1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} 2 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 3 00:03:21,036 --> 00:03:22,696 ‫آمين. 4 00:03:26,836 --> 00:03:29,036 ‫إنه مع الرب. 5 00:04:24,226 --> 00:04:28,966 ‫عرش الكرسي الرسولي أصبح شاغراً. 6 00:04:50,856 --> 00:04:51,936 ‫"ألدو". 7 00:04:56,096 --> 00:05:00,026 ‫أتعتقد أن أحدًا سيعترض ‫لو أخذت لوح الشطرنج؟ 8 00:05:00,066 --> 00:05:01,866 ‫- كتذكار. ‫- بالطبع، خذه. 9 00:05:01,896 --> 00:05:03,696 ‫ارادك أن تأخذه. 10 00:05:03,736 --> 00:05:06,966 ‫لأننا كنا نلعب كثيرًا ‫في وقت المساء. 11 00:05:07,006 --> 00:05:10,636 ‫كان يقول إن لعب الشطرنج ‫ساعده على الاسترخاء. 12 00:05:10,676 --> 00:05:12,176 ‫- ومن فاز؟ ‫- هو من فاز. 13 00:05:12,206 --> 00:05:15,116 ‫لقد كان دائمًا متقدمًا ‫بثماني خطوات. 14 00:05:17,346 --> 00:05:19,386 ‫تعازي الحارة يا "ألدو". 15 00:05:20,516 --> 00:05:23,386 ‫ماذا حدث؟ 16 00:05:22,516 --> 00:05:24,926 ‫هل تعلم؟ 17 00:05:24,956 --> 00:05:27,386 ‫لا، يقولون إنه اُصيب ‫بنوبة قلبية، ولكن... 18 00:05:27,426 --> 00:05:29,726 ‫لقد حذروه. 19 00:05:29,756 --> 00:05:31,296 ‫لم أسمع عن ذلك. 20 00:05:31,326 --> 00:05:34,236 ‫نعم، لم يرد لاحد أن يعرف. 21 00:05:34,266 --> 00:05:37,836 ‫كان خائفًا من أنه إذا انتشر الخبر ‫بأنهم سيبدأون 22 00:05:37,866 --> 00:05:41,136 ‫في تداول الشائعات بأنه ينوي الاستقالة. 23 00:05:42,776 --> 00:05:44,736 ‫المحكمة البابوية. 24 00:05:46,046 --> 00:05:47,176 ‫نعم. 25 00:05:49,076 --> 00:05:50,146 ‫حسنًا. 26 00:05:52,046 --> 00:05:53,846 ‫"يانوش". 27 00:05:59,886 --> 00:06:01,296 ‫أعلم أن هذا صعب عليك، 28 00:06:01,326 --> 00:06:05,196 ‫ولكن سيتعين علينا إعداد بيان مفصل. 29 00:06:07,026 --> 00:06:09,866 ‫من الذي اكتشف موت البابا؟ 30 00:06:10,936 --> 00:06:12,766 ‫أنا يا سماحتك. 31 00:06:12,806 --> 00:06:14,976 ‫وماذا فعلت بعدها؟ 32 00:06:16,506 --> 00:06:20,176 ‫اتصلت بطبيب البابا. 33 00:06:21,216 --> 00:06:24,146 ‫ولكن كان الأوان قد فات. 34 00:06:24,186 --> 00:06:27,146 ‫في أي وقت أجريت الإتصال؟ 35 00:06:27,186 --> 00:06:31,086 ‫بحوالي الساعة 11:30 يا سماحتك. 36 00:06:32,056 --> 00:06:34,996 ‫كنا لنتصل بك باكراً ولكن... 37 00:06:37,456 --> 00:06:40,396 ‫تعازي الحارة يا "توماس". 38 00:06:40,426 --> 00:06:45,806 ‫أعلم أن قداسته لم يكن له زملاء ‫قريبين له مثلك و"ألدو"، 39 00:06:45,836 --> 00:06:48,406 ‫لكنني طلبت من "يانوش" ‫أن يتوقف عن التحدث معك. 40 00:06:48,436 --> 00:06:51,906 ‫أردت التأكد من كافة الحقائق. 41 00:06:51,946 --> 00:06:54,316 ‫أنت تعرف كيف تنتشر الشائعات. 42 00:06:54,346 --> 00:07:00,246 ‫لقد جهزت جدول زمني ‫لليوم الأخير من حياة قداسته. 43 00:07:00,286 --> 00:07:05,856 ‫وهذه أحدث التقارير الطبية ‫للبابا "فرانسيس". 44 00:07:05,886 --> 00:07:08,956 ‫ومن كان آخر من اجتمع معه؟ 45 00:07:08,996 --> 00:07:10,456 ‫أعتقد أنه أنا. 46 00:07:10,496 --> 00:07:12,826 ‫أيعا الأب "وزنياك"، ‫هل كنت آخر من اجتمع معه؟ 47 00:07:12,866 --> 00:07:15,196 ‫إجل يا صاحب السماحة "تريمبلاي". 48 00:07:15,236 --> 00:07:17,866 ‫سجل جميع الاجتماعات ‫التي عقدها في ذلك اليوم. 49 00:07:17,906 --> 00:07:21,536 ‫ستظهر مدى الجهد الذي بذله ‫حتى روقه الأخير. 50 00:07:21,576 --> 00:07:24,206 ‫حسنًا، يبدو الأمر 51 00:07:24,246 --> 00:07:27,516 ‫لقد وضعنا عبئًا كبيرًا ‫على رجل مريض. 52 00:07:28,446 --> 00:07:30,516 ‫البابوية عبء كبير. 53 00:07:30,546 --> 00:07:33,016 ‫خاصةً لرجل عجوز. 54 00:07:37,286 --> 00:07:43,056 ‫حسنًا أيها العميد، يبدو أن مسؤولية ‫الاجتماع تقع على عاتقك. 55 00:08:02,566 --> 00:08:04,147 ‫أغلق الغرفة. 56 00:09:34,646 --> 00:09:38,986 ‫"بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد الاجتماع السري" 57 00:09:41,276 --> 00:09:43,576 ‫تقول الجهات الأمنية إنها ترغب ‫في اختبار أجهزة التشويش الإلكترونية 58 00:09:43,616 --> 00:09:46,116 ‫- مرة أخيرة يا سماحتك. ‫- ليفعلوا ذلك بسرعة. 59 00:09:46,146 --> 00:09:48,516 ‫هل هذا ضروري حقًا يا "ويلي"؟ 60 00:09:48,556 --> 00:09:50,056 ‫على ما يبدو. 61 00:09:50,086 --> 00:09:53,256 ‫يقولون أن المتنصتين يمكنهم استخدام ‫الليزر لقراءة الاهتزازات على الزجاج. 62 00:09:53,286 --> 00:09:56,326 ‫حقاً؟ لنأمل أن لا يعاني أحد من إخواننا ‫من الخوف من الأماكن المغلقة. 63 00:09:56,356 --> 00:09:58,396 ‫ومن يدري كم سنبقى هنا؟ 64 00:09:58,426 --> 00:10:01,196 ‫هل يمكنك أن تؤكد ليّ بأننا ‫سننتهي في الوقت المحدد؟ 65 00:10:01,236 --> 00:10:02,236 ‫سيعملون طوال الليل ‫إذا اضطروا لذلك. 66 00:10:03,166 --> 00:10:05,566 ‫سيكون ذلك بسيطاً يا سماحتك. ‫إنه بسيط دائمًا. 67 00:10:05,606 --> 00:10:08,636 ‫- أنها "إيطاليا" كما تعلم. ‫- أعتذر على الإزعاج. 68 00:10:09,436 --> 00:10:12,706 ‫حسنًا يا سماحتك، أريد القول إن هذه ‫نسخة منصفة للجحيم. 69 00:10:12,746 --> 00:10:14,376 ‫لا تتحدث بكفر يا "راي". 70 00:10:13,516 --> 00:10:16,676 ‫سيحل الجحيم غدًا عندما نحضر الكرادلة. ‫[الكرادلة: المسؤلين عن اختيار البابا الجديد] 71 00:10:18,146 --> 00:10:21,216 ‫كيف أنطق هذه الكلمة؟ 72 00:10:21,256 --> 00:10:23,056 ‫"كاكل" يا سماحتك. إنه هندي. 73 00:10:23,086 --> 00:10:25,126 ‫"كاكل". شكراً. 74 00:10:26,586 --> 00:10:32,166 ‫طلب رئيس الأساقفة "وزنياك" ‫التكلم مع سماحتك. 75 00:10:32,196 --> 00:10:34,236 ‫لا أعتقد أن هذا ممكن. ‫سيصل الكرادلة بعد ساعة. 76 00:10:35,166 --> 00:10:37,436 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم يحدد. 77 00:10:37,466 --> 00:10:39,066 ‫لم أكن لاذكر الموضوع. 78 00:10:39,106 --> 00:10:42,276 ‫الأمر فقط إنه بدأ منزعجًا جدًا. 79 00:10:42,306 --> 00:10:44,176 ‫"راي"، سننعزل من الساعة 6:00. 80 00:10:44,206 --> 00:10:45,606 ‫كان ينبغي عليه أن يأتي إليّ ‫في وقت أبكر. 81 00:10:45,646 --> 00:10:47,976 ‫نعم يا سماحتك. سأخبره بذلك. 82 00:10:48,376 --> 00:10:52,586 ‫لا يا "راي"، أخبره أنّني سأراه ‫بعد أن أقابل الكرادلة. 83 00:10:52,616 --> 00:10:55,586 ‫سيكون المسكين قلقًا بشأن مستقبله. 84 00:12:50,766 --> 00:12:52,666 ‫كم شخص جاء يا "ويلي"؟ 85 00:12:52,706 --> 00:12:55,276 ‫103 يا صاحب السماحة "لورانس". 86 00:12:55,306 --> 00:12:57,176 ‫أتساءل إلى أين ذهب "تيديسكو". 87 00:12:57,206 --> 00:13:00,306 ‫- ربما أنه لن يأتي. ‫- من المبالغة أن نأمل ذلك. 88 00:13:02,776 --> 00:13:04,546 ‫يمكننا الانتظار بالداخل ‫إذا كنت تفضل ذلك. 89 00:13:04,586 --> 00:13:07,516 ‫لا، لنبقى هنا ونستنشق الهواء النقي. 90 00:13:11,626 --> 00:13:14,486 ‫الأب "بيليني". 91 00:13:14,526 --> 00:13:16,526 ‫"ألدو". 92 00:13:16,556 --> 00:13:18,896 ‫- هل أنا آخر من وصل؟ ‫- ليس تمامًا. كيف حالك؟ 93 00:13:18,926 --> 00:13:22,336 ‫حسنًا، كما تعلم، ‫بحالة مروعة. 94 00:13:22,366 --> 00:13:23,596 ‫هل قرات الصحف؟ 95 00:13:23,636 --> 00:13:25,336 ‫على ما يبدو أنهم قرروا ‫أنّني هو البابا الجديد. 96 00:13:25,366 --> 00:13:27,336 ‫وأنا أتفق معهم. 97 00:13:27,366 --> 00:13:29,476 ‫ماذا لو لم أكن أريد المنصب؟ 98 00:13:29,506 --> 00:13:31,806 ‫لن يرغب رجل عاقل بمنصب البابوية. 99 00:13:31,846 --> 00:13:34,646 ‫يبدو أن بعض زملائنا يريدون المنصب. 100 00:13:34,676 --> 00:13:37,716 ‫ماذا لو أنّني اعرف في أعماق قلبي ‫أنّني لا أستحق المنصب؟ 101 00:13:37,746 --> 00:13:39,686 ‫- أنت تستحق المنصب اكثر منا جميعاً. ‫- لستُ كذلك. 102 00:13:39,716 --> 00:13:42,216 ‫إذن أخبر مؤيديك إلا يصوتوا لك، 103 00:13:42,256 --> 00:13:43,886 ‫حتى لا تتحمل العبء. 104 00:13:43,926 --> 00:13:45,686 ‫وأترك المنصب له؟ 105 00:13:45,726 --> 00:13:48,226 ‫لن استطيع العيش ‫وأنا أعلم ما فعلته. 106 00:13:50,431 --> 00:13:52,013 ‫صاحب السماحة "تيديسكو". 107 00:13:53,204 --> 00:13:54,785 ‫العميد "لورانس"! 108 00:13:55,556 --> 00:13:56,677 ‫كيف حالك؟ 109 00:13:56,727 --> 00:13:57,848 ‫أنا بخير يا "غوفريدو". 110 00:13:58,306 --> 00:14:01,336 ‫آسف، لقد تأخر قطاري من البندقية. 111 00:14:01,501 --> 00:14:03,113 ‫- لقد اشتقنا لك. ‫- نعم. 112 00:14:03,193 --> 00:14:04,254 ‫أنا متأكد من ذلك. 113 00:14:04,276 --> 00:14:05,506 ‫ولكن لا تقلق. 114 00:14:05,546 --> 00:14:08,346 ‫لقد اطلعني أصدقائي على المعلومات. 115 00:14:08,518 --> 00:14:09,498 ‫هل أنت بخير؟ 116 00:14:09,546 --> 00:14:11,516 ‫كلا. لا أحد يكون بخير ‫في عمرنا هذا، صحيح؟ 117 00:14:13,856 --> 00:14:15,286 ‫وأنت؟ 118 00:14:15,316 --> 00:14:18,256 ‫ما شعورك مع هذه... 119 00:14:18,286 --> 00:14:20,726 ‫المسؤولية الجديدة؟ 120 00:14:22,856 --> 00:14:24,456 ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ 121 00:14:24,662 --> 00:14:25,833 ‫نعم، أعتقد ذلك. 122 00:14:25,893 --> 00:14:26,874 ‫يا صاحب السماحة "غوفريدو"، ‫هل تسمح ليّ؟ 123 00:14:26,796 --> 00:14:27,796 ‫لا! 124 00:14:27,836 --> 00:14:29,466 ‫أراك لاحقًا. 125 00:14:29,727 --> 00:14:32,229 ‫على الرحب والسعة. ‫أراك لاحقًا يا صاحب السماحة. 126 00:14:38,846 --> 00:14:40,516 ‫يا إلهي. مقاسه كبير. 127 00:14:41,446 --> 00:14:45,916 ‫على ما يبدو، كان البابا "يوحنا" الثالث والعشرون ‫سمينًا جدًا بحيث لا يستطيع ارتداء ثوب كاهن، 128 00:14:45,946 --> 00:14:48,986 ‫لذلك كان عليهم أن يقسموا اللحامات ‫في الخلف حتى يتمكن من ارتداه. 129 00:14:55,526 --> 00:14:57,866 ‫تبدو متعبًا. 130 00:14:57,896 --> 00:15:02,396 ‫كل هذا هو واجب لم أكن أعتقد أبدًا ‫أنّني سأضطر إلى القيام به. 131 00:15:02,436 --> 00:15:05,506 ‫اعتقدت أنه سيعيش ‫أطول منا جميعًا. 132 00:15:07,006 --> 00:15:09,476 ‫لم يكن وداعنا جيدًا. 133 00:15:12,576 --> 00:15:16,746 ‫طلبت منه الأذن حتى استقيل ‫من منصبي كعميد. 134 00:15:17,886 --> 00:15:19,846 ‫لأنضم إلى الرهبانية. 135 00:15:19,886 --> 00:15:20,516 ‫ما كان رده؟ 136 00:15:21,456 --> 00:15:23,456 ‫لقد رفض استقالتي. 137 00:15:23,486 --> 00:15:28,496 ‫قال إن البعض تم اختياره ليكونوا رعاة ‫والبعض الآخر للإدارة. 138 00:15:28,526 --> 00:15:31,426 ‫على ما يبدو أنه تم اختياري للإدارة. 