1
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Amen.
2
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
Il a rejoint Dieu.
3
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Sede vacante.
4
00:04:25,264 --> 00:04:29,852
Le trône du Saint-Siège
est vacant.
5
00:04:52,041 --> 00:04:53,918
- Aldo.
- Hum?
6
00:04:56,963 --> 00:04:59,674
Hé, croyez-vous que
je puisse le prendre?
7
00:04:59,799 --> 00:05:01,634
- J'aimerais garder...
- Hum.
8
00:05:01,759 --> 00:05:03,011
- ...un souvenir.
- Bien sûr, prenez-le.
9
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
C'est ce qu'il aurait souhaité.
10
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
- Il arrivait souvent que nous...
- Hum.
11
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
- ...jouions aux échecs le soir.
Il disait que...
12
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
ça lui permettait
de se détendre.
13
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
Et qui gagnait?
14
00:05:12,645 --> 00:05:15,648
- Oh, c'était lui. Il avait
toujours huit coups d'avance.
15
00:05:18,109 --> 00:05:20,570
Aldo, je suis désolé.
16
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
- Hum-hum.
17
00:05:22,613 --> 00:05:25,575
- Dites-moi, qu'est-ce qui
s'est passé? Le savez-vous?
18
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
- Non. Ils parlent
d'un infarctus, mais...
19
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
il y a eu
des signes avant-coureurs.
20
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Oh, je... je l'ignorais.
21
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
- Oui.
Il ne voulait pas l'annoncer.
22
00:05:35,251 --> 00:05:37,587
Il craignait,
si la chose s'ébruitait,
23
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
que des rumeurs ne se mettent
à circuler
24
00:05:39,797 --> 00:05:41,841
sur son éventuelle renonciation.
25
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
Au sein de la Curie.
26
00:05:46,971 --> 00:05:48,347
Oui.
27
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
OK.
28
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
Janusz.
29
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Je sais que c'est difficile
pour vous, mais...
30
00:06:03,237 --> 00:06:05,990
nous devons préparer
une déclaration détaillée.
31
00:06:07,909 --> 00:06:10,411
Qui a découvert le corps
du Saint-Père?
32
00:06:11,913 --> 00:06:14,707
- Moi, Votre Éminence.
- Et alors, qu'avez-vous fait?
33
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
J'ai...
34
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
- appelé le médecin du Saint-Père.
- Hum-hum.
35
00:06:22,131 --> 00:06:24,509
- Mais... c'était trop tard.
- Hum.
36
00:06:24,634 --> 00:06:27,095
Et quelle heure était-il?
37
00:06:28,054 --> 00:06:31,849
- Autour de... 23 h 30,
Éminence.
38
00:06:32,892 --> 00:06:35,728
Nous vous aurions prévenu
plus tôt, mais...
39
00:06:38,356 --> 00:06:40,775
- Thomas,
je suis vraiment désolé.
40
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
Je sais que Sa Sainteté
41
00:06:43,194 --> 00:06:46,364
n'avait pas de collègues plus
proches qu'Aldo et vous-même.
42
00:06:46,489 --> 00:06:49,408
Mais j'ai demandé à Janusz
d'attendre pour vous appeler.
43
00:06:49,534 --> 00:06:52,912
Je voulais prendre le temps
d'établir les faits.
44
00:06:53,037 --> 00:06:55,581
Vous savez que les rumeurs
se répandent vite.
45
00:06:55,706 --> 00:07:00,670
J'ai dressé la chronologie
du dernier jour de Sa Sainteté.
46
00:07:00,795 --> 00:07:04,757
Et voici les dernières notes
47
00:07:04,882 --> 00:07:07,009
au dossier médical
de Sa Sainteté.
48
00:07:07,135 --> 00:07:09,804
- Qui est le dernier à avoir
eu un entretien avec lui?
49
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
Euh, je crois que c'est moi.
50
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
Père Wozniak,
ai-je été le dernier?
51
00:07:13,516 --> 00:07:15,768
- Oui, en effet,
Éminence Tremblay.
52
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
- Ajoutez toutes les rencontres
qu'il a eues ce jour-là.
53
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
Pour montrer qu'il s'est dévoué
jusqu'à sa dernière heure.
54
00:07:22,358 --> 00:07:24,402
Mais...
55
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
cela pourrait laisser croire
que nous...
56
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
faisions peser un lourd fardeau
sur un homme malade.
57
00:07:29,282 --> 00:07:31,367
- La papauté est
un lourd fardeau,
58
00:07:31,492 --> 00:07:33,828
surtout pour un homme très âgé.
59
00:07:37,915 --> 00:07:39,458
Alors, Doyen,
60
00:07:39,584 --> 00:07:43,212
il semble que la responsabilité
du conclave repose sur vous.
61
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
Scellez la pièce.
62
00:09:35,533 --> 00:09:39,912
TROIS SEMAINES PLUS TARD
LA VEILLE DU CONCLAVE
63
00:09:42,164 --> 00:09:44,583
La sécurité veut tester les
brouilleurs de signaux
64
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
- une dernière fois, Votre Éminence.
- Ils vont devoir faire vite.
65
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Est-ce vraiment nécessaire,
Willi?
66
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
Oui, ils disent que...
67
00:09:51,299 --> 00:09:53,092
des oreilles indiscrètes
se serviraient de laser
68
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
- pour décoder les vibrations sur les vitres.
- Vraiment?
69
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
Espérons qu'aucun de nos frères
ne souffre de claustrophobie.
70
00:09:57,596 --> 00:09:59,765
Qui sait combien de temps
nous serons enfermés ici.
71
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Pouvez-vous m'assurer que
nous aurons terminé à temps?
72
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
- Ils travailleront
toute la nuit s'il le faut.
73
00:10:04,353 --> 00:10:06,022
Tout ira bien,
Votre Éminence.
74
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Comme toujours.
Nous sommes en Italie.
75
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
- Oh, je suis désolé
de vous ennuyer.
76
00:10:09,859 --> 00:10:11,652
Eh bien, Éminence,
77
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
nous voilà devant une juste
représentation de l'Enfer.
78
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
- Je vous en prie,
ne blasphémez pas, Ray.
79
00:10:15,865 --> 00:10:18,242
L'Enfer commence demain,
avec l'entrée des cardinaux.
80
00:10:19,910 --> 00:10:21,579
- Comment dois-je prononcer
ce nom?
81
00:10:21,704 --> 00:10:23,497
- Kahl-koh, Votre Éminence.
82
00:10:23,622 --> 00:10:25,708
- Il est Indien.
- Oh, Kahl-koh, merci.
83
00:10:28,002 --> 00:10:32,590
- L'archevêque Wozniak demande
s'il peut vous parler, Éminence.
84
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
- Je ne crois pas
que ce soit possible.
85
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
Les cardinaux arrivent dans
une heure. C'est à quel sujet?
86
00:10:37,136 --> 00:10:38,721
Il n'a pas précisé.
87
00:10:38,846 --> 00:10:40,931
Euh, je... je ne voulais pas
le mentionner, mais...
88
00:10:41,057 --> 00:10:43,476
il m'a semblé extrêmement...
bouleversé.
89
00:10:43,601 --> 00:10:45,394
Nous serons confinés à partir de 18 h 00.
90
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Il aurait dû le demander
plus tôt.
91
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
- Oui, Votre Éminence.
Je lui dirai.
92
00:10:49,357 --> 00:10:51,192
- Non, Ray, dites-lui
93
00:10:51,317 --> 00:10:53,694
que je le verrai après
ma rencontre avec les cardinaux.
94
00:10:53,819 --> 00:10:56,572
Le pauvre, il doit s'inquiéter
pour son avenir.
95
00:12:51,437 --> 00:12:53,689
- Alors, combien sont-ils,
Willi?
96
00:12:53,814 --> 00:12:56,233
103, Éminence Lawrence.
97
00:12:56,358 --> 00:12:58,235
- Je me demande
où est passé Tedesco.
98
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
- Peut-être
qu'il ne viendra pas.
99
00:13:00,070 --> 00:13:01,864
Ne nous faisons pas de faux espoirs.
100
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
- Voulez-vous que
nous attendions à l'intérieur?
101
00:13:06,243 --> 00:13:08,579
- Non, restons dehors, prenons l'air pendant que
nous le pouvons encore.
102
00:13:08,704 --> 00:13:10,414
Ah.
103
00:13:12,208 --> 00:13:14,001
Père Bellini.
104
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Aldo.
105
00:13:17,755 --> 00:13:20,216
- Suis-je le dernier?
- Pas tout à fait. Comment allez-vous?
106
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
- Oh, eh bien, disons que--
- Hum...
107
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
- --ça ne pourrait pas
être pire.
108
00:13:24,303 --> 00:13:25,804
- Vous avez vu les journaux?
- Hum-hum.
109
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
- Apparemment, c'est décidé,
ce sera moi.
110
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
Et je suis tout à fait d'accord avec eux.
111
00:13:29,475 --> 00:13:31,268
Et si je ne le souhaitais pas?
112
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Aucun homme sensé ne voudrait de la papauté.
113
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
- Certains de nos collègues
l'accepteraient volontiers.
114
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
- Et si je sais au fond
de mon coeur
115
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
que je n'en suis pas digne?
116
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
- Vous en êtes plus digne qu'aucun d'entre nous.
- C'est faux.
117
00:13:41,862 --> 00:13:44,114
- Alors, dites à vos partisans de ne pas
voter pour vous.
118
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
- Passez le calice.
- Pour le lui laisser à lui?
119
00:13:46,450 --> 00:13:48,744
Je ne pourrais pas
me le pardonner.
120
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
Éminence Tedesco.
121
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
Doyen Lawrence!
122
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
Comment allez-vous?
123
00:13:57,753 --> 00:13:59,046
Je vais bien, Goffredo.
124
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
Désolé, mon train
de Venise a été retardé.
125
00:14:02,299 --> 00:14:03,425
Vous nous avez manqué.
126
00:14:03,551 --> 00:14:05,135
Oui. Sans aucun doute.
127
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Mais ne vous en faites pas,
128
00:14:07,263 --> 00:14:09,139
mes amis m'ont tenu
bien informé.
129
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Vous allez bien?
130
00:14:10,391 --> 00:14:11,225
Mah...!
131
00:14:11,350 --> 00:14:13,269
À notre âge, on ne va jamais
bien, n'est-ce pas?
132
00:14:13,394 --> 00:14:14,603
C'est vrai.
133
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
Et vous?
134
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Hein? Comment vous sentez-vous
avec votre nouvelle euh...
135
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
responsabilità?
Hein?
136
00:14:23,195 --> 00:14:25,072
Est-ce que tout est
sous contrôle?
137
00:14:25,197 --> 00:14:26,615
Je crois bien que oui.
138
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
Éminence Tedesco, vous permettez?
139
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
No!
À plus tard.
140
00:14:30,578 --> 00:14:32,538
Je vous en prie.
À plus tard, Éminence.
141
00:14:39,587 --> 00:14:42,506
Eh bien...
elle est énorme!
142
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
- Il semble que le Pape
Jean XXIII ait été trop gros
143
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
pour entrer dans
la plus grande soutane,
144
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
et qu'ils aient dû défaire
la couture arrière
145
00:14:49,138 --> 00:14:51,557
pour qu'il puisse la mettre.
146
00:14:52,683 --> 00:14:54,602
Ah...
147
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
Vous avez l'air fatigué.
148
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
Tout cela représente...
149
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
...une tâche à laquelle
je n'étais pas préparé.
150
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
Je croyais qu'il nous
enterrerait tous.
151
00:15:07,615 --> 00:15:10,367
On ne s'est pas quittés
en bons termes.
152
00:15:13,370 --> 00:15:15,581
- Je lui avais demandé
la permission
153
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
de renoncer
à ma charge de doyen...
154
00:15:18,667 --> 00:15:20,502
...et d'entrer dans un ordre.
155
00:15:20,628 --> 00:15:22,379
- Qu'a-t-il répondu?
156
00:15:22,504 --> 00:15:24,340
Il a refusé ma démission.
157
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
Il a dit que certains étaient
élus pour guider le troupeau
158
00:15:27,384 --> 00:15:29,303
et d'autres pour gérer la ferme.
159
00:15:29,428 --> 00:15:32,097
D'après lui,
je suis un administrateur.
160
00:15:33,766 --> 00:15:36,644
- Il m'a dit que votre foi
était ébranlée.
161
00:15:38,520 --> 00:15:40,481
Mais sachez que...
162
00:15:40,606 --> 00:15:43,609
il avait ses propres doutes,
à la fin.
163
00:15:43,734 --> 00:15:46,612
- Alors, le Pape avait
des doutes sur Dieu?
164
00:15:46,737 --> 00:15:48,155
Non.
165
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
Jamais sur Dieu.
166
00:15:50,366 --> 00:15:53,202
Il avait perdu la foi
en l'Église.
167
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
Père Wozniak?
168
00:15:57,706 --> 00:15:59,667
- Au nom du Père et du Fils
et du Saint-Esprit.
169
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Ma dernière confession remonte à il y a
quatre semaines.
170
00:16:02,169 --> 00:16:03,504
Janusz. Janusz,
171
00:16:03,629 --> 00:16:05,631
je n'ai pas le temps
d'entendre votre confession.
172
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Il reste tellement à faire.
173
00:16:07,966 --> 00:16:09,593
Vous avez bu.
174
00:16:11,720 --> 00:16:14,348
Qu'est-ce qui vous tourmente?
Dites-moi.
175
00:16:15,224 --> 00:16:18,060
- J'aurais dû venir
vous voir plus tôt...
176
00:16:18,977 --> 00:16:20,979
mais j'avais promis
de ne rien dire.
177
00:16:21,105 --> 00:16:23,107
- Promis à qui?
- Au cardinal Tremblay.
178
00:16:23,232 --> 00:16:25,150
- Les portes seront bientôt
fermées, Janusz,
179
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
et vous devrez partir. Si vous
avez promis quelque chose
180
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
au cardinal Tremblay,
vous ne devriez peut-être pas--
181
00:16:29,488 --> 00:16:31,240
Le jour de la mort du Pape,
182
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
la dernière personne qui ait eu
un rendez-vous officiel avec lui
183
00:16:33,867 --> 00:16:35,536
était le cardinal Tremblay.
184
00:16:35,661 --> 00:16:37,579
- Oui, c'est inscrit
dans la chronologie officielle.
185
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
Et lors de cette rencontre,
186
00:16:39,206 --> 00:16:40,999
le Pape l'a démis
de ses fonctions.
187
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
Quoi?
188
00:16:42,668 --> 00:16:44,753
- Oui!
Il l'a renvoyé!
189
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
Pourquoi?
190
00:16:48,841 --> 00:16:50,843
Pour faute grave.
191
00:16:52,803 --> 00:16:55,055
- Et c'est maintenant
que vous me le dites?
192
00:16:55,180 --> 00:16:57,015
Nous serons
bientôt confinés, Janusz.
193
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
- Pardonnez-moi!
