00:36:40,865 Et après de nombreuses années au service de notre mère l'Église, 499 00:36:40,990 --> 00:36:43,492 je puis vous dire que j'ai appris à redouter 500 00:36:43,618 --> 00:36:46,162 un péché bien plus que tous les autres. 501 00:36:47,622 --> 00:36:49,916 La certitude. 502 00:36:52,209 --> 00:36:55,296 La certitude est le plus grand ennemi de l'unité. 503 00:36:57,423 --> 00:37:01,302 La certitude est l'ennemi mortel de la tolérance. 504 00:37:03,387 --> 00:37:06,265 Même le Christ doutait, à la fin. 505 00:37:06,390 --> 00:37:09,268 Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? 506 00:37:09,393 --> 00:37:11,479 ...s'est-il écrié dans son agonie 507 00:37:11,604 --> 00:37:14,023 à la neuvième heure passée sur la croix. 508 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 Notre foi est éternellement vivante 509 00:37:16,734 --> 00:37:20,613 précisément parce qu'elle marche main dans la main avec le doute. 510 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 S'il n'y avait que certitude, 511 00:37:24,116 --> 00:37:26,118 et aucun doute, 512 00:37:26,243 --> 00:37:29,038 il n'y aurait aucun mystère 513 00:37:29,163 --> 00:37:32,875 et sans mystère, il n'y aurait plus de foi. 514 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Prions pour que Dieu nous fasse la grâce d'un pape qui doute. 515 00:37:40,716 --> 00:37:43,094 Et pour qu'il nous donne un pape qui pèche, 516 00:37:43,219 --> 00:37:45,513 qui soit capable de demander pardon 517 00:37:45,638 --> 00:37:48,182 et qu'il poursuive son chemin. 518 00:38:47,491 --> 00:38:51,871 - Doyen, votre homélie a causé un grand émoi. 519 00:38:51,996 --> 00:38:54,206 Je crois que personne ne s'attendait à ce que vous ayez-- 520 00:38:54,331 --> 00:38:56,667 - À ce que je dise quelque chose d'intéressant? 521 00:38:59,336 --> 00:39:02,006 - Je vais demander la transcription de l'enregistrement. 522 00:39:02,131 --> 00:39:03,716 - Hum-hum. 523 00:39:03,841 --> 00:39:05,259 Alors, euh... 524 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 si je ne puis rien faire d'autre... 525 00:39:09,180 --> 00:39:11,390 - Grazie, grazie. - Votre Éminence. 526 00:39:11,515 --> 00:39:13,934 Oui, euh... 527 00:39:14,060 --> 00:39:17,021 Je... j'ai un service à vous demander. 528 00:39:17,146 --> 00:39:20,399 Monseigneur Morales, il est sans doute toujours à Rome. 529 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Pourriez-vous essayer de le voir? 530 00:39:23,110 --> 00:39:25,571 - Aujourd'hui? Euh, je-- - Dites que c'est pour moi. 531 00:39:25,696 --> 00:39:27,740 J'aimerais savoir ce qui s'est passé 532 00:39:27,865 --> 00:39:29,283 durant la dernière rencontre 533 00:39:29,408 --> 00:39:31,327 avec le cardinal Tremblay et le Saint-Père. 534 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 Ce qui s'est passé? 535 00:39:33,329 --> 00:39:35,289 - Je veux savoir s'il s'est passé quelque chose 536 00:39:35,414 --> 00:39:38,334 qui rendrait Tremblay inapte à la papauté. 537 00:39:42,713 --> 00:39:44,715 Bien sûr, Votre Éminence. 538 00:39:44,840 --> 00:39:46,634 Je vous remercie. 539 00:40:24,922 --> 00:40:27,383 Et moi, le cardinal Irumbus Nakitanda 540 00:40:28,259 --> 00:40:32,638 je promets, je jure et je fais voeu, que Dieu m'en soit témoin 541 00:40:33,472 --> 00:40:38,144 ainsi que ces Saints Évangiles de Dieu, que je touche de ma main. 542 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 Tous dehors. 543 00:42:17,159 --> 00:42:18,494 Mes frères cardinaux, 544 00:42:19,245 --> 00:42:22,164 nous allons maintenant procéder au premier tour de scrutin. 545 00:42:22,873 --> 00:42:26,627 Vous trouverez devant vous votre bulletin de vote. 546 00:42:27,169 --> 00:42:31,632 Dans la partie supérieure, il est écrit: je choisis pour Souverain pontife. 547 00:42:32,424 --> 00:42:36,553 Assurez-vous que votre écriture soit lisible. 548 00:43:07,501 --> 00:43:11,797 Je prends à témoin le Christ Seigneur, qui me jugera, 549 00:43:11,922 --> 00:43:15,676 que je donne ma voix à celui que, selon Dieu, 550 00:43:15,801 --> 00:43:18,220 je pense digne d'être élu. 551 00:43:54,214 --> 00:43:57,301 Le premier vote est exprimé en faveur du cardinal Tedesco. 552 00:44:04,183 --> 00:44:07,895 Le deuxième vote est exprimé en faveur du cardinal Tedesco. 553 00:44:10,439 --> 00:44:11,774 Cardinal Tremblay. 554 00:44:15,486 --> 00:44:17,613 Cardinale Tremblay. 555 00:44:19,406 --> 00:44:21,533 Cardinale Tedesco. 556 00:44:23,619 --> 00:44:25,704 Cardinale Adeyemi. 557 00:44:28,248 --> 00:44:30,000 Cardinale Lawrence. 558 00:44:34,171 --> 00:44:36,590 Cardinale Bellini. 559 00:44:39,134 --> 00:44:41,553 Cardinale Bellini. 560 00:44:43,806 --> 00:44:45,891 Cardinale Villanueva. 561 00:44:47,684 --> 00:44:49,520 Cardinale Tremblay. 562 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 Cardinale Adeyemi. 563 00:44:55,109 --> 00:44:57,486 Cardinale Tremblay. 564 00:44:57,611 --> 00:45:00,197 Cardinale Tedesco. 565 00:45:01,490 --> 00:45:04,159 Cardinale Bellini. 566 00:45:04,284 --> 00:45:07,037 Cardinale Adeyemi. 567 00:45:08,705 --> 00:45:11,750 Et finalement, cardinal Benitez. 568 00:45:14,628 --> 00:45:18,966 Les résultats du premier tour de scrutin sont... 569 00:45:19,508 --> 00:45:22,678 Cardinal Adeyemi, 21 voix. 570 00:45:23,846 --> 00:45:27,015 Cardinal Tedesco, 18 voix. 571 00:45:28,434 --> 00:45:31,603 Cardinal Bellini, 17 voix. 572 00:45:32,271 --> 00:45:35,107 Cardinal Tremblay, 16 voix. 573 00:45:35,983 --> 00:45:38,402 Cardinal Lawrence, cinq voix. 574 00:45:39,445 --> 00:45:44,408 Les autres cardinaux ayant obtenu une seule voix, 31 voix. 575 00:45:58,464 --> 00:45:59,756 Mes frères cardinaux, 576 00:45:59,882 --> 00:46:02,718 ceci conclut le premier vote. 577 00:46:03,385 --> 00:46:05,554 Aucun candidat n'ayant récolté 578 00:46:05,679 --> 00:46:09,141 la majorité nécessaire de 72 voix, 579 00:46:09,266 --> 00:46:12,102 nous allons ajourner la séance pour ce soir 580 00:46:12,603 --> 00:46:15,731 et reprendre le vote demain matin. 581 00:46:16,482 --> 00:46:17,441 Merci. 582 00:46:51,808 --> 00:46:54,353 - Les journalistes ont souligné la présence d'un cardinal 583 00:46:54,478 --> 00:46:57,523 qui n'apparaît pas sur la liste, Doyen. Le cardinal Benitez. 584 00:46:57,648 --> 00:47:00,234 J'ai, donc, pris la liberté de préparer un projet de déclaration. 585 00:47:00,359 --> 00:47:02,319 J'ai également rédigé quelques notes biographiques 586 00:47:02,444 --> 00:47:03,987 - à votre usage. - Hum. 587 00:47:04,112 --> 00:47:06,657 - Ministères à Veracruz, au Congo. 588 00:47:06,782 --> 00:47:08,492 - Ouais. - Où il a ouvert un hôpital 589 00:47:08,617 --> 00:47:11,119 pour les femmes victimes de violences sexuelles génocidaires 590 00:47:11,245 --> 00:47:13,830 durant les Première et Seconde Guerres mondiales. 591 00:47:13,956 --> 00:47:16,166 - Hum-hum. - Ensuite, Bagdad, et... 592 00:47:16,291 --> 00:47:19,419 - pour finir, la mission à Kaboul. - D'accord. 593 00:47:19,545 --> 00:47:21,421 - Il a été question de sa démission 594 00:47:21,547 --> 00:47:23,507 pour des raisons de santé, mais, apparemment, 595 00:47:23,632 --> 00:47:25,634 le Saint-Père l'aurait convaincu de continuer. 596 00:47:25,759 --> 00:47:28,136 En tout cas, il a servi dans des endroits très éprouvants. 597 00:47:28,262 --> 00:47:30,305 Oui. Des ennuis de santé. 598 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Vous pouvez vérifier ça? C'est... 599 00:47:33,100 --> 00:47:35,435 le genre d'information dont raffole la presse. 