139 00:15:32,726 --> 00:15:35,736 ‫لقد أخبرني عن أزمة إيمانك. 140 00:15:37,496 --> 00:15:43,276 ‫لكن عليك أن تعلم ‫أنه كانت لديه شكوك أيضًا. 141 00:15:43,306 --> 00:15:45,906 ‫هل كان للبابا شكوك بشأن الرب؟ 142 00:15:45,946 --> 00:15:47,946 ‫لا. 143 00:15:47,976 --> 00:15:49,746 ‫لم يكن يشك بالرب. 144 00:15:49,776 --> 00:15:52,986 ‫ما قد فقد إيمانه به ‫هو الكنيسة. 145 00:15:53,586 --> 00:15:56,686 ‫الأب "وزنياك"؟ 146 00:15:56,716 --> 00:16:00,056 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 147 00:16:00,086 --> 00:16:01,696 ‫- اعترافي الأخير كان منذ أربعة أسابيع. ‫- "يانوش". 148 00:16:01,726 --> 00:16:04,456 ‫"يانوش"، لا أملك وقت لسماع اعترافك. 149 00:16:04,496 --> 00:16:06,666 ‫لا يزال هناك الكثير للقيام به. 150 00:16:07,526 --> 00:16:09,766 ‫هل كنت تشرب؟ 151 00:16:11,506 --> 00:16:13,666 ‫ما الذي يقلقك؟ أخبرني. 152 00:16:14,636 --> 00:16:16,806 ‫كان عليّ أن آتي إليك من قبل. 153 00:16:17,736 --> 00:16:19,606 ‫ولكنني وعدت بأن لا أقول شيئًا. 154 00:16:19,646 --> 00:16:22,746 ‫- وعدت لمن؟ ‫- الكاردينال "تريمبلاي". 155 00:16:22,776 --> 00:16:24,646 ‫"يانوش"، الأبواب ستُغلق قريبًا ‫وسيتعين عليك المغادرة. 156 00:16:24,676 --> 00:16:28,016 ‫إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي"، ‫إذن ربما ليس من الصواب أن... 157 00:16:28,056 --> 00:16:29,816 ‫اليوم الذي توفي فيه البابا، 158 00:16:29,856 --> 00:16:34,096 ‫كان آخر شخص كان له موعد رسمي معه ‫هو الكاردينال "تريمبلاي". 159 00:16:34,126 --> 00:16:36,096 ‫نعم، أعلم ذلك. ‫إنه موجود في الجدول الزمني الرسمي. 160 00:16:36,126 --> 00:16:39,426 ‫طرده البابا في ذلك الاجتماع. 161 00:16:40,966 --> 00:16:42,036 ‫ماذا؟ 162 00:16:42,066 --> 00:16:43,866 ‫لقد طرده. 163 00:16:46,706 --> 00:16:48,336 ‫لماذا؟ 164 00:16:48,376 --> 00:16:50,506 ‫لسوء السلوك الجسيم. 165 00:16:52,106 --> 00:16:54,446 ‫وأنت تخبرني بهذا الأمر الآن؟ 166 00:16:54,476 --> 00:16:55,816 ‫نحن على وشك ‫أن يتم عزلنا يا "يانوش". 167 00:16:55,846 --> 00:17:00,916 ‫سامحني، لكن لم أبدأ بسماع الشائعات ‫إلا في الأيام القليلة الماضية. 168 00:17:00,956 --> 00:17:03,956 ‫- أيّ شائعات؟ ‫- أنه قد يتم انتخابه كـ بابا. 169 00:17:03,986 --> 00:17:07,426 ‫وأنت ترى أنه من واجبك ‫منع ذلك، صحيح؟ 170 00:17:07,456 --> 00:17:11,526 ‫لم أعد أعرف ما هو واجبي بعد الآن. 171 00:17:23,876 --> 00:17:26,106 ‫هل كنت حاضراً في الاجتماع؟ 172 00:17:26,146 --> 00:17:27,706 ‫لا يا سماحتك. 173 00:17:27,746 --> 00:17:30,146 ‫لقد أخبرني البابا ‫بعد انتهاء الاجتماع، 174 00:17:30,176 --> 00:17:31,846 ‫عندما تناولنا العشاء. 175 00:17:31,886 --> 00:17:36,516 ‫هل أخبرك عن سبب ‫طرد "إميننس تريمبلاي"؟ 176 00:17:36,556 --> 00:17:38,386 ‫لا. 177 00:17:38,426 --> 00:17:42,756 ‫قال إن الأسباب ستكون واضحة قريبًا. 178 00:19:02,936 --> 00:19:04,976 ‫العميد "لورانس". 179 00:19:06,146 --> 00:19:08,076 ‫هناك مشكلة. 180 00:19:08,116 --> 00:19:09,816 ‫يا إلهي. 181 00:19:09,846 --> 00:19:11,116 ‫هل مات أحدهم؟ 182 00:19:11,146 --> 00:19:12,946 ‫- المعذرة؟ ‫- هل خسرنا كاردينالًا؟ 183 00:19:12,986 --> 00:19:16,116 ‫لا يا صاحب السماحة. ‫يبدو أننا حصلنا على واحد. 184 00:19:16,156 --> 00:19:17,586 ‫أقصد ذلك حرفياً. 185 00:19:17,616 --> 00:19:20,156 ‫لقد جاء كاردينال آخر قبل قليل. 186 00:19:20,186 --> 00:19:22,626 ‫إذن يبدو أننا نسينا ‫إدراج كاردينال في القائمة. 187 00:19:22,656 --> 00:19:25,596 ‫لم يكن اسمه موجود في قائمتنا، ‫يا صاحب السماحة. 188 00:19:25,626 --> 00:19:27,696 ‫يقول أنه تم تعينه كـ كاردينال ‫بشكل سري. 189 00:19:27,726 --> 00:19:29,866 ‫لا، لا بد إنه محتال. 190 00:19:29,896 --> 00:19:31,836 ‫هذا ما اعتقدته يا صاحب السماحة. 191 00:19:31,866 --> 00:19:35,676 ‫لكن رئيس الأساقفة "ماندورف" ‫تحدث معه ولم يعتقد أنه محتال. 192 00:19:36,606 --> 00:19:38,506 ‫حسنًا، ماذا سمعت؟ 193 00:19:40,876 --> 00:19:43,576 ‫اسمه "فينسنت بينيتيز"، ‫يا صاحب السماحة. 194 00:19:43,616 --> 00:19:45,646 ‫إنه رئيس أساقفة "كابول". 195 00:19:45,686 --> 00:19:47,686 ‫رئيس أساقفة أين؟ 196 00:19:47,716 --> 00:19:50,616 ‫"كابول". لكنه مكسيكي. 197 00:19:50,656 --> 00:19:52,126 ‫لقد عينه البابا في العام الماضي. 198 00:19:52,156 --> 00:19:55,596 ‫العام الماضي؟ إذن كيف تم ‫إخفاء هذا الأمر كل هذا الوقت؟ 199 00:19:55,626 --> 00:19:57,756 ‫اعتقدت أنّك ربما تكون ‫على علم بشأن ترقيته. 200 00:19:57,796 --> 00:19:58,666 ‫لا، لستُ كذلك. 201 00:19:58,696 --> 00:20:00,796 ‫"راي"، اطلب من "إمينينس بيلينيا" ‫ان ينظم إلينا. 202 00:20:00,836 --> 00:20:02,596 ‫ربما هو يعرف شيئًا عن هذا الأمر. 203 00:20:02,636 --> 00:20:04,036 ‫- نعم يا سماحتك. ‫- شكراً. 204 00:20:04,066 --> 00:20:06,706 ‫معه خطاب تعيين من البابا 205 00:20:06,736 --> 00:20:08,976 ‫موجهة إلى أبرشية "كابول"، 206 00:20:09,006 --> 00:20:11,706 ‫والذي أبقوه سراً بناءً على طلب الباب. 207 00:20:13,906 --> 00:20:16,676 ‫هل تعتقد أنه زور الخطاب؟ 208 00:20:16,716 --> 00:20:19,086 ‫أين هو الآن؟ 209 00:20:20,916 --> 00:20:22,756 ‫كاردينال في "أفغانستان"؟ 210 00:20:22,786 --> 00:20:24,326 ‫هذا سخيف. 211 00:20:24,356 --> 00:20:26,026 ‫كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟ 212 00:20:26,056 --> 00:20:28,126 ‫كان رئيس البعثة الكاثوليكية هناك 213 00:20:28,156 --> 00:20:30,696 ‫حتى تم ترقيته. 214 00:20:30,726 --> 00:20:32,896 ‫ولكن كيف ضمنا سلامته؟ 215 00:20:32,926 --> 00:20:36,296 ‫من المحتمل أن هذا هو السبب الذي جعل ‫البابا يرغب في إبقاء أمر ترقيته سراً. 216 00:20:36,336 --> 00:20:39,566 ‫حسنًا، وضعه ليس سراً بعد الآن. 217 00:20:39,606 --> 00:20:42,306 ‫لا أعتقد أن لدينا خيار ‫سوى الاعتراف به. 218 00:20:42,336 --> 00:20:44,806 ‫تمهل يا "توماس". 219 00:20:46,776 --> 00:20:49,176 ‫هل نحن متأكدون من أن البابا 220 00:20:49,216 --> 00:20:52,246 ‫كان مؤهل تماماً 221 00:20:52,286 --> 00:20:54,686 ‫عندما أجرى هذا التعيين؟ 222 00:20:59,186 --> 00:21:02,196 ‫أعتقد أن هذا الرجل هو كاردينال ‫من الناحية القانونية يا "ألدو"، 223 00:21:02,226 --> 00:21:07,066 ‫وأنا أعتقد أن له الحق ‫في المشاركة في الانتخابات. 224 00:21:33,686 --> 00:21:36,056 ‫يا أصحاب السماحة، ‫قبل أن نأكل، 225 00:21:36,096 --> 00:21:39,326 ‫أود أن أقدم لكم ‫عضوًا جديدًا في طائفتنا، 226 00:21:39,366 --> 00:21:42,836 ‫الذي لم يكن وجوده ‫معروفًا لأي منا، 227 00:21:42,866 --> 00:21:45,006 ‫حتى ساعات قليلة. 228 00:21:45,036 --> 00:21:48,836 ‫السبب لأن أخانا أصبح كاردينالاً 229 00:21:48,876 --> 00:21:51,806 ‫بصورة شرعية كلياً 230 00:21:51,846 --> 00:21:54,876 ‫بشكل سري. 231 00:21:54,916 --> 00:21:57,046 ‫السبب وراء ضرورة تعينه بهذه الطريقة 232 00:21:57,076 --> 00:22:00,816 ‫لا يعرفها إلا الرب والبابا الراحل. 233 00:22:00,856 --> 00:22:02,316 ‫لكن أعتقد أننا نستطيع ‫تخمين السبب، 234 00:22:02,356 --> 00:22:07,286 ‫لأن الخدمة التي كانت يؤديها اخانا الجديد ‫هي خدمة خطيرة للغاية. 235 00:22:07,326 --> 00:22:11,726 ‫مرحباً بك في طائفتنا ‫يا "فينسنت بينيتيز"، 236 00:22:11,756 --> 00:22:15,236 ‫الكاردينال رئيس أساقفة "كابول". 237 00:22:31,916 --> 00:22:34,686 ‫هلا باركت يا سماحتك وجبتنا؟ 238 00:22:34,716 --> 00:22:36,056 ‫بالطبع. 239 00:22:38,386 --> 00:22:42,256 ‫"باركنا يا رب، وهذه عطاياك، 240 00:22:42,296 --> 00:22:44,966 ‫والتي نحن على وشك ‫ان ناكلها من فضلكم" 241 00:22:44,996 --> 00:22:46,926 ‫آمين. 242 00:22:47,969 --> 00:22:50,011 ‫"ليبارك الرب جميع 243 00:22:50,982 --> 00:22:54,405 ‫من لا يستطيع اكل ‫هذا الطعام معنا 244 00:22:54,545 --> 00:22:57,968 ‫وساعدنا يا رب ‫عندما ناكل ونشرب 245 00:22:58,088 --> 00:23:00,130 ‫حتى نتذكر الجائعين 246 00:23:00,680 --> 00:23:02,262 ‫والعطشانين 247 00:23:02,952 --> 00:23:04,304 ‫والمرضى 248 00:23:04,674 --> 00:23:06,486 ‫والوحيدين 249 00:23:06,626 --> 00:23:09,588 ‫والأخوات الواتي حضرن الطعام لنا 250 00:23:10,229 --> 00:23:12,041 ‫بفضل (المسيح) ربنا" 251 00:23:12,611 --> 00:23:14,683 ‫آمين. 252 00:23:15,396 --> 00:23:16,856 ‫آمين. 253 00:23:16,896 --> 00:23:18,466 ‫اجلس رجاءً. 254 00:23:18,496 --> 00:23:20,266 ‫هذه... 255 00:23:20,296 --> 00:23:21,396 ‫هنا، تعال. 256 00:23:30,698 --> 00:23:31,819 ‫أيها العميد! 257 00:23:32,146 --> 00:23:33,476 ‫"لورانس"! 258 00:23:33,506 --> 00:23:35,176 ‫لدي... 259 00:23:37,476 --> 00:23:39,916 ‫- "غوفريدو". ‫- "توماس". 260 00:23:41,137 --> 00:23:42,258 ‫تفضل بالجلوس. 261 00:23:42,786 --> 00:23:44,886 ‫اشرب بعض النبيذ. 262 00:23:47,082 --> 00:23:48,664 ‫شكرًا. 263 00:23:49,556 --> 00:23:51,326 ‫شكرًا. 264 00:23:52,526 --> 00:23:54,866 ‫تبدو قلقًا. 265 00:23:55,740 --> 00:23:57,782 ‫ولم نبدأ بعد. 266 00:24:00,406 --> 00:24:01,936 ‫أخونا الجديد... 267 00:24:02,006 --> 00:24:04,048 ‫هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟ 268 00:24:04,108 --> 00:24:04,999 ‫نعم. 269 00:24:05,119 --> 00:24:08,902 ‫إنها شهادة لقوة تأثير الكنيسة. 270 00:24:09,052 --> 00:24:10,284 ‫الا تظن ذلك؟ 271 00:24:10,444 --> 00:24:12,946 ‫اشخاص كثيرون من أجناس ‫واعراق مختلفة 272 00:24:13,116 --> 00:24:15,618 ‫مجتمعين معاً بايمانهم بالرب. 273 00:24:20,683 --> 00:24:21,804 ‫انظر حولك. 274 00:24:23,045 --> 00:24:26,008 ‫لاحظ كيف أن الجميع ‫يميلون إلى مواطنيهم. 275 00:24:27,169 --> 00:24:28,520 ‫إلايطاليون هناك. 276 00:24:29,011 --> 00:24:30,362 ‫والاسبان هناك. 277 00:24:30,992 --> 00:24:32,113 ‫والانجليز هناك. 278 00:24:32,163 --> 00:24:32,824 ‫نعم. 279 00:24:33,224 --> 00:24:34,576 ‫الفرنسيون. 280 00:24:36,436 --> 00:24:37,506 ‫نحن مقسمين حسب اللغة. 281 00:24:37,536 --> 00:24:39,306 ‫تفضل... 282 00:24:39,920 --> 00:24:42,963 ‫عندما كنا صغاراً ‫وكان القداس التريدنتيني 283 00:24:43,053 --> 00:24:45,325 ‫كانت لا تزال الطقوس الحقيقية ‫الوحيدة الموجودة في العالم 284 00:24:45,636 --> 00:24:48,138 ‫كنا جميعًا نتكلم الإيطالية. 