194
00:16:58,684 --> 00:17:00,394
Mais les rumeurs
ne me sont parvenues
195
00:17:00,519 --> 00:17:02,688
- que ces tout derniers jours.
- Quelles rumeurs?
196
00:17:02,813 --> 00:17:05,065
- Qu'il pourrait bien
être élu comme pape.
197
00:17:05,190 --> 00:17:06,859
- Et vous croyez
que votre devoir
198
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
est d'empêcher cela,
n'est-ce pas?
199
00:17:08,694 --> 00:17:11,613
- Oh, je ne sais plus très bien
quel est mon devoir.
200
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
- Avez-vous assisté
à cette rencontre?
201
00:17:26,670 --> 00:17:28,630
Non, Votre Éminence.
202
00:17:28,756 --> 00:17:31,300
Le Saint-Père me l'a
dit seulement après,
203
00:17:31,425 --> 00:17:33,010
au moment du diner.
204
00:17:33,135 --> 00:17:34,470
- Vous a-t-il dit
205
00:17:34,595 --> 00:17:36,930
pourquoi il avait révoqué
son Éminence Tremblay?
206
00:17:37,055 --> 00:17:38,974
Non.
207
00:17:39,099 --> 00:17:41,727
Il a dit que les motifs
de sa décision
208
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
s'éclairciraient
bien assez vite.
209
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
Ah, Doyen Lawrence.
210
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Nous avons un problème.
211
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Oh, Seigneur.
212
00:19:10,566 --> 00:19:12,568
- L'un d'eux est mort?
- Pardon?
213
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
- Avons-nous perdu un cardinal?
- Non, Votre Éminence.
214
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Il semble que
nous en ayons gagné un.
215
00:19:17,030 --> 00:19:18,657
Je suis très sérieux.
216
00:19:18,782 --> 00:19:20,993
Un nouveau cardinal
vient tout juste d'arriver.
217
00:19:21,118 --> 00:19:23,704
- Dans ce cas, nous avons...
oublié quelqu'un sur la liste.
218
00:19:23,829 --> 00:19:26,164
- Il n'a jamais été
sur la liste, Éminence.
219
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
Il dit avoir été nommé
in pectore.
220
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
- Oh, non, alors, ce doit être
un imposteur, certainement.
221
00:19:31,169 --> 00:19:33,130
- C'est ce que je croyais,
Éminence.
222
00:19:33,255 --> 00:19:36,174
Mais l'Archevêque Mandorff
lui a parlé et il croit que non.
223
00:19:38,594 --> 00:19:40,846
- Qu'est-ce que j'apprends?
- Grazie.
224
00:19:42,014 --> 00:19:44,433
- Il s'appelle Vincent Benitez,
Votre Éminence.
225
00:19:44,558 --> 00:19:46,602
C'est l'Archevêque de Kaboul.
226
00:19:46,727 --> 00:19:49,396
- L'Archevêque de quel endroit?
- De Kaboul.
227
00:19:49,521 --> 00:19:51,189
Mais il est Mexicain.
228
00:19:51,315 --> 00:19:53,358
Le Saint-Père l'a nommé
l'année dernière.
229
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
L'année dernière?
230
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Comment cela a-t-il pu rester
secret aussi longtemps?
231
00:19:57,237 --> 00:19:59,489
- J'ai cru que vous seriez peut-être au courant de
son élévation.
232
00:19:59,615 --> 00:20:02,159
- Non, pas du tout. Euh, Ray, demandez à son
Éminence Bellini de venir,
233
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
- il sait peut-être quelque chose.
- Oui, Éminence.
234
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
Merci.
235
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
- Il... il a une lettre
de nomination du Pape,
236
00:20:07,831 --> 00:20:10,208
adressée à l'archidiocèse
de Kaboul,
237
00:20:10,334 --> 00:20:12,586
qui a été gardée secrète
à la demande du Saint-Père.
238
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
- Hum-hum.
239
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
- Vous ne croyez pas que
ce soit une contrefaçon?
240
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
- Euh...
Où est-il, actuellement?
241
00:20:21,136 --> 00:20:23,805
- Un cardinal?
En Afghanistan?
242
00:20:23,931 --> 00:20:25,349
- Hum...
- C'est absurde.
243
00:20:25,474 --> 00:20:27,351
Combien y a-t-il de catholiques
en Afghanistan?
244
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
- Oh, il dirigeait la mission
catholique là-bas
245
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
jusqu'à son élévation.
246
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
- Mais comment pourrions-nous
assurer sa sécurité?
247
00:20:33,774 --> 00:20:35,859
- Eh bien, je présume que
c'est pour cette raison
248
00:20:35,984 --> 00:20:37,861
que le Saint-Père tenait
au secret, mais...
249
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
ce ne sera plus in pectore,
désormais.
250
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
- Hum-hum.
251
00:20:41,490 --> 00:20:43,241
- Je crois que
nous n'avons pas le choix,
252
00:20:43,367 --> 00:20:45,577
- nous devons l'accepter.
- Attendez, attendez. Thomas.
253
00:20:47,412 --> 00:20:49,206
Sommes-nous certains
254
00:20:49,331 --> 00:20:53,085
que le Saint-Père était
entièrement... apte
255
00:20:53,210 --> 00:20:55,754
quand il a
fait cette nomination?
256
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Euh...
257
00:21:00,258 --> 00:21:03,595
je crois que cet homme est
bel et bien cardinal, Aldo,
258
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
et je... je crois qu'il a
le droit
259
00:21:06,223 --> 00:21:08,308
de participer à l'élection.
260
00:21:34,292 --> 00:21:37,170
- Chut, chut, chut...
- Chères Éminences, avant le repas,
261
00:21:37,295 --> 00:21:40,257
j'aimerais vous présenter un
nouveau membre de notre collège,
262
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
dont l'existence était...
263
00:21:42,384 --> 00:21:44,344
inconnue de tous, euh...
264
00:21:44,469 --> 00:21:46,138
jusqu'à... il y a seulement
quelques heures.
265
00:21:46,263 --> 00:21:48,265
Cela est dû au fait que...
266
00:21:48,390 --> 00:21:50,642
notre frère a été nommé
cardinal
267
00:21:50,767 --> 00:21:52,769
par la procédure
parfaitement légitime
268
00:21:52,894 --> 00:21:55,897
que l'on appelle
création in pectore.
269
00:21:56,023 --> 00:21:59,443
La raison pour laquelle il a fallu procéder de
cette manière
270
00:21:59,568 --> 00:22:01,862
n'est connue que de Dieu
et du défunt Saint-Père.
271
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
Mais je pense que nous pouvons
l'imaginer,
272
00:22:04,322 --> 00:22:06,283
puisque le ministère
de notre nouveau frère
273
00:22:06,408 --> 00:22:08,577
est extrêmement dangereux.
274
00:22:08,702 --> 00:22:10,662
Bienvenue dans notre collège,
275
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
Vincent Benitez,
276
00:22:12,748 --> 00:22:16,334
Cardinal-Archevêque de...
Kaboul.
277
00:22:17,252 --> 00:22:19,254
Kaboul?
278
00:22:32,642 --> 00:22:35,270
Éminence, accepteriez-vous
de bénir ce repas?
279
00:22:35,395 --> 00:22:36,897
Oui, bien sûr.
280
00:22:39,316 --> 00:22:41,276
Bénis-nous, Seigneur,
281
00:22:41,401 --> 00:22:45,947
ainsi que ces dons que nous
allons recevoir par ta bonté.
282
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
Amen.
283
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Bénis aussi
284
00:22:51,661 --> 00:22:54,998
ceux qui ne peuvent partager ce repas avec nous
285
00:22:55,415 --> 00:22:58,752
et aide-nous, Seigneur,
alors que nous mangeons et buvons,
286
00:22:58,877 --> 00:23:00,545
à penser aux affamés,
287
00:23:01,713 --> 00:23:02,756
aux assoiffés,
288
00:23:03,965 --> 00:23:05,300
aux malades,
289
00:23:05,634 --> 00:23:07,427
et aux esseulés,
290
00:23:07,552 --> 00:23:10,305
ainsi qu'aux soeurs
qui nous ont préparé ce repas.
291
00:23:11,264 --> 00:23:12,599
Par le Christ notre Seigneur.
292
00:23:13,600 --> 00:23:14,601
Amen.
293
00:23:15,894 --> 00:23:17,604
Amen.
294
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Je vous en prie.
Après vous.
295
00:23:22,484 --> 00:23:24,486
- Benvendio.
- Gracias.
296
00:23:31,785 --> 00:23:32,869
Doyen!
297
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
Lawrence!
298
00:23:34,746 --> 00:23:37,040
Oh, mon Dieu.
Je dois...
299
00:23:38,583 --> 00:23:40,502
- Goffredo.
- Tommaso.
300
00:23:42,129 --> 00:23:42,963
Venez.
301
00:23:43,672 --> 00:23:45,966
Prenez un peu de vin.
302
00:23:47,425 --> 00:23:48,260
Ah!
303
00:23:48,385 --> 00:23:49,219
Merci.
304
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Grazie.
305
00:23:53,140 --> 00:23:54,891
Vous avez l'air
anxieux.
306
00:23:55,016 --> 00:23:55,892
Non.
307
00:23:56,810 --> 00:23:58,603
Et nous n'avons
même pas encore débuté.
308
00:24:00,772 --> 00:24:02,732
Notre nouveau frère...
309
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Ai-je bien
entendu? L'Afghanistan?
310
00:24:04,943 --> 00:24:05,819
Oui.
311
00:24:05,944 --> 00:24:09,781
Une merveilleuse preuve
de l'universalité de l'Église,
312
00:24:09,906 --> 00:24:10,907
ne croyez-vous pas?
313
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
Tant d'hommes de différentes cultures, origines,
314
00:24:13,952 --> 00:24:16,413
réunis par leur foi en Dieu.
315
00:24:18,748 --> 00:24:19,875
Hum?
316
00:24:21,626 --> 00:24:22,544
Regardez autour de vous.
317
00:24:24,212 --> 00:24:26,756
Remarquez combien chacun gravite
autour de ses compatriotes.
318
00:24:28,008 --> 00:24:29,301
Les Italiens ici.
319
00:24:29,885 --> 00:24:30,844
Les hispanophones sont là.
320
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
- Les anglophones, par là.
- Oui.
321
00:24:34,222 --> 00:24:35,182
Les Français.
322
00:24:36,683 --> 00:24:38,560
Divisés par la langue.
323
00:24:40,896 --> 00:24:43,773
À l'époque où nous étions garçons et
que la messe tridentine
324
00:24:43,899 --> 00:24:46,359
était encore la seule vraie liturgie
dans le monde,
325
00:24:46,484 --> 00:24:48,945
nous aurions tous parlé latin.
326
00:24:50,447 --> 00:24:53,366
Mais vos compagnons progressistes
ont voulu se débarrasser...
327
00:24:53,491 --> 00:24:54,618
...de cette langue morte.
328
00:24:57,370 --> 00:25:00,081
Sans Rome,
sans la tradition de Rome...
329
00:25:01,541 --> 00:25:03,960
...tout tombe en morceaux.
330
00:25:05,295 --> 00:25:07,422
Le centre ne tient plus.
331
00:25:07,547 --> 00:25:09,216
Hum.
332
00:25:09,883 --> 00:25:13,678
Alors, le prochain
pape doit être italien?
333
00:25:13,803 --> 00:25:14,930
Pourquoi pas?
334
00:25:15,055 --> 00:25:16,973
Nous n'avons pas eu de pape italien depuis 40 ans.
335
00:25:17,098 --> 00:25:18,350
40 ans, Thomas.
336
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
Pouvez-vous sérieusement imaginer
une autre alternative?
337
00:25:27,734 --> 00:25:28,818
Il faut faire
attention.
338
00:25:28,944 --> 00:25:30,237
Oui! Bien sûr.
339
00:25:30,362 --> 00:25:32,405
- Mais nous verrons bien.
- Les vocations sont nombreuses.
340
00:25:34,574 --> 00:25:38,995
Excusez-moi, je
dois circuler parmi nos frères.
341
00:25:41,206 --> 00:25:43,792
L'abîme lance un appel.
342
00:25:49,005 --> 00:25:51,341
C'était malin de
sa part d'attendre à aujourd'hui
343
00:25:51,466 --> 00:25:53,218
pour venir à Rome.
344
00:25:53,343 --> 00:25:54,886
Une seule entrevue
à coeur ouvert,
345
00:25:55,011 --> 00:25:57,722
dans un journal,
aurait pu discréditer Tedesco.
346
00:25:57,847 --> 00:25:59,808
Mais au lieu de cela,
347
00:25:59,933 --> 00:26:01,643
je crois qu'il aura
de bons résultats demain.
348
00:26:01,768 --> 00:26:03,520
- Ce qui veut dire?
- Euh...
349
00:26:03,645 --> 00:26:05,272
je dirais...
350
00:26:05,397 --> 00:26:07,732
qu'il peut obtenir
15 voix au premier tour.
351
00:26:07,857 --> 00:26:09,693
Et Bellini?
352
00:26:13,571 --> 00:26:15,323
- Pourquoi j'ai l'impression
d'être une vache
353
00:26:15,448 --> 00:26:16,908
dont on discute le prix?
354
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
Au premier tour...
355
00:26:19,869 --> 00:26:21,997
entre 20 et 25.
356
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
- Mais c'est...
demain soir que...
357
00:26:25,166 --> 00:26:27,335
le vrai travail commence.
358
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
Nous devons absolument
lui obtenir
359
00:26:29,587 --> 00:26:31,631
une majorité
des deux tiers.
360
00:26:32,716 --> 00:26:35,051
- Le vrai travail?
Que voulez-vous dire exactement?
361
00:26:35,176 --> 00:26:38,805
- Mais Éminence Bellini, ceux
qui aspirent à la papauté--
362
00:26:38,930 --> 00:26:41,182
- Je n'aspire pas à la papauté.
Je...
363
00:26:54,070 --> 00:26:55,405
Merci, mes Soeurs.
364
00:27:00,076 --> 00:27:01,703
Écoutez,
365
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
vous n'avez rien de particulier
à faire. Nous nous en chargeons.
366
00:27:04,247 --> 00:27:07,250
- Dites-leur que je défends
une approche de bon sens
367
00:27:07,375 --> 00:27:09,252
sur des questions telles que...
368
00:27:09,377 --> 00:27:11,629
l'homosexualité et le divorce.
369
00:27:11,755 --> 00:27:13,631
Dites-leur que je m'engage
à ne jamais
370
00:27:13,757 --> 00:27:16,843
retourner à l'ancienne époque
de la liturgie latine
371
00:27:16,968 --> 00:27:19,304
ou à l'époque des familles
de 10 enfants
372
00:27:19,429 --> 00:27:21,639
parce que maman et papa étaient
maintenus dans l'ignorance.
373
00:27:21,765 --> 00:27:23,391
C'était une époque sombre
374
00:27:23,516 --> 00:27:25,560
que je me réjouis
de laisser derrière nous.