600 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 - Bien sûr. - Et dites-moi... 601 00:47:38,105 --> 00:47:40,983 pour l'autre affaire, le... 602 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 Oui. 603 00:47:43,277 --> 00:47:45,320 J'ai... j'ai parlé... 604 00:47:45,445 --> 00:47:47,406 à monseigneur Morales. 605 00:47:47,531 --> 00:47:49,866 Il a été très ferme en disant qu'il ne voyait aucune raison 606 00:47:49,992 --> 00:47:52,786 pour que le cardinal Tremblay ne puisse pas être pape. 607 00:47:54,413 --> 00:47:56,123 - Merci. - Euh, néanmoins... 608 00:47:56,248 --> 00:47:58,166 me pardonnerez-vous si j'ajoute que... 609 00:47:58,292 --> 00:48:00,877 je n'ai pas entièrement cru aux paroles... 610 00:48:01,003 --> 00:48:03,755 du bon monseigneur? Il était... 611 00:48:04,464 --> 00:48:07,217 comment dire? Trop véhément. 612 00:48:08,010 --> 00:48:10,137 Mon espagnol est assez mauvais. 613 00:48:10,262 --> 00:48:12,222 Il est possible que, sans le vouloir, 614 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 je lui aie laissé croire 615 00:48:14,057 --> 00:48:16,310 que vous aviez vu un document contredisant son avis. 616 00:48:16,435 --> 00:48:18,895 Et il a dit de ne pas vous inquiéter, que, 617 00:48:19,021 --> 00:48:23,108 et ses paroles exactes étaient: «El informe ha sido retirado.» 618 00:48:23,233 --> 00:48:25,569 - Un rapport? Un rapport à quel sujet? 619 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 Retiré quand? 620 00:48:27,404 --> 00:48:30,157 - Cela, je ne saurais dire, Éminence. 621 00:48:31,408 --> 00:48:33,327 Hum... 622 00:48:44,796 --> 00:48:46,673 La troisième place. 623 00:48:46,798 --> 00:48:48,884 Ce n'est pas ce que nous espérions. 624 00:48:49,009 --> 00:48:51,887 Votre sermon ne nous a pas aidés, vous avez eu cinq votes! 625 00:48:52,012 --> 00:48:53,472 Vous avez trop peu d'appuis 626 00:48:53,597 --> 00:48:55,599 pour apparaître comme un candidat sérieux. 627 00:48:55,724 --> 00:48:57,476 - Ma position me met très mal à l'aise. 628 00:48:57,601 --> 00:48:59,311 Si je découvre qui sont mes partisans, j'essaierai 629 00:48:59,436 --> 00:49:01,313 de les convaincre de voter pour quelqu'un d'autre. 630 00:49:01,438 --> 00:49:03,273 Je leur dirai que je compte voter pour Aldo. 631 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 Très bien. 632 00:49:05,609 --> 00:49:07,694 Ce qui laissera... 31 voix disponibles. 633 00:49:07,819 --> 00:49:09,571 Nous devons en récupérer la majorité. 634 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 - Les tortues du Saint-Père. 635 00:49:44,731 --> 00:49:48,068 Il y était très attaché. Un cadeau de l'Angola. 636 00:49:48,193 --> 00:49:50,320 J'ai cru que je les imaginais. 637 00:49:50,445 --> 00:49:52,447 Elles sont fantastiques. Très intelligentes. 638 00:49:52,572 --> 00:49:54,449 - Ici, elles s'échappent, continuellement, 639 00:49:54,574 --> 00:49:56,410 elles se font écraser. 640 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 Nous devrions rentrer. Le couvre-feu du soir. 641 00:50:01,873 --> 00:50:04,835 Comment va votre santé, vous tenez bon? 642 00:50:04,960 --> 00:50:07,045 - Je me porte parfaitement bien, merci. 643 00:50:07,170 --> 00:50:09,339 - Je voulais seulement savoir si vous vous étiez remis du voyage. 644 00:50:09,464 --> 00:50:11,425 - Oui, je suis remis. - Tant mieux. 645 00:50:11,550 --> 00:50:13,176 Et vous avez trouvé un candidat 646 00:50:13,301 --> 00:50:15,721 - pour qui voter dans la chapelle? - Oui. 647 00:50:15,846 --> 00:50:17,973 J'ai voté pour vous. 648 00:50:19,015 --> 00:50:20,892 Pardonnez-moi, je ne devrais pas le dire? 649 00:50:21,017 --> 00:50:22,644 Oh, non, ce n'est pas que... 650 00:50:22,769 --> 00:50:25,397 Je suis honoré, mais... mon cher Vincent, 651 00:50:25,522 --> 00:50:27,232 puis-je vous appeler Vincent? 652 00:50:27,357 --> 00:50:29,693 Je ne suis pas un candidat sérieux. 653 00:50:29,818 --> 00:50:32,487 Ma vocation réside ailleurs... 654 00:50:35,323 --> 00:50:37,784 Après le Conclave, j'espère pouvoir renoncer 655 00:50:37,909 --> 00:50:40,454 à ma charge de Doyen et ensuite quitter Rome. 656 00:50:40,579 --> 00:50:42,247 Pourquoi? 657 00:50:47,377 --> 00:50:49,963 - J'ai affronté certaines épreuves. 658 00:50:50,088 --> 00:50:52,215 À cause de votre foi? 659 00:50:56,178 --> 00:50:58,054 À la prière. 660 00:50:59,973 --> 00:51:02,517 Je ne vous en fais part que pour vous démontrer 661 00:51:02,642 --> 00:51:05,437 que je ne suis pas digne d'être pape. 662 00:51:06,897 --> 00:51:08,815 Venez. 663 00:51:20,410 --> 00:51:22,329 Aldo? 664 00:51:25,081 --> 00:51:27,042 Aldo? 665 00:51:29,294 --> 00:51:31,671 Je... je suis vraiment consterné que... 666 00:51:31,797 --> 00:51:35,258 que mes maigres appuis aient pu vous priver de certaines voix. 667 00:51:36,092 --> 00:51:37,677 Hum. 668 00:51:37,803 --> 00:51:40,722 Je ne vous savais pas aussi ambitieux. 669 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 - Mais pas du tout, c'est une idée ridicule. 670 00:51:43,683 --> 00:51:45,352 Vraiment? 671 00:51:46,353 --> 00:51:48,104 Vraiment? 672 00:51:48,772 --> 00:51:50,774 Je croyais que nous avions votre appui. 673 00:51:50,899 --> 00:51:54,486 Si les libéraux ne peuvent pas s'unir, Tedesco sera élu pape. 674 00:51:54,611 --> 00:51:56,947 Les choses se sont envenimées, Thomas. 675 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 Son cercle rapproché et lui 676 00:51:58,907 --> 00:52:00,700 faisaient la guerre au Saint-Père à la fin. 677 00:52:00,826 --> 00:52:02,661 Les diffamations, les fuites dans la presse. 678 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 Ils étaient féroces! 679 00:52:04,287 --> 00:52:06,414 Il l'a combattu chaque jour de son pontificat, 680 00:52:06,540 --> 00:52:08,291 sans aucun répit. 681 00:52:08,416 --> 00:52:10,544 Et maintenant qu'il est mort, tout ce qu'il veut, 682 00:52:10,669 --> 00:52:12,587 c'est détruire l'oeuvre de sa vie. 683 00:52:12,712 --> 00:52:14,756 Si Tedesco devient pape, 684 00:52:14,881 --> 00:52:18,552 je vous assure qu'il annulera 60 années d'importants progrès. 685 00:52:18,677 --> 00:52:21,096 - Vous semblez croire que vous êtes la seule alternative, 686 00:52:21,221 --> 00:52:22,848 mais Adeyemi a le vent dans les voiles. 687 00:52:22,973 --> 00:52:24,516 - Adeyemi? - Hum. 688 00:52:24,641 --> 00:52:26,601 - Adeyemi, celui qui croit que les homosexuels 689 00:52:26,726 --> 00:52:29,521 devraient être en prison dans ce monde et en enfer dans le prochain. 690 00:52:29,646 --> 00:52:31,565 Adeyemi n'arrangera rien du tout. 691 00:52:31,690 --> 00:52:33,191 Et vous le savez. 692 00:52:33,316 --> 00:52:35,443 - Si vous tenez à battre Tedesco-- - Le battre? 693 00:52:35,569 --> 00:52:37,863 C'est... c'est un conclave, Aldo, ce n'est pas une guerre. 694 00:52:37,988 --> 00:52:39,948 - Mais bien sûr que c'est une guerre! 695 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Et vous, vous allez devoir choisir votre camp! 696 00:52:47,998 --> 00:52:50,625 Gardez vos précieux doutes pour vos prières. 697 00:52:53,378 --> 00:52:55,964 - Vous ne pouvez pas sérieusement croire que j'ai... 698 00:52:56,089 --> 00:52:57,841 le moindre désir de devenir pape. 699 00:52:57,966 --> 00:52:59,509 Oh, je vous en prie! 700 00:52:59,634 --> 00:53:01,845 Tous les cardinaux ont ce désir. 701 00:53:01,970 --> 00:53:04,389 Au fond de lui, chaque cardinal a déjà choisi le nom 702 00:53:04,514 --> 00:53:06,433 sous lequel il souhaite exercer son pontificat. 