285 00:24:49,329 --> 00:24:52,482 ‫ولكن أصر الليبراليون في "تيلو" ‫على التخلص من ذلك 286 00:24:52,542 --> 00:24:54,123 ‫"موت" اللغة. 287 00:24:56,546 --> 00:24:59,278 ‫بدون "روما"، بدون تقاليد "روما"... 288 00:25:01,596 --> 00:25:03,196 ‫الحال تدوهر. 289 00:25:04,566 --> 00:25:06,406 ‫النظام انهار. 290 00:25:08,827 --> 00:25:12,940 ‫إذن ماذا، هل يجب ‫ان يكون البابا الجديد إيطالي؟ 291 00:25:13,010 --> 00:25:13,821 ‫لمَ لا؟ 292 00:25:15,553 --> 00:25:16,674 ‫أربعين عام يا "توماس". 293 00:25:20,487 --> 00:25:22,989 ‫هل تعتقد أن هناك بديلًا مقنعًا؟ 294 00:25:33,599 --> 00:25:38,403 ‫اعذرني، عليّ الذهاب لإخواننا. 295 00:25:39,995 --> 00:25:42,958 ‫الهاوية تنادي. 296 00:25:48,046 --> 00:25:52,146 ‫كان من الحكمة منه البقاء بعيدًا ‫عن "روما" حتى اليوم. 297 00:25:52,186 --> 00:25:54,356 ‫لو أجرى مقابلة واحدة جريئة للصحيف 298 00:25:54,386 --> 00:25:57,216 ‫كان من الممكن أن يجعل "تيديسكو" ‫غير مرغوب فيه. 299 00:25:57,256 --> 00:26:00,526 ‫لكنه سيحقق نجاحًا غدًا على ما أعتقد. 300 00:26:00,556 --> 00:26:02,526 ‫ماذا يعني؟ 301 00:26:02,556 --> 00:26:04,096 ‫أعتقد... 302 00:26:04,126 --> 00:26:07,096 ‫إنه سيحصل على 15 صوت ‫في الاقتراع الأول. 303 00:26:07,126 --> 00:26:08,236 ‫و"بيليني"؟ 304 00:26:12,566 --> 00:26:16,076 ‫لماذا أشعر وكأنني بقرة ‫يحدد المزارع سعرها؟ 305 00:26:16,106 --> 00:26:18,076 ‫الاقتراع الأول؟ 306 00:26:19,306 --> 00:26:21,576 ‫بين 20 و 25 صوتًا. 307 00:26:22,216 --> 00:26:26,246 ‫لكن الليلة القادمة ‫هي التي ستشهد العمل الحقيق. 308 00:26:26,286 --> 00:26:31,186 ‫يتعين علينا بطريقة ما أن نجعله يحصل ‫على أغلبية الثلثين. 309 00:26:31,686 --> 00:26:34,256 ‫ماذا تقصد بالضبط بـ"العمل الحقيقي"؟ 310 00:26:34,286 --> 00:26:36,096 ‫ولكن يا صاحب السماحة "بيليني"، 311 00:26:36,126 --> 00:26:37,656 ‫الذين يسعون إلى البابوية... 312 00:26:37,696 --> 00:26:40,296 ‫أنا لا أسعى للحصول على البابوية. 313 00:26:53,051 --> 00:26:54,623 ‫شكرًا يا اخوات. 314 00:26:59,446 --> 00:27:01,686 ‫اسمع، ليس عليك فعل شيء. 315 00:27:01,716 --> 00:27:03,356 ‫اترك الأمر لنا. 316 00:27:03,386 --> 00:27:06,356 ‫أخبرهم أنّني أدعم النهج العقلاني 317 00:27:06,386 --> 00:27:10,496 ‫لقضايا مثل المثليين والطلاق. 318 00:27:10,526 --> 00:27:14,026 ‫أخبرهم أنّني أرفض العودة إلى الأيام 319 00:27:14,066 --> 00:27:16,396 ‫من الليتورجيا اللاتينية 320 00:27:16,436 --> 00:27:20,306 ‫أو العائلات المكونة من عشرة أطفال ‫لأن الأم والأب جاهلين. 321 00:27:20,336 --> 00:27:22,636 ‫كان ذلك وقتًا قبيحًا وقمعيًا، 322 00:27:22,676 --> 00:27:24,406 ‫وأنا سعيد لأنه انتهى. 323 00:27:24,446 --> 00:27:28,376 ‫أخبرهم أنّني أؤيد ‫احترام الديانات الأخرى، 324 00:27:27,516 --> 00:27:33,046 ‫والتسامح مع وجهات النظر الأخرى ‫داخل كنيستنا، 325 00:27:33,086 --> 00:27:35,316 ‫وأخبرهم أنّني أؤمن 326 00:27:35,356 --> 00:27:38,086 ‫ان المرأة ينبغي أن تلعب دورا أكبر ‫في مجلس الكهنة. 327 00:27:38,126 --> 00:27:41,326 ‫دعنا لا نذكر النساء. 328 00:27:41,356 --> 00:27:42,426 ‫لماذا؟ 329 00:27:42,456 --> 00:27:46,196 ‫أيها الأخ، ليس لدي أيّ نية ‫لإخفاء وجهة نظري 330 00:27:46,226 --> 00:27:47,236 ‫أو التظاهر بشخصية ليست شخصتي 331 00:27:48,166 --> 00:27:50,696 ‫من أجل التأثير على أي فرد من أفراد طائفتنا ‫ممن لم يحسموا لمن سوف ينتخبون بعد. 332 00:27:50,736 --> 00:27:52,336 ‫لذا... 333 00:27:52,366 --> 00:27:55,636 ‫إذا أردتم دعم قضيتي، 334 00:27:55,676 --> 00:27:58,346 ‫إذن تأكدون من أن رسالتي واضحة. 335 00:27:58,376 --> 00:28:03,176 ‫أنا أؤيد كل ما لا يدعمه "تيديسكو". 336 00:28:06,486 --> 00:28:08,486 ‫حسنًا، إذا سمحتم ليّ. 337 00:28:12,786 --> 00:28:14,226 ‫حسنًا. 338 00:28:14,256 --> 00:28:16,796 ‫"روكو"، تتحدث مع الأميركيين. 339 00:28:16,826 --> 00:28:19,596 ‫"فيلانوفا"، سأترك لك أمر "أمريكا الجنوبية". 340 00:28:19,626 --> 00:28:22,236 ‫"جيانماركو"، تولى أمر الأفارقة. 341 00:28:22,266 --> 00:28:25,236 ‫"ألدو" لا يريد المنصب. 342 00:28:25,266 --> 00:28:27,636 ‫أيّ منه. 343 00:28:27,666 --> 00:28:29,276 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 344 00:28:29,306 --> 00:28:32,506 ‫بالطبع أعرف. ‫لهذا السبب أدعمه. 345 00:28:32,546 --> 00:28:36,316 ‫الرجال الخطرون ‫هم الذين يريدون المنصب. 346 00:28:44,356 --> 00:28:48,496 ‫أنا أستمتع بكل هذا الغموض يا "توماس". 347 00:28:49,256 --> 00:28:53,526 ‫وأعتقد أنه يجب عليك أن تخبرني ‫بما تريد التحدث عنه. 348 00:28:56,336 --> 00:28:59,436 ‫لقاءك الأخير مع البابا. 349 00:28:59,466 --> 00:29:01,336 ‫ماذا عنه؟ 350 00:29:01,376 --> 00:29:03,636 ‫لقد قيل ليّ إنه كان صعباً. 351 00:29:04,846 --> 00:29:08,076 ‫- هل كان كذلك؟ ‫- صعب؟ لا. 352 00:29:08,116 --> 00:29:10,276 ‫لا أتذكر ذلك. 353 00:29:10,316 --> 00:29:12,246 ‫آسف أن أضطر إلى أن أسألك ‫هذا السؤال يا "جو"، 354 00:29:12,286 --> 00:29:13,816 ‫ولكن لكي أكون أكثر تحديدًا، ‫لقد قيل ليّ 355 00:29:13,856 --> 00:29:17,186 ‫أن البابا طالب باستقالتك. 356 00:29:17,886 --> 00:29:19,526 ‫ماذا؟ 357 00:29:20,286 --> 00:29:22,496 ‫هذا سخيف. انا... 358 00:29:22,526 --> 00:29:24,626 ‫من قال لك ذلك؟ 359 00:29:24,666 --> 00:29:27,326 ‫- رئيس الأساقفة "وزنياك". ‫- لماذا يقول ذلك؟ 360 00:29:27,366 --> 00:29:30,566 ‫إذًا هذا الإدعاء كاذب؟ 361 00:29:30,596 --> 00:29:34,266 ‫بالطبع لا. هذا سخيف. 362 00:29:34,876 --> 00:29:36,576 ‫لا تعتقد... 363 00:29:36,606 --> 00:29:40,206 ‫- لا، حسنًا، كان عليّ أن أسأل. ‫- أفهم ذلك، ولكن لا. 364 00:29:40,246 --> 00:29:42,476 ‫يمكنك أن تسأل المطران "موراليس". 365 00:29:42,516 --> 00:29:43,746 ‫لقد كان في الاجتماع. 366 00:29:43,776 --> 00:29:45,886 ‫حسنًا، سأفعل ذلك، ‫ولكن في الوقت الحالي، 367 00:29:45,916 --> 00:29:47,686 ‫لقد صادف أن تم عزلنا. 368 00:29:54,426 --> 00:29:55,856 ‫هل يمكنك أن تفكر بسبب 369 00:29:55,896 --> 00:29:58,696 ‫ليروج رئيس الأساقفة "وزنياك" ‫لقصة كهذه؟ 370 00:29:58,726 --> 00:30:00,726 ‫لا، لا أستطيع. 371 00:30:00,766 --> 00:30:03,196 ‫هل تريد قهوة؟ 372 00:30:03,236 --> 00:30:05,206 ‫لا. 373 00:30:06,606 --> 00:30:08,776 ‫أنا مصدوم. 374 00:30:08,806 --> 00:30:10,846 ‫- هل قال لك هذا بنفسه؟ ‫- نعم. 375 00:30:17,246 --> 00:30:18,646 ‫أنت لا تعتقد... 376 00:30:19,886 --> 00:30:21,856 ‫ماذا؟ 377 00:30:21,886 --> 00:30:23,356 ‫الشرب. 378 00:30:23,386 --> 00:30:25,356 ‫لا أحب أن أثير هذا الموضوع، ‫لكننا نعلم جيدًا 379 00:30:25,386 --> 00:30:29,226 ‫انه بدأ يشرب بكثرة. 380 00:30:29,256 --> 00:30:33,396 ‫وربما بدأ يؤثر على حكمه، ‫وحتى على عقله. 381 00:30:34,896 --> 00:30:36,496 ‫و... 382 00:30:36,536 --> 00:30:40,506 ‫أعلم أن اسمي قد تم ذكره ‫لاكون البابا التالي، 383 00:30:40,536 --> 00:30:43,776 ‫وإذا لم يوافق رئيس ‫الأساقفة على هذا، 384 00:30:43,806 --> 00:30:46,246 ‫ربما هو... 385 00:30:46,806 --> 00:30:49,516 ‫لا أعلم، أنا فقط ‫أحاول فهم هذا الأمر. 386 00:30:51,276 --> 00:30:53,346 ‫والمسكين. 387 00:30:53,386 --> 00:30:56,656 ‫لقد كان في حالة صدمة ‫بسبب موت البابا. 388 00:30:56,686 --> 00:30:57,656 ‫نعم، هذا صحيح. 389 00:30:57,686 --> 00:30:59,826 ‫أكرر اعتذاري يا "جو". 390 00:30:59,856 --> 00:31:02,556 ‫لا، لا عليك. 391 00:31:02,596 --> 00:31:04,696 ‫أنا متفهم تماماً. 392 00:31:08,536 --> 00:31:10,936 ‫ماذا ناقشت مع البابا 393 00:31:10,966 --> 00:31:12,766 ‫في ذلك اللقاء الأخير؟ 394 00:31:12,806 --> 00:31:15,306 ‫اعذرني يا "توماس". 395 00:31:15,336 --> 00:31:17,336 ‫لقد كانت محادثة خاصة. 396 00:31:17,376 --> 00:31:19,306 ‫وثمينة جدًا. 397 00:31:19,346 --> 00:31:24,476 ‫كانت تلك هي الكلمات الأخيرة ‫التي تبادلتها مع البابا. 398 00:31:24,516 --> 00:31:26,346 ‫نعم بالطبع. 399 00:31:27,516 --> 00:31:29,356 ‫طابت ليلتك يا "جو". 400 00:31:29,386 --> 00:31:31,586 ‫طابت ليلتك يا "توماس". 401 00:31:44,336 --> 00:31:46,566 ‫أيها العميد. 402 00:31:47,736 --> 00:31:49,976 ‫نحن جيران يا "جوشوا". 403 00:31:50,006 --> 00:31:51,976 ‫يبدو الأمر كذلك. 404 00:31:52,006 --> 00:31:54,546 ‫اعتقدت أن عليّ... 405 00:31:54,576 --> 00:31:57,576 ‫التدرب اكثر على خطابي في الغد. 406 00:31:57,616 --> 00:31:58,516 ‫نعم، بالطبع. 407 00:31:59,446 --> 00:32:01,300 ‫أتطلع لسماعه. 408 00:32:01,516 --> 00:32:04,286 ‫أفهم أن الحيلة هي ‫عدم الإساءة لأحد. 409 00:33:04,086 --> 00:33:06,686 ‫أنت هو المسؤول. 410 00:33:08,716 --> 00:33:09,886 ‫مسؤول. 411 00:33:12,414 --> 00:33:18,134 ‫"اليوم الأول من المحادثة السرية" 412 00:33:23,366 --> 00:33:25,666 ‫العميد "لورانس"؟ 413 00:34:35,776 --> 00:34:38,976 ‫- سماحتك. ‫- كل شيء على ما يرام، شكراً. 414 00:35:01,153 --> 00:35:04,346 ‫إخوتي الأعزاء في الإيمان، 415 00:35:05,109 --> 00:35:08,532 ‫في هذه اللحظة المليئة بالشكوك 416 00:35:08,618 --> 00:35:10,890 ‫في تاريخ الكنيسة المقدسة، 417 00:35:10,968 --> 00:35:15,312 ‫علينا أن نفكر أولاً بـ البابا الراحل، 418 00:35:15,427 --> 00:35:20,692 ‫الذي كانت فترة بابويته المشرقة ‫هبة من عند الرب، 419 00:35:20,762 --> 00:35:26,487 ‫الآن يجب علينا أن نطلب من ربنا ‫أن يرسل لنا بابا جديد 420 00:35:26,563 --> 00:35:31,828 ‫من خلال الرعاية الحكيمة لآباء الكرادلة. 421 00:35:32,518 --> 00:35:37,552 ‫ويجب علينا أن نصلي للرب ‫ليوفر لنا تلك العناية المحبة، 422 00:35:37,636 --> 00:35:40,138 ‫ونطلب منه أن يوجهنا 423 00:35:40,337 --> 00:35:44,220 ‫لاتخاذ الاختيار الصائب. 424 00:35:50,216 --> 00:35:51,846 ‫ولكنكم تعرفون كل ذلك. 425 00:35:53,986 --> 00:35:57,686 ‫أود التحدث من أعماق قلبي للحظة. 