375
00:27:25,685 --> 00:27:29,064
Dites-leur que je suis en faveur
du respect des autres religions,
376
00:27:29,189 --> 00:27:31,483
de la tolérance envers
tous les points de vue
377
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
au sein de notre Église.
378
00:27:33,818 --> 00:27:35,403
Et dites-leur que...
379
00:27:35,528 --> 00:27:37,822
je crois que les femmes
devraient jouer un rôle
380
00:27:37,947 --> 00:27:40,158
- plus important dans la Curie.
- Je conseille...
381
00:27:40,283 --> 00:27:42,077
Je conseille de ne pas parler
des femmes.
382
00:27:42,202 --> 00:27:43,953
Pourquoi?
383
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
Frère, je n'ai pas l'intention
de cacher mes convictions
384
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
ni de prétendre être différent
de ce que je suis réellement
385
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
dans le but
d'influencer les indécis.
386
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
Alors...
387
00:27:53,463 --> 00:27:56,299
si vous souhaitez faire campagne
pour mon élection,
388
00:27:56,424 --> 00:27:59,010
assurez-vous que mon message
soit clair.
389
00:27:59,135 --> 00:28:03,807
Je défends toutes les positions
contraires à celles de Tedesco.
390
00:28:07,602 --> 00:28:09,562
Bien.
Je vous prie de m'excuser.
391
00:28:13,483 --> 00:28:15,151
Très bien.
392
00:28:15,276 --> 00:28:18,029
Rocco, vous parlerez
aux Américains.
393
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Villanueva, je vous confie
les Sud-Américains.
394
00:28:20,615 --> 00:28:23,034
Gianmarco, vous vous occuperez
des Africains.
395
00:28:23,159 --> 00:28:25,453
Aldo ne veut pas être élu.
396
00:28:25,578 --> 00:28:27,580
Ça ne l'intéresse pas.
397
00:28:28,456 --> 00:28:31,126
- Vous le savez, n'est-ce pas?
- Bien sûr que je le sais.
398
00:28:31,251 --> 00:28:33,086
C'est pourquoi
je le soutiens.
399
00:28:33,211 --> 00:28:34,879
Les hommes vraiment dangereux
400
00:28:35,004 --> 00:28:37,173
sont ceux qui convoitent
le titre.
401
00:28:45,348 --> 00:28:49,602
- Tout ce mystère est
très divertissant, Thomas.
402
00:28:49,727 --> 00:28:52,021
Mais je crois
que vous feriez mieux
403
00:28:52,147 --> 00:28:54,649
de me dire de quoi
vous voulez me parler.
404
00:28:56,651 --> 00:28:59,904
- Votre dernier entretien
avec le Saint-Père.
405
00:29:00,029 --> 00:29:01,865
Oui, je vous écoute.
406
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
- On m'a dit
qu'il avait été difficile.
407
00:29:05,452 --> 00:29:08,455
- Est-ce vrai?
- Difficile? Non.
408
00:29:08,580 --> 00:29:10,832
Pas que je me souvienne.
409
00:29:10,957 --> 00:29:13,543
- Je suis désolé
de vous demander cela, Joe,
410
00:29:13,668 --> 00:29:15,545
mais pour être plus précis,
on m'a rapporté
411
00:29:15,670 --> 00:29:17,755
que le Saint-Père avait exigé
votre démission.
412
00:29:17,881 --> 00:29:19,799
Quoi?
413
00:29:20,967 --> 00:29:23,344
C'est absurde.
414
00:29:23,470 --> 00:29:25,597
Je... je ne sais pas,
mais qui vous a dit cela?
415
00:29:25,722 --> 00:29:27,390
L'Archevêque Wozniak.
416
00:29:27,515 --> 00:29:29,225
- Pourquoi a-t-il dit
une chose pareille?
417
00:29:29,350 --> 00:29:31,603
- Donc, cette allégation n'a
absolument rien de véridique?
418
00:29:31,728 --> 00:29:34,939
Non, bien sûr que non, c'est absurde.
419
00:29:35,857 --> 00:29:37,692
Vous ne...
vous ne croyez pas--
420
00:29:37,817 --> 00:29:39,360
- Non, mais il fallait
que je vérifie.
421
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
- Oui, je comprends, mais...
non!
422
00:29:41,362 --> 00:29:43,323
Vous pouvez demander
à monseigneur Morales.
423
00:29:43,448 --> 00:29:46,075
- Il était présent.
- Je le ferais bien, mais...
424
00:29:46,201 --> 00:29:48,828
nous sommes enfermés
à huis clos, actuellement.
425
00:29:55,376 --> 00:29:57,712
Avez-vous une idée de
ce qui aurait pu pousser
426
00:29:57,837 --> 00:30:00,215
l'Archevêque Wozniak
à dire ce genre de chose?
427
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
- Non, aucune.
Vraiment.
428
00:30:03,259 --> 00:30:05,762
- Vous vous voulez un café?
- Non.
429
00:30:07,055 --> 00:30:09,307
Je suis sous le choc.
430
00:30:09,432 --> 00:30:12,268
- Il vous a dit cela lui-même?
- Oui.
431
00:30:17,565 --> 00:30:19,692
Vous ne croyez pas que...
432
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
Que quoi?
433
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
Que l'alcool...
434
00:30:24,322 --> 00:30:26,908
Je n'aime pas le souligner,
mais nous savons tous deux
435
00:30:27,033 --> 00:30:29,827
que sa consommation d'alcool
s'est beaucoup aggravée.
436
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Et peut-être son jugement
en est-il affecté.
437
00:30:32,747 --> 00:30:35,208
Et- et même son esprit.
438
00:30:35,333 --> 00:30:36,960
Je...
439
00:30:37,085 --> 00:30:39,128
je sais que je suis...
440
00:30:39,254 --> 00:30:41,464
parfois évoqué comme futur pape
441
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
et si l'Archevêque n'est pas
en faveur de l'idée,
442
00:30:44,467 --> 00:30:46,511
alors, peut-être qu'il...
443
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
J'essaie seulement de comprendre
ce qui se passe.
444
00:30:51,599 --> 00:30:53,268
Et le pauvre homme...
445
00:30:53,393 --> 00:30:56,521
il a été anéanti
par la mort du Saint-Père.
446
00:30:56,646 --> 00:30:58,273
Oui, en effet.
447
00:30:58,398 --> 00:31:00,858
Encore une fois, Joe, euh...
je vous demande pardon.
448
00:31:00,984 --> 00:31:03,444
Non, ça va. Ça va.
449
00:31:03,570 --> 00:31:05,863
Je comprends tout à fait.
450
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
Euh...
451
00:31:08,908 --> 00:31:11,744
de... de quoi avez-vous discuté
avec le Saint-Père
452
00:31:11,869 --> 00:31:13,580
durant ce dernier entretien?
453
00:31:13,705 --> 00:31:15,748
- Pardonnez-moi, Thomas.
454
00:31:15,873 --> 00:31:18,167
C'était une conversation
privée et...
455
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
et, pour moi,
un souvenir très cher.
456
00:31:20,295 --> 00:31:22,046
Il s'agit des derniers mots
457
00:31:22,171 --> 00:31:24,507
que j'ai échangés
avec le Saint-Père.
458
00:31:24,632 --> 00:31:26,634
Oui, bien sûr.
459
00:31:28,136 --> 00:31:31,764
- Bonne nuit, Joe.
- Bonne nuit, Thomas.
460
00:31:45,111 --> 00:31:46,863
- Decano!
- Ah!
461
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
Oh, nous sommes voisins, Joshua.
462
00:31:50,950 --> 00:31:53,077
Ah, il semble que oui.
463
00:31:53,202 --> 00:31:55,204
J'ai pensé que je devrais...
464
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
travailler un peu mon...
mon homélie de demain.
465
00:31:58,458 --> 00:32:01,669
- Ah oui, je vois.
Je suis impatient de l'entendre.
466
00:32:01,794 --> 00:32:04,714
Je crois comprendre que le défi
est de ne froisser personne.
467
00:32:04,839 --> 00:32:07,091
Eh...
468
00:33:05,692 --> 00:33:07,652
Tu es un administrateur.
469
00:33:09,070 --> 00:33:11,030
Alors, administre.
470
00:33:13,616 --> 00:33:19,080
PREMIER JOUR DU CONCLAVE
471
00:35:02,767 --> 00:35:04,936
Mes chers frères dans le Christ,
472
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
en ce moment de grande incertitude
473
00:35:09,440 --> 00:35:11,692
dans l'histoire de la sainte Église,
474
00:35:11,818 --> 00:35:15,988
nous devons d'abord tourner nos pensées
vers notre regretté Saint-Père
475
00:35:16,781 --> 00:35:21,077
dont le brillant pontificat
fut un don de Dieu,
476
00:35:21,786 --> 00:35:27,166
puis demander à Notre Seigneur
de nous envoyer un nouveau Saint-Père
477
00:35:27,542 --> 00:35:32,380
à travers la sollicitude pastorale
de nos pères cardinaux.
478
00:35:33,548 --> 00:35:38,135
Nous devons prier Dieu
pour qu'Il nous aide avec amour
479
00:35:38,719 --> 00:35:40,805
et qu'Il nous guide
480
00:35:41,722 --> 00:35:44,892
vers le bon choix.
481
00:35:50,231 --> 00:35:52,650
Mais vous savez tout cela.
482
00:35:54,861 --> 00:35:57,738
Permettez-moi de parler
à coeur ouvert un moment.
483
00:35:58,823 --> 00:36:00,616
Saint-Paul a dit:
484
00:36:00,741 --> 00:36:03,035
« Soyez soumis
les uns aux autres
485
00:36:03,160 --> 00:36:05,329
dans la crainte du Christ. »
486
00:36:05,454 --> 00:36:09,125
Afin de travailler ensemble,
de... grandir ensemble,
487
00:36:09,250 --> 00:36:11,544
nous devons être tolérants.
488
00:36:11,669 --> 00:36:14,255
Personne, ni aucune...
faction
489
00:36:14,380 --> 00:36:16,632
ne doit chercher à dominer
les autres.
490
00:36:16,757 --> 00:36:19,135
À travers ces paroles
aux Éphésiens,
491
00:36:19,260 --> 00:36:22,680
qui, bien sûr, se composaient d'un mélange de
Juifs et de gentils,
492
00:36:22,805 --> 00:36:24,473
Paul nous rappelle
493
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
que le don de Dieu à l'Église
494
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
est sa variété.
495
00:36:29,270 --> 00:36:31,188
C'est cette variété,
496
00:36:31,314 --> 00:36:33,316
cette diversité des personnes
et des points de vue
497
00:36:33,441 --> 00:36:36,611
qui confère à notre Église
toute sa force.
498
00:36:37,361 --> 00:36:40,865
Et après de nombreuses années au
service de notre mère l'Église,
499
00:36:40,990 --> 00:36:43,492
je puis vous dire que
j'ai appris à redouter
500
00:36:43,618 --> 00:36:46,162
un péché bien plus
que tous les autres.
501
00:36:47,622 --> 00:36:49,916
La certitude.
502
00:36:52,209 --> 00:36:55,296
La certitude est le plus grand
ennemi de l'unité.
503
00:36:57,423 --> 00:37:01,302
La certitude est l'ennemi mortel
de la tolérance.
504
00:37:03,387 --> 00:37:06,265
Même le Christ doutait,
à la fin.
505
00:37:06,390 --> 00:37:09,268
Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi
m'as-tu abandonné?
506
00:37:09,393 --> 00:37:11,479
...s'est-il écrié
dans son agonie
507
00:37:11,604 --> 00:37:14,023
à la neuvième heure passée
sur la croix.
508
00:37:14,148 --> 00:37:16,609
Notre foi est
éternellement vivante
509
00:37:16,734 --> 00:37:20,613
précisément parce qu'elle marche
main dans la main avec le doute.
510
00:37:21,822 --> 00:37:23,991
S'il n'y avait que certitude,
511
00:37:24,116 --> 00:37:26,118
et aucun doute,
512
00:37:26,243 --> 00:37:29,038
il n'y aurait aucun mystère
513
00:37:29,163 --> 00:37:32,875
et sans mystère,
il n'y aurait plus de foi.
514
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Prions pour que Dieu nous fasse
la grâce d'un pape qui doute.
515
00:37:40,716 --> 00:37:43,094
Et pour qu'il nous donne
un pape qui pèche,
516
00:37:43,219 --> 00:37:45,513
qui soit capable
de demander pardon
517
00:37:45,638 --> 00:37:48,182
et qu'il poursuive son chemin.
518
00:38:47,491 --> 00:38:51,871
- Doyen, votre homélie
a causé un grand émoi.
519
00:38:51,996 --> 00:38:54,206
Je crois que personne ne
s'attendait à ce que vous ayez--
520
00:38:54,331 --> 00:38:56,667
- À ce que je dise
quelque chose d'intéressant?
521
00:38:59,336 --> 00:39:02,006
- Je vais demander la transcription de
l'enregistrement.
522
00:39:02,131 --> 00:39:03,716
- Hum-hum.
523
00:39:03,841 --> 00:39:05,259
Alors, euh...
524
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
si je ne puis
rien faire d'autre...
525
00:39:09,180 --> 00:39:11,390
- Grazie, grazie.
- Votre Éminence.
526
00:39:11,515 --> 00:39:13,934
Oui, euh...
527
00:39:14,060 --> 00:39:17,021
Je... j'ai un service
à vous demander.
528
00:39:17,146 --> 00:39:20,399
Monseigneur Morales, il est
sans doute toujours à Rome.
529
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Pourriez-vous essayer
de le voir?
530
00:39:23,110 --> 00:39:25,571
- Aujourd'hui? Euh, je--
- Dites que c'est pour moi.
531
00:39:25,696 --> 00:39:27,740
J'aimerais savoir
ce qui s'est passé
532
00:39:27,865 --> 00:39:29,283
durant la dernière rencontre
533
00:39:29,408 --> 00:39:31,327
avec le cardinal Tremblay
et le Saint-Père.
534
00:39:31,452 --> 00:39:33,204
Ce qui s'est passé?
535
00:39:33,329 --> 00:39:35,289
- Je veux savoir
s'il s'est passé quelque chose
536
00:39:35,414 --> 00:39:38,334
qui rendrait Tremblay
inapte à la papauté.
537
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
Bien sûr, Votre Éminence.
538
00:39:44,840 --> 00:39:46,634
Je vous remercie.
539
00:40:24,922 --> 00:40:27,383
Et moi, le cardinal Irumbus Nakitanda
540
00:40:28,259 --> 00:40:32,638
je promets, je jure et je fais voeu,
que Dieu m'en soit témoin
541
00:40:33,472 --> 00:40:38,144
ainsi que ces Saints Évangiles de Dieu,
que je touche de ma main.
542
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
Tous dehors.
543
00:42:17,159 --> 00:42:18,494
Mes frères cardinaux,
544
00:42:19,245 --> 00:42:22,164
nous allons maintenant procéder
au premier tour de scrutin.
545
00:42:22,873 --> 00:42:26,627
Vous trouverez devant vous
votre bulletin de vote.