703 00:53:06,558 --> 00:53:09,311 - Eh bien, je... pas moi. 704 00:53:09,436 --> 00:53:12,480 - Niez, si vous le voulez, mais sondez votre coeur 705 00:53:12,606 --> 00:53:14,900 et ensuite dites-moi que j'ai tort. 706 00:55:04,134 --> 00:55:07,262 DEUXIÈME JOUR DU CONCLAVE 707 00:55:17,063 --> 00:55:20,984 - Les résultats du second tour de scrutin sont... 708 00:55:21,526 --> 00:55:24,988 Cardinal Adeyemi, 34 voix. 709 00:55:26,531 --> 00:55:29,409 Cardinal Tedesco, 25 voix. 710 00:55:31,244 --> 00:55:34,039 Cardinal Bellini, 18 voix. 711 00:55:35,749 --> 00:55:38,960 Cardinal Tremblay, 16 voix. 712 00:55:40,920 --> 00:55:44,007 Cardinal Lawrence, neuf voix. 713 00:55:45,592 --> 00:55:48,136 Cardinal Benitez, deux voix. 714 00:55:55,185 --> 00:56:00,065 - Mes frères, conformément à la constitution apostolique, 715 00:56:00,190 --> 00:56:04,110 nous allons procéder immédiatement au prochain tour. 716 00:56:04,235 --> 00:56:05,195 Merci. 717 00:56:13,286 --> 00:56:16,956 - Les résultats du troisième tour de scrutin sont... 718 00:56:17,457 --> 00:56:21,169 Cardinal Adeyemi, 52 voix. 719 00:56:22,754 --> 00:56:25,298 Cardinal Tedesco, 30 voix. 720 00:56:26,257 --> 00:56:28,676 Cardinal Tremblay, 10 voix. 721 00:56:30,053 --> 00:56:31,262 Cardinal Bellini... 722 00:56:44,734 --> 00:56:45,527 Mes frères. 723 00:56:46,277 --> 00:56:47,070 Je vous en prie. 724 00:56:48,488 --> 00:56:49,322 Merci. 725 00:56:52,033 --> 00:56:54,869 Cardinal Bellini, neuf voix. 726 00:56:56,037 --> 00:56:58,581 Cardinal Lawrence, cinq voix. 727 00:56:59,791 --> 00:57:02,752 Cardinal Benitez, quatre voix. 728 00:57:19,644 --> 00:57:22,981 J'imagine qu'il s'est passé quelque chose. 729 00:57:23,106 --> 00:57:24,732 - Il y a eu une explosion, Votre Éminence, 730 00:57:24,858 --> 00:57:26,985 - sur la Piazza Barberini. - Une bombe? 731 00:57:27,110 --> 00:57:29,112 - Ce n'est pas encore clair, pour le moment. 732 00:57:29,237 --> 00:57:32,407 Il y a eu des blessés, mais... il semble qu'il n'y ait eu aucun mort. 733 00:57:32,532 --> 00:57:35,243 - Il faut éviter d'en parler aux cardinaux électeurs, Ray. 734 00:57:35,368 --> 00:57:37,996 Nous sommes à huis clos, et ils doivent être préservés 735 00:57:38,121 --> 00:57:40,582 de toute nouvelle qui puisse influencer leur jugement. 736 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 - Vous comprenez? - Bien sûr, Votre Éminence. 737 00:57:54,679 --> 00:57:56,723 Oui, c'est exactement ce que je crois. 738 00:57:56,848 --> 00:57:58,516 - Que leur dirai-je, à Milan, 739 00:57:58,641 --> 00:58:00,727 quand ils commenceront à découvrir les opinions 740 00:58:00,852 --> 00:58:03,521 du nouveau pape sur les questions sociales? 741 00:58:03,646 --> 00:58:05,732 - Dites aux membres de votre congrégation 742 00:58:05,857 --> 00:58:07,483 qu'ils devraient se réjouir de l'élection 743 00:58:07,609 --> 00:58:10,278 du premier pape africain de l'histoire de l'Église. 744 00:58:10,403 --> 00:58:12,572 Si Adeyemi avait été blanc, 745 00:58:12,697 --> 00:58:16,326 nous dirions tous qu'il est encore plus réactionnaire que Tedesco. 746 00:58:16,451 --> 00:58:17,952 Mais puisqu'il n'est pas blanc-- 747 00:58:18,077 --> 00:58:19,621 Il est trop tard pour tout ça. 748 00:58:19,746 --> 00:58:21,206 Il est trop tard. 749 00:58:28,713 --> 00:58:31,090 - Qu'est-ce qui s'est passé? 750 00:58:44,270 --> 00:58:46,648 - Attendez-moi, je reviens tout de suite. 751 00:58:50,485 --> 00:58:52,445 Bonjour, ma Soeur. 752 00:58:52,570 --> 00:58:54,864 J'aimerais parler à la soeur qui a laissé tomber le plateau. 753 00:58:54,989 --> 00:58:57,242 - Elle est avec moi, j'ai la situation en main, Doyen. 754 00:58:57,367 --> 00:58:58,785 - Je n'en doute pas, Soeur Agnes, 755 00:58:58,910 --> 00:59:00,912 mais il faut vraiment que je la voie moi-même. 756 00:59:01,037 --> 00:59:03,373 - Je ne crois pas qu'une affaire de plateau renversé 757 00:59:03,498 --> 00:59:05,750 - concerne le Doyen du collège des cardinaux. - Peu importe, je-- 758 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 - Le bien-être de nos soeurs est sous ma responsabilité. 759 00:59:08,753 --> 00:59:11,422 - Et moi, je suis responsable de ce conclave. 760 00:59:21,516 --> 00:59:24,060 - Je vous en prie, mon enfant, asseyez-vous. 761 00:59:26,938 --> 00:59:29,482 Je suis le Cardinal Lawrence. 762 00:59:29,607 --> 00:59:32,235 - Comment vous sentez-vous? - Elle se sent beaucoup mieux. 763 00:59:32,360 --> 00:59:33,987 - Comment vous appelez-vous? 764 00:59:34,112 --> 00:59:36,030 - Shanumi, elle s'appelle Shanumi. 765 00:59:36,155 --> 00:59:38,199 - Asseyez-vous, ma Soeur, je vous en prie. 766 00:59:38,324 --> 00:59:41,327 - Je crois qu'il serait préférable que vous me laissiez m'en charger, Votre Ém-- 767 00:59:41,452 --> 00:59:44,622 - Soeur Agnes, auriez-vous l'amabilité de nous laisser, je vous prie? 768 01:00:06,894 --> 01:00:08,980 Soeur Shanumi, 769 01:00:09,105 --> 01:00:11,899 je veux tout d'abord vous assurer 770 01:00:12,025 --> 01:00:14,360 que vous n'aurez pas le moindre ennui. 771 01:00:14,485 --> 01:00:16,863 Le fait est que je porte devant Dieu 772 01:00:16,988 --> 01:00:18,906 la responsabilité de garantir 773 01:00:19,032 --> 01:00:21,367 que toutes les décisions que nous prenons ici 774 01:00:21,492 --> 01:00:23,453 sont bonnes et justes. 775 01:00:24,495 --> 01:00:27,749 Il est important que vous me parliez à coeur ouvert 776 01:00:27,874 --> 01:00:30,376 et me disiez si quelque chose vous tourmente 777 01:00:30,501 --> 01:00:33,171 en rapport avec le cardinal Adeyemi. 778 01:00:35,673 --> 01:00:37,842 Vous pouvez faire cela pour moi? 779 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Même si je vous donne ma parole 780 01:00:43,473 --> 01:00:46,142 que rien de ce que vous direz ne sortira de ce bureau? 781 01:00:54,150 --> 01:00:56,194 Hum... 782 01:00:58,738 --> 01:01:02,492 Souhaiteriez-vous que je vous entende en confession? 783 01:01:12,627 --> 01:01:14,962 - Je serai prêt dans un instant, Doyen. 784 01:01:44,534 --> 01:01:46,828 - Nous devrions y aller, non? - Dans un instant. 785 01:01:46,953 --> 01:01:49,122 - Voilà qui est de mauvais augure. 786 01:01:53,626 --> 01:01:55,753 S'il s'agit de l'incident de tout à l'heure, 787 01:01:55,878 --> 01:01:58,172 je n'ai aucun désir d'en parler. 788 01:02:01,300 --> 01:02:03,594 Je suis victime d'un affreux complot 789 01:02:03,719 --> 01:02:05,513 visant à détruire ma réputation. 790 01:02:05,638 --> 01:02:07,557 Quelqu'un a fait venir cette femme ici 791 01:02:07,682 --> 01:02:09,350 et a orchestré ce mélodrame. 792 01:02:09,475 --> 01:02:11,727 Elle n'avait jamais quitté le Nigeria et tout à coup, 793 01:02:11,853 --> 01:02:13,813 elle est ici, à la résidence Sainte-Marthe. 794 01:02:13,938 --> 01:02:15,565 - Avec tout le respect que je vous dois, 795 01:02:15,690 --> 01:02:17,233 les détails de sa venue sont secondaires, 796 01:02:17,358 --> 01:02:19,068 par rapport à votre relation avec elle. 797 01:02:19,193 --> 01:02:21,779 - Non! Je n'ai aucune relation avec elle! 798 01:02:22,947 --> 01:02:24,991 Je ne l'avais pas vue depuis 30 ans 799 01:02:25,116 --> 01:02:27,326 quand elle s'est pointée à ma porte hier soir! 800 01:02:32,999 --> 01:02:35,168 J'ai eu une faiblesse, Doyen. 801 01:02:36,544 --> 01:02:38,421 Une faiblesse. 802 01:02:39,714 --> 01:02:41,883 Que Dieu nous donne un pape 803 01:02:42,008 --> 01:02:44,010 qui pèche et demande pardon, et poursuive son chemin. 804 01:02:44,135 --> 01:02:45,845 - Ce sont vos mots. - Et l'enfant? 805 01:02:46,804 --> 01:02:48,598 L'enfant? 