426 00:35:57,726 --> 00:36:01,496 ‫قال القديس "بولس"، ‫"تعاونوا مع بعضكم البعض 427 00:36:01,526 --> 00:36:04,066 ‫من باب الاحترام لـ(لمسيح)" 428 00:36:04,096 --> 00:36:08,566 ‫العمل معاً، والكيبر معاً، 429 00:36:08,596 --> 00:36:10,906 ‫ينبغي علينا أن نكون متسامحين. 430 00:36:10,936 --> 00:36:15,576 ‫بدون شخص أو مجموعة ترغب ‫في فرض هيمنتها على الآخرين. 431 00:36:16,306 --> 00:36:17,946 ‫وبالتحدث أهل "أفسس"، 432 00:36:17,976 --> 00:36:21,916 ‫الذين كانوا بالطبع مزيجًا ‫من اليهود والأمميين، 433 00:36:21,946 --> 00:36:26,786 ‫يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة 434 00:36:26,816 --> 00:36:27,956 ‫هي تنوعها. 435 00:36:27,986 --> 00:36:32,186 ‫هذا التنوع، هذا الاختلاف ‫في الناس والآراء، 436 00:36:32,226 --> 00:36:36,126 ‫هي التي تعطي لكنيستنا قوتها. 437 00:36:36,856 --> 00:36:38,026 ‫وعلى مدى سنوات عديدة، 438 00:36:38,066 --> 00:36:40,196 ‫في خدمة الكنيسة المقدسة، ‫اسمحوا ليّ أن أخبركم، 439 00:36:40,226 --> 00:36:45,706 ‫أن هناك خطيئة واحدة ‫أصبحت أخافها أكثر من غيرها. 440 00:36:46,566 --> 00:36:48,676 ‫التأكد. 441 00:36:51,636 --> 00:36:54,606 ‫التأكد هو العدو الأعظم للوحدة. 442 00:36:56,716 --> 00:37:00,116 ‫التأكد هو العدو القاتل للتسامح. 443 00:37:02,756 --> 00:37:05,086 ‫حتى "المسيح" لم يكن ‫متأكداً في النهاية. 444 00:37:05,291 --> 00:37:08,253 ‫"إِلٰهي، إِلٰهي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟" 445 00:37:08,096 --> 00:37:13,296 ‫صرخ من شدة الامه في ‫الساعة التاسعة على الصليب. 446 00:37:13,326 --> 00:37:19,836 ‫إيماننا حي لأنه يرافقه الشك. 447 00:37:20,906 --> 00:37:25,576 ‫لو كان هناك تأكد بلا شك، 448 00:37:25,606 --> 00:37:27,706 ‫فلن يكون هناك لغز. 449 00:37:28,776 --> 00:37:32,016 ‫ولن يكون هناك حاجة للإيمان. 450 00:37:34,686 --> 00:37:38,756 ‫فلنصلي حتى يمنحنا الرب بابا يشك. 451 00:37:39,726 --> 00:37:41,926 ‫وليمنحنا بابا يرتكب الخطيئة 452 00:37:41,956 --> 00:37:46,866 ‫ويطلب العفو ويستمر في المضي قدماً. 453 00:38:46,426 --> 00:38:47,956 ‫أيها العميد "لورانس"، 454 00:38:47,996 --> 00:38:51,126 ‫لقد آثار خطابك البلبلة. 455 00:38:51,166 --> 00:38:53,766 ‫لا أعتقد أن أحداً كان يتوقع منك... 456 00:38:53,796 --> 00:38:55,836 ‫ماذا؟ أن أقول كلام مثير للاهتمام؟ 457 00:38:58,136 --> 00:39:01,836 ‫سأقوم بإعداد نسخة ‫مكتوبة من الخطاب. 458 00:39:02,936 --> 00:39:06,846 ‫إذا لم يكن هناك ‫أيّ شيء آخر تريده. 459 00:39:08,376 --> 00:39:11,086 ‫- شكرًا. ‫- سماحتك. 460 00:39:11,116 --> 00:39:12,846 ‫نعم... 461 00:39:13,916 --> 00:39:16,316 ‫أريدك أن تفعل أمر لأجلي. 462 00:39:16,356 --> 00:39:18,156 ‫الأسقف "موراليس". 463 00:39:18,186 --> 00:39:20,856 ‫متأكد من أنه لا يزال في "روما". 464 00:39:20,896 --> 00:39:23,296 ‫- هل يمكنك مقابلته؟ ‫- اليوم؟ حسنًا، أنا... 465 00:39:23,326 --> 00:39:24,896 ‫استخدم سلطتي. 466 00:39:24,926 --> 00:39:27,026 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث ‫في الاجتماع الأخير 467 00:39:27,066 --> 00:39:30,766 ‫بين الكاردينال "تريمبلاي" والبابا. 468 00:39:30,796 --> 00:39:31,866 ‫ماذا حدث؟ 469 00:39:31,906 --> 00:39:37,876 ‫بشكل محدد، هل حدث شيء ‫قد يجعله غير مؤهل للبابوية؟ 470 00:39:42,176 --> 00:39:44,316 ‫بالطبع يا سماحتك. 471 00:39:44,346 --> 00:39:45,986 ‫باركك الرب. 472 00:40:22,689 --> 00:40:26,802 ‫أنا الكاردينال "ناكيتاندا" 473 00:40:27,137 --> 00:40:32,402 ‫اتعهد واقسم وليساعدني الرب 474 00:40:32,486 --> 00:40:37,750 ‫وهذا الإنجيل المقدس الخاص بالرب، ‫الذي المسه بيدي. 475 00:40:56,077 --> 00:40:58,579 ‫ليخرج الجميع. 476 00:42:16,015 --> 00:42:18,056 ‫اخوتي الكاردينال، 477 00:42:18,263 --> 00:42:21,456 ‫سننتقل الآن إلى الاقتراع الأول. 478 00:42:21,819 --> 00:42:25,933 ‫ستجدون أمامكم ورقة الاقتراع خاصتكم. 479 00:42:26,136 --> 00:42:31,170 ‫في الجزء العلوي مكتوب ‫من الذي اخترتموه كـ بابا. 480 00:42:31,365 --> 00:42:35,939 ‫تأكدوا رجاءً أن خطكم واضح. 481 00:43:06,347 --> 00:43:10,691 ‫"أستشهد بـ (المسيح) الذي سيكون قاضيَّ 482 00:43:10,895 --> 00:43:15,009 ‫أن صوتي يُعطى لمن، أمام الرب 483 00:43:15,092 --> 00:43:17,594 ‫أرى أنه يجب أن يُنتخب" 484 00:43:53,216 --> 00:43:56,639 ‫الصوت الأول للكاردينال "تيديسكو". 485 00:44:03,290 --> 00:44:07,404 ‫الصوت الثاني للكاردينال "تيديسكو". 486 00:44:09,293 --> 00:44:11,105 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 487 00:44:14,616 --> 00:44:16,416 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 488 00:44:18,626 --> 00:44:21,126 ‫الكاردينال "تيديسكو". 489 00:44:22,656 --> 00:44:25,126 ‫الكاردينال "أديمي". 490 00:44:27,566 --> 00:44:29,266 ‫الكاردينال "لورانس". 491 00:44:33,106 --> 00:44:35,536 ‫الكاردينال "بيليني". 492 00:44:38,646 --> 00:44:40,576 ‫الكاردينال "بيليني". 493 00:44:43,146 --> 00:44:45,246 ‫كاردينال "فيلانويفا". 494 00:44:47,186 --> 00:44:49,386 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 495 00:44:50,586 --> 00:44:52,486 ‫الكاردينال "أديمي". 496 00:44:54,696 --> 00:44:57,126 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 497 00:44:57,156 --> 00:44:59,396 ‫الكاردينال "تيديسكو". 498 00:45:00,596 --> 00:45:03,096 ‫الكاردينال "بيليني". 499 00:45:03,706 --> 00:45:06,206 ‫الكاردينال "أديمي". 500 00:45:07,754 --> 00:45:10,947 ‫وأخيرًا، الكاردينال "بينيتيز". 501 00:45:13,058 --> 00:45:18,093 ‫نتائج الاقتراع الأول هي... 502 00:45:18,234 --> 00:45:22,117 ‫الكاردينال "أديمي"، 21 صوتًا. 503 00:45:22,606 --> 00:45:26,489 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 18 صوتًا. 504 00:45:27,196 --> 00:45:30,849 ‫الكاردينال "بيليني"، 17 صوتًا. 505 00:45:30,974 --> 00:45:34,398 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا. 506 00:45:34,687 --> 00:45:37,650 ‫الكاردينال "لورنس"، 5 أصوات. 507 00:45:38,203 --> 00:45:43,698 ‫وصوت واحد لبقية الكرادلة، ‫مجموع الأصوات هو 31 صوتًا. 508 00:45:57,041 --> 00:45:58,753 ‫أخوتي الكرادلة، 509 00:45:58,800 --> 00:46:01,993 ‫هذه نتائج الاقتراع الأول. 510 00:46:02,129 --> 00:46:04,571 ‫لم يحقق أيّ مرشح 511 00:46:04,668 --> 00:46:08,091 ‫الأغلبية اللازمة من 72 صوتًا، 512 00:46:08,208 --> 00:46:11,401 ‫سنؤجل الاجتماع إلى المساء، 513 00:46:11,529 --> 00:46:15,183 ‫ونستأنف التصويت في الصباح. 514 00:46:15,602 --> 00:46:16,723 ‫شكرًا لكم. 515 00:46:50,606 --> 00:46:52,606 ‫لاحظت وسائل الإعلام وجود الكاردينال 516 00:46:52,646 --> 00:46:54,876 ‫الذي لم يكن اسمه موجود ‫في القائمة الرسمية أيها العميد. 517 00:46:54,916 --> 00:46:56,476 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 518 00:46:56,516 --> 00:46:59,486 ‫لذا فقد أخذت على عاتقي ‫إعداد مسودة بيان. 519 00:46:59,516 --> 00:47:02,716 ‫كما قمت بإعداد بعض المعلومات لك. 520 00:47:02,756 --> 00:47:05,626 ‫الوزارات في "فيراكروز"، "الكونغو"، 521 00:47:05,656 --> 00:47:10,896 ‫حيث أسس مستشفى لضحايا ‫العنف الجنسي من النساء 522 00:47:10,926 --> 00:47:12,766 ‫خلال الحربين الأولى ‫والثانية. 523 00:47:12,796 --> 00:47:18,436 ‫- بعدها في "بغداد" وأخيراً في بعثته في "كابول". ‫- حسنًا. 524 00:47:18,866 --> 00:47:21,676 ‫كان هناك بعض التساؤلات ‫بشأن استقالته لأسباب صحية، 525 00:47:21,706 --> 00:47:24,476 ‫ولكن على ما يبدو إن البابا ‫أقنعه بالاستمرار. 526 00:47:24,506 --> 00:47:26,406 ‫لقد خدم وزارته 527 00:47:26,446 --> 00:47:27,776 ‫- في بعض الأماكن الرهيبة. ‫- نعم. 528 00:47:27,816 --> 00:47:29,446 ‫أسباب صحية؟ 529 00:47:29,476 --> 00:47:31,216 ‫أيمكنك النظر في هذا الأمر يا "راي"؟ 530 00:47:31,246 --> 00:47:33,786 ‫إنه موضوع تحب الصحافة سماعه. 531 00:47:33,816 --> 00:47:35,516 ‫بالطبع. 532 00:47:35,556 --> 00:47:39,526 ‫و المسألة الأخرى، الـ... 533 00:47:40,556 --> 00:47:42,396 ‫نعم. 534 00:47:42,426 --> 00:47:45,926 ‫تحدثت مع المطران "موراليس". 535 00:47:45,966 --> 00:47:48,496 ‫كان حازمًا في تأكيده 536 00:47:48,536 --> 00:47:52,306 ‫أنه لا يعرف سببًا يمنع الكاردينال ‫"ترمبلي" من أن يكون البابا. 537 00:47:53,466 --> 00:47:55,376 ‫- شكراً. ‫- ومع ذلك، 538 00:47:55,406 --> 00:47:57,436 ‫هل ستسامحني إذا قلت 539 00:47:57,476 --> 00:48:01,816 ‫أنّني لم أصدق المونسينيور تمامًا؟ 540 00:48:01,846 --> 00:48:03,686 ‫لقد كان... 541 00:48:03,716 --> 00:48:06,786 ‫حازمًا جداً. 542 00:48:06,816 --> 00:48:10,656 ‫لغتي الإسبانية ضعيفة، ‫وربما كنت عن طريق الخطأ 543 00:48:10,686 --> 00:48:13,426 ‫أعطيته الانطباع بأنك رأيت وثيقة 544 00:48:13,456 --> 00:48:15,826 ‫تتناقض مع كلامه، وقال 545 00:48:15,856 --> 00:48:19,936 ‫ليس عليك أن تقلق، ‫وكان كلامه بالضبط... 546 00:48:22,266 --> 00:48:24,966 ‫تقرير؟ تقرير عن ماذا؟ 547 00:48:25,006 --> 00:48:26,436 ‫متى كُتب؟ 548 00:48:26,466 --> 00:48:29,406 ‫لم أعرف يا سماحتك. 549 00:48:44,026 --> 00:48:45,886 ‫المركز الثالث. 550 00:48:45,926 --> 00:48:47,926 ‫ليس ما كنا نأمله. 551 00:48:47,956 --> 00:48:50,796 ‫لم تساعدنا خطبتك على الإطلاق، ‫وأصواتك الخمسة أيضًا. 552 00:48:50,826 --> 00:48:54,036 ‫ليس لديك دعم كافٍ ‫لتكون مرشحًا جادًا. 553 00:48:54,066 --> 00:48:55,936 ‫حسنًا، منصبي يسبب ليّ احراجًا. 554 00:48:55,966 --> 00:48:57,706 ‫إذا اكتشفت من هم مؤيديني، 555 00:48:57,736 --> 00:49:00,406 ‫سأتوسل لهم أن يصوتوا لشخص آخر. 556 00:49:00,436 --> 00:49:02,706 ‫سأخبرهم أنّني سأصوت لـ "الدو". 557 00:49:02,736 --> 00:49:04,506 ‫حسنًا. 558 00:49:04,536 --> 00:49:06,946 ‫هذا سيضمن 31 صوتًا. 559 00:49:06,976 --> 00:49:09,746 ‫نحتاج ببساطة إلى الحصول على أغلبهم. 560 00:49:41,676 --> 00:49:43,916 ‫سلاحف البابا. 561 00:49:43,946 --> 00:49:45,446 ‫لقد كان يحبهم كثيرًا. 562 00:49:45,486 --> 00:49:47,516 ‫إنهم من "أنجولا". 563 00:49:47,546 --> 00:49:49,386 ‫اعتقدت أنّني كنت أتخيلهم. 564 00:49:49,416 --> 00:49:50,986 ‫أحبهم، إنهم أذكياء للغاية. 565 00:49:51,026 --> 00:49:55,426 ‫هنا يستمرون في الهروب ‫والتعرض للدهس. 