546
00:42:27,169 --> 00:42:31,632
Dans la partie supérieure, il est écrit:
je choisis pour Souverain pontife.
547
00:42:32,424 --> 00:42:36,553
Assurez-vous que votre écriture soit lisible.
548
00:43:07,501 --> 00:43:11,797
Je prends à témoin le Christ Seigneur,
qui me jugera,
549
00:43:11,922 --> 00:43:15,676
que je donne ma voix à celui que,
selon Dieu,
550
00:43:15,801 --> 00:43:18,220
je pense digne d'être élu.
551
00:43:54,214 --> 00:43:57,301
Le premier vote est exprimé en
faveur du cardinal Tedesco.
552
00:44:04,183 --> 00:44:07,895
Le deuxième vote est exprimé
en faveur du cardinal Tedesco.
553
00:44:10,439 --> 00:44:11,774
Cardinal Tremblay.
554
00:44:15,486 --> 00:44:17,613
Cardinale Tremblay.
555
00:44:19,406 --> 00:44:21,533
Cardinale Tedesco.
556
00:44:23,619 --> 00:44:25,704
Cardinale Adeyemi.
557
00:44:28,248 --> 00:44:30,000
Cardinale Lawrence.
558
00:44:34,171 --> 00:44:36,590
Cardinale Bellini.
559
00:44:39,134 --> 00:44:41,553
Cardinale Bellini.
560
00:44:43,806 --> 00:44:45,891
Cardinale Villanueva.
561
00:44:47,684 --> 00:44:49,520
Cardinale Tremblay.
562
00:44:51,271 --> 00:44:53,357
Cardinale Adeyemi.
563
00:44:55,109 --> 00:44:57,486
Cardinale Tremblay.
564
00:44:57,611 --> 00:45:00,197
Cardinale Tedesco.
565
00:45:01,490 --> 00:45:04,159
Cardinale Bellini.
566
00:45:04,284 --> 00:45:07,037
Cardinale Adeyemi.
567
00:45:08,705 --> 00:45:11,750
Et finalement, cardinal Benitez.
568
00:45:14,628 --> 00:45:18,966
Les résultats du premier tour
de scrutin sont...
569
00:45:19,508 --> 00:45:22,678
Cardinal Adeyemi, 21 voix.
570
00:45:23,846 --> 00:45:27,015
Cardinal Tedesco, 18 voix.
571
00:45:28,434 --> 00:45:31,603
Cardinal Bellini, 17 voix.
572
00:45:32,271 --> 00:45:35,107
Cardinal Tremblay, 16 voix.
573
00:45:35,983 --> 00:45:38,402
Cardinal Lawrence, cinq voix.
574
00:45:39,445 --> 00:45:44,408
Les autres cardinaux ayant obtenu
une seule voix, 31 voix.
575
00:45:58,464 --> 00:45:59,756
Mes frères cardinaux,
576
00:45:59,882 --> 00:46:02,718
ceci conclut le premier vote.
577
00:46:03,385 --> 00:46:05,554
Aucun candidat n'ayant récolté
578
00:46:05,679 --> 00:46:09,141
la majorité nécessaire de 72 voix,
579
00:46:09,266 --> 00:46:12,102
nous allons ajourner la séance
pour ce soir
580
00:46:12,603 --> 00:46:15,731
et reprendre le vote demain matin.
581
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
Merci.
582
00:46:51,808 --> 00:46:54,353
- Les journalistes ont souligné
la présence d'un cardinal
583
00:46:54,478 --> 00:46:57,523
qui n'apparaît pas sur la liste,
Doyen. Le cardinal Benitez.
584
00:46:57,648 --> 00:47:00,234
J'ai, donc, pris la liberté de préparer un projet
de déclaration.
585
00:47:00,359 --> 00:47:02,319
J'ai également rédigé
quelques notes biographiques
586
00:47:02,444 --> 00:47:03,987
- à votre usage.
- Hum.
587
00:47:04,112 --> 00:47:06,657
- Ministères à Veracruz,
au Congo.
588
00:47:06,782 --> 00:47:08,492
- Ouais.
- Où il a ouvert un hôpital
589
00:47:08,617 --> 00:47:11,119
pour les femmes victimes de
violences sexuelles génocidaires
590
00:47:11,245 --> 00:47:13,830
durant les Première
et Seconde Guerres mondiales.
591
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
- Hum-hum.
- Ensuite, Bagdad, et...
592
00:47:16,291 --> 00:47:19,419
- pour finir, la mission à Kaboul.
- D'accord.
593
00:47:19,545 --> 00:47:21,421
- Il a été question
de sa démission
594
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
pour des raisons de santé,
mais, apparemment,
595
00:47:23,632 --> 00:47:25,634
le Saint-Père l'aurait convaincu
de continuer.
596
00:47:25,759 --> 00:47:28,136
En tout cas, il a servi dans
des endroits très éprouvants.
597
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
Oui. Des ennuis de santé.
598
00:47:30,430 --> 00:47:32,975
Vous pouvez vérifier ça?
C'est...
599
00:47:33,100 --> 00:47:35,435
le genre d'information
dont raffole la presse.
600
00:47:35,561 --> 00:47:37,980
- Bien sûr.
- Et dites-moi...
601
00:47:38,105 --> 00:47:40,983
pour l'autre affaire, le...
602
00:47:41,108 --> 00:47:43,151
Oui.
603
00:47:43,277 --> 00:47:45,320
J'ai... j'ai parlé...
604
00:47:45,445 --> 00:47:47,406
à monseigneur Morales.
605
00:47:47,531 --> 00:47:49,866
Il a été très ferme en disant
qu'il ne voyait aucune raison
606
00:47:49,992 --> 00:47:52,786
pour que le cardinal Tremblay
ne puisse pas être pape.
607
00:47:54,413 --> 00:47:56,123
- Merci.
- Euh, néanmoins...
608
00:47:56,248 --> 00:47:58,166
me pardonnerez-vous
si j'ajoute que...
609
00:47:58,292 --> 00:48:00,877
je n'ai pas entièrement cru
aux paroles...
610
00:48:01,003 --> 00:48:03,755
du bon monseigneur?
Il était...
611
00:48:04,464 --> 00:48:07,217
comment dire?
Trop véhément.
612
00:48:08,010 --> 00:48:10,137
Mon espagnol est assez mauvais.
613
00:48:10,262 --> 00:48:12,222
Il est possible que,
sans le vouloir,
614
00:48:12,347 --> 00:48:13,932
je lui aie laissé croire
615
00:48:14,057 --> 00:48:16,310
que vous aviez vu un document
contredisant son avis.
616
00:48:16,435 --> 00:48:18,895
Et il a dit de
ne pas vous inquiéter, que,
617
00:48:19,021 --> 00:48:23,108
et ses paroles exactes étaient:
«El informe ha sido retirado.»
618
00:48:23,233 --> 00:48:25,569
- Un rapport?
Un rapport à quel sujet?
619
00:48:25,694 --> 00:48:27,279
Retiré quand?
620
00:48:27,404 --> 00:48:30,157
- Cela, je ne saurais dire,
Éminence.
621
00:48:31,408 --> 00:48:33,327
Hum...
622
00:48:44,796 --> 00:48:46,673
La troisième place.
623
00:48:46,798 --> 00:48:48,884
Ce n'est pas
ce que nous espérions.
624
00:48:49,009 --> 00:48:51,887
Votre sermon ne nous a pas
aidés, vous avez eu cinq votes!
625
00:48:52,012 --> 00:48:53,472
Vous avez trop peu d'appuis
626
00:48:53,597 --> 00:48:55,599
pour apparaître
comme un candidat sérieux.
627
00:48:55,724 --> 00:48:57,476
- Ma position me met
très mal à l'aise.
628
00:48:57,601 --> 00:48:59,311
Si je découvre qui sont
mes partisans, j'essaierai
629
00:48:59,436 --> 00:49:01,313
de les convaincre de voter
pour quelqu'un d'autre.
630
00:49:01,438 --> 00:49:03,273
Je leur dirai que
je compte voter pour Aldo.
631
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
Très bien.
632
00:49:05,609 --> 00:49:07,694
Ce qui laissera...
31 voix disponibles.
633
00:49:07,819 --> 00:49:09,571
Nous devons en récupérer
la majorité.
634
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
- Les tortues du Saint-Père.
635
00:49:44,731 --> 00:49:48,068
Il y était très attaché.
Un cadeau de l'Angola.
636
00:49:48,193 --> 00:49:50,320
J'ai cru que je les imaginais.
637
00:49:50,445 --> 00:49:52,447
Elles sont fantastiques.
Très intelligentes.
638
00:49:52,572 --> 00:49:54,449
- Ici, elles s'échappent,
continuellement,
639
00:49:54,574 --> 00:49:56,410
elles se font écraser.
640
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
Nous devrions rentrer.
Le couvre-feu du soir.
641
00:50:01,873 --> 00:50:04,835
Comment va votre santé,
vous tenez bon?
642
00:50:04,960 --> 00:50:07,045
- Je me porte
parfaitement bien, merci.
643
00:50:07,170 --> 00:50:09,339
- Je voulais seulement savoir si vous vous étiez
remis du voyage.
644
00:50:09,464 --> 00:50:11,425
- Oui, je suis remis.
- Tant mieux.
645
00:50:11,550 --> 00:50:13,176
Et vous avez trouvé
un candidat
646
00:50:13,301 --> 00:50:15,721
- pour qui voter dans la chapelle?
- Oui.
647
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
J'ai voté pour vous.
648
00:50:19,015 --> 00:50:20,892
Pardonnez-moi,
je ne devrais pas le dire?
649
00:50:21,017 --> 00:50:22,644
Oh, non, ce n'est pas que...
650
00:50:22,769 --> 00:50:25,397
Je suis honoré, mais...
mon cher Vincent,
651
00:50:25,522 --> 00:50:27,232
puis-je vous appeler Vincent?
652
00:50:27,357 --> 00:50:29,693
Je ne suis pas
un candidat sérieux.
653
00:50:29,818 --> 00:50:32,487
Ma vocation réside ailleurs...
654
00:50:35,323 --> 00:50:37,784
Après le Conclave,
j'espère pouvoir renoncer
655
00:50:37,909 --> 00:50:40,454
à ma charge de Doyen
et ensuite quitter Rome.
656
00:50:40,579 --> 00:50:42,247
Pourquoi?
657
00:50:47,377 --> 00:50:49,963
- J'ai affronté
certaines épreuves.
658
00:50:50,088 --> 00:50:52,215
À cause de votre foi?
659
00:50:56,178 --> 00:50:58,054
À la prière.
660
00:50:59,973 --> 00:51:02,517
Je ne vous en fais part
que pour vous démontrer
661
00:51:02,642 --> 00:51:05,437
que je ne suis pas digne
d'être pape.
662
00:51:06,897 --> 00:51:08,815
Venez.
663
00:51:20,410 --> 00:51:22,329
Aldo?
664
00:51:25,081 --> 00:51:27,042
Aldo?
665
00:51:29,294 --> 00:51:31,671
Je... je suis vraiment
consterné que...
666
00:51:31,797 --> 00:51:35,258
que mes maigres appuis aient pu
vous priver de certaines voix.
667
00:51:36,092 --> 00:51:37,677
Hum.
668
00:51:37,803 --> 00:51:40,722
Je ne vous savais pas
aussi ambitieux.
669
00:51:40,847 --> 00:51:43,558
- Mais pas du tout,
c'est une idée ridicule.
670
00:51:43,683 --> 00:51:45,352
Vraiment?
671
00:51:46,353 --> 00:51:48,104
Vraiment?
672
00:51:48,772 --> 00:51:50,774
Je croyais que nous avions
votre appui.
673
00:51:50,899 --> 00:51:54,486
Si les libéraux ne peuvent pas
s'unir, Tedesco sera élu pape.
674
00:51:54,611 --> 00:51:56,947
Les choses se sont envenimées,
Thomas.
675
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
Son cercle rapproché
et lui
676
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
faisaient la guerre
au Saint-Père à la fin.
677
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Les diffamations,
les fuites dans la presse.
678
00:52:02,786 --> 00:52:04,162
Ils étaient féroces!
679
00:52:04,287 --> 00:52:06,414
Il l'a combattu chaque jour
de son pontificat,
680
00:52:06,540 --> 00:52:08,291
sans aucun répit.
681
00:52:08,416 --> 00:52:10,544
Et maintenant qu'il est mort,
tout ce qu'il veut,
682
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
c'est détruire
l'oeuvre de sa vie.
683
00:52:12,712 --> 00:52:14,756
Si Tedesco devient pape,
684
00:52:14,881 --> 00:52:18,552
je vous assure qu'il annulera
60 années d'importants progrès.
685
00:52:18,677 --> 00:52:21,096
- Vous semblez croire que vous
êtes la seule alternative,
686
00:52:21,221 --> 00:52:22,848
mais Adeyemi a le vent
dans les voiles.
687
00:52:22,973 --> 00:52:24,516
- Adeyemi?
- Hum.
688
00:52:24,641 --> 00:52:26,601
- Adeyemi, celui qui croit
que les homosexuels
689
00:52:26,726 --> 00:52:29,521
devraient être en prison dans ce monde et en enfer
dans le prochain.
690
00:52:29,646 --> 00:52:31,565
Adeyemi n'arrangera
rien du tout.
691
00:52:31,690 --> 00:52:33,191
Et vous le savez.
692
00:52:33,316 --> 00:52:35,443
- Si vous tenez à battre Tedesco--
- Le battre?
693
00:52:35,569 --> 00:52:37,863
C'est... c'est un conclave,
Aldo, ce n'est pas une guerre.
694
00:52:37,988 --> 00:52:39,948
- Mais bien sûr
que c'est une guerre!
695
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Et vous, vous allez devoir
choisir votre camp!
696
00:52:47,998 --> 00:52:50,625
Gardez vos précieux doutes
pour vos prières.
697
00:52:53,378 --> 00:52:55,964
- Vous ne pouvez pas
sérieusement croire que j'ai...
698
00:52:56,089 --> 00:52:57,841
le moindre désir
de devenir pape.
699
00:52:57,966 --> 00:52:59,509
Oh, je vous en prie!
700
00:52:59,634 --> 00:53:01,845
Tous les cardinaux ont
ce désir.
701
00:53:01,970 --> 00:53:04,389
Au fond de lui, chaque
cardinal a déjà choisi le nom
702
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
sous lequel il souhaite exercer
son pontificat.
703
00:53:06,558 --> 00:53:09,311
- Eh bien, je...
pas moi.
704
00:53:09,436 --> 00:53:12,480
- Niez, si vous le voulez,
mais sondez votre coeur
705
00:53:12,606 --> 00:53:14,900
et ensuite
dites-moi que j'ai tort.
706
00:55:04,134 --> 00:55:07,262
DEUXIÈME JOUR DU CONCLAVE
707
00:55:17,063 --> 00:55:20,984
- Les résultats du second tour
de scrutin sont...
708
00:55:21,526 --> 00:55:24,988
Cardinal Adeyemi, 34 voix.