806 01:02:57,356 --> 01:03:00,026 L'enfant a été élevé dans une famille chrétienne 807 01:03:00,151 --> 01:03:02,278 et il ignore tout de l'identité de son père, 808 01:03:02,403 --> 01:03:04,447 si toutefois c'est bien moi. 809 01:03:04,572 --> 01:03:06,491 Voilà pour l'enfant. 810 01:03:08,201 --> 01:03:09,994 Nous étions très jeunes. 811 01:03:10,119 --> 01:03:12,079 Non, non, non, non, Joshua. 812 01:03:12,205 --> 01:03:15,166 Elle, elle était très jeune, elle avait 19 ans. 813 01:03:15,291 --> 01:03:17,502 - Vous en aviez 30. - Thomas. 814 01:03:17,627 --> 01:03:19,212 Thomas. 815 01:03:19,337 --> 01:03:21,672 Écoutez-moi, je vous en prie. 816 01:03:24,217 --> 01:03:27,512 J'ai senti la présence de l'Esprit saint ce matin, je vous le jure. 817 01:03:28,763 --> 01:03:31,098 Je suis prêt à prendre cette charge. 818 01:03:32,391 --> 01:03:34,894 Est-ce qu'une seule erreur, commise il y a 30 ans, 819 01:03:35,019 --> 01:03:37,104 suffit à me disqualifier? 820 01:03:38,397 --> 01:03:40,942 Je n'étais pas l'homme que je suis devenu. 821 01:03:42,443 --> 01:03:44,320 Je vous en supplie, Thomas, 822 01:03:44,445 --> 01:03:46,531 ne vous servez pas de ça pour me détruire. 823 01:03:46,656 --> 01:03:48,699 - Joshua, cette pensée n'est pas digne de vous. 824 01:03:48,824 --> 01:03:50,993 Shanumi ne dira rien, afin de protéger son fils, 825 01:03:51,118 --> 01:03:53,913 et je suis lié par le sceau de la confession. 826 01:03:56,541 --> 01:03:58,626 Alors, il me reste un espoir? 827 01:03:58,751 --> 01:04:00,419 Non. 828 01:04:03,756 --> 01:04:06,259 Il n'y a plus aucun espoir. 829 01:04:06,384 --> 01:04:08,970 Après une telle scène en public, il y aura des rumeurs 830 01:04:09,095 --> 01:04:10,638 et vous connaissez la Curie. 831 01:04:10,763 --> 01:04:13,266 Rien ne terrifie davantage nos collègues 832 01:04:13,391 --> 01:04:17,144 que le spectre de nouveaux... scandales sexuels. 833 01:04:18,729 --> 01:04:21,607 Je suis profondément désolé. 834 01:04:23,192 --> 01:04:25,778 Vous ne serez jamais pape. 835 01:04:29,699 --> 01:04:32,201 Vous devez repartir à zéro. 836 01:04:34,078 --> 01:04:36,914 Mais vous êtes un homme bon, je le sais. 837 01:04:38,916 --> 01:04:41,085 Je sais que vous êtes un homme bon. 838 01:04:41,210 --> 01:04:43,754 Et que vous trouverez le moyen d'expier. 839 01:05:04,483 --> 01:05:06,611 - Voulez-vous prier avec moi? 840 01:05:09,238 --> 01:05:11,282 Oui, bien sûr. 841 01:06:29,068 --> 01:06:32,571 Les résultats du cinquième tour de scrutin sont... 842 01:06:34,073 --> 01:06:36,909 Cardinal Tremblay, 40 voix. 843 01:06:38,327 --> 01:06:41,122 Cardinal Tedesco, 34 voix. 844 01:06:42,873 --> 01:06:45,626 Cardinal Bellini, 13 voix. 845 01:06:47,628 --> 01:06:50,256 Cardinal Lawrence, 11 voix. 846 01:06:52,216 --> 01:06:55,094 Cardinal Adeyemi, neuf voix. 847 01:06:56,345 --> 01:06:59,223 Cardinal Benitez, six voix. 848 01:07:02,184 --> 01:07:03,227 Mes frères... 849 01:07:04,311 --> 01:07:06,731 Mes frères, c'est ainsi que se conclut le cinquième vote. 850 01:07:07,690 --> 01:07:10,985 Aucun candidat n'ayant atteint la majorité nécessaire, 851 01:07:11,610 --> 01:07:14,238 le vote va se poursuivre demain matin. 852 01:07:28,794 --> 01:07:30,921 Oui, Ray? 853 01:07:31,046 --> 01:07:33,924 - Euh... l'incident de ce matin, Votre Éminence. 854 01:07:34,049 --> 01:07:36,093 J'ai de nouvelles informations, si... 855 01:07:36,218 --> 01:07:38,637 - Non, je dois aussi être protégé de toute connaissance 856 01:07:38,763 --> 01:07:40,598 qui risquerait de... d'influencer 857 01:07:40,723 --> 01:07:42,308 le processus de ce conclave. 858 01:07:42,433 --> 01:07:44,310 - Je comprends, Votre Éminence. 859 01:07:44,435 --> 01:07:46,604 - Autre chose? - Euh... 860 01:07:46,729 --> 01:07:48,105 Oh! 861 01:07:48,230 --> 01:07:50,691 Les problèmes de santé du cardinal Benitez... 862 01:07:50,816 --> 01:07:53,194 Il a reçu un billet aller-retour pour Genève, 863 01:07:53,319 --> 01:07:56,614 payé directement par les fonds personnels du Saint-Père. 864 01:07:56,739 --> 01:07:58,491 J'ai vérifié sa demande de visa, 865 01:07:58,616 --> 01:08:01,577 et la raison du voyage était de nature médicale. 866 01:08:01,702 --> 01:08:03,704 Pour un traitement. Mais quoiqu'il en soit, 867 01:08:03,829 --> 01:08:05,581 ce n'était sûrement rien de grave, 868 01:08:05,706 --> 01:08:08,042 vu que le billet a été annulé. Il n'y est pas allé. 869 01:08:08,167 --> 01:08:09,960 - Très bien. Merci. 870 01:08:17,009 --> 01:08:19,512 - Pardonnez-moi, Éminence. 871 01:08:19,637 --> 01:08:22,723 Je sais que vous... vous avez déjà signifié 872 01:08:22,848 --> 01:08:25,476 qu'il fallait oublier l'affaire du rapport retiré, 873 01:08:25,601 --> 01:08:27,853 mais je... je me demandais, 874 01:08:27,978 --> 01:08:32,525 vu la position actuelle du cardinal Tremblay... 875 01:08:33,317 --> 01:08:36,237 je... je pourrais peut-être essayer de savoir si, euh-- 876 01:08:36,362 --> 01:08:38,489 - Non, je ne chasse pas les sorcières! 877 01:08:38,614 --> 01:08:40,491 Mon travail n'est pas de déterrer les secrets 878 01:08:40,616 --> 01:08:42,326 du passé de mes collègues. 879 01:08:46,997 --> 01:08:48,666 Pardonnez-moi. 880 01:08:49,750 --> 01:08:52,545 Je vous en prie, plus d'enquêtes. Nous avons... 881 01:08:53,796 --> 01:08:56,090 ...appris bien assez de secrets. 882 01:09:00,386 --> 01:09:02,763 Que la volonté de Dieu soit faite. 883 01:09:03,764 --> 01:09:05,349 Oui, bien sûr. 884 01:09:05,474 --> 01:09:07,601 Bonne nuit, Votre Éminence. 885 01:09:29,915 --> 01:09:31,584 - Est-ce vraiment nécessaire? 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,294 J'ai l'impression d'être dans une... 887 01:09:33,419 --> 01:09:35,379 une convention politique américaine. 888 01:09:35,504 --> 01:09:37,381 - Eh bien, ce ne sera pas très long. 889 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Notre ami n'a pas obtenu suffisamment d'appuis 890 01:09:39,925 --> 01:09:41,927 parmi nos collègues pour être élu pape. 891 01:09:42,052 --> 01:09:43,721 Ce n'est pas encore terminé. 892 01:09:43,846 --> 01:09:46,223 - J'ai bien peur que ce le soit, en ce qui me concerne. 893 01:09:47,600 --> 01:09:50,436 Donc, la question que nous devons nous poser: 894 01:09:50,561 --> 01:09:52,438 si je ne peux pas gagner, 895 01:09:52,563 --> 01:09:56,191 vers qui dois-je orienter le vote de mes partisans? 896 01:09:58,652 --> 01:10:01,322 Thomas, je ne suis pas plus enthousiaste que vous 897 01:10:01,447 --> 01:10:03,574 face à la candidature de Tremblay. 898 01:10:03,699 --> 01:10:07,161 Mais... nous ne pouvons pas nier que... 899 01:10:20,174 --> 01:10:22,343 Nous ne pouvons pas nier qu'il suscite l'attrait 900 01:10:22,468 --> 01:10:24,845 d'un grand nombre de nos pairs. 901 01:10:25,721 --> 01:10:28,140 - Il pourrait être un pape rassembleur. - Non, non! 902 01:10:28,265 --> 01:10:30,225 - Quoi? - En sommes-nous vraiment là? 903 01:10:30,351 --> 01:10:32,227 Sommes-nous vraiment réduits à... 904 01:10:32,353 --> 01:10:34,355 considérer le choix le moins pire? 905 01:10:34,480 --> 01:10:36,690 Mais le champ s'est rétréci. 906 01:10:36,815 --> 01:10:39,610 Si nous ne votons pas autrement, nous serons ici des semaines. 907 01:10:39,735 --> 01:10:42,196 Et c'est exactement ce que veut Tedesco. 908 01:10:42,321 --> 01:10:44,490 - Nous avons eu un pape issu des Jeunesses hitlériennes 909 01:10:44,615 --> 01:10:47,034 qui a combattu pour les nazis. Nous avons eu des papes 910 01:10:47,159 --> 01:10:49,411 accusés de collusion avec les communistes et les fascistes. 911 01:10:49,536 --> 01:10:51,413 Nous avons eu des papes qui ont ignoré 912 01:10:51,538 --> 01:10:53,874 les rapports d'abus sexuels les plus horribles sur des enfants. 