566 00:49:55,456 --> 00:49:57,866 ‫علينا العودة، ‫حظر التجوال يبدأ في المساء. 567 00:50:00,626 --> 00:50:03,966 ‫وصحتك، كيف حالك؟ 568 00:50:04,006 --> 00:50:05,666 ‫صحتي في حالة ممتازة. شكراً. 569 00:50:05,706 --> 00:50:08,436 ‫أقصد هل تعافيت من رحلتك؟ 570 00:50:08,476 --> 00:50:10,636 ‫- نعم. ‫- جيّد. 571 00:50:10,676 --> 00:50:14,406 ‫وفي كنيسة "سيستين"، ‫هل وجدت شخص لتصوت له؟ 572 00:50:14,446 --> 00:50:16,716 ‫نعم. لقد صوت لك. 573 00:50:17,816 --> 00:50:19,616 ‫سامحني. ألا يُفترض بيّ القول؟ 574 00:50:19,646 --> 00:50:21,686 ‫لا، ليس الأمر أنّك... 575 00:50:21,716 --> 00:50:24,456 ‫لا، هذا شرف ليّ، ‫ولكن يا عزيزي "فينسنت"... 576 00:50:24,486 --> 00:50:26,526 ‫هل يمكنني أن أناديك بـ "فينسنت"؟ 577 00:50:26,556 --> 00:50:29,456 ‫أنا لستُ مرشحًا جادًا. 578 00:50:29,496 --> 00:50:31,866 ‫رسالتي تكمن... 579 00:50:34,596 --> 00:50:37,536 ‫بعد المؤتمر، آمل أن أستقيل ‫من منصب العميد 580 00:50:37,566 --> 00:50:39,936 ‫وبعدها أترك "روما" نهائيًا. 581 00:50:39,976 --> 00:50:41,606 ‫لماذا؟ 582 00:50:46,506 --> 00:50:49,846 ‫لقد واجهت صعوبات. 583 00:50:49,876 --> 00:50:51,446 ‫بشأن ايمانك؟ 584 00:50:55,786 --> 00:50:57,486 ‫الصلاة. 585 00:50:59,626 --> 00:51:01,556 ‫ذكرت ذلك فقط لتوضيح 586 00:51:01,596 --> 00:51:04,656 ‫وجهة نظري بأنّي لستُ مؤهلاً ‫بأي حال من الأحوال لأن أكون بابا. 587 00:51:06,596 --> 00:51:07,896 ‫تعال. 588 00:51:19,806 --> 00:51:20,976 ‫"ألدو". 589 00:51:24,616 --> 00:51:25,886 ‫"ألدو"؟ 590 00:51:27,956 --> 00:51:32,186 ‫أشعر بالندم لأن حصيلتي الضئيلة 591 00:51:32,226 --> 00:51:34,656 ‫من الأصوات قد تكون ‫قد أتت على حسابك. 592 00:51:37,056 --> 00:51:40,566 ‫لم أكن أعلم أنّك طموح جدًا. 593 00:51:40,596 --> 00:51:42,866 ‫هذا أمر سخيف لقوله. 594 00:51:43,006 --> 00:51:44,156 ‫حقًا؟ 595 00:51:45,936 --> 00:51:47,706 ‫حقًا؟ 596 00:51:47,736 --> 00:51:49,936 ‫ظننت أننا نملك دعمك. 597 00:51:49,976 --> 00:51:54,176 ‫إذا لم نتحد نحن الليبراليين، ‫فإن "تيديسكو" سيصبح البابا. 598 00:51:54,216 --> 00:51:56,176 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عن مدى سوء الوضع يا "توماس." 599 00:51:56,216 --> 00:51:59,546 ‫الطريقة التي هاجم بها هو وأتباعه ‫البابا في الفترة الأخيرة. 600 00:51:59,586 --> 00:52:01,716 ‫التشهير، والتسريبات للصحافة. 601 00:52:01,756 --> 00:52:02,856 ‫لقد كان متوحشًا. 602 00:52:02,886 --> 00:52:07,156 ‫كان يقاومه كل يوم طوال فترة بابويته. 603 00:52:07,186 --> 00:52:08,556 ‫والآن بعد أن مات، 604 00:52:08,596 --> 00:52:11,826 ‫هو يريد تدمير عمله ‫الذي أمضى حياته في بنائه. 605 00:52:11,866 --> 00:52:14,096 ‫إذا أصبح "تيديسكو" بابا، 606 00:52:14,156 --> 00:52:17,456 ‫سيؤدي ذلك إلى إلغاء ‫60 عامًا من التقدم. 607 00:52:17,496 --> 00:52:19,596 ‫أنت تحدث كما لو كنت البديل الوحيد. 608 00:52:19,626 --> 00:52:21,936 ‫- حسنًا... ‫- لكن "أدييمي" يحظى بدعم قوي. 609 00:52:21,976 --> 00:52:23,676 ‫"أدييمي"؟ "أدييمي"؟ 610 00:52:23,706 --> 00:52:28,576 ‫الرجل الذي يعتقد أنه يجب إرسال المثليين ‫إلى السجن في هذا العالم والجحيم في الآخرة؟ 611 00:52:28,616 --> 00:52:32,246 ‫"أدييمي" ليس هو الحل، ‫وأنت تعلم ذلك. 612 00:52:32,286 --> 00:52:33,686 ‫إذا كنت تريد هزيمة "تيديسكو"... 613 00:52:33,716 --> 00:52:35,816 ‫"هزيمة"؟ هذا مؤتمر يا "ألدو". 614 00:52:35,856 --> 00:52:38,786 ‫- إنها ليست حربًا. ‫- إنها حرب! 615 00:52:38,826 --> 00:52:42,656 ‫وعليك اختيار جانب! 616 00:52:47,626 --> 00:52:49,866 ‫احتفظ بشكوكك الثمينة لصلواتك. 617 00:52:52,306 --> 00:52:56,976 ‫لا يمكن أن تصدق حقًا أن لدي ‫أدنى رغبة في أن أصبح بابا. 618 00:52:57,006 --> 00:52:58,776 ‫بربك! 619 00:52:58,806 --> 00:53:00,876 ‫كل كاردينال لديه هذه الرغبة. 620 00:53:00,916 --> 00:53:03,016 ‫كل كاردينال، في أعماقه، ‫اختار الاسم 621 00:53:03,046 --> 00:53:05,246 ‫الذي يرغب في أن يُعرف به بابويته. 622 00:53:05,286 --> 00:53:07,746 ‫حسنًا، أن لم اختر. 623 00:53:08,586 --> 00:53:10,116 ‫أنكر إذا أردت. 624 00:53:10,156 --> 00:53:13,886 ‫لكن ابحث في أعماق قلبك، ‫ثم أخبرني أنّك لم تختر. 625 00:55:02,736 --> 00:55:06,386 ‫"اليوم الثاني من الاجتماع السري" 626 00:55:15,834 --> 00:55:19,948 ‫نتائج الاقتراع الثاني هي... 627 00:55:20,281 --> 00:55:24,395 ‫الكاردينال "أديمي"، 34 صوتًا. 628 00:55:25,357 --> 00:55:28,550 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 25 صوتًا. 629 00:55:29,861 --> 00:55:33,284 ‫الكاردينال "بيليني"، 18 صوتًا. 630 00:55:34,434 --> 00:55:38,087 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 16 صوتًا. 631 00:55:39,663 --> 00:55:43,086 ‫الكاردينال "لورنس"، 9 أصوات. 632 00:55:44,380 --> 00:55:47,343 ‫الكاردينال "بينيتيز"، صوتان. 633 00:55:54,265 --> 00:55:59,069 ‫إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي 634 00:55:59,226 --> 00:56:03,110 ‫سننتقل مباشرةً إلى التصويت التالي. 635 00:56:03,211 --> 00:56:04,332 ‫شكرًا لكم. 636 00:56:12,157 --> 00:56:16,041 ‫نتائج الاقتراع الثالث هي... 637 00:56:16,268 --> 00:56:20,382 ‫الكاردينال "أديمي"، 52 صوتًا. 638 00:56:21,443 --> 00:56:24,636 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 30 صوتًا. 639 00:56:24,930 --> 00:56:27,892 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 10 أصوات. 640 00:56:28,661 --> 00:56:30,703 ‫الكاردينال "بيليني"... 641 00:56:43,455 --> 00:56:44,806 ‫أخوتي. 642 00:56:45,085 --> 00:56:46,206 ‫رجاءً. 643 00:56:47,343 --> 00:56:48,234 ‫شكرًا لكم. 644 00:56:50,763 --> 00:56:54,186 ‫الكاردينال "بيليني"، 9 أصوات. 645 00:56:54,721 --> 00:56:57,914 ‫الكاردينال "لورانس"، 5 أصوات. 646 00:56:58,518 --> 00:57:01,711 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 4 أصوات. 647 00:57:19,936 --> 00:57:21,976 ‫أعتقد أن أمراً ما قد حدث. 648 00:57:22,006 --> 00:57:24,976 ‫لقد حدث انفجار يا سماحتك، ‫في ساحة "باربيريني". 649 00:57:25,006 --> 00:57:27,516 ‫- قنبلة؟ ‫- التفاصيل غير واضح في الوقت الحالي. 650 00:57:27,546 --> 00:57:28,876 ‫هناك اصابات. 651 00:57:28,916 --> 00:57:31,186 ‫ولكن لا يوجد كلام عن وفيات. 652 00:57:31,216 --> 00:57:34,046 ‫يجب ألا نخبر ناخبي الكرادلة ‫بشأن هذا الأمر يا "راي". 653 00:57:34,086 --> 00:57:36,516 ‫نحن معزولون، ويجب حمايتهم 654 00:57:36,556 --> 00:57:39,996 ‫من كل الأخبار التي قد ‫تؤثر على حكمهم. 655 00:57:40,026 --> 00:57:42,356 ‫- هل فهمت؟ ‫- بالطبع يا سماحتك. 656 00:57:53,566 --> 00:57:55,406 ‫هذا ما أعتقده. 657 00:57:55,436 --> 00:57:57,306 ‫ماذا عليّ أن أخبرهم في "ميلانو" 658 00:57:57,336 --> 00:58:02,316 ‫عندما يبدأون باكتشاف ‫وجهات النظر البابا الجديد؟ 659 00:58:02,346 --> 00:58:05,086 ‫أخبر طائفتك أن عليهم الإحتفال 660 00:58:05,116 --> 00:58:09,386 ‫بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة. 661 00:58:09,416 --> 00:58:11,556 ‫لو كان "أديمي" أبيضًا، 662 00:58:11,586 --> 00:58:15,126 ‫سندينه جميعًا باعتباره ‫أكثر رجعية من "تيديسكو". 663 00:58:15,156 --> 00:58:18,266 ‫- فقط لأنه ليس أبيضًا... ‫- لقد فات الأوان لذلك. 664 00:58:18,296 --> 00:58:20,296 ‫لقد فات الأوان. 665 00:58:28,576 --> 00:58:30,336 ‫ماذا حدث؟ 666 00:58:49,256 --> 00:58:51,026 ‫مساء الخير آختاه. 667 00:58:51,066 --> 00:58:52,396 ‫أريد التحدث مع الراهبة 668 00:58:52,426 --> 00:58:54,866 ‫- التي أسقطت صينيتها للتو. ‫- إنها بأمان معي. 669 00:58:54,896 --> 00:58:56,336 ‫أنا أتعامل مع الوضع أيها العميد. 670 00:58:56,366 --> 00:58:59,866 ‫أنا متأكد من ذلك يا أخت "أغنيس"، ‫لكن عليّ رؤيتها بنفسي. 671 00:58:59,906 --> 00:59:03,336 ‫من غير المحتمل أن يشكل ‫سقوط صينية قلق الكرادلة. 672 00:59:03,376 --> 00:59:04,946 ‫مع ذلك، أنا... 673 00:59:04,976 --> 00:59:07,606 ‫رعاية الأخت هي مسؤوليتي. 674 00:59:07,646 --> 00:59:10,246 ‫وهذا المجمع ملكي. 675 00:59:21,296 --> 00:59:23,396 ‫اجلسي رجاءً يا ابنتي. 676 00:59:26,196 --> 00:59:28,666 ‫اسمي الكاردينال "لورانس". 677 00:59:28,696 --> 00:59:31,406 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- إنها تشعر بتحسن. 678 00:59:31,436 --> 00:59:33,166 ‫هل يمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟ 679 00:59:33,206 --> 00:59:35,136 ‫"شانومي". اسمها "شانومي". 680 00:59:35,176 --> 00:59:37,136 ‫اجلسي رجاءً. 681 00:59:37,176 --> 00:59:40,376 ‫أعتقد حقًا أنه سيكون من الأفضل ‫لو جعلتني التعامل مع الموقف... 682 00:59:40,406 --> 00:59:43,446 ‫هل يمكنكِ أن تتركينا الآن ‫أيتها الأخت "أغنيس"؟ 683 01:00:06,236 --> 01:00:08,706 ‫أيتها الأخت "شانومي"، 684 01:00:08,736 --> 01:00:10,636 ‫أريدكِ أن تعرفي أولاً 685 01:00:10,676 --> 01:00:13,406 ‫أنّكِ لستِ في مشكلة. 686 01:00:13,446 --> 01:00:20,546 ‫الحقيقة هي أن لدي مسؤولية أمام الرب ‫لضمان أن القرارات التي نتخذها هنا 687 01:00:20,586 --> 01:00:23,316 ‫هي المناسبة. 688 01:00:23,356 --> 01:00:26,996 ‫الآن، من المهم أن تخبريني ‫بأي شيء في أعماق قلبكِ 689 01:00:27,026 --> 01:00:28,326 ‫أو أن هناك ما يقلقكِ، 690 01:00:28,356 --> 01:00:32,426 ‫فيما يتعلق بالكاردينال "أدييمي". 691 01:00:34,696 --> 01:00:36,536 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك لأجلي؟ 692 01:00:40,706 --> 01:00:45,246 ‫حتى لو أعطيتكِ تأكيداتي أن كلامنا ‫سيبقى محصورًا في هذه الغرفة فقط؟ 693 01:00:58,226 --> 01:01:01,356 ‫هل تريدين مني أن أسمع اعترافكِ؟ 694 01:01:12,266 --> 01:01:14,236 ‫سأكون جاهزًا بعد قليل أيها العميد. 695 01:01:43,496 --> 01:01:46,106 ‫- ألا ينبغي لنا الرحيل؟ ‫- بعد قليل. 696 01:01:46,136 --> 01:01:48,136 ‫يبدو أن ذلك يبعث على القلق. 697 01:01:53,106 --> 01:01:57,186 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالحادث في الطابق الأسفل، ‫فليس لدي الرغبة في التحدث بالأمر. 698 01:02:00,416 --> 01:02:04,456 ‫أنا ضحية مؤامرة مخزية لتدمير سمعتي. 