709
00:55:26,531 --> 00:55:29,409
Cardinal Tedesco, 25 voix.
710
00:55:31,244 --> 00:55:34,039
Cardinal Bellini, 18 voix.
711
00:55:35,749 --> 00:55:38,960
Cardinal Tremblay, 16 voix.
712
00:55:40,920 --> 00:55:44,007
Cardinal Lawrence, neuf voix.
713
00:55:45,592 --> 00:55:48,136
Cardinal Benitez, deux voix.
714
00:55:55,185 --> 00:56:00,065
- Mes frères,
conformément à la constitution apostolique,
715
00:56:00,190 --> 00:56:04,110
nous allons procéder immédiatement
au prochain tour.
716
00:56:04,235 --> 00:56:05,195
Merci.
717
00:56:13,286 --> 00:56:16,956
- Les résultats du troisième
tour de scrutin sont...
718
00:56:17,457 --> 00:56:21,169
Cardinal Adeyemi, 52 voix.
719
00:56:22,754 --> 00:56:25,298
Cardinal Tedesco, 30 voix.
720
00:56:26,257 --> 00:56:28,676
Cardinal Tremblay, 10 voix.
721
00:56:30,053 --> 00:56:31,262
Cardinal Bellini...
722
00:56:44,734 --> 00:56:45,527
Mes frères.
723
00:56:46,277 --> 00:56:47,070
Je vous en prie.
724
00:56:48,488 --> 00:56:49,322
Merci.
725
00:56:52,033 --> 00:56:54,869
Cardinal Bellini, neuf voix.
726
00:56:56,037 --> 00:56:58,581
Cardinal Lawrence, cinq voix.
727
00:56:59,791 --> 00:57:02,752
Cardinal Benitez, quatre voix.
728
00:57:19,644 --> 00:57:22,981
J'imagine
qu'il s'est passé quelque chose.
729
00:57:23,106 --> 00:57:24,732
- Il y a eu une explosion,
Votre Éminence,
730
00:57:24,858 --> 00:57:26,985
- sur la Piazza Barberini.
- Une bombe?
731
00:57:27,110 --> 00:57:29,112
- Ce n'est pas encore clair,
pour le moment.
732
00:57:29,237 --> 00:57:32,407
Il y a eu des blessés, mais... il semble qu'il n'y
ait eu aucun mort.
733
00:57:32,532 --> 00:57:35,243
- Il faut éviter d'en parler
aux cardinaux électeurs, Ray.
734
00:57:35,368 --> 00:57:37,996
Nous sommes à huis clos,
et ils doivent être préservés
735
00:57:38,121 --> 00:57:40,582
de toute nouvelle qui puisse
influencer leur jugement.
736
00:57:40,707 --> 00:57:43,418
- Vous comprenez?
- Bien sûr, Votre Éminence.
737
00:57:54,679 --> 00:57:56,723
Oui, c'est
exactement ce que je crois.
738
00:57:56,848 --> 00:57:58,516
- Que leur dirai-je, à Milan,
739
00:57:58,641 --> 00:58:00,727
quand ils commenceront
à découvrir les opinions
740
00:58:00,852 --> 00:58:03,521
du nouveau pape
sur les questions sociales?
741
00:58:03,646 --> 00:58:05,732
- Dites aux membres
de votre congrégation
742
00:58:05,857 --> 00:58:07,483
qu'ils devraient se réjouir
de l'élection
743
00:58:07,609 --> 00:58:10,278
du premier pape africain
de l'histoire de l'Église.
744
00:58:10,403 --> 00:58:12,572
Si Adeyemi avait été blanc,
745
00:58:12,697 --> 00:58:16,326
nous dirions tous qu'il est encore plus
réactionnaire que Tedesco.
746
00:58:16,451 --> 00:58:17,952
Mais puisqu'il
n'est pas blanc--
747
00:58:18,077 --> 00:58:19,621
Il est trop tard pour tout ça.
748
00:58:19,746 --> 00:58:21,206
Il est trop tard.
749
00:58:28,713 --> 00:58:31,090
- Qu'est-ce qui s'est passé?
750
00:58:44,270 --> 00:58:46,648
- Attendez-moi,
je reviens tout de suite.
751
00:58:50,485 --> 00:58:52,445
Bonjour, ma Soeur.
752
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
J'aimerais parler à la soeur
qui a laissé tomber le plateau.
753
00:58:54,989 --> 00:58:57,242
- Elle est avec moi, j'ai la situation en
main, Doyen.
754
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
- Je n'en doute pas,
Soeur Agnes,
755
00:58:58,910 --> 00:59:00,912
mais il faut vraiment que
je la voie moi-même.
756
00:59:01,037 --> 00:59:03,373
- Je ne crois pas qu'une affaire
de plateau renversé
757
00:59:03,498 --> 00:59:05,750
- concerne le Doyen du collège des cardinaux.
- Peu importe, je--
758
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
- Le bien-être de nos soeurs
est sous ma responsabilité.
759
00:59:08,753 --> 00:59:11,422
- Et moi, je suis responsable
de ce conclave.
760
00:59:21,516 --> 00:59:24,060
- Je vous en prie,
mon enfant, asseyez-vous.
761
00:59:26,938 --> 00:59:29,482
Je suis le Cardinal Lawrence.
762
00:59:29,607 --> 00:59:32,235
- Comment vous sentez-vous?
- Elle se sent beaucoup mieux.
763
00:59:32,360 --> 00:59:33,987
- Comment vous appelez-vous?
764
00:59:34,112 --> 00:59:36,030
- Shanumi,
elle s'appelle Shanumi.
765
00:59:36,155 --> 00:59:38,199
- Asseyez-vous, ma Soeur,
je vous en prie.
766
00:59:38,324 --> 00:59:41,327
- Je crois qu'il serait préférable que vous me
laissiez m'en charger, Votre Ém--
767
00:59:41,452 --> 00:59:44,622
- Soeur Agnes, auriez-vous l'amabilité de nous
laisser, je vous prie?
768
01:00:06,894 --> 01:00:08,980
Soeur Shanumi,
769
01:00:09,105 --> 01:00:11,899
je veux tout d'abord
vous assurer
770
01:00:12,025 --> 01:00:14,360
que vous n'aurez pas
le moindre ennui.
771
01:00:14,485 --> 01:00:16,863
Le fait est que
je porte devant Dieu
772
01:00:16,988 --> 01:00:18,906
la responsabilité de garantir
773
01:00:19,032 --> 01:00:21,367
que toutes les décisions
que nous prenons ici
774
01:00:21,492 --> 01:00:23,453
sont bonnes et justes.
775
01:00:24,495 --> 01:00:27,749
Il est important que
vous me parliez à coeur ouvert
776
01:00:27,874 --> 01:00:30,376
et me disiez si quelque chose
vous tourmente
777
01:00:30,501 --> 01:00:33,171
en rapport
avec le cardinal Adeyemi.
778
01:00:35,673 --> 01:00:37,842
Vous pouvez faire cela
pour moi?
779
01:00:41,304 --> 01:00:43,348
Même si je vous donne ma parole
780
01:00:43,473 --> 01:00:46,142
que rien de ce que vous direz
ne sortira de ce bureau?
781
01:00:54,150 --> 01:00:56,194
Hum...
782
01:00:58,738 --> 01:01:02,492
Souhaiteriez-vous que
je vous entende en confession?
783
01:01:12,627 --> 01:01:14,962
- Je serai prêt
dans un instant, Doyen.
784
01:01:44,534 --> 01:01:46,828
- Nous devrions y aller, non?
- Dans un instant.
785
01:01:46,953 --> 01:01:49,122
- Voilà qui est
de mauvais augure.
786
01:01:53,626 --> 01:01:55,753
S'il s'agit de l'incident
de tout à l'heure,
787
01:01:55,878 --> 01:01:58,172
je n'ai aucun désir d'en parler.
788
01:02:01,300 --> 01:02:03,594
Je suis victime
d'un affreux complot
789
01:02:03,719 --> 01:02:05,513
visant à détruire
ma réputation.
790
01:02:05,638 --> 01:02:07,557
Quelqu'un a fait venir
cette femme ici
791
01:02:07,682 --> 01:02:09,350
et a orchestré ce mélodrame.
792
01:02:09,475 --> 01:02:11,727
Elle n'avait jamais quitté
le Nigeria et tout à coup,
793
01:02:11,853 --> 01:02:13,813
elle est ici,
à la résidence Sainte-Marthe.
794
01:02:13,938 --> 01:02:15,565
- Avec tout le respect
que je vous dois,
795
01:02:15,690 --> 01:02:17,233
les détails de sa venue
sont secondaires,
796
01:02:17,358 --> 01:02:19,068
par rapport à votre relation
avec elle.
797
01:02:19,193 --> 01:02:21,779
- Non! Je n'ai aucune relation
avec elle!
798
01:02:22,947 --> 01:02:24,991
Je ne l'avais pas vue
depuis 30 ans
799
01:02:25,116 --> 01:02:27,326
quand elle s'est pointée
à ma porte hier soir!
800
01:02:32,999 --> 01:02:35,168
J'ai eu une faiblesse, Doyen.
801
01:02:36,544 --> 01:02:38,421
Une faiblesse.
802
01:02:39,714 --> 01:02:41,883
Que Dieu nous donne un pape
803
01:02:42,008 --> 01:02:44,010
qui pèche et demande pardon,
et poursuive son chemin.
804
01:02:44,135 --> 01:02:45,845
- Ce sont vos mots.
- Et l'enfant?
805
01:02:46,804 --> 01:02:48,598
L'enfant?
806
01:02:57,356 --> 01:03:00,026
L'enfant a été élevé
dans une famille chrétienne
807
01:03:00,151 --> 01:03:02,278
et il ignore tout
de l'identité de son père,
808
01:03:02,403 --> 01:03:04,447
si toutefois c'est bien moi.
809
01:03:04,572 --> 01:03:06,491
Voilà pour l'enfant.
810
01:03:08,201 --> 01:03:09,994
Nous étions très jeunes.
811
01:03:10,119 --> 01:03:12,079
Non, non, non, non, Joshua.
812
01:03:12,205 --> 01:03:15,166
Elle, elle était très jeune,
elle avait 19 ans.
813
01:03:15,291 --> 01:03:17,502
- Vous en aviez 30.
- Thomas.
814
01:03:17,627 --> 01:03:19,212
Thomas.
815
01:03:19,337 --> 01:03:21,672
Écoutez-moi, je vous en prie.
816
01:03:24,217 --> 01:03:27,512
J'ai senti la présence de l'Esprit saint ce matin,
je vous le jure.
817
01:03:28,763 --> 01:03:31,098
Je suis prêt à prendre
cette charge.
818
01:03:32,391 --> 01:03:34,894
Est-ce qu'une seule erreur,
commise il y a 30 ans,
819
01:03:35,019 --> 01:03:37,104
suffit à me disqualifier?
820
01:03:38,397 --> 01:03:40,942
Je n'étais pas l'homme
que je suis devenu.
821
01:03:42,443 --> 01:03:44,320
Je vous en supplie, Thomas,
822
01:03:44,445 --> 01:03:46,531
ne vous servez pas de ça
pour me détruire.
823
01:03:46,656 --> 01:03:48,699
- Joshua, cette pensée
n'est pas digne de vous.
824
01:03:48,824 --> 01:03:50,993
Shanumi ne dira rien,
afin de protéger son fils,
825
01:03:51,118 --> 01:03:53,913
et je suis lié par le sceau
de la confession.
826
01:03:56,541 --> 01:03:58,626
Alors, il me reste un espoir?
827
01:03:58,751 --> 01:04:00,419
Non.
828
01:04:03,756 --> 01:04:06,259
Il n'y a plus aucun espoir.
829
01:04:06,384 --> 01:04:08,970
Après une telle scène en public,
il y aura des rumeurs
830
01:04:09,095 --> 01:04:10,638
et vous connaissez la Curie.
831
01:04:10,763 --> 01:04:13,266
Rien ne terrifie davantage
nos collègues
832
01:04:13,391 --> 01:04:17,144
que le spectre de nouveaux...
scandales sexuels.
833
01:04:18,729 --> 01:04:21,607
Je suis profondément désolé.
834
01:04:23,192 --> 01:04:25,778
Vous ne serez jamais pape.
835
01:04:29,699 --> 01:04:32,201
Vous devez repartir à zéro.
836
01:04:34,078 --> 01:04:36,914
Mais vous êtes un homme bon,
je le sais.
837
01:04:38,916 --> 01:04:41,085
Je sais que
vous êtes un homme bon.
838
01:04:41,210 --> 01:04:43,754
Et que vous trouverez
le moyen d'expier.
839
01:05:04,483 --> 01:05:06,611
- Voulez-vous prier avec moi?
840
01:05:09,238 --> 01:05:11,282
Oui, bien sûr.
841
01:06:29,068 --> 01:06:32,571
Les résultats du cinquième tour de scrutin sont...
842
01:06:34,073 --> 01:06:36,909
Cardinal Tremblay, 40 voix.
843
01:06:38,327 --> 01:06:41,122
Cardinal Tedesco, 34 voix.
844
01:06:42,873 --> 01:06:45,626
Cardinal Bellini, 13 voix.
845
01:06:47,628 --> 01:06:50,256
Cardinal Lawrence, 11 voix.
846
01:06:52,216 --> 01:06:55,094
Cardinal Adeyemi, neuf voix.
847
01:06:56,345 --> 01:06:59,223
Cardinal Benitez, six voix.
848
01:07:02,184 --> 01:07:03,227
Mes frères...
849
01:07:04,311 --> 01:07:06,731
Mes frères, c'est ainsi que se conclut
le cinquième vote.
850
01:07:07,690 --> 01:07:10,985
Aucun candidat n'ayant atteint
la majorité nécessaire,
851
01:07:11,610 --> 01:07:14,238
le vote va se poursuivre
demain matin.
852
01:07:28,794 --> 01:07:30,921
Oui, Ray?
853
01:07:31,046 --> 01:07:33,924
- Euh... l'incident de ce matin,
Votre Éminence.
854
01:07:34,049 --> 01:07:36,093
J'ai de nouvelles informations,
si...
855
01:07:36,218 --> 01:07:38,637
- Non, je dois aussi être
protégé de toute connaissance
856
01:07:38,763 --> 01:07:40,598
qui risquerait de...
d'influencer
857
01:07:40,723 --> 01:07:42,308
le processus de ce conclave.
858
01:07:42,433 --> 01:07:44,310
- Je comprends,
Votre Éminence.
859
01:07:44,435 --> 01:07:46,604
- Autre chose?
- Euh...
860
01:07:46,729 --> 01:07:48,105
Oh!
861
01:07:48,230 --> 01:07:50,691
Les problèmes de santé
du cardinal Benitez...
862
01:07:50,816 --> 01:07:53,194
Il a reçu un billet aller-retour
pour Genève,
863
01:07:53,319 --> 01:07:56,614
payé directement par les fonds
personnels du Saint-Père.