913 01:10:53,999 --> 01:10:55,334 D'accord! Chut. 914 01:10:55,459 --> 01:10:57,670 - Entendu. Nous comprenons le raisonnement. 915 01:10:57,795 --> 01:11:00,047 - Le raisonnement, c'est qu'aucun candidat n'est blanc comme neige 916 01:11:00,172 --> 01:11:02,049 et que nous ne trouverons jamais quelqu'un 917 01:11:02,174 --> 01:11:03,968 de parfaitement irréprochable. 918 01:11:04,093 --> 01:11:06,011 Nous sommes de simples mortels. 919 01:11:06,136 --> 01:11:08,180 Nous servons un idéal... 920 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 mais nous ne sommes pas des êtres idéaux. 921 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Donc nous sommes d'accord. 922 01:11:19,316 --> 01:11:22,736 Nous exhortons tous nos partisans à voter pour Tremblay. 923 01:11:24,279 --> 01:11:26,115 Bien. 924 01:11:33,539 --> 01:11:35,374 L'autre soir, 925 01:11:35,499 --> 01:11:38,669 vous m'avez gentiment dit que vous aviez voté pour moi. 926 01:11:39,503 --> 01:11:42,089 Je ne sais pas si vous avez continué à le faire, 927 01:11:42,214 --> 01:11:44,341 mais si c'est le cas, je dois de nouveau vous demander 928 01:11:44,466 --> 01:11:46,635 de cesser, s'il vous plaît. 929 01:11:46,760 --> 01:11:48,262 Pourquoi? 930 01:11:48,387 --> 01:11:50,347 - Pour commencer, je suis loin d'avoir 931 01:11:50,472 --> 01:11:52,891 la profondeur spirituelle qu'il faut. 932 01:11:53,017 --> 01:11:55,728 Et ensuite, je n'ai aucune chance de gagner. 933 01:11:55,853 --> 01:11:58,480 Un conclave interminable serait vu par la presse 934 01:11:58,605 --> 01:12:01,692 comme la preuve que l'Église traverse une crise. 935 01:12:01,817 --> 01:12:04,486 - Vous voulez me demander de voter pour le cardinal Tremblay? 936 01:12:04,611 --> 01:12:07,406 - Oui et vous demander de faire la même suggestion à vos partisans. 937 01:12:07,531 --> 01:12:09,783 - Le cardinal Tremblay m'a déjà parlé de cette avenue. 938 01:12:09,908 --> 01:12:11,702 Voilà qui ne m'étonne pas. 939 01:12:11,827 --> 01:12:13,620 - Vous me demandez de voter pour un homme 940 01:12:13,746 --> 01:12:15,664 que vous jugez ambitieux? 941 01:12:16,832 --> 01:12:20,002 - Je veux éviter que Tedesco devienne pape. 942 01:12:20,127 --> 01:12:23,297 Il nous ramènerait à une époque sinistre de notre Église. 943 01:12:23,422 --> 01:12:24,840 Je suis désolé, 944 01:12:24,965 --> 01:12:26,675 mais je ne peux pas voter pour quelqu'un 945 01:12:26,800 --> 01:12:29,219 à moins de le croire digne de devenir pape. 946 01:12:29,344 --> 01:12:31,889 Et pour moi, Tremblay n'en est pas digne. 947 01:12:32,014 --> 01:12:33,849 Mais vous, vous l'êtes. 948 01:12:33,974 --> 01:12:36,560 Je ne veux pas de votre vote! 949 01:12:36,685 --> 01:12:39,396 Et pourtant, vous l'avez. 950 01:13:12,054 --> 01:13:16,016 - Soeur Shanumi est en route pour chez elle, au Nigeria. 951 01:13:16,141 --> 01:13:18,519 Il y avait un vol pour Lagos ce soir, 952 01:13:18,644 --> 01:13:20,813 et j'ai cru que pour le bien de tous, 953 01:13:20,938 --> 01:13:22,940 il valait mieux qu'elle le prenne. 954 01:13:23,065 --> 01:13:25,901 - Comment soeur Shanumi s'est-elle retrouvée à Rome? 955 01:13:26,026 --> 01:13:29,446 - J'ai reçu un avis du bureau de la Supérieure générale 956 01:13:29,571 --> 01:13:32,074 m'informant qu'elle serait des nôtres. 957 01:13:32,199 --> 01:13:34,451 Les arrangements ont été pris à Paris. 958 01:13:34,576 --> 01:13:36,745 Renseignez-vous rue du Bac, Votre Éminence. 959 01:13:36,870 --> 01:13:38,247 Oui, c'est ce que je ferais, 960 01:13:38,372 --> 01:13:40,916 si je n'étais pas confiné pour la durée du Conclave. 961 01:13:41,041 --> 01:13:43,418 - Dans ce cas, vous pourrez vous renseigner après. 962 01:13:44,795 --> 01:13:48,006 - Il se trouve que l'information est importante pour moi maintenant. 963 01:13:52,511 --> 01:13:56,265 Soeur Agnes, je sais que vous étiez proche du Saint-Père. 964 01:13:56,390 --> 01:13:58,767 Quand j'ai voulu démissionner comme Doyen, 965 01:13:58,892 --> 01:14:00,811 il ne me l'a pas permis. 966 01:14:00,936 --> 01:14:03,397 Sur le coup, je n'ai pas compris pourquoi, mais... 967 01:14:03,522 --> 01:14:06,275 je crois que je comprends à présent. 968 01:14:06,400 --> 01:14:10,112 Je crois que le Saint-Père savait qu'il allait mourir et que... 969 01:14:10,237 --> 01:14:12,239 qu'il voulait, j'ignore pourquoi, 970 01:14:12,364 --> 01:14:14,533 que je dirige ce conclave. 971 01:14:14,658 --> 01:14:17,286 Alors, c'est ce que j'essaie de faire. 972 01:14:19,997 --> 01:14:21,582 Pour lui. 973 01:15:20,057 --> 01:15:23,101 J'aimerais que vous retiriez votre nom du prochain vote. 974 01:15:24,895 --> 01:15:26,855 Vous n'êtes pas le bon candidat pour devenir pape. 975 01:15:26,980 --> 01:15:29,024 Eh bien, 40 de nos collègues 976 01:15:29,149 --> 01:15:30,901 ne sont pas du tout d'accord avec-- 977 01:15:31,026 --> 01:15:33,320 - Parce qu'ils ne vous connaissent pas comme je vous connais. 978 01:15:34,613 --> 01:15:37,115 C'est bien triste, Thomas. 979 01:15:37,241 --> 01:15:39,243 Je prierai pour vous. 980 01:15:39,368 --> 01:15:42,287 - Je sais que vos activités ont fait l'objet d'un rapport. 981 01:15:42,412 --> 01:15:44,456 Je sais que le Saint-Père vous en a parlé 982 01:15:44,581 --> 01:15:45,999 quelques heures avant de mourir 983 01:15:46,124 --> 01:15:47,918 et qu'il vous a démis de toutes vos fonctions. 984 01:15:48,043 --> 01:15:50,212 Je sais également que vous avez découvert 985 01:15:50,337 --> 01:15:52,798 ce moment de faiblesse dans le passé d'Adeyemi il y a 30 ans. 986 01:15:52,923 --> 01:15:56,051 Et vous avez fait en sorte que la femme impliquée vienne à Rome, 987 01:15:56,176 --> 01:15:58,470 dans le but manifeste de détruire 988 01:15:58,595 --> 01:16:00,555 les chances d'Adeyemi d'être élu pape. 989 01:16:00,681 --> 01:16:02,391 - Je nie formellement cette accusation. 990 01:16:02,516 --> 01:16:04,268 - Niez-vous avoir demandé à notre Supérieure 991 01:16:04,393 --> 01:16:06,061 d'envoyer l'une de ses soeurs à Rome? 992 01:16:06,186 --> 01:16:08,563 - Non! Je le lui ai demandé. 993 01:16:08,689 --> 01:16:11,316 - Mais pas en mon propre nom. - Alors, au nom de qui? 994 01:16:11,441 --> 01:16:12,985 - Au nom du Saint-Père! 995 01:16:13,110 --> 01:16:15,445 - Vous osez diffamer le Saint-Père dans sa propre maison? 996 01:16:15,570 --> 01:16:18,573 - Je ne le diffame pas. C'est la vérité! 997 01:16:18,699 --> 01:16:21,118 Le Saint-Père m'a transmis le nom d'une soeur 998 01:16:21,243 --> 01:16:23,078 et m'a chargé d'envoyer une demande en privé 999 01:16:23,203 --> 01:16:24,788 pour la faire venir à Rome. 1000 01:16:24,913 --> 01:16:26,748 Euh... j'ignore totalement pourquoi. 1001 01:16:26,873 --> 01:16:29,084 Et vous, vous avez... vous avez choisi de... 1002 01:16:32,254 --> 01:16:34,673 Vous devriez être prudent, Thomas. 1003 01:16:36,466 --> 01:16:40,304 Votre propre ambition n'est pas passée inaperçue, vous savez. 1004 01:16:40,429 --> 01:16:43,265 Ce que vous faites pourrait être vu comme une stratégie 1005 01:16:43,390 --> 01:16:45,225 pour noircir la réputation d'un rival. 1006 01:16:45,350 --> 01:16:47,144 - Il s'agit d'une accusation abjecte. 1007 01:16:47,269 --> 01:16:49,563 Ah oui? Je me demande... 1008 01:16:50,814 --> 01:16:53,525 ...si vous avez autant de réticences 1009 01:16:53,650 --> 01:16:56,987 que vous le prétendez à vous voir remettre le calice. 1010 01:17:02,034 --> 01:17:05,579 Je ferai comme si cette conversation n'avait jamais eu lieu. 1011 01:17:10,375 --> 01:17:12,753 - Mais c'est faux, elle a eu lieu! 1012 01:23:26,292 --> 01:23:28,503 - C'est le rapport sur les activités de Tremblay. 