699 01:02:04,486 --> 01:02:08,326 ‫جلب أحدهم تلك المرأة إلى هنا ‫وأعد هذه الدراما المفتعلة. 700 01:02:08,356 --> 01:02:09,826 ‫لم تغادر "نيجيريا" قبلاً، 701 01:02:09,856 --> 01:02:12,166 ‫وفجأةً هي هنا في كنيسة "سانتا مارتا"... 702 01:02:12,196 --> 01:02:15,066 ‫مع كامل الإحترام يا "جوشوا"، ‫كيف أتت إلى هنا هو أمر ثانوي 703 01:02:15,096 --> 01:02:17,236 ‫إلى مسألة علاقتك بها. 704 01:02:18,166 --> 01:02:20,536 ‫لا أملك علاقة بها! 705 01:02:22,206 --> 01:02:23,846 ‫لم أراها منذ 30 عامًا 706 01:02:23,876 --> 01:02:27,546 ‫حتى أتت إلى غرفتي الليلة الماضية! 707 01:02:32,286 --> 01:02:34,456 ‫لقد كان خطاءً غير مقصود أيها العميد. 708 01:02:35,716 --> 01:02:37,416 ‫خطاءً غير مقصود. 709 01:02:38,686 --> 01:02:40,756 ‫"فليمنحنا الرب بابا يخطئ 710 01:02:40,786 --> 01:02:43,256 ‫ويطلب المغفرة ويستمر في المضي قدماً" 711 01:02:43,296 --> 01:02:45,266 ‫- هذا كلامك. ‫- والطفل؟ 712 01:02:46,126 --> 01:02:47,626 ‫الطفل؟ 713 01:02:56,476 --> 01:02:58,606 ‫نشأ الطفل في أسرة مسيحية. 714 01:02:58,646 --> 01:03:01,246 ‫وإلى يومنا هذا، ليس لديه أيّ فكرة ‫عن من هو والده. 715 01:03:01,276 --> 01:03:03,846 ‫إذا كان أنا حقًا. 716 01:03:03,886 --> 01:03:05,586 ‫هذا هو الطفل. 717 01:03:07,486 --> 01:03:09,256 ‫لقد كنا صغارًا. 718 01:03:09,286 --> 01:03:10,856 ‫لا يا "جوشوا". 719 01:03:10,886 --> 01:03:14,286 ‫كانت صغيرة جدًا، ‫كان عمرها 19 عامًا. 720 01:03:14,326 --> 01:03:16,796 ‫- لقد كان عمرك 30. ‫- "توماس". 721 01:03:16,826 --> 01:03:18,226 ‫"توماس". 722 01:03:18,266 --> 01:03:20,596 ‫إستمع ليّ. أرجوك. 723 01:03:22,766 --> 01:03:25,366 ‫لقد شعرت بحضور ‫الروح القدس هذا الصباح، 724 01:03:25,406 --> 01:03:27,266 ‫أقسم بذلك. 725 01:03:28,176 --> 01:03:30,376 ‫أنا مستعد لتحمل هذا العبء. 726 01:03:31,446 --> 01:03:34,406 ‫هل خطأ واحد منذ 30 عام 727 01:03:34,446 --> 01:03:36,246 ‫يجعلني غير مؤهل؟ 728 01:03:37,616 --> 01:03:40,486 ‫أرجوك با "توماس". ‫لقد كنت رجلاً مختلفًا. 729 01:03:42,186 --> 01:03:44,456 ‫أتوسل إليك ألا تستخدم ‫هذه المعلومة لتدميرني. 730 01:03:44,486 --> 01:03:46,626 ‫"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك. 731 01:03:46,656 --> 01:03:50,196 ‫"شانومي" لن تتفوه بحرف ‫حتى تحمي ابنها. 732 01:03:50,226 --> 01:03:53,296 ‫وأنا مقيد بنذور سر الاعتراف. 733 01:03:56,196 --> 01:03:57,836 ‫إذن لا يزال ليّ أمل. 734 01:03:57,866 --> 01:03:59,436 ‫لا. 735 01:04:02,936 --> 01:04:05,406 ‫لا يوجد أمل. 736 01:04:05,806 --> 01:04:07,846 ‫بعد هذا التصرف أمام العامة، ‫ستكون هناك شائعات، 737 01:04:07,876 --> 01:04:10,476 ‫وأنت تعرف طبيعة مجلس الكهنة. 738 01:04:10,516 --> 01:04:16,556 ‫لا شيء يرعب زملاءنا أكثر من فكرة ‫المزيد من الفضائح الجنسية. 739 01:04:18,286 --> 01:04:20,756 ‫أنا آسف للغاية. 740 01:04:22,556 --> 01:04:25,266 ‫لن تصبح بابا أبدًا. 741 01:04:29,296 --> 01:04:31,366 ‫عليك أن تبدأ من جديد. 742 01:04:33,436 --> 01:04:35,936 ‫ولكنك رجل صالح. 743 01:04:38,276 --> 01:04:40,346 ‫أعرف أنّك رجل صالح، 744 01:04:40,376 --> 01:04:42,746 ‫وستجد طريقة للتكفير عن ذنبك. 745 01:05:03,466 --> 01:05:06,506 ‫هلا تصلي معي؟ 746 01:05:08,476 --> 01:05:10,606 ‫نعم بالطبع. 747 01:06:27,766 --> 01:06:31,649 ‫نتائج الاقتراع الخامس هي... 748 01:06:33,204 --> 01:06:35,706 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 40 صوتًا. 749 01:06:37,124 --> 01:06:40,087 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 34 صوتًا. 750 01:06:41,488 --> 01:06:44,681 ‫الكاردينال "بيليني"، 30 صوت. 751 01:06:46,222 --> 01:06:49,185 ‫الكاردينال "لورانس"، 11 صوتًا. 752 01:06:50,929 --> 01:06:54,122 ‫الكاردينال "أديمي"، 9 أصوات. 753 01:06:54,920 --> 01:06:58,113 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 6 أصوات. 754 01:07:00,919 --> 01:07:02,500 ‫أخوتي... 755 01:07:03,133 --> 01:07:05,865 ‫إخوتي، بهذا ننتهي ‫من الجولة الخامسة من التصويت. 756 01:07:06,735 --> 01:07:10,158 ‫لم يحصل أيّ مرشح ‫على الأغلبية اللازمة 757 01:07:10,358 --> 01:07:13,321 ‫سنستأنف التصويت غدًا صباحًا. 758 01:07:28,776 --> 01:07:30,076 ‫نعم يا "راي"؟ 759 01:07:30,116 --> 01:07:32,916 ‫الحادثة التي وقعت ‫صباح اليوم يا سماحتك. 760 01:07:32,956 --> 01:07:34,716 ‫لدي المزيد من المعلومات إذا... 761 01:07:34,746 --> 01:07:37,856 ‫لا، يجب أن أكون محميًا أيضًا ‫من أي معرفة 762 01:07:37,886 --> 01:07:41,456 ‫قد تؤثر على سير الاجتماع السري. 763 01:07:41,496 --> 01:07:43,556 ‫بالطبع يا سماحتك. 764 01:07:43,596 --> 01:07:46,096 ‫هل هناك شيء آخر؟ 765 01:07:46,126 --> 01:07:48,466 ‫الكاردينال "بينيتيز". 766 01:07:48,496 --> 01:07:49,836 ‫مشاكله الصحية. 767 01:07:49,866 --> 01:07:51,806 ‫تم تزويده بتذكرة ‫ذهاب وعودة إلى "جنيف"، 768 01:07:51,836 --> 01:07:55,606 ‫مدفوعة من حساب البابا الخاص. 769 01:07:55,636 --> 01:07:57,746 ‫لقد تحققت من طلب التأشيرة خاصته. 770 01:07:57,776 --> 01:08:00,976 ‫وكان الغرض من السفر ‫هو "العلاج الطبي". 771 01:08:01,016 --> 01:08:04,846 ‫على أية حال، مهما كان سبب السفر، ‫فلا بد أنه كان سببًا مهمًا. 772 01:08:04,886 --> 01:08:06,516 ‫لقد تم إلغاء التذكرة ‫ولم يذهب أبدًا. 773 01:08:06,546 --> 01:08:08,916 ‫حسناً، شكراً لك. 774 01:08:16,526 --> 01:08:18,896 ‫سامحني يا سماحتك. 775 01:08:18,926 --> 01:08:22,496 ‫أعلم أّنك قلت أن علينا ‫نسيان أمر 776 01:08:22,536 --> 01:08:25,036 ‫- التقرير المسحوب. ‫- نعم. 777 01:08:25,066 --> 01:08:26,976 ‫ولكنني تساءلت، 778 01:08:27,006 --> 01:08:31,506 ‫في ضوء موقف الكاردينال ‫"تريمبلاي" الحالي... 779 01:08:32,676 --> 01:08:34,776 ‫يمكنني أن أحاول اكتشاف ‫إذا كان بإمكاني معرفة... 780 01:08:34,816 --> 01:08:36,516 ‫لا، لستُ باحثًا عن السحرة. 781 01:08:36,546 --> 01:08:40,916 ‫عملي ليس البحث ‫عن أسرار زملائي القديمة. 782 01:08:46,056 --> 01:08:47,696 ‫سامحني. 783 01:08:48,796 --> 01:08:50,596 ‫توقغ عن التحقيقات رجاءً. 784 01:08:50,626 --> 01:08:51,966 ‫أنا... 785 01:08:52,896 --> 01:08:55,536 ‫أعتقد أننا سمعنا ‫ما يكفي من الأسرار. 786 01:09:00,106 --> 01:09:02,946 ‫لندع الباقي للرب. 787 01:09:02,976 --> 01:09:04,576 ‫نعم بالطبع. 788 01:09:04,606 --> 01:09:06,706 ‫تصبح على خير يا سماحتك. 789 01:09:28,766 --> 01:09:30,596 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 790 01:09:30,636 --> 01:09:34,236 ‫أشعر وكأنني في ‫مؤتمر سياسي أمريكي. 791 01:09:34,276 --> 01:09:36,676 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 792 01:09:36,706 --> 01:09:40,816 ‫صديقنا هنا لا يملك الدعم الكافي ‫بين زملائنا ليتم انتخابه كـ بابا. 793 01:09:40,846 --> 01:09:42,646 ‫التصويت لم ينتهي بعد. 794 01:09:42,676 --> 01:09:45,686 ‫أخشى أنه انتهى بالنسبة ليّ. 795 01:09:46,816 --> 01:09:49,216 ‫والآن السؤال الذي يطرح نفسه: 796 01:09:49,256 --> 01:09:51,726 ‫إذا لم أستطع الفوز، 797 01:09:51,756 --> 01:09:55,756 ‫من أنصح مؤيدي بالتصويت له؟ 798 01:09:57,766 --> 01:10:00,566 ‫"توماس"، لم أعد متحمسًا 799 01:10:00,596 --> 01:10:02,766 ‫بالنسبة لـ "تريمبلاي" أكثر منك. 800 01:10:02,796 --> 01:10:04,706 ‫ولكن علينا مواجه حقيقة... 801 01:10:19,116 --> 01:10:23,716 ‫علينا مواجهة حقيقة إنه ‫قد أظهر شعبية واسعة. 802 01:10:24,856 --> 01:10:27,756 ‫- قد يكون الشخص الذي سيوحدنا. ‫- لا، لا. 803 01:10:27,796 --> 01:10:30,166 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا الحال الذي وصلنا إليه؟ 804 01:10:30,196 --> 01:10:33,766 ‫التفكير في الخيار الأقل سوءًا؟ 805 01:10:33,796 --> 01:10:35,936 ‫لكن الخيارات أصبحت قليلاً. 806 01:10:35,966 --> 01:10:38,736 ‫إذا لم نغير تصويتنا، ‫سنبقى هنا لأسابيع. 807 01:10:38,766 --> 01:10:40,776 ‫وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو". 808 01:10:40,806 --> 01:10:44,776 ‫كان لدينا بابا كان عضواً في ‫"شباب (هتلر)" وقاتل لصالح النازيين. 809 01:10:44,806 --> 01:10:48,576 ‫لقد اتهمنا الباباوات بالتواطؤ ‫مع الشيوعيين والفاشيين. 810 01:10:48,616 --> 01:10:52,586 ‫كان لدينا باباوات تغاضوا عن تقارير ‫بشأن حالات اعتداء جنسي على الأطفال! 811 01:10:52,616 --> 01:10:54,756 ‫حسنًا. 812 01:10:55,356 --> 01:10:56,926 ‫فهمنا قصدك. 813 01:10:56,956 --> 01:10:59,996 ‫القصد هو أننا لن نجد أبدًا مرشح 814 01:11:00,026 --> 01:11:03,196 ‫لا يملك أيّ ماضي اسود. 815 01:11:03,226 --> 01:11:05,226 ‫نحن رجال فانون. 816 01:11:05,266 --> 01:11:07,596 ‫نخدم مبدأً مثاليًا. 817 01:11:07,636 --> 01:11:10,066 ‫لا يمكننا أن نكون مثاليين دائمًا. 818 01:11:16,706 --> 01:11:18,046 ‫إذن لقد اتفقنا. 819 01:11:18,076 --> 01:11:21,976 ‫سنحث جميع مؤيدينا ‫على دعم "تريمبلاي". 820 01:11:23,816 --> 01:11:25,146 ‫جيّد. 821 01:11:33,056 --> 01:11:35,256 ‫في الليلة الماضية، ‫كنت لطيفًا بما فيه الكفاية 822 01:11:35,296 --> 01:11:38,126 ‫لتقول أنّك صوتت ليّ. 823 01:11:38,166 --> 01:11:40,266 ‫لا أعلم إذا كنت واصلت فعل ذلك، 824 01:11:40,296 --> 01:11:45,206 ‫ولكن إذا ما زلت مستمراً، فيجب أن ‫أكرر توسلاتي إليك للتوقف. 825 01:11:46,306 --> 01:11:47,976 ‫لماذا؟ 826 01:11:48,006 --> 01:11:52,406 ‫أولًا، أنا أفتقر للعمق ‫الروحي لأكون بابا. 827 01:11:52,446 --> 01:11:54,776 ‫ثانياً، ليس بإمكاني الفوز. 828 01:11:54,816 --> 01:11:57,886 ‫وسائل الإعلام ستعتبر ‫المجمع الطويل والمطول 829 01:11:57,916 --> 01:12:00,916 ‫دليلاً على أن الكنيسة تواجه أزمة. 830 01:12:00,956 --> 01:12:03,186 ‫هل أتيت لتطلب مني التصويت ‫للكاردينال "تريمبلاي"؟ 831 01:12:03,226 --> 01:12:06,856 ‫نعم، لقد فعلت ذلك وأحث ‫مؤيديك على القيام بالمثل. 832 01:12:06,896 --> 01:12:08,796 ‫لقد تحدث معي الكاردينال "تريمبلاي" ‫حول هذا الموضوع. 833 01:12:08,826 --> 01:12:10,996 ‫أنا متأكد انه فعل ذلك. 834 01:12:11,026 --> 01:12:14,196 ‫هل تريد مني أن أصوت ‫لرجل تراه أنت طموحًا؟ 