864
01:07:56,739 --> 01:07:58,491
J'ai vérifié
sa demande de visa,
865
01:07:58,616 --> 01:08:01,577
et la raison du voyage était
de nature médicale.
866
01:08:01,702 --> 01:08:03,704
Pour un traitement.
Mais quoiqu'il en soit,
867
01:08:03,829 --> 01:08:05,581
ce n'était sûrement
rien de grave,
868
01:08:05,706 --> 01:08:08,042
vu que le billet a été annulé.
Il n'y est pas allé.
869
01:08:08,167 --> 01:08:09,960
- Très bien.
Merci.
870
01:08:17,009 --> 01:08:19,512
- Pardonnez-moi, Éminence.
871
01:08:19,637 --> 01:08:22,723
Je sais que vous...
vous avez déjà signifié
872
01:08:22,848 --> 01:08:25,476
qu'il fallait oublier
l'affaire du rapport retiré,
873
01:08:25,601 --> 01:08:27,853
mais je... je me demandais,
874
01:08:27,978 --> 01:08:32,525
vu la position actuelle
du cardinal Tremblay...
875
01:08:33,317 --> 01:08:36,237
je... je pourrais peut-être
essayer de savoir si, euh--
876
01:08:36,362 --> 01:08:38,489
- Non, je ne chasse pas
les sorcières!
877
01:08:38,614 --> 01:08:40,491
Mon travail n'est pas
de déterrer les secrets
878
01:08:40,616 --> 01:08:42,326
du passé de mes collègues.
879
01:08:46,997 --> 01:08:48,666
Pardonnez-moi.
880
01:08:49,750 --> 01:08:52,545
Je vous en prie, plus
d'enquêtes. Nous avons...
881
01:08:53,796 --> 01:08:56,090
...appris bien assez de secrets.
882
01:09:00,386 --> 01:09:02,763
Que la volonté
de Dieu soit faite.
883
01:09:03,764 --> 01:09:05,349
Oui, bien sûr.
884
01:09:05,474 --> 01:09:07,601
Bonne nuit, Votre Éminence.
885
01:09:29,915 --> 01:09:31,584
- Est-ce vraiment nécessaire?
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,294
J'ai l'impression
d'être dans une...
887
01:09:33,419 --> 01:09:35,379
une convention politique
américaine.
888
01:09:35,504 --> 01:09:37,381
- Eh bien,
ce ne sera pas très long.
889
01:09:37,506 --> 01:09:39,800
Notre ami n'a pas obtenu
suffisamment d'appuis
890
01:09:39,925 --> 01:09:41,927
parmi nos collègues
pour être élu pape.
891
01:09:42,052 --> 01:09:43,721
Ce n'est pas encore terminé.
892
01:09:43,846 --> 01:09:46,223
- J'ai bien peur que ce le soit,
en ce qui me concerne.
893
01:09:47,600 --> 01:09:50,436
Donc, la question
que nous devons nous poser:
894
01:09:50,561 --> 01:09:52,438
si je ne peux pas gagner,
895
01:09:52,563 --> 01:09:56,191
vers qui dois-je orienter
le vote de mes partisans?
896
01:09:58,652 --> 01:10:01,322
Thomas, je ne suis pas plus
enthousiaste que vous
897
01:10:01,447 --> 01:10:03,574
face à la candidature
de Tremblay.
898
01:10:03,699 --> 01:10:07,161
Mais... nous ne pouvons pas nier
que...
899
01:10:20,174 --> 01:10:22,343
Nous ne pouvons pas nier
qu'il suscite l'attrait
900
01:10:22,468 --> 01:10:24,845
d'un grand nombre de nos pairs.
901
01:10:25,721 --> 01:10:28,140
- Il pourrait être un pape rassembleur.
- Non, non!
902
01:10:28,265 --> 01:10:30,225
- Quoi?
- En sommes-nous vraiment là?
903
01:10:30,351 --> 01:10:32,227
Sommes-nous vraiment
réduits à...
904
01:10:32,353 --> 01:10:34,355
considérer le choix
le moins pire?
905
01:10:34,480 --> 01:10:36,690
Mais le champ s'est rétréci.
906
01:10:36,815 --> 01:10:39,610
Si nous ne votons pas autrement,
nous serons ici des semaines.
907
01:10:39,735 --> 01:10:42,196
Et c'est exactement
ce que veut Tedesco.
908
01:10:42,321 --> 01:10:44,490
- Nous avons eu un pape
issu des Jeunesses hitlériennes
909
01:10:44,615 --> 01:10:47,034
qui a combattu pour les nazis.
Nous avons eu des papes
910
01:10:47,159 --> 01:10:49,411
accusés de collusion avec les
communistes et les fascistes.
911
01:10:49,536 --> 01:10:51,413
Nous avons eu des papes
qui ont ignoré
912
01:10:51,538 --> 01:10:53,874
les rapports d'abus sexuels les
plus horribles sur des enfants.
913
01:10:53,999 --> 01:10:55,334
D'accord! Chut.
914
01:10:55,459 --> 01:10:57,670
- Entendu.
Nous comprenons le raisonnement.
915
01:10:57,795 --> 01:11:00,047
- Le raisonnement, c'est qu'aucun candidat n'est
blanc comme neige
916
01:11:00,172 --> 01:11:02,049
et que nous ne trouverons jamais
quelqu'un
917
01:11:02,174 --> 01:11:03,968
de parfaitement irréprochable.
918
01:11:04,093 --> 01:11:06,011
Nous sommes de simples mortels.
919
01:11:06,136 --> 01:11:08,180
Nous servons un idéal...
920
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
mais nous ne sommes pas
des êtres idéaux.
921
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Donc nous sommes d'accord.
922
01:11:19,316 --> 01:11:22,736
Nous exhortons tous nos
partisans à voter pour Tremblay.
923
01:11:24,279 --> 01:11:26,115
Bien.
924
01:11:33,539 --> 01:11:35,374
L'autre soir,
925
01:11:35,499 --> 01:11:38,669
vous m'avez gentiment dit
que vous aviez voté pour moi.
926
01:11:39,503 --> 01:11:42,089
Je ne sais pas si vous avez
continué à le faire,
927
01:11:42,214 --> 01:11:44,341
mais si c'est le cas,
je dois de nouveau vous demander
928
01:11:44,466 --> 01:11:46,635
de cesser, s'il vous plaît.
929
01:11:46,760 --> 01:11:48,262
Pourquoi?
930
01:11:48,387 --> 01:11:50,347
- Pour commencer,
je suis loin d'avoir
931
01:11:50,472 --> 01:11:52,891
la profondeur spirituelle
qu'il faut.
932
01:11:53,017 --> 01:11:55,728
Et ensuite, je n'ai
aucune chance de gagner.
933
01:11:55,853 --> 01:11:58,480
Un conclave interminable
serait vu par la presse
934
01:11:58,605 --> 01:12:01,692
comme la preuve que l'Église
traverse une crise.
935
01:12:01,817 --> 01:12:04,486
- Vous voulez me demander de voter pour le
cardinal Tremblay?
936
01:12:04,611 --> 01:12:07,406
- Oui et vous demander de faire la même suggestion
à vos partisans.
937
01:12:07,531 --> 01:12:09,783
- Le cardinal Tremblay m'a
déjà parlé de cette avenue.
938
01:12:09,908 --> 01:12:11,702
Voilà qui ne m'étonne pas.
939
01:12:11,827 --> 01:12:13,620
- Vous me demandez de voter
pour un homme
940
01:12:13,746 --> 01:12:15,664
que vous jugez ambitieux?
941
01:12:16,832 --> 01:12:20,002
- Je veux éviter que Tedesco
devienne pape.
942
01:12:20,127 --> 01:12:23,297
Il nous ramènerait à une époque
sinistre de notre Église.
943
01:12:23,422 --> 01:12:24,840
Je suis désolé,
944
01:12:24,965 --> 01:12:26,675
mais je ne peux pas voter
pour quelqu'un
945
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
à moins de le croire digne
de devenir pape.
946
01:12:29,344 --> 01:12:31,889
Et pour moi,
Tremblay n'en est pas digne.
947
01:12:32,014 --> 01:12:33,849
Mais vous, vous l'êtes.
948
01:12:33,974 --> 01:12:36,560
Je ne veux pas de votre vote!
949
01:12:36,685 --> 01:12:39,396
Et pourtant, vous l'avez.
950
01:13:12,054 --> 01:13:16,016
- Soeur Shanumi est en route
pour chez elle, au Nigeria.
951
01:13:16,141 --> 01:13:18,519
Il y avait un vol pour Lagos
ce soir,
952
01:13:18,644 --> 01:13:20,813
et j'ai cru que
pour le bien de tous,
953
01:13:20,938 --> 01:13:22,940
il valait mieux
qu'elle le prenne.
954
01:13:23,065 --> 01:13:25,901
- Comment soeur Shanumi
s'est-elle retrouvée à Rome?
955
01:13:26,026 --> 01:13:29,446
- J'ai reçu un avis du bureau
de la Supérieure générale
956
01:13:29,571 --> 01:13:32,074
m'informant
qu'elle serait des nôtres.
957
01:13:32,199 --> 01:13:34,451
Les arrangements
ont été pris à Paris.
958
01:13:34,576 --> 01:13:36,745
Renseignez-vous rue du Bac,
Votre Éminence.
959
01:13:36,870 --> 01:13:38,247
Oui, c'est ce que je ferais,
960
01:13:38,372 --> 01:13:40,916
si je n'étais pas confiné
pour la durée du Conclave.
961
01:13:41,041 --> 01:13:43,418
- Dans ce cas, vous pourrez
vous renseigner après.
962
01:13:44,795 --> 01:13:48,006
- Il se trouve que l'information est importante
pour moi maintenant.
963
01:13:52,511 --> 01:13:56,265
Soeur Agnes, je sais que
vous étiez proche du Saint-Père.
964
01:13:56,390 --> 01:13:58,767
Quand j'ai voulu démissionner
comme Doyen,
965
01:13:58,892 --> 01:14:00,811
il ne me l'a pas permis.
966
01:14:00,936 --> 01:14:03,397
Sur le coup, je n'ai pas compris
pourquoi, mais...
967
01:14:03,522 --> 01:14:06,275
je crois que
je comprends à présent.
968
01:14:06,400 --> 01:14:10,112
Je crois que le Saint-Père savait qu'il allait
mourir et que...
969
01:14:10,237 --> 01:14:12,239
qu'il voulait,
j'ignore pourquoi,
970
01:14:12,364 --> 01:14:14,533
que je dirige ce conclave.
971
01:14:14,658 --> 01:14:17,286
Alors, c'est ce que j'essaie
de faire.
972
01:14:19,997 --> 01:14:21,582
Pour lui.
973
01:15:20,057 --> 01:15:23,101
J'aimerais que vous retiriez
votre nom du prochain vote.
974
01:15:24,895 --> 01:15:26,855
Vous n'êtes pas le bon candidat
pour devenir pape.
975
01:15:26,980 --> 01:15:29,024
Eh bien, 40 de nos collègues
976
01:15:29,149 --> 01:15:30,901
ne sont pas du tout d'accord
avec--
977
01:15:31,026 --> 01:15:33,320
- Parce qu'ils ne vous connaissent pas comme je
vous connais.
978
01:15:34,613 --> 01:15:37,115
C'est bien triste, Thomas.
979
01:15:37,241 --> 01:15:39,243
Je prierai pour vous.
980
01:15:39,368 --> 01:15:42,287
- Je sais que vos activités
ont fait l'objet d'un rapport.
981
01:15:42,412 --> 01:15:44,456
Je sais que le Saint-Père
vous en a parlé
982
01:15:44,581 --> 01:15:45,999
quelques heures avant de mourir
983
01:15:46,124 --> 01:15:47,918
et qu'il vous a démis
de toutes vos fonctions.
984
01:15:48,043 --> 01:15:50,212
Je sais également que vous
avez découvert
985
01:15:50,337 --> 01:15:52,798
ce moment de faiblesse dans le
passé d'Adeyemi il y a 30 ans.
986
01:15:52,923 --> 01:15:56,051
Et vous avez fait en sorte que la femme impliquée
vienne à Rome,
987
01:15:56,176 --> 01:15:58,470
dans le but manifeste
de détruire
988
01:15:58,595 --> 01:16:00,555
les chances d'Adeyemi
d'être élu pape.
989
01:16:00,681 --> 01:16:02,391
- Je nie formellement
cette accusation.
990
01:16:02,516 --> 01:16:04,268
- Niez-vous avoir demandé
à notre Supérieure
991
01:16:04,393 --> 01:16:06,061
d'envoyer l'une de ses soeurs
à Rome?
992
01:16:06,186 --> 01:16:08,563
- Non!
Je le lui ai demandé.
993
01:16:08,689 --> 01:16:11,316
- Mais pas en mon propre nom.
- Alors, au nom de qui?
994
01:16:11,441 --> 01:16:12,985
- Au nom du Saint-Père!
995
01:16:13,110 --> 01:16:15,445
- Vous osez diffamer le Saint-Père dans sa
propre maison?
996
01:16:15,570 --> 01:16:18,573
- Je ne le diffame pas.
C'est la vérité!
997
01:16:18,699 --> 01:16:21,118
Le Saint-Père m'a transmis
le nom d'une soeur
998
01:16:21,243 --> 01:16:23,078
et m'a chargé d'envoyer
une demande en privé
999
01:16:23,203 --> 01:16:24,788
pour la faire venir à Rome.
1000
01:16:24,913 --> 01:16:26,748
Euh... j'ignore
totalement pourquoi.
1001
01:16:26,873 --> 01:16:29,084
Et vous, vous avez...
vous avez choisi de...
1002
01:16:32,254 --> 01:16:34,673
Vous devriez être prudent,
Thomas.
1003
01:16:36,466 --> 01:16:40,304
Votre propre ambition n'est pas
passée inaperçue, vous savez.
1004
01:16:40,429 --> 01:16:43,265
Ce que vous faites pourrait
être vu comme une stratégie
1005
01:16:43,390 --> 01:16:45,225
pour noircir la réputation
d'un rival.
1006
01:16:45,350 --> 01:16:47,144
- Il s'agit
d'une accusation abjecte.
1007
01:16:47,269 --> 01:16:49,563
Ah oui? Je me demande...
1008
01:16:50,814 --> 01:16:53,525
...si vous avez
autant de réticences
1009
01:16:53,650 --> 01:16:56,987
que vous le prétendez
à vous voir remettre le calice.
1010
01:17:02,034 --> 01:17:05,579
Je ferai comme si cette conversation n'avait
jamais eu lieu.
1011
01:17:10,375 --> 01:17:12,753
- Mais c'est faux,
elle a eu lieu!
1012
01:23:26,292 --> 01:23:28,503
- C'est le rapport
sur les activités de Tremblay.
1013
01:23:28,628 --> 01:23:30,922
Il s'agit de preuves prima facie
accablantes,
1014
01:23:31,047 --> 01:23:32,799
qu'il est coupable de simonie,
1015
01:23:32,924 --> 01:23:35,385
ce qui constitue une offense condamnée dans les
Saintes Écritures--
1016
01:23:35,510 --> 01:23:36,970
- Je sais ce
qu'est la simonie, merci.