1013 01:23:28,628 --> 01:23:30,922 Il s'agit de preuves prima facie accablantes, 1014 01:23:31,047 --> 01:23:32,799 qu'il est coupable de simonie, 1015 01:23:32,924 --> 01:23:35,385 ce qui constitue une offense condamnée dans les Saintes Écritures-- 1016 01:23:35,510 --> 01:23:36,970 - Je sais ce qu'est la simonie, merci. 1017 01:23:37,095 --> 01:23:39,097 - S'il a obtenu toutes ces voix, lors du premier vote, 1018 01:23:39,222 --> 01:23:40,682 c'est parce qu'il les a achetées. 1019 01:23:40,807 --> 01:23:43,810 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1020 01:23:44,769 --> 01:23:47,021 et tout cela durant les 12 derniers mois, 1021 01:23:47,147 --> 01:23:48,606 alors, qu'il devait se douter 1022 01:23:48,732 --> 01:23:50,859 que le pontificat du Saint-Père touchait à sa fin. 1023 01:23:50,984 --> 01:23:53,737 - Et si cet argent avait servi à des fins parfaitement légitimes? 1024 01:23:53,862 --> 01:23:56,698 - Nous n'en savons rien. - J'ai vu les relevés bancaires. 1025 01:23:58,867 --> 01:24:00,410 Mon Dieu. 1026 01:24:00,535 --> 01:24:03,121 - Il semble que le Saint-Père nous espionnait tous. 1027 01:24:04,372 --> 01:24:06,708 Il ne faisait confiance à personne. 1028 01:24:06,833 --> 01:24:09,127 - Où avez-vous trouvé ça? 1029 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 Vous avez brisé les sceaux. 1030 01:24:12,547 --> 01:24:14,424 - Je sentais que je n'avais pas le choix. 1031 01:24:14,549 --> 01:24:15,800 Je soupçonnais Tremblay 1032 01:24:15,925 --> 01:24:17,594 d'avoir fait venir cette pauvre femme d'Afrique 1033 01:24:17,719 --> 01:24:19,512 pour embarrasser Adeyemi. 1034 01:24:19,637 --> 01:24:21,848 Vous devez maintenir votre candidature, Aldo. 1035 01:24:27,520 --> 01:24:29,773 - Replacez-les. 1036 01:24:29,898 --> 01:24:32,817 Remettez-les où ils étaient. Ou, alors, brûlez-les, ou... 1037 01:24:32,942 --> 01:24:35,195 contentez-vous de les remettre à leur place. 1038 01:24:35,320 --> 01:24:37,864 Je ne pourrais jamais devenir pape dans ces circonstances. 1039 01:24:37,989 --> 01:24:40,825 Un document volé, l'atteinte à l'honneur d'un frère cardinal. 1040 01:24:40,950 --> 01:24:43,119 Je serais le Richard Nixon des papes. 1041 01:24:43,244 --> 01:24:44,996 - Alors, ne vous en mêlez pas, laissez-moi faire. 1042 01:24:45,121 --> 01:24:47,081 Je suis prêt à assumer les conséquences. 1043 01:24:47,207 --> 01:24:49,250 - Vous savez qui va profiter le plus de cette histoire? 1044 01:24:49,375 --> 01:24:50,710 Tedesco. 1045 01:24:50,835 --> 01:24:53,129 L'argument clé de sa candidature 1046 01:24:53,254 --> 01:24:55,882 est que le Saint-Père a conduit notre Église au désastre 1047 01:24:56,007 --> 01:24:58,259 par ses tentatives de réforme. 1048 01:24:58,384 --> 01:25:00,720 Si vous dévoilez ce rapport, 1049 01:25:00,845 --> 01:25:03,223 ce n'est pas la réputation de Tremblay qui en souffrira, 1050 01:25:03,348 --> 01:25:04,849 c'est celle de l'Église. 1051 01:25:04,974 --> 01:25:07,977 Accuser la Curie de corruption institutionnalisée, 1052 01:25:08,102 --> 01:25:09,687 vous vous rendez-vous compte? 1053 01:25:09,813 --> 01:25:11,731 - Je croyais que nous devions servir Dieu... 1054 01:25:11,856 --> 01:25:14,901 - et non la Curie. - Oh! Ne soyez pas si naïf! 1055 01:25:19,364 --> 01:25:21,783 Remettez-les à leur place. 1056 01:25:23,201 --> 01:25:25,495 Et que Tremblay devienne pape? 1057 01:25:25,620 --> 01:25:28,039 Nous avons eu pire. 1058 01:25:32,252 --> 01:25:34,170 - Que vous a-t-il offert? 1059 01:25:36,172 --> 01:25:38,591 Le poste de secrétaire d'État? 1060 01:25:43,763 --> 01:25:47,517 Cinq fois, j'ai choisi de vous accorder mon vote, Aldo... 1061 01:25:48,643 --> 01:25:50,937 mais j'ai eu tort. 1062 01:25:51,062 --> 01:25:54,315 Vous n'avez pas le courage nécessaire pour être pape. 1063 01:26:02,574 --> 01:26:04,284 TROISIÈME JOUR DU CONCLAVE 1064 01:26:09,289 --> 01:26:11,416 Erreur... 1065 01:26:12,584 --> 01:26:14,294 - Laissez-moi faire, Votre Éminence. 1066 01:26:14,419 --> 01:26:16,421 Oh. 1067 01:26:21,050 --> 01:26:23,469 - Combien de copies vous faut-il? 1068 01:26:23,595 --> 01:26:25,722 Il m'en faut 108. 1069 01:26:43,740 --> 01:26:47,035 - Vous êtes le responsable de ceci, je crois. 1070 01:26:47,160 --> 01:26:48,912 Non, Votre Éminence. 1071 01:26:49,037 --> 01:26:50,997 C'est vous. 1072 01:26:51,122 --> 01:26:54,792 - Ce rapport est entièrement mensonger! 1073 01:26:54,918 --> 01:26:56,920 Il n'aurait jamais été divulgué, 1074 01:26:57,045 --> 01:26:58,880 n'eût été votre entrée par effraction 1075 01:26:59,005 --> 01:27:00,924 dans l'appartement du Saint-Père pour le prendre! 1076 01:27:01,049 --> 01:27:02,383 Si le rapport est mensonger, 1077 01:27:02,508 --> 01:27:04,636 alors, pourquoi, lors de son dernier acte officiel, 1078 01:27:04,761 --> 01:27:07,263 le Saint-Père vous a-t-il demandé de démissionner? 1079 01:27:07,388 --> 01:27:08,973 Il n'a jamais fait cela! 1080 01:27:09,098 --> 01:27:11,434 Comme en témoignera monseigneur Morales, qui était présent-- 1081 01:27:11,559 --> 01:27:13,019 - Et pourtant, l'Archevêque Wozniak 1082 01:27:13,144 --> 01:27:14,938 soutient que le Saint-Père lui a fait part-- 1083 01:27:15,063 --> 01:27:18,232 - Le Saint-Père, que son nom soit compté parmi les grands prêtres, 1084 01:27:18,358 --> 01:27:22,028 était un homme malade, à la fin de sa vie, 1085 01:27:22,153 --> 01:27:23,780 comme le savent très bien 1086 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 tous ceux qui le voyaient régulièrement. 1087 01:27:27,951 --> 01:27:30,578 Si je puis participer à cette joyeuse conversation, 1088 01:27:30,703 --> 01:27:32,080 j'aimerais vous rappeler 1089 01:27:32,205 --> 01:27:35,833 que les noms de huit cardinaux ont été occultés. 1090 01:27:35,959 --> 01:27:37,585 Tous censurés! 1091 01:27:37,710 --> 01:27:40,254 Je présume que le doyen peut nous dire de qui il s'agit? 1092 01:27:40,380 --> 01:27:41,756 Qu'ils nous le disent eux-mêmes 1093 01:27:42,173 --> 01:27:43,299 ici et maintenant. 1094 01:27:43,925 --> 01:27:44,884 Ici et maintenant! 1095 01:27:45,009 --> 01:27:47,136 Si le cardinal Tremblay leur a demandé 1096 01:27:47,261 --> 01:27:49,430 de voter pour lui en échange de l'argent... 1097 01:27:49,555 --> 01:27:51,265 Non, je ne ferai pas ça. 1098 01:27:53,101 --> 01:27:55,395 Que chaque homme ici examine sa conscience 1099 01:27:55,520 --> 01:27:57,021 comme je l'ai fait! 1100 01:27:57,146 --> 01:27:59,065 Je n'ai pas l'intention de susciter le ressentiment 1101 01:27:59,190 --> 01:28:00,650 durant ce conclave 1102 01:28:00,775 --> 01:28:04,195 et je suis disposé à renoncer à ma charge de Doyen. 1103 01:28:14,330 --> 01:28:16,332 Eminenze! 1104 01:28:17,750 --> 01:28:19,585 Éminences. 1105 01:28:20,503 --> 01:28:23,589 Bien que nous, les religieuses, devrions être invisibles, 1106 01:28:23,715 --> 01:28:26,884 Dieu nous a néanmoins donné des yeux et des oreilles. 1107 01:28:27,969 --> 01:28:30,304 Je sais ce qui a poussé le Doyen du Collège 1108 01:28:30,430 --> 01:28:32,765 à entrer dans les appartements du Saint-Père. 1109 01:28:33,558 --> 01:28:36,019 Il craignait que la soeur de ma communauté 1110 01:28:36,144 --> 01:28:38,604 qui a causé ce regrettable scandale 1111 01:28:38,730 --> 01:28:40,606 ait été convoquée à Rome 1112 01:28:40,732 --> 01:28:43,276 dans l'intention consciente et délibérée 1113 01:28:43,401 --> 01:28:45,987 de mettre dans l'embarras un membre de ce conclave. 1114 01:28:47,196 --> 01:28:49,532 Ses soupçons étaient fondés. 