835 01:12:15,896 --> 01:12:19,136 ‫لا أريد أن يكون "تيديسكو" بابا. 836 01:12:19,166 --> 01:12:22,836 ‫سيعيد كنيستنا إلى حقبة أقدم. 837 01:12:22,876 --> 01:12:25,046 ‫أنا آسف، ولكن لا أستطيع ‫التصويت لرجل 838 01:12:25,076 --> 01:12:28,276 ‫ما لم أعتبره الأكثر جدارة لمنصب البابا. 839 01:12:28,316 --> 01:12:31,416 ‫وبالنسبة ليّ، ‫هذا الرجل ليس "تريمبلاي". 840 01:12:31,446 --> 01:12:32,786 ‫إنه أنت. 841 01:12:32,816 --> 01:12:35,416 ‫لا أريد صوتك! 842 01:12:35,456 --> 01:12:38,956 ‫ومع ذلك، ستحصل عليه. 843 01:13:10,956 --> 01:13:15,196 ‫الأخت "شانومي" ‫في طريقها إلى "نيجيريا". 844 01:13:15,226 --> 01:13:18,026 ‫كانت هناك رحلة إلى "لاغوس" ‫هذا المساء، 845 01:13:18,066 --> 01:13:21,736 ‫واعتقدت أنه من الأفضل ‫للجميع لو كانت على متنها. 846 01:13:21,766 --> 01:13:25,336 ‫كيف أتت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟ 847 01:13:25,366 --> 01:13:29,206 ‫تلقيت إشعارًا من مكتب الرئيسة العامة 848 01:13:29,236 --> 01:13:31,406 ‫أنها سوف تنضم إلينا. 849 01:13:31,446 --> 01:13:33,816 ‫تم عقد الاتفاق في "باريس". 850 01:13:33,846 --> 01:13:35,376 ‫عليك أن تسأل "باك" يا سماحتك. 851 01:13:35,416 --> 01:13:36,946 ‫كنت سأفعل ذلك بالطبع، 852 01:13:36,986 --> 01:13:40,056 ‫لكني معزول طوال فترة الاجتماع السري. 853 01:13:40,086 --> 01:13:42,256 ‫إذن ينبغي عليك أن تسألهم ‫بعد أن ينتهي الاجتماع. 854 01:13:43,526 --> 01:13:47,126 ‫هذه المعلومات ذات قيمة ليّ الآن. 855 01:13:51,466 --> 01:13:55,366 ‫أيها الأخت "أغنيس"، أعلم أنّكِ ‫كنتِ قريبة من البابا. 856 01:13:55,396 --> 01:13:59,006 ‫عندما حاولت الاستقالة من منصب العميد، ‫لم يسمح ليّ بذلك. 857 01:13:59,466 --> 01:14:04,946 ‫لم أفهم السبب في ذلك الوقت، ‫ولكن الآن أعتقد أنّني فهمت. 858 01:14:06,276 --> 01:14:08,816 ‫أعتقد أن البابا كان يعلم ‫أنه كان يحتضر، 859 01:14:08,846 --> 01:14:13,986 ‫ولسبب ما، أرادني أن أدير ‫هذا الاجتماع السري. 860 01:14:14,016 --> 01:14:16,956 ‫وهذا ما أحاول فعله. 861 01:14:19,456 --> 01:14:20,956 ‫لأجله. 862 01:15:18,586 --> 01:15:22,216 ‫أريد أن تسحب اسمك ‫من الاقتراع القادم. 863 01:15:23,156 --> 01:15:26,286 ‫أنت لست الرجل المناسب ‫ليكون البابا. 864 01:15:26,326 --> 01:15:29,626 ‫40 من زملائنا قد يختلفون ‫معك في هذا الشأن. 865 01:15:29,656 --> 01:15:32,226 ‫هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك. 866 01:15:33,966 --> 01:15:36,636 ‫هذا أمر محزن يا "توماس". 867 01:15:36,666 --> 01:15:38,366 ‫سأصلي لأجلك. 868 01:15:38,406 --> 01:15:41,376 ‫أعلم أنه هناك تقرير حول أنشطتك. 869 01:15:41,406 --> 01:15:45,106 ‫أعرف أن البابا ناقش الأمر معك ‫قبل ساعات من وفاته 870 01:15:45,146 --> 01:15:47,016 ‫وأنه طردك من جميع مناصبك، 871 01:15:47,046 --> 01:15:49,076 ‫وأعلم أنّك اكتشفت بطريقة أو بأخرى 872 01:15:49,116 --> 01:15:52,086 ‫استسلام "أديمي" للإغراء ‫منذ 30 عامًا 873 01:15:52,116 --> 01:15:56,356 ‫وأنّك من قمت بتدبير إحضار ‫المرأة المعنية إلى "روما" بغرض محدد 874 01:15:56,386 --> 01:15:59,586 ‫لتدمير فرص "أديمي" ‫في أن يصبح بابا. 875 01:15:59,626 --> 01:16:01,026 ‫أنا أنفي هذا الإتهام. 876 01:16:01,056 --> 01:16:05,426 ‫هل تنكر أنّك طلبت من رئيسة الدير ‫نقل إحدى الأخوات إلى "روما"؟ 877 01:16:05,466 --> 01:16:07,496 ‫لا، طلبت منها. 878 01:16:07,536 --> 01:16:10,036 ‫- ولكن ليس نيابة عني. ‫- حسنًا، نيابة عن من إذن؟ 879 01:16:10,066 --> 01:16:11,436 ‫البابا. 880 01:16:11,466 --> 01:16:13,976 ‫هل ستتهم البابا افتراءً في منزله؟ 881 01:16:14,006 --> 01:16:15,976 ‫إنه ليس افتراءً. 882 01:16:16,006 --> 01:16:17,676 ‫إنها الحقيقة. 883 01:16:17,706 --> 01:16:20,116 ‫لقد أعطاني البابا اسم أخت 884 01:16:20,146 --> 01:16:23,986 ‫وطلبت مني أن أقدم ‫طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما". 885 01:16:24,016 --> 01:16:28,286 ‫لم يكن ليّ أدنى فكرة عن سبب ذلك، ‫والآن اخترت... 886 01:16:31,626 --> 01:16:34,056 ‫عليك توخي الحذر يا "توماس". 887 01:16:35,356 --> 01:16:39,426 ‫طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد. 888 01:16:39,466 --> 01:16:43,936 ‫قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا ‫لتشويه اسم أحد المنافسين. 889 01:16:43,966 --> 01:16:45,536 ‫حسنًا، هذا اتهام حقير. 890 01:16:45,566 --> 01:16:47,576 ‫هل هو كذلك؟ 891 01:16:47,606 --> 01:16:50,036 ‫أتساءل... 892 01:16:50,076 --> 01:16:53,516 ‫إذا كنت حقاً متردد 893 01:16:53,546 --> 01:16:56,376 ‫أن يُسلم منصب البابا لك. 894 01:17:01,186 --> 01:17:05,056 ‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث. 895 01:17:09,596 --> 01:17:11,826 ‫ولكنها حدثت! 896 01:23:25,436 --> 01:23:27,606 ‫هذا تقرير عن أنشطة "تريمبلاي". 897 01:23:27,636 --> 01:23:30,046 ‫تبدو القضية من النظرة الأولى 898 01:23:30,076 --> 01:23:31,876 ‫دليلاً قاطعاً على ارتكابه ‫لجرم السيمونية، وهي بالطبع 899 01:23:31,906 --> 01:23:33,746 ‫جريمة منصوص عليها ‫في الكتاب المقدس... 900 01:23:33,776 --> 01:23:35,816 ‫أعلم ما هي السيمونية. شكراً. 901 01:23:35,846 --> 01:23:39,686 ‫لقد حصل على كل تلك الأصوات ‫في الاقتراع الأول لأنه اشتراها. 902 01:23:39,716 --> 01:23:43,756 ‫"كارديناس"، "دييني"، ‫"فيجاريلا"، "بابتيست". 903 01:23:43,786 --> 01:23:45,686 ‫وكل حدث هذا في الأشهر ‫الـ 12 الماضية 904 01:23:45,726 --> 01:23:49,696 ‫عندما كان لابد أنه قد أدرك ‫أن البابا سيموت قريبًا. 905 01:23:49,726 --> 01:23:53,696 ‫كيف يمكننا أن نتأكد أن هذا المال ‫لم يُستعمل في أغراض قانونية بالكامل؟ 906 01:23:53,726 --> 01:23:56,596 ‫لأنني لم أرى ‫أيّ كشوفات حسابية بنكية. 907 01:23:57,436 --> 01:23:58,736 ‫رباه. 908 01:23:58,766 --> 01:24:02,476 ‫يبدو أن البابا كان يراقبنا جميعًا. 909 01:24:03,606 --> 01:24:05,646 ‫لم يثق بأحد. 910 01:24:06,646 --> 01:24:08,746 ‫من أين حصلت على هذا؟ 911 01:24:09,476 --> 01:24:11,386 ‫لقد كسرت الأختام. 912 01:24:11,416 --> 01:24:12,746 ‫أحسست أنه لم يكن لدي خيار. 913 01:24:12,786 --> 01:24:18,586 ‫كنت أشتبه في "تريمبلاي" أنه هو من جلب ‫تلك المرأة المسكينة من "أفريقيا" ليحرج "أدييمي". 914 01:24:18,626 --> 01:24:21,026 ‫عليك الاستمرار في الترشح يا "ألدو". 915 01:24:26,896 --> 01:24:28,566 ‫اعدهم إلى مكانهم. 916 01:24:29,496 --> 01:24:30,536 ‫اعدهم إلى مكانهم. 917 01:24:30,566 --> 01:24:32,466 ‫أو أحرقهم أو... 918 01:24:32,506 --> 01:24:34,706 ‫اعدهم إلى مكانهم فحسب. 919 01:24:34,736 --> 01:24:36,906 ‫من المُحال أن أصبح بابا ‫في ظل هذه الظروف. 920 01:24:36,946 --> 01:24:39,576 ‫سروقة وثيقة وتشويه سمعة ‫احد أخوة الكاردينال؟ 921 01:24:39,606 --> 01:24:41,746 ‫سأكون بمثابة "ريتشارد نيكسون" الباباوات. 922 01:24:41,776 --> 01:24:43,616 ‫إذن ابتعد عن هذا الأمر ‫واتركه ليّ. 923 01:24:43,646 --> 01:24:45,586 ‫أنا مستعد لتحمل العواقب. 924 01:24:45,616 --> 01:24:48,056 ‫هل تعلم من هو ‫اكثر شخص سيستفيد؟ 925 01:24:48,086 --> 01:24:50,086 ‫"تيديسكو". 926 01:24:50,126 --> 01:24:54,856 ‫الجوهر الذي يقوم عليه ترشيحه ‫هو أن البابا أوقع الكنيسة في الكارثة 927 01:24:54,896 --> 01:24:57,166 ‫بمحاولاته الإصلاحية. 928 01:24:57,196 --> 01:24:59,726 ‫إذا افصحت عن هذا التقرير، 929 01:24:59,766 --> 01:25:02,466 ‫لن تتأثر سمعة "تريمبلاي". 930 01:25:02,496 --> 01:25:04,666 ‫بل سمعة الكنيسة. 931 01:25:04,706 --> 01:25:07,806 ‫اتهام مجلس الكهنة بالفساد المؤسسي. 932 01:25:07,836 --> 01:25:12,206 ‫اعتقدت أننا هنا لخدمة الرب، ‫وليس مجلس الكهنة. 933 01:25:12,246 --> 01:25:14,016 ‫لا تكن ساذجًا. 934 01:25:19,086 --> 01:25:20,716 ‫اعدهم إلى مكانهم. 935 01:25:22,656 --> 01:25:24,926 ‫ويكون "ترامبلاي" هو البابا؟ 936 01:25:24,956 --> 01:25:26,686 ‫لقد حضينا بمن هم أسوأ منه. 937 01:25:31,696 --> 01:25:33,596 ‫ماذا عرض عليك؟ 938 01:25:34,236 --> 01:25:37,006 ‫وزير الدولة؟ 939 01:25:42,776 --> 01:25:46,816 ‫أعطيت صوتي لك 5 مرات يا "ألدو". 940 01:25:48,116 --> 01:25:50,116 ‫ولكنني كنت مخطئًا. 941 01:25:50,846 --> 01:25:53,916 ‫أنت تفتقر إلى الشجاعة اللازمة ‫لتكون بابا. 942 01:26:01,811 --> 01:26:04,311 ‫"اليوم الثالث من الاجتماع السري" 943 01:26:08,497 --> 01:26:10,077 ‫"خطأ" 944 01:26:10,266 --> 01:26:13,176 ‫سأفعل ذلك عنك يا سماحتك. 945 01:26:20,316 --> 01:26:22,986 ‫كم نسخة تريد؟ 946 01:26:23,016 --> 01:26:24,846 ‫108. 947 01:26:42,566 --> 01:26:46,636 ‫أنت المسؤول عن هذ على ما أعتقد. 948 01:26:46,666 --> 01:26:48,776 ‫لا يا سماحتك. أنت هو المسؤول. 949 01:26:50,176 --> 01:26:53,916 ‫هذا التقرير عبارة عن كذبة! 950 01:26:53,946 --> 01:26:56,986 ‫ما كان ليظهر ‫إلى العلن أبدًا اذا لم 951 01:26:57,016 --> 01:26:59,916 ‫تقتحم شقة البابا لاخذه! 952 01:26:59,956 --> 01:27:02,886 ‫إذا كان التقرير كاذبًا، ‫فلماذا قام البابا 953 01:27:02,916 --> 01:27:06,256 ‫في آخر عمل رسمي له كـ بابا ‫أن يطلب منك ان تستقيل؟ 954 01:27:06,286 --> 01:27:08,026 ‫لم يفعل هذا. 955 01:27:08,056 --> 01:27:10,126 ‫كما قال المطران "موراليس"، ‫الذي كان حاضراً في الاجتماع... 956 01:27:10,166 --> 01:27:13,866 ‫ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة ‫"وزنياك" على أن البابا... 957 01:27:13,896 --> 01:27:17,236 ‫البابا فليتكرم اسمه بين رؤساء الكهنة، 958 01:27:17,266 --> 01:27:20,906 ‫كان رجلاً مريضًا في نهاية فترة حياته، 959 01:27:20,936 --> 01:27:25,206 ‫كما يمكن لأولئك منا الذين رأوه ‫بانتظام أن يشهدوا بذلك. 960 01:27:26,738 --> 01:27:29,701 ‫إذا سمحتم ليّ بالانضمام ‫إلى هذه المحادثة الودية. 961 01:27:29,775 --> 01:27:31,356 ‫أريد أن أذكرك 962 01:27:31,409 --> 01:27:34,602 ‫إنه تم حجب أسماء ثمانية كرادلة. 963 01:27:35,286 --> 01:27:36,826 ‫تم حذف أسمائهم! 964 01:27:37,024 --> 01:27:39,066 ‫أعتقد أن العميد ‫يمكنه أن يخبرنا بأسمائهم؟ 965 01:27:39,198 --> 01:27:40,780 ‫ليخبرونا من هم 966 01:27:40,867 --> 01:27:42,448 ‫هنا والآن. 