1017
01:23:37,095 --> 01:23:39,097
- S'il a obtenu toutes ces voix, lors du
premier vote,
1018
01:23:39,222 --> 01:23:40,682
c'est parce qu'il les a
achetées.
1019
01:23:40,807 --> 01:23:43,810
Cardenas, Diene,
Figarella, Baptiste...
1020
01:23:44,769 --> 01:23:47,021
et tout cela durant
les 12 derniers mois,
1021
01:23:47,147 --> 01:23:48,606
alors, qu'il devait se douter
1022
01:23:48,732 --> 01:23:50,859
que le pontificat du Saint-Père
touchait à sa fin.
1023
01:23:50,984 --> 01:23:53,737
- Et si cet argent avait servi à des fins
parfaitement légitimes?
1024
01:23:53,862 --> 01:23:56,698
- Nous n'en savons rien.
- J'ai vu les relevés bancaires.
1025
01:23:58,867 --> 01:24:00,410
Mon Dieu.
1026
01:24:00,535 --> 01:24:03,121
- Il semble que le Saint-Père
nous espionnait tous.
1027
01:24:04,372 --> 01:24:06,708
Il ne faisait confiance
à personne.
1028
01:24:06,833 --> 01:24:09,127
- Où avez-vous trouvé ça?
1029
01:24:10,587 --> 01:24:12,422
Vous avez brisé les sceaux.
1030
01:24:12,547 --> 01:24:14,424
- Je sentais que
je n'avais pas le choix.
1031
01:24:14,549 --> 01:24:15,800
Je soupçonnais Tremblay
1032
01:24:15,925 --> 01:24:17,594
d'avoir fait venir cette
pauvre femme d'Afrique
1033
01:24:17,719 --> 01:24:19,512
pour embarrasser Adeyemi.
1034
01:24:19,637 --> 01:24:21,848
Vous devez maintenir
votre candidature, Aldo.
1035
01:24:27,520 --> 01:24:29,773
- Replacez-les.
1036
01:24:29,898 --> 01:24:32,817
Remettez-les où ils étaient.
Ou, alors, brûlez-les, ou...
1037
01:24:32,942 --> 01:24:35,195
contentez-vous de
les remettre à leur place.
1038
01:24:35,320 --> 01:24:37,864
Je ne pourrais jamais devenir
pape dans ces circonstances.
1039
01:24:37,989 --> 01:24:40,825
Un document volé, l'atteinte à
l'honneur d'un frère cardinal.
1040
01:24:40,950 --> 01:24:43,119
Je serais le Richard Nixon
des papes.
1041
01:24:43,244 --> 01:24:44,996
- Alors, ne vous en mêlez pas,
laissez-moi faire.
1042
01:24:45,121 --> 01:24:47,081
Je suis prêt
à assumer les conséquences.
1043
01:24:47,207 --> 01:24:49,250
- Vous savez qui va profiter le plus de
cette histoire?
1044
01:24:49,375 --> 01:24:50,710
Tedesco.
1045
01:24:50,835 --> 01:24:53,129
L'argument clé de sa candidature
1046
01:24:53,254 --> 01:24:55,882
est que le Saint-Père a conduit
notre Église au désastre
1047
01:24:56,007 --> 01:24:58,259
par ses tentatives de réforme.
1048
01:24:58,384 --> 01:25:00,720
Si vous dévoilez ce rapport,
1049
01:25:00,845 --> 01:25:03,223
ce n'est pas la réputation
de Tremblay qui en souffrira,
1050
01:25:03,348 --> 01:25:04,849
c'est celle de l'Église.
1051
01:25:04,974 --> 01:25:07,977
Accuser la Curie de corruption
institutionnalisée,
1052
01:25:08,102 --> 01:25:09,687
vous vous rendez-vous compte?
1053
01:25:09,813 --> 01:25:11,731
- Je croyais que nous
devions servir Dieu...
1054
01:25:11,856 --> 01:25:14,901
- et non la Curie.
- Oh! Ne soyez pas si naïf!
1055
01:25:19,364 --> 01:25:21,783
Remettez-les à leur place.
1056
01:25:23,201 --> 01:25:25,495
Et que Tremblay devienne pape?
1057
01:25:25,620 --> 01:25:28,039
Nous avons eu pire.
1058
01:25:32,252 --> 01:25:34,170
- Que vous a-t-il offert?
1059
01:25:36,172 --> 01:25:38,591
Le poste de secrétaire d'État?
1060
01:25:43,763 --> 01:25:47,517
Cinq fois, j'ai choisi de vous
accorder mon vote, Aldo...
1061
01:25:48,643 --> 01:25:50,937
mais j'ai eu tort.
1062
01:25:51,062 --> 01:25:54,315
Vous n'avez pas le courage
nécessaire pour être pape.
1063
01:26:02,574 --> 01:26:04,284
TROISIÈME JOUR DU CONCLAVE
1064
01:26:09,289 --> 01:26:11,416
Erreur...
1065
01:26:12,584 --> 01:26:14,294
- Laissez-moi faire,
Votre Éminence.
1066
01:26:14,419 --> 01:26:16,421
Oh.
1067
01:26:21,050 --> 01:26:23,469
- Combien de copies
vous faut-il?
1068
01:26:23,595 --> 01:26:25,722
Il m'en faut 108.
1069
01:26:43,740 --> 01:26:47,035
- Vous êtes le responsable
de ceci, je crois.
1070
01:26:47,160 --> 01:26:48,912
Non, Votre Éminence.
1071
01:26:49,037 --> 01:26:50,997
C'est vous.
1072
01:26:51,122 --> 01:26:54,792
- Ce rapport est
entièrement mensonger!
1073
01:26:54,918 --> 01:26:56,920
Il n'aurait jamais été divulgué,
1074
01:26:57,045 --> 01:26:58,880
n'eût été votre entrée
par effraction
1075
01:26:59,005 --> 01:27:00,924
dans l'appartement du Saint-Père
pour le prendre!
1076
01:27:01,049 --> 01:27:02,383
Si le rapport est mensonger,
1077
01:27:02,508 --> 01:27:04,636
alors, pourquoi, lors
de son dernier acte officiel,
1078
01:27:04,761 --> 01:27:07,263
le Saint-Père vous a-t-il
demandé de démissionner?
1079
01:27:07,388 --> 01:27:08,973
Il n'a jamais fait cela!
1080
01:27:09,098 --> 01:27:11,434
Comme en témoignera monseigneur Morales, qui
était présent--
1081
01:27:11,559 --> 01:27:13,019
- Et pourtant,
l'Archevêque Wozniak
1082
01:27:13,144 --> 01:27:14,938
soutient que le Saint-Père
lui a fait part--
1083
01:27:15,063 --> 01:27:18,232
- Le Saint-Père, que son nom soit compté parmi les
grands prêtres,
1084
01:27:18,358 --> 01:27:22,028
était un homme malade,
à la fin de sa vie,
1085
01:27:22,153 --> 01:27:23,780
comme le savent très bien
1086
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
tous ceux qui le voyaient
régulièrement.
1087
01:27:27,951 --> 01:27:30,578
Si je puis participer à cette
joyeuse conversation,
1088
01:27:30,703 --> 01:27:32,080
j'aimerais vous rappeler
1089
01:27:32,205 --> 01:27:35,833
que les noms de huit cardinaux
ont été occultés.
1090
01:27:35,959 --> 01:27:37,585
Tous censurés!
1091
01:27:37,710 --> 01:27:40,254
Je présume que le doyen peut nous
dire de qui il s'agit?
1092
01:27:40,380 --> 01:27:41,756
Qu'ils nous le disent eux-mêmes
1093
01:27:42,173 --> 01:27:43,299
ici et maintenant.
1094
01:27:43,925 --> 01:27:44,884
Ici et maintenant!
1095
01:27:45,009 --> 01:27:47,136
Si le cardinal
Tremblay leur a demandé
1096
01:27:47,261 --> 01:27:49,430
de voter pour lui
en échange de l'argent...
1097
01:27:49,555 --> 01:27:51,265
Non, je ne ferai pas ça.
1098
01:27:53,101 --> 01:27:55,395
Que chaque homme
ici examine sa conscience
1099
01:27:55,520 --> 01:27:57,021
comme je l'ai fait!
1100
01:27:57,146 --> 01:27:59,065
Je n'ai pas l'intention
de susciter le ressentiment
1101
01:27:59,190 --> 01:28:00,650
durant ce conclave
1102
01:28:00,775 --> 01:28:04,195
et je suis disposé à renoncer
à ma charge de Doyen.
1103
01:28:14,330 --> 01:28:16,332
Eminenze!
1104
01:28:17,750 --> 01:28:19,585
Éminences.
1105
01:28:20,503 --> 01:28:23,589
Bien que nous, les religieuses,
devrions être invisibles,
1106
01:28:23,715 --> 01:28:26,884
Dieu nous a néanmoins donné
des yeux et des oreilles.
1107
01:28:27,969 --> 01:28:30,304
Je sais ce qui a poussé
le Doyen du Collège
1108
01:28:30,430 --> 01:28:32,765
à entrer dans les appartements
du Saint-Père.
1109
01:28:33,558 --> 01:28:36,019
Il craignait que la soeur
de ma communauté
1110
01:28:36,144 --> 01:28:38,604
qui a causé ce regrettable
scandale
1111
01:28:38,730 --> 01:28:40,606
ait été convoquée à Rome
1112
01:28:40,732 --> 01:28:43,276
dans l'intention consciente
et délibérée
1113
01:28:43,401 --> 01:28:45,987
de mettre dans l'embarras
un membre de ce conclave.
1114
01:28:47,196 --> 01:28:49,532
Ses soupçons étaient fondés.
1115
01:28:50,658 --> 01:28:52,410
Elle était en effet ici
1116
01:28:52,535 --> 01:28:55,038
à la demande expresse
du cardinal Tremblay.
1117
01:29:14,057 --> 01:29:16,100
Mes chers frères...
1118
01:29:16,225 --> 01:29:18,478
notre soeur dit vrai.
1119
01:29:18,603 --> 01:29:21,147
Mais je n'ai fait qu'obéir
au Saint-Père
1120
01:29:21,272 --> 01:29:23,483
qui me l'a ordonné!
1121
01:29:23,608 --> 01:29:25,068
J'ignorais totalement...
1122
01:29:26,194 --> 01:29:28,988
...qui était cette femme,
je vous le jure.
1123
01:29:33,910 --> 01:29:34,952
Judas.
1124
01:29:35,578 --> 01:29:36,746
Traître.
1125
01:30:03,272 --> 01:30:05,149
Hum...
1126
01:30:07,235 --> 01:30:10,321
On dirait bien que
nous n'avons plus de favori.
1127
01:30:13,658 --> 01:30:16,119
- Vous devez vous charger
de la supervision
1128
01:30:16,244 --> 01:30:17,995
de cette élection, Aldo.
1129
01:30:18,121 --> 01:30:20,790
Oh, non, merci.
1130
01:30:21,707 --> 01:30:24,335
C'est vous qui menez
ce conclave.
1131
01:30:25,753 --> 01:30:28,381
Où exactement, je l'ignore,
1132
01:30:28,506 --> 01:30:32,260
mais votre poigne ferme
a ses admirateurs.
1133
01:30:32,385 --> 01:30:34,178
- Hum-hum.
1134
01:30:37,890 --> 01:30:41,435
- Thomas, je suis venu pour...
vous demander pardon.
1135
01:30:45,439 --> 01:30:47,567
J'ai eu la témérité
1136
01:30:47,692 --> 01:30:51,362
de vous demander d'examiner
votre conscience,
1137
01:30:51,487 --> 01:30:54,532
alors que c'est moi-même
qui aurais dû...
1138
01:30:59,996 --> 01:31:02,039
C'est une honte...
1139
01:31:03,624 --> 01:31:05,877
à mon âge
de ne pas se connaître mieux.
1140
01:31:06,919 --> 01:31:10,423
L'ambition, le parasite
de la sainteté.
1141
01:31:13,968 --> 01:31:16,262
- Je suis désolé.
- Non.
1142
01:31:20,349 --> 01:31:22,935
- Alors, il est peut-être
temps que vous...
1143
01:31:23,060 --> 01:31:25,188
choisissiez un nom.
1144
01:31:27,190 --> 01:31:29,984
En tant que nouveau membre
le plus ancien de ce conclave,
1145
01:31:30,109 --> 01:31:33,154
je devrai vous demander comment vous souhaitez
être appelé comme pape.
1146
01:31:35,406 --> 01:31:37,158
Pour le meilleur
ou pour le pire,
1147
01:31:37,283 --> 01:31:39,577
je crois que Tremblay est
désormais exclu.
1148
01:31:41,120 --> 01:31:43,164
La course est
entre Tedesco et vous.
1149
01:31:43,289 --> 01:31:46,792
Vous êtes le seul à pouvoir
l'emporter sur lui maintenant.
1150
01:31:53,633 --> 01:31:55,468
Jean.
1151
01:31:56,802 --> 01:31:59,013
Je choisirais Jean.
1152
01:34:34,335 --> 01:34:36,504
- Tous ont été ramenés
à la résidence Sainte-Marthe,
1153
01:34:36,629 --> 01:34:38,172
Votre Éminence.
1154
01:34:38,297 --> 01:34:41,300
Il n'y a pas de blessés graves.
Quelques coupures, c'est tout.
1155
01:34:41,425 --> 01:34:44,553
- Et dehors, dans la ville, quelle est
l'étendue des dégâts?
1156
01:34:58,109 --> 01:35:00,486
Oh, Seigneur!
1157
01:35:04,115 --> 01:35:06,951
À 11 h 20 ce matin,
1158
01:35:07,076 --> 01:35:11,080
une voiture piégée a explosé
à la Piazza del Risorgimento.
1159
01:35:11,205 --> 01:35:14,750
Peu de temps après, alors que
les gens fuyaient la scène,
1160
01:35:14,875 --> 01:35:17,294
un individu portant
des explosifs
1161
01:35:17,420 --> 01:35:19,130
a commis
un attentat-suicide.
1162
01:35:20,297 --> 01:35:24,552
On a rapporté d'autres attaques
à Louvain et à Munich.
1163
01:35:24,677 --> 01:35:27,888
Les attentats ont fait,
jusqu'à présent,
1164
01:35:28,013 --> 01:35:30,933
52 morts.
1165
01:35:31,058 --> 01:35:33,811
Et des centaines de blessés.
1166
01:35:33,936 --> 01:35:35,229
Voilà.
1167
01:35:35,354 --> 01:35:39,942
Nous voyons enfin le résultat
de la doctrine relativiste
1168
01:35:40,067 --> 01:35:43,279
tant appréciée par nos frères libéraux!
1169
01:35:45,281 --> 01:35:49,952
Un relativisme qui accorde à toutes les fois
et tous les caprices du moment
1170
01:35:50,077 --> 01:35:51,996
une importance équivalente.