1115 01:28:50,658 --> 01:28:52,410 Elle était en effet ici 1116 01:28:52,535 --> 01:28:55,038 à la demande expresse du cardinal Tremblay. 1117 01:29:14,057 --> 01:29:16,100 Mes chers frères... 1118 01:29:16,225 --> 01:29:18,478 notre soeur dit vrai. 1119 01:29:18,603 --> 01:29:21,147 Mais je n'ai fait qu'obéir au Saint-Père 1120 01:29:21,272 --> 01:29:23,483 qui me l'a ordonné! 1121 01:29:23,608 --> 01:29:25,068 J'ignorais totalement... 1122 01:29:26,194 --> 01:29:28,988 ...qui était cette femme, je vous le jure. 1123 01:29:33,910 --> 01:29:34,952 Judas. 1124 01:29:35,578 --> 01:29:36,746 Traître. 1125 01:30:03,272 --> 01:30:05,149 Hum... 1126 01:30:07,235 --> 01:30:10,321 On dirait bien que nous n'avons plus de favori. 1127 01:30:13,658 --> 01:30:16,119 - Vous devez vous charger de la supervision 1128 01:30:16,244 --> 01:30:17,995 de cette élection, Aldo. 1129 01:30:18,121 --> 01:30:20,790 Oh, non, merci. 1130 01:30:21,707 --> 01:30:24,335 C'est vous qui menez ce conclave. 1131 01:30:25,753 --> 01:30:28,381 Où exactement, je l'ignore, 1132 01:30:28,506 --> 01:30:32,260 mais votre poigne ferme a ses admirateurs. 1133 01:30:32,385 --> 01:30:34,178 - Hum-hum. 1134 01:30:37,890 --> 01:30:41,435 - Thomas, je suis venu pour... vous demander pardon. 1135 01:30:45,439 --> 01:30:47,567 J'ai eu la témérité 1136 01:30:47,692 --> 01:30:51,362 de vous demander d'examiner votre conscience, 1137 01:30:51,487 --> 01:30:54,532 alors que c'est moi-même qui aurais dû... 1138 01:30:59,996 --> 01:31:02,039 C'est une honte... 1139 01:31:03,624 --> 01:31:05,877 à mon âge de ne pas se connaître mieux. 1140 01:31:06,919 --> 01:31:10,423 L'ambition, le parasite de la sainteté. 1141 01:31:13,968 --> 01:31:16,262 - Je suis désolé. - Non. 1142 01:31:20,349 --> 01:31:22,935 - Alors, il est peut-être temps que vous... 1143 01:31:23,060 --> 01:31:25,188 choisissiez un nom. 1144 01:31:27,190 --> 01:31:29,984 En tant que nouveau membre le plus ancien de ce conclave, 1145 01:31:30,109 --> 01:31:33,154 je devrai vous demander comment vous souhaitez être appelé comme pape. 1146 01:31:35,406 --> 01:31:37,158 Pour le meilleur ou pour le pire, 1147 01:31:37,283 --> 01:31:39,577 je crois que Tremblay est désormais exclu. 1148 01:31:41,120 --> 01:31:43,164 La course est entre Tedesco et vous. 1149 01:31:43,289 --> 01:31:46,792 Vous êtes le seul à pouvoir l'emporter sur lui maintenant. 1150 01:31:53,633 --> 01:31:55,468 Jean. 1151 01:31:56,802 --> 01:31:59,013 Je choisirais Jean. 1152 01:34:34,335 --> 01:34:36,504 - Tous ont été ramenés à la résidence Sainte-Marthe, 1153 01:34:36,629 --> 01:34:38,172 Votre Éminence. 1154 01:34:38,297 --> 01:34:41,300 Il n'y a pas de blessés graves. Quelques coupures, c'est tout. 1155 01:34:41,425 --> 01:34:44,553 - Et dehors, dans la ville, quelle est l'étendue des dégâts? 1156 01:34:58,109 --> 01:35:00,486 Oh, Seigneur! 1157 01:35:04,115 --> 01:35:06,951 À 11 h 20 ce matin, 1158 01:35:07,076 --> 01:35:11,080 une voiture piégée a explosé à la Piazza del Risorgimento. 1159 01:35:11,205 --> 01:35:14,750 Peu de temps après, alors que les gens fuyaient la scène, 1160 01:35:14,875 --> 01:35:17,294 un individu portant des explosifs 1161 01:35:17,420 --> 01:35:19,130 a commis un attentat-suicide. 1162 01:35:20,297 --> 01:35:24,552 On a rapporté d'autres attaques à Louvain et à Munich. 1163 01:35:24,677 --> 01:35:27,888 Les attentats ont fait, jusqu'à présent, 1164 01:35:28,013 --> 01:35:30,933 52 morts. 1165 01:35:31,058 --> 01:35:33,811 Et des centaines de blessés. 1166 01:35:33,936 --> 01:35:35,229 Voilà. 1167 01:35:35,354 --> 01:35:39,942 Nous voyons enfin le résultat de la doctrine relativiste 1168 01:35:40,067 --> 01:35:43,279 tant appréciée par nos frères libéraux! 1169 01:35:45,281 --> 01:35:49,952 Un relativisme qui accorde à toutes les fois et tous les caprices du moment 1170 01:35:50,077 --> 01:35:51,996 une importance équivalente. 1171 01:35:52,496 --> 01:35:54,331 Voilà pourquoi aujourd'hui, nous voyons le siège 1172 01:35:54,457 --> 01:35:56,167 de la sainte Église catholique romaine 1173 01:35:57,001 --> 01:35:59,712 criblé par les mosquées et les minarets 1174 01:35:59,837 --> 01:36:01,213 du prophète Mahomet! 1175 01:36:01,672 --> 01:36:03,632 Vous devriez avoir honte! C'est honteux! 1176 01:36:03,757 --> 01:36:05,301 - Avoir honte? Nous devrions tous avoir honte! 1177 01:36:05,426 --> 01:36:09,472 Nous avons toléré l'Islam sur notre terre, 1178 01:36:09,889 --> 01:36:11,432 mais sur la leur, ils nous vilipendent. 1179 01:36:11,557 --> 01:36:14,768 Chez nous, nous les nourrissons, 1180 01:36:15,728 --> 01:36:17,062 mais eux nous exterminent. 1181 01:36:17,188 --> 01:36:20,232 Combien de temps encore allons-nous persister à demeurer aussi faibles? 1182 01:36:20,357 --> 01:36:22,818 Ils sont à nos portes en ce moment même. 1183 01:36:22,943 --> 01:36:25,946 Nous avons besoin d'un chef qui comprend 1184 01:36:26,071 --> 01:36:30,326 que nous sommes en pleine guerre de religion. 1185 01:36:30,451 --> 01:36:31,744 Ne me touchez pas! 1186 01:36:33,537 --> 01:36:35,247 Oui, une guerre de religion! 1187 01:36:35,372 --> 01:36:38,292 Il nous faut un chef qui mettra un terme à cette dérive 1188 01:36:38,417 --> 01:36:41,295 qui perdure depuis 50 ans. 1189 01:36:41,420 --> 01:36:43,589 Combien de temps encore allons-nous persister à demeurer aussi faibles? 1190 01:36:43,714 --> 01:36:44,632 Combien de temps? 1191 01:36:44,757 --> 01:36:46,800 Nous avons besoin d'un chef... 1192 01:36:46,926 --> 01:36:49,845 ...ayant le courage de combattre ces animaux! 1193 01:36:54,099 --> 01:36:56,101 Vous l'avez entendu? 1194 01:36:56,227 --> 01:36:58,145 Est-ce l'homme que vous voulez voir devenir pape? 1195 01:36:58,270 --> 01:37:00,814 - Essayons de rester calmes. - C'est un scandale. 1196 01:37:01,982 --> 01:37:03,901 Mon frère cardinal. 1197 01:37:10,032 --> 01:37:12,243 Sauf votre respect, 1198 01:37:13,661 --> 01:37:16,163 que connaissez-vous de la guerre? 1199 01:37:18,874 --> 01:37:21,752 J'ai exercé mon ministère au Congo, 1200 01:37:21,877 --> 01:37:24,088 à Bagdad, à Kaboul. 1201 01:37:25,673 --> 01:37:28,551 J'ai vu les cadavres alignés, ainsi que les blessés, 1202 01:37:28,676 --> 01:37:31,095 chrétiens et musulmans. 1203 01:37:34,056 --> 01:37:37,101 Quand vous dites que nous devons nous battre, 1204 01:37:37,226 --> 01:37:39,728 contre qui croyez-vous que nous le ferions? 1205 01:37:40,771 --> 01:37:43,440 Vous croyez que ce serait contre ces hommes égarés 1206 01:37:43,566 --> 01:37:46,277 qui ont commis ces actes horribles aujourd'hui? 1207 01:37:46,402 --> 01:37:48,153 Non, mon frère. 1208 01:37:49,113 --> 01:37:50,906 La lutte que vous menez est ici... 1209 01:37:52,700 --> 01:37:54,410 en chacun de nous, 1210 01:37:55,160 --> 01:37:57,454 dès lors que nous cédons à la haine, 1211 01:37:59,248 --> 01:38:00,749 que nous séparons les gens en factions, 1212 01:38:00,874 --> 01:38:03,711 au lieu de parler pour chaque homme et chaque femme. 1213 01:38:06,088 --> 01:38:08,340 C'est la première fois que je suis parmi vous 1214 01:38:08,757 --> 01:38:10,634 et c'est sûrement la dernière. 1215 01:38:13,095 --> 01:38:16,098 Veuillez me pardonner, mais ces derniers jours, nous avons démontré à quel point 1216 01:38:16,223 --> 01:38:18,267 nous sommes insignifiants et mesquins, 1217 01:38:20,519 --> 01:38:22,813 nous n'avons pensé qu'à nos propres intérêts, 1218 01:38:24,356 --> 01:38:25,566 à Rome, 1219 01:38:25,691 --> 01:38:27,526 à l'élection, au pouvoir. 1220 01:38:29,903 --> 01:38:31,739 Ces éléments ne sont pas l'Église. 1221 01:38:33,866 --> 01:38:35,492 L'Église n'est pas la tradition. 1222 01:38:36,619 --> 01:38:38,287 L'Église n'est pas le passé. 1223 01:38:40,873 --> 01:38:43,375 L'Église est ce que nous ferons ensuite. 1224 01:40:17,678 --> 01:40:18,721 Prions, 1225 01:40:18,846 --> 01:40:23,100 Ô Père, afin de pouvoir guider 1226 01:40:23,225 --> 01:40:26,645 Ton Église et veiller sur elle. 1227 01:40:26,770 --> 01:40:28,439 Donne-nous, à nous tes serviteurs, 1228 01:40:28,564 --> 01:40:32,526 les bienfaits de l'intelligence, de la vérité et de la paix, 1229 01:40:32,651 --> 01:40:36,989 afin que nous nous efforcions de connaître Ta volonté 1230 01:40:37,114 --> 01:40:41,034 et de Te servir avec une dévotion totale. 1231 01:40:44,079 --> 01:40:46,039 Pour le Christ, notre Seigneur. 1232 01:40:46,165 --> 01:40:48,041 Amen. 1233 01:42:36,233 --> 01:42:37,734 Lawrence... 1234 01:43:36,835 --> 01:43:42,090 Acceptez-vous votre élection canonique en tant que Souverain pontife? 1235 01:43:50,724 --> 01:43:56,563 Acceptez-vous votre élection canonique en tant que Souverain pontife? 1236 01:44:04,112 --> 01:44:05,113 J'accepte. 1237 01:44:08,241 --> 01:44:10,410 - De quel nom voulez-vous être appelé? 1238 01:44:15,582 --> 01:44:16,959 Innocent. 1239 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 Monseigneur! 1240 01:44:51,910 --> 01:44:54,204 Je... je suis désolé de vous déranger. 1241 01:44:54,329 --> 01:44:56,206 Ray? 1242 01:44:58,041 --> 01:45:00,085 Je crois que vous devriez rassembler 1243 01:45:00,210 --> 01:45:02,671 les notes des cardinaux. Plus vite nous allumerons le poêle, 1244 01:45:02,796 --> 01:45:05,382 plus vite le monde saura que nous avons un nouveau pape. 1245 01:45:07,050 --> 01:45:09,302 Que se passe-t-il? 1246 01:45:10,429 --> 01:45:12,305 Ce n'était... 1247 01:45:12,431 --> 01:45:14,599 ce n'était pas le résultat que j'attendais. 1248 01:45:14,725 --> 01:45:16,852 - Non, mais c'est tout de même un excellent choix. 1249 01:45:18,812 --> 01:45:21,314 Si vous êtes inquiet pour ma position, je vous rassure, 1250 01:45:21,440 --> 01:45:23,567 je ne ressens que du soulagement. 1251 01:45:23,692 --> 01:45:26,278 Notre nouveau Saint-Père fera un bien meilleur travail 1252 01:45:26,403 --> 01:45:28,572 que je ne l'aurais fait. 1253 01:45:33,827 --> 01:45:36,830 - Pourrais-je vous parler en privé, Votre Éminence? 1254 01:45:39,041 --> 01:45:42,210 J'aurais dû vous le dire ce matin, quand je l'ai appris, mais... 1255 01:45:42,335 --> 01:45:45,922 avec tout ce qui s'est passé et je n'aurais jamais imaginé 1256 01:45:46,048 --> 01:45:48,133 que le Cardinal Benitez puisse devenir-- 1257 01:45:48,258 --> 01:45:50,594 - Ray, je vous prie, dites-moi ce qui vous tourmente. 1258 01:45:53,305 --> 01:45:55,182 J'ai découvert... 1259 01:45:55,307 --> 01:45:57,142 la Suisse. 1260 01:45:57,267 --> 01:45:59,561 Le voyage du cardinal Benitez en Suisse. 1261 01:45:59,686 --> 01:46:02,939 - En Suisse, à... à l'hôpital de Genève, c'est bien cela? 1262 01:46:04,691 --> 01:46:06,401 Ce n'était pas un hôpital. 1263 01:46:06,526 --> 01:46:08,528 C'était une clinique. 1264 01:46:10,489 --> 01:46:12,866 Une clinique pour quoi? 1265 01:46:26,171 --> 01:46:28,465 Votre Éminence, Sa Sainteté refuse de se vêtir. 1266 01:46:28,590 --> 01:46:29,466 Permettez-moi. 1267 01:46:34,721 --> 01:46:36,890 Puis-je vous parler seul à seul? 1268 01:46:37,015 --> 01:46:37,933 Bien sûr. 1269 01:46:38,058 --> 01:46:39,434 Messieurs, quittons la pièce. 1270 01:46:46,817 --> 01:46:49,027 J'attendais que vous veniez. 1271 01:46:49,152 --> 01:46:53,115 - Vous devez m'expliquer ce traitement à la clinique de Genève. 1272 01:46:54,074 --> 01:46:56,284 - Je le dois? - Vous le devez. 1273 01:46:56,409 --> 01:46:59,538 Dans une heure vous serez l'homme le plus célèbre de la planète, alors... 1274 01:46:59,663 --> 01:47:01,581 dites-moi quelle est... 1275 01:47:01,706 --> 01:47:04,084 votre situation, je vous en prie. 1276 01:47:05,710 --> 01:47:08,380 - Ma situation, comme vous l'appelez, 1277 01:47:08,505 --> 01:47:11,758 est la même que lorsque j'ai été ordonné prêtre 1278 01:47:11,883 --> 01:47:14,052 et lorsque j'ai été nommé cardinal. 1279 01:47:14,177 --> 01:47:17,430 - Et le traitement, à Genève? - Il n'y a pas eu de traitement. 1280 01:47:18,473 --> 01:47:20,433 Je l'ai envisagé, 1281 01:47:20,559 --> 01:47:23,353 j'ai prié pour être guidé et j'ai choisi de ne pas le suivre. 1282 01:47:23,478 --> 01:47:25,981 - Mais qu'aurait-il été, ce traitement? 1283 01:47:27,691 --> 01:47:31,486 - Ça s'appelle une hystérectomie laparoscopique. 1284 01:48:18,033 --> 01:48:20,160 Il faut que vous compreniez. 1285 01:48:21,828 --> 01:48:24,748 Quand j'étais enfant, il n'y avait aucun moyen de savoir 1286 01:48:24,873 --> 01:48:27,334 que ma situation était plus compliquée. 1287 01:48:28,668 --> 01:48:31,129 Et bien sûr, la vie au séminaire est, 1288 01:48:31,254 --> 01:48:33,965 comme vous le savez, une vie très modeste. 1289 01:48:36,384 --> 01:48:38,136 La vérité... 1290 01:48:38,261 --> 01:48:40,430 c'est qu'il n'y avait aucune raison de croire 1291 01:48:40,555 --> 01:48:42,682 que j'étais différent des autres jeunes hommes. 1292 01:48:43,892 --> 01:48:46,728 Ensuite, vers la fin de la trentaine, 1293 01:48:46,853 --> 01:48:50,649 j'ai dû être opéré pour l'ablation de l'appendice. 1294 01:48:51,858 --> 01:48:54,694 Et c'est alors que les médecins ont découvert 1295 01:48:54,819 --> 01:48:58,615 que j'avais un utérus et des ovaires. 1296 01:48:59,991 --> 01:49:03,245 Certains pensent que mes chromosomes font... 1297 01:49:03,370 --> 01:49:05,372 de moi une femme. 1298 01:49:05,497 --> 01:49:07,624 Mais je suis aussi... 1299 01:49:07,749 --> 01:49:09,876 tel que vous me voyez. 1300 01:49:20,512 --> 01:49:23,515 Ce fut une époque très sombre pour moi. 1301 01:49:23,640 --> 01:49:26,476 J'avais l'impression d'avoir vécu toute ma vie de prêtre 1302 01:49:26,601 --> 01:49:29,187 dans un état de péché. 1303 01:49:29,312 --> 01:49:32,607 Évidemment, j'ai offert ma démission au Saint-Père. 1304 01:49:32,732 --> 01:49:35,568 Je suis venu à Rome et je lui ai tout dit. 1305 01:49:37,696 --> 01:49:39,531 Il savait? 1306 01:49:40,532 --> 01:49:42,909 Oui, il savait. 1307 01:49:43,034 --> 01:49:45,120 Et il trouvait acceptable 1308 01:49:45,245 --> 01:49:48,456 que vous demeuriez ministre ordonné au sein de notre Église? 1309 01:49:48,581 --> 01:49:50,583 - Nous avons envisagé une opération 1310 01:49:50,709 --> 01:49:52,794 pour enlever les parties féminines de mon corps, 1311 01:49:52,919 --> 01:49:55,130 mais le soir précédent mon départ, 1312 01:49:55,255 --> 01:49:57,757 j'ai réalisé que je faisais fausse route. 1313 01:49:58,717 --> 01:50:01,428 J'étais celui que j'avais toujours été. 1314 01:50:03,763 --> 01:50:06,641 Il me semblait pire de prétendre changer l'oeuvre de Dieu 1315 01:50:06,766 --> 01:50:09,311 que de laisser mon corps tel qu'il était. 1316 01:50:11,479 --> 01:50:14,232 - Donc, vous êtes toujours, euh... 1317 01:50:15,900 --> 01:50:18,320 Je suis tel que Dieu m'a fait. 1318 01:50:19,904 --> 01:50:22,073 Et peut-être ma différence 1319 01:50:22,198 --> 01:50:24,326 saura-t-elle me rendre plus utile. 1320 01:50:26,119 --> 01:50:28,413 Je pense encore à votre sermon. 1321 01:50:30,081 --> 01:50:33,001 Je sais trop bien ce que c'est que d'exister 1322 01:50:33,126 --> 01:50:36,421 quelque part entre les certitudes du monde. 1323 01:51:32,727 --> 01:51:36,773 DÉMARRER 1324 01:52:56,227 --> 01:52:58,062 Hum... 1325 01:53:45,985 --> 01:53:49,030 Sous-titrage: difuze