1171
01:35:52,496 --> 01:35:54,331
Voilà pourquoi aujourd'hui,
nous voyons le siège
1172
01:35:54,457 --> 01:35:56,167
de la sainte Église catholique romaine
1173
01:35:57,001 --> 01:35:59,712
criblé par les mosquées
et les minarets
1174
01:35:59,837 --> 01:36:01,213
du prophète Mahomet!
1175
01:36:01,672 --> 01:36:03,632
Vous devriez avoir honte!
C'est honteux!
1176
01:36:03,757 --> 01:36:05,301
- Avoir honte?
Nous devrions tous avoir honte!
1177
01:36:05,426 --> 01:36:09,472
Nous avons toléré
l'Islam sur notre terre,
1178
01:36:09,889 --> 01:36:11,432
mais sur la leur, ils nous vilipendent.
1179
01:36:11,557 --> 01:36:14,768
Chez nous, nous les nourrissons,
1180
01:36:15,728 --> 01:36:17,062
mais eux nous exterminent.
1181
01:36:17,188 --> 01:36:20,232
Combien de temps encore allons-nous
persister à demeurer aussi faibles?
1182
01:36:20,357 --> 01:36:22,818
Ils sont à nos portes
en ce moment même.
1183
01:36:22,943 --> 01:36:25,946
Nous avons besoin d'un chef
qui comprend
1184
01:36:26,071 --> 01:36:30,326
que nous sommes en pleine
guerre de religion.
1185
01:36:30,451 --> 01:36:31,744
Ne me touchez pas!
1186
01:36:33,537 --> 01:36:35,247
Oui, une guerre de religion!
1187
01:36:35,372 --> 01:36:38,292
Il nous faut un chef qui mettra
un terme à cette dérive
1188
01:36:38,417 --> 01:36:41,295
qui perdure depuis 50 ans.
1189
01:36:41,420 --> 01:36:43,589
Combien de temps encore allons-nous
persister à demeurer aussi faibles?
1190
01:36:43,714 --> 01:36:44,632
Combien de temps?
1191
01:36:44,757 --> 01:36:46,800
Nous avons besoin d'un chef...
1192
01:36:46,926 --> 01:36:49,845
...ayant le courage de combattre
ces animaux!
1193
01:36:54,099 --> 01:36:56,101
Vous l'avez entendu?
1194
01:36:56,227 --> 01:36:58,145
Est-ce l'homme que vous voulez
voir devenir pape?
1195
01:36:58,270 --> 01:37:00,814
- Essayons de rester calmes.
- C'est un scandale.
1196
01:37:01,982 --> 01:37:03,901
Mon frère cardinal.
1197
01:37:10,032 --> 01:37:12,243
Sauf votre respect,
1198
01:37:13,661 --> 01:37:16,163
que connaissez-vous
de la guerre?
1199
01:37:18,874 --> 01:37:21,752
J'ai exercé mon ministère
au Congo,
1200
01:37:21,877 --> 01:37:24,088
à Bagdad, à Kaboul.
1201
01:37:25,673 --> 01:37:28,551
J'ai vu les cadavres alignés,
ainsi que les blessés,
1202
01:37:28,676 --> 01:37:31,095
chrétiens et musulmans.
1203
01:37:34,056 --> 01:37:37,101
Quand vous dites que
nous devons nous battre,
1204
01:37:37,226 --> 01:37:39,728
contre qui croyez-vous
que nous le ferions?
1205
01:37:40,771 --> 01:37:43,440
Vous croyez que ce serait
contre ces hommes égarés
1206
01:37:43,566 --> 01:37:46,277
qui ont commis ces actes
horribles aujourd'hui?
1207
01:37:46,402 --> 01:37:48,153
Non, mon frère.
1208
01:37:49,113 --> 01:37:50,906
La lutte que vous menez est ici...
1209
01:37:52,700 --> 01:37:54,410
en chacun de nous,
1210
01:37:55,160 --> 01:37:57,454
dès lors que nous cédons à la haine,
1211
01:37:59,248 --> 01:38:00,749
que nous séparons les gens en factions,
1212
01:38:00,874 --> 01:38:03,711
au lieu de parler pour
chaque homme et chaque femme.
1213
01:38:06,088 --> 01:38:08,340
C'est la première fois que je suis parmi vous
1214
01:38:08,757 --> 01:38:10,634
et c'est sûrement la dernière.
1215
01:38:13,095 --> 01:38:16,098
Veuillez me pardonner, mais ces derniers jours,
nous avons démontré à quel point
1216
01:38:16,223 --> 01:38:18,267
nous sommes insignifiants et mesquins,
1217
01:38:20,519 --> 01:38:22,813
nous n'avons pensé qu'à nos propres intérêts,
1218
01:38:24,356 --> 01:38:25,566
à Rome,
1219
01:38:25,691 --> 01:38:27,526
à l'élection, au pouvoir.
1220
01:38:29,903 --> 01:38:31,739
Ces éléments ne sont pas l'Église.
1221
01:38:33,866 --> 01:38:35,492
L'Église n'est pas la tradition.
1222
01:38:36,619 --> 01:38:38,287
L'Église n'est pas le passé.
1223
01:38:40,873 --> 01:38:43,375
L'Église est ce que nous ferons ensuite.
1224
01:40:17,678 --> 01:40:18,721
Prions,
1225
01:40:18,846 --> 01:40:23,100
Ô Père, afin de pouvoir guider
1226
01:40:23,225 --> 01:40:26,645
Ton Église et veiller sur elle.
1227
01:40:26,770 --> 01:40:28,439
Donne-nous, à nous tes serviteurs,
1228
01:40:28,564 --> 01:40:32,526
les bienfaits de l'intelligence,
de la vérité et de la paix,
1229
01:40:32,651 --> 01:40:36,989
afin que nous nous efforcions
de connaître Ta volonté
1230
01:40:37,114 --> 01:40:41,034
et de Te servir
avec une dévotion totale.
1231
01:40:44,079 --> 01:40:46,039
Pour le Christ, notre Seigneur.
1232
01:40:46,165 --> 01:40:48,041
Amen.
1233
01:42:36,233 --> 01:42:37,734
Lawrence...
1234
01:43:36,835 --> 01:43:42,090
Acceptez-vous votre élection canonique
en tant que Souverain pontife?
1235
01:43:50,724 --> 01:43:56,563
Acceptez-vous votre élection canonique
en tant que Souverain pontife?
1236
01:44:04,112 --> 01:44:05,113
J'accepte.
1237
01:44:08,241 --> 01:44:10,410
- De quel nom voulez-vous être
appelé?
1238
01:44:15,582 --> 01:44:16,959
Innocent.
1239
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
Monseigneur!
1240
01:44:51,910 --> 01:44:54,204
Je... je suis désolé
de vous déranger.
1241
01:44:54,329 --> 01:44:56,206
Ray?
1242
01:44:58,041 --> 01:45:00,085
Je crois que vous devriez
rassembler
1243
01:45:00,210 --> 01:45:02,671
les notes des cardinaux. Plus
vite nous allumerons le poêle,
1244
01:45:02,796 --> 01:45:05,382
plus vite le monde saura que
nous avons un nouveau pape.
1245
01:45:07,050 --> 01:45:09,302
Que se passe-t-il?
1246
01:45:10,429 --> 01:45:12,305
Ce n'était...
1247
01:45:12,431 --> 01:45:14,599
ce n'était pas le résultat
que j'attendais.
1248
01:45:14,725 --> 01:45:16,852
- Non, mais c'est tout
de même un excellent choix.
1249
01:45:18,812 --> 01:45:21,314
Si vous êtes inquiet pour ma
position, je vous rassure,
1250
01:45:21,440 --> 01:45:23,567
je ne ressens
que du soulagement.
1251
01:45:23,692 --> 01:45:26,278
Notre nouveau Saint-Père
fera un bien meilleur travail
1252
01:45:26,403 --> 01:45:28,572
que je ne l'aurais fait.
1253
01:45:33,827 --> 01:45:36,830
- Pourrais-je vous parler
en privé, Votre Éminence?
1254
01:45:39,041 --> 01:45:42,210
J'aurais dû vous le dire ce matin, quand je l'ai
appris, mais...
1255
01:45:42,335 --> 01:45:45,922
avec tout ce qui s'est passé
et je n'aurais jamais imaginé
1256
01:45:46,048 --> 01:45:48,133
que le Cardinal Benitez
puisse devenir--
1257
01:45:48,258 --> 01:45:50,594
- Ray, je vous prie, dites-moi
ce qui vous tourmente.
1258
01:45:53,305 --> 01:45:55,182
J'ai découvert...
1259
01:45:55,307 --> 01:45:57,142
la Suisse.
1260
01:45:57,267 --> 01:45:59,561
Le voyage du cardinal Benitez
en Suisse.
1261
01:45:59,686 --> 01:46:02,939
- En Suisse, à... à l'hôpital
de Genève, c'est bien cela?
1262
01:46:04,691 --> 01:46:06,401
Ce n'était pas un hôpital.
1263
01:46:06,526 --> 01:46:08,528
C'était une clinique.
1264
01:46:10,489 --> 01:46:12,866
Une clinique pour quoi?
1265
01:46:26,171 --> 01:46:28,465
Votre Éminence,
Sa Sainteté refuse de se vêtir.
1266
01:46:28,590 --> 01:46:29,466
Permettez-moi.
1267
01:46:34,721 --> 01:46:36,890
Puis-je vous parler seul à seul?
1268
01:46:37,015 --> 01:46:37,933
Bien sûr.
1269
01:46:38,058 --> 01:46:39,434
Messieurs,
quittons la pièce.
1270
01:46:46,817 --> 01:46:49,027
J'attendais
que vous veniez.
1271
01:46:49,152 --> 01:46:53,115
- Vous devez m'expliquer ce traitement à la
clinique de Genève.
1272
01:46:54,074 --> 01:46:56,284
- Je le dois?
- Vous le devez.
1273
01:46:56,409 --> 01:46:59,538
Dans une heure vous serez l'homme le plus célèbre
de la planète, alors...
1274
01:46:59,663 --> 01:47:01,581
dites-moi quelle est...
1275
01:47:01,706 --> 01:47:04,084
votre situation,
je vous en prie.
1276
01:47:05,710 --> 01:47:08,380
- Ma situation,
comme vous l'appelez,
1277
01:47:08,505 --> 01:47:11,758
est la même que lorsque
j'ai été ordonné prêtre
1278
01:47:11,883 --> 01:47:14,052
et lorsque
j'ai été nommé cardinal.
1279
01:47:14,177 --> 01:47:17,430
- Et le traitement, à Genève?
- Il n'y a pas eu de traitement.
1280
01:47:18,473 --> 01:47:20,433
Je l'ai envisagé,
1281
01:47:20,559 --> 01:47:23,353
j'ai prié pour être guidé et
j'ai choisi de ne pas le suivre.
1282
01:47:23,478 --> 01:47:25,981
- Mais qu'aurait-il été,
ce traitement?
1283
01:47:27,691 --> 01:47:31,486
- Ça s'appelle une hystérectomie
laparoscopique.
1284
01:48:18,033 --> 01:48:20,160
Il faut que vous compreniez.
1285
01:48:21,828 --> 01:48:24,748
Quand j'étais enfant, il n'y
avait aucun moyen de savoir
1286
01:48:24,873 --> 01:48:27,334
que ma situation
était plus compliquée.
1287
01:48:28,668 --> 01:48:31,129
Et bien sûr,
la vie au séminaire est,
1288
01:48:31,254 --> 01:48:33,965
comme vous le savez,
une vie très modeste.
1289
01:48:36,384 --> 01:48:38,136
La vérité...
1290
01:48:38,261 --> 01:48:40,430
c'est qu'il n'y avait
aucune raison de croire
1291
01:48:40,555 --> 01:48:42,682
que j'étais différent
des autres jeunes hommes.
1292
01:48:43,892 --> 01:48:46,728
Ensuite, vers la fin
de la trentaine,
1293
01:48:46,853 --> 01:48:50,649
j'ai dû être opéré pour
l'ablation de l'appendice.
1294
01:48:51,858 --> 01:48:54,694
Et c'est alors que les médecins
ont découvert
1295
01:48:54,819 --> 01:48:58,615
que j'avais un utérus
et des ovaires.
1296
01:48:59,991 --> 01:49:03,245
Certains pensent que mes
chromosomes font...
1297
01:49:03,370 --> 01:49:05,372
de moi une femme.
1298
01:49:05,497 --> 01:49:07,624
Mais je suis aussi...
1299
01:49:07,749 --> 01:49:09,876
tel que vous me voyez.
1300
01:49:20,512 --> 01:49:23,515
Ce fut une époque
très sombre pour moi.
1301
01:49:23,640 --> 01:49:26,476
J'avais l'impression d'avoir
vécu toute ma vie de prêtre
1302
01:49:26,601 --> 01:49:29,187
dans un état de péché.
1303
01:49:29,312 --> 01:49:32,607
Évidemment, j'ai offert
ma démission au Saint-Père.
1304
01:49:32,732 --> 01:49:35,568
Je suis venu à Rome
et je lui ai tout dit.
1305
01:49:37,696 --> 01:49:39,531
Il savait?
1306
01:49:40,532 --> 01:49:42,909
Oui, il savait.
1307
01:49:43,034 --> 01:49:45,120
Et il trouvait acceptable
1308
01:49:45,245 --> 01:49:48,456
que vous demeuriez ministre
ordonné au sein de notre Église?
1309
01:49:48,581 --> 01:49:50,583
- Nous avons envisagé
une opération
1310
01:49:50,709 --> 01:49:52,794
pour enlever les parties
féminines de mon corps,
1311
01:49:52,919 --> 01:49:55,130
mais le soir précédent
mon départ,
1312
01:49:55,255 --> 01:49:57,757
j'ai réalisé que je faisais
fausse route.
1313
01:49:58,717 --> 01:50:01,428
J'étais celui que
j'avais toujours été.
1314
01:50:03,763 --> 01:50:06,641
Il me semblait pire de prétendre
changer l'oeuvre de Dieu
1315
01:50:06,766 --> 01:50:09,311
que de laisser mon corps
tel qu'il était.
1316
01:50:11,479 --> 01:50:14,232
- Donc, vous êtes toujours,
euh...
1317
01:50:15,900 --> 01:50:18,320
Je suis tel que Dieu m'a fait.
1318
01:50:19,904 --> 01:50:22,073
Et peut-être ma différence
1319
01:50:22,198 --> 01:50:24,326
saura-t-elle
me rendre plus utile.
1320
01:50:26,119 --> 01:50:28,413
Je pense encore à votre sermon.
1321
01:50:30,081 --> 01:50:33,001
Je sais trop bien ce que c'est
que d'exister
1322
01:50:33,126 --> 01:50:36,421
quelque part
entre les certitudes du monde.
1323
01:51:32,727 --> 01:51:36,773
DÉMARRER
1324
01:52:56,227 --> 01:52:58,062
Hum...
1325
01:53:45,985 --> 01:53:49,030
Sous-titrage: difuze