967 01:27:42,638 --> 01:27:44,220 ‫هنا والآن. 968 01:27:44,326 --> 01:27:46,766 ‫إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم 969 01:27:46,796 --> 01:27:48,666 ‫في مقابل المال... 970 01:27:48,377 --> 01:27:49,958 ‫لا، ما كنت لافعل ذلك. 971 01:27:51,206 --> 01:27:54,676 ‫فليفحص كل إنسان ‫ضميره كما فعلت أنا. 972 01:27:56,106 --> 01:27:59,706 ‫ليس لدي نية لإحداث التوتر ‫في هذا الاجتماع. 973 01:27:59,746 --> 01:28:03,016 ‫وسوف أكون سعيدًا ‫بالتنحي عن منصب العميد. 974 01:28:06,956 --> 01:28:10,256 ‫هل ترى؟ هل ترى؟ 975 01:28:10,856 --> 01:28:12,926 ‫سماحتك! 976 01:28:12,956 --> 01:28:15,156 ‫سماحتك! 977 01:28:17,196 --> 01:28:19,026 ‫سماحتك. 978 01:28:19,066 --> 01:28:22,396 ‫على الرغم من أنه من المفترض ‫أن نكون نحن الأخوات غير مرئيات، 979 01:28:22,436 --> 01:28:26,306 ‫ومع ذلك فقد أعطانا الرب ‫عيونًا وآذانًا. 980 01:28:26,906 --> 01:28:31,876 ‫أعلم ما الذي دفع العميد ‫إلى دخول غرفة البابا. 981 01:28:32,276 --> 01:28:37,786 ‫كان قلقًا من أن اخت رهبنتي ‫التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة 982 01:28:37,816 --> 01:28:42,316 ‫إنه ربما تم جلبها إلى "روما" عمداً 983 01:28:42,356 --> 01:28:45,126 ‫لاحراج أحد أعضاء هذا الاجتماع. 984 01:28:46,426 --> 01:28:49,156 ‫كانت شكوكه صحيحة. 985 01:28:49,196 --> 01:28:52,296 ‫لقد أتت إلى هنا بالفعل ‫بناءً على طلب محدد 986 01:28:52,326 --> 01:28:55,036 ‫من الكاردينال "تريمبلاي". 987 01:29:13,316 --> 01:29:15,716 ‫أخوتي، 988 01:29:15,756 --> 01:29:17,856 ‫هذا صحيح. 989 01:29:17,886 --> 01:29:21,126 ‫لكن البابا طلب مني ذلك. 990 01:29:22,356 --> 01:29:26,326 ‫لم أعلم من هي هذه المرأة، 991 01:29:26,366 --> 01:29:28,066 ‫أقسم لكم. 992 01:29:32,545 --> 01:29:34,126 ‫"يهوذا". 993 01:29:34,242 --> 01:29:35,823 ‫خائن. 994 01:30:06,836 --> 01:30:09,306 ‫يبدو أن لم يعد لنا مؤيدين. 995 01:30:12,946 --> 01:30:16,986 ‫عليك أن تتولى مسؤولية الإشراف ‫على هذه الانتخابات يا "ألدوا". 996 01:30:17,846 --> 01:30:20,216 ‫لا، شكراً. 997 01:30:21,486 --> 01:30:23,886 ‫أنت ستقود هذا الاجتماع. 998 01:30:24,986 --> 01:30:28,126 ‫أين بالضبط، هذا ما لا أعرفه. 999 01:30:28,156 --> 01:30:31,296 ‫لكن يبدو أن صرامتك لها معجبين. 1000 01:30:37,106 --> 01:30:40,936 ‫"توماس"، جئت لأطلب منك السماح. 1001 01:30:44,546 --> 01:30:47,116 ‫لقد كانت لدي الجرأة 1002 01:30:47,146 --> 01:30:50,986 ‫لأقول لك أن تفحص قلبك، 1003 01:30:51,016 --> 01:30:54,016 ‫عندما كان طوال الوقت، ‫كان... 1004 01:30:59,486 --> 01:31:01,156 ‫إنه أمر مخجل. 1005 01:31:03,026 --> 01:31:06,326 ‫أن تكون في هذا العمر ‫ولا تعرف نفسك بعد. 1006 01:31:06,366 --> 01:31:09,966 ‫الطموح عثة القداسة. 1007 01:31:13,476 --> 01:31:15,076 ‫أنا آسف. 1008 01:31:19,306 --> 01:31:24,046 ‫ربما حان الوقت لتحدد اسمًا. 1009 01:31:26,116 --> 01:31:28,586 ‫باعتباري العضو الأقدم ‫في هذا الملتقى، 1010 01:31:28,616 --> 01:31:32,356 ‫سيقع عليّ أن أسألك ‫كيف ترغب أن يُعرف اسمك كـ بابا. 1011 01:31:34,856 --> 01:31:36,126 ‫لصالحنا أو ضدنا، 1012 01:31:36,156 --> 01:31:38,966 ‫يبدو أن أمر "ترمبلاي" قد انتهى. 1013 01:31:40,266 --> 01:31:42,236 ‫هذه مسابقة بينك و"تيديسكو". 1014 01:31:43,166 --> 01:31:45,406 ‫أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافه الآن. 1015 01:31:53,246 --> 01:31:54,376 ‫"جون". 1016 01:31:56,016 --> 01:31:58,116 ‫سأختار اسم "جون". 1017 01:32:09,941 --> 01:32:12,441 ‫"اختار البابا" 1018 01:34:33,336 --> 01:34:37,206 ‫تم اصطحاب الجميع إلى ‫دار القديسة "مارتا" يا سماحتك. 1019 01:34:37,246 --> 01:34:40,576 ‫لم يصب أحد بأذى خطير، ‫فقط بعض الجروح. 1020 01:34:41,276 --> 01:34:43,586 ‫خارج المدينة، ما مدى سوء الوضع؟ 1021 01:34:57,526 --> 01:34:59,196 ‫يا إلهي. 1022 01:35:03,266 --> 01:35:06,106 ‫في الساعة 11:20 من صباح اليوم، 1023 01:35:06,136 --> 01:35:10,376 ‫انفجرت سيارة مفخخة في "ساحة النهضة". 1024 01:35:10,406 --> 01:35:14,046 ‫وبعد فترة وجيزة، وبينما كان الناس ‫يفرون من مكان الحادث، 1025 01:35:14,076 --> 01:35:17,186 ‫فرد يحمل متفجرات على جسده 1026 01:35:17,216 --> 01:35:19,186 ‫فجّر نفسه. 1027 01:35:19,216 --> 01:35:24,156 ‫توجد تقارير عن وقوع هجمات أخرى ‫في كل من "لوفين" و"ميونيخ". 1028 01:35:24,186 --> 01:35:27,496 ‫يبلغ عدد القتلى الحالي... 1029 01:35:27,526 --> 01:35:28,656 ‫52 قتيلاً. 1030 01:35:30,156 --> 01:35:32,426 ‫وقد أصيب المئات. 1031 01:35:32,514 --> 01:35:33,865 ‫حسنًا إذن. 1032 01:35:34,389 --> 01:35:38,733 ‫هنا أخيرًا نرى نتيجة عقيدة النسبية 1033 01:35:38,815 --> 01:35:42,238 ‫التي يحبها إخوتنا الليبراليون! 1034 01:35:44,133 --> 01:35:48,727 ‫نسبية ترى كل الأديان ‫والمعتقدات المؤقتة 1035 01:35:48,823 --> 01:35:51,096 ‫تُعامل بنفس الشكل. 1036 01:35:51,179 --> 01:35:52,990 ‫حتى أننا الآن عندما ننظر حولنا 1037 01:35:53,121 --> 01:35:55,624 ‫نرى أرض الكنيسة ‫الرومانية الكاثوليكية المقدسة 1038 01:35:55,879 --> 01:35:58,842 ‫تنتشر فيها المساجد والمآذن 1039 01:35:58,914 --> 01:36:00,265 ‫للنبي "محمد"! 1040 01:36:00,426 --> 01:36:02,126 ‫- يجب أن تخجل. ‫- أخجل؟ 1041 01:36:02,156 --> 01:36:04,466 ‫- تخجل. ‫- علينا جميعًا أن نشعر بالخجل! 1042 01:36:04,749 --> 01:36:08,402 ‫نحن نتسامح مع الإسلام في أرضنا، 1043 01:36:08,550 --> 01:36:10,132 ‫لكنهم يشتموننا في أنفسهم. 1044 01:36:10,233 --> 01:36:13,656 ‫نحن نغذيهم في أوطاننا. 1045 01:36:14,597 --> 01:36:15,948 ‫لكنهم يبيدوننا. 1046 01:36:16,022 --> 01:36:18,985 ‫إلى متى سنستمر في هذا الضعف؟ 1047 01:36:19,126 --> 01:36:21,688 ‫هم حرفيًا على أبوابنا الآن. 1048 01:36:21,848 --> 01:36:25,041 ‫ما نحتاجه الآن هو قائد يفهم 1049 01:36:25,156 --> 01:36:29,040 ‫أننا نواجه حربًا دينية 1050 01:36:29,126 --> 01:36:30,707 ‫لا تلمسني! 1051 01:36:32,274 --> 01:36:34,286 ‫نعم، حرب دينية. 1052 01:36:34,392 --> 01:36:37,354 ‫نحن بحاجة إلى قائد ‫يضع حداً للانجراف 1053 01:36:37,469 --> 01:36:40,201 ‫الذي استمر بلا انقطاع تقريبًا ‫على مدى السنوات الخمسين الماضية. 1054 01:36:40,348 --> 01:36:42,390 ‫إلى متى سنستمر في هذا الضعف، 1055 01:36:42,488 --> 01:36:43,589 ‫إلى متى؟ 1056 01:36:43,666 --> 01:36:45,708 ‫نحن بحاجة إلى قائد... 1057 01:36:45,936 --> 01:36:48,776 ‫يقاتل هؤلاء الحيوانات! 1058 01:36:53,916 --> 01:36:56,616 ‫هل هذا هو الرجل ‫الذي تريدون أن يقودنا؟ 1059 01:36:56,646 --> 01:36:59,246 ‫أخي الكاردينال. 1060 01:37:00,856 --> 01:37:02,656 ‫أخي الكاردينال. 1061 01:37:08,896 --> 01:37:11,296 ‫مع كامل الاحترام... 1062 01:37:12,966 --> 01:37:15,396 ‫ماذا تعرف عن الحرب؟ 1063 01:37:18,336 --> 01:37:21,176 ‫لقد خدمت وزارتي في "الكونغو". 1064 01:37:21,206 --> 01:37:23,406 ‫في "بغداد" و"كابول". 1065 01:37:24,906 --> 01:37:27,846 ‫رأيت صفوف القتلى والجرحى، 1066 01:37:27,876 --> 01:37:30,416 ‫مسيحيون ومسلمون. 1067 01:37:33,286 --> 01:37:36,516 ‫عندما تقول علينا أن نقاتل، 1068 01:37:36,556 --> 01:37:38,756 ‫ما الذي تعتقد أن علينا مقاتلته؟ 1069 01:37:39,996 --> 01:37:45,266 ‫هل تظن أن هؤلاء الرجال الضالين ‫هم من نفذوا هذه الأعمال الرهيبة اليوم؟ 1070 01:37:45,926 --> 01:37:47,436 ‫لا يا أخي. 1071 01:37:47,874 --> 01:37:49,916 ‫المسألة أنّك تقاتل بقلبك... 1072 01:37:51,619 --> 01:37:53,661 ‫بداخلنا جميعًا، 1073 01:37:53,920 --> 01:37:56,422 ‫إذا استسلمنا إلى الكره الآن، 1074 01:37:57,937 --> 01:37:59,748 ‫إذا تحدثنا من "الجانبين" 1075 01:37:59,831 --> 01:38:02,794 ‫بدلاً من التحدث نيابةً ‫عن كل رجل وامرأة. 1076 01:38:04,824 --> 01:38:07,326 ‫هذه هي المرة الأولى ليّ هنا بينكم، 1077 01:38:07,425 --> 01:38:09,927 ‫وأعتقد أنها الأخيرة. 1078 01:38:11,966 --> 01:38:17,461 ‫سامحوني، ولكن في الأيام القليلة الماضية ‫أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون، 1079 01:38:19,135 --> 01:38:21,867 ‫لقد بدأ أننا مهتمون فقط بأنفسنا، 1080 01:38:22,931 --> 01:38:24,282 ‫بـ "روما"، 1081 01:38:24,697 --> 01:38:26,969 ‫بهذه الانتخابات والسلطة. 1082 01:38:28,584 --> 01:38:31,087 ‫لكن هذه الأمور لا تمثل الكنيسة. 1083 01:38:32,455 --> 01:38:34,727 ‫الكنيسة ليست تقليد. 1084 01:38:35,469 --> 01:38:37,510 ‫الكنيسة ليست الماضي. 1085 01:38:39,622 --> 01:38:42,355 ‫الكنيسة هي ما سنفعله بعد ذلك. 1086 01:40:16,224 --> 01:40:17,575 ‫نحن نصلي، 1087 01:40:17,653 --> 01:40:21,997 ‫أبانا حتى ترشدنا 1088 01:40:22,123 --> 01:40:25,466 ‫واحرس كنيستك 1089 01:40:25,534 --> 01:40:27,346 ‫امنحنا، نحن خدمك 1090 01:40:27,407 --> 01:40:31,291 ‫نعمة العقل والحق والسلام. 1091 01:40:31,392 --> 01:40:35,966 ‫لكي نجتهد في معرفة مشيئتك، 1092 01:40:36,095 --> 01:40:39,979 ‫ونخدمك بكل تفانٍ. 1093 01:40:42,792 --> 01:40:44,834 ‫لأجل "المسيح" ربنا. 1094 01:40:45,106 --> 01:40:46,746 ‫آمين. 1095 01:42:08,996 --> 01:42:11,026 ‫"بيليني". 1096 01:42:19,976 --> 01:42:22,536 ‫"بينيتيز". 1097 01:42:27,116 --> 01:42:28,846 ‫"لورانس". 1098 01:42:31,116 --> 01:42:32,916 ‫"تيديسكو". 1099 01:42:35,156 --> 01:42:36,926 ‫"لورانس". 1100 01:43:35,325 --> 01:43:41,050 ‫هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟ 1101 01:43:49,198 --> 01:43:55,384 ‫هل تقبل انتخابك الكنسي لمنصب البابا؟ 1102 01:44:02,829 --> 01:44:04,180 ‫نعم. 1103 01:44:06,875 --> 01:44:09,378 ‫وبأي اسم تريد أن تُلقب به؟ 1104 01:44:14,073 --> 01:44:15,654 ‫"البريء". 1105 01:44:41,795 --> 01:44:44,295 ‫"الانتخابات البابوية العليا" 1106 01:44:49,186 --> 01:44:50,716 ‫سيادة المطران. 1107 01:44:50,756 --> 01:44:53,096 ‫اعتذر على المقاطعة. 1108 01:44:54,126 --> 01:44:55,796 ‫"راي". 1109 01:44:57,266 --> 01:44:59,836 ‫أعتقد أنه يجب عليك جمع ‫ملاحظات الكرادلة. 1110 01:44:59,866 --> 01:45:01,236 ‫كلما بدأنا في وقت أقرب، 1111 01:45:01,266 --> 01:45:04,706 ‫كلما عرف العالم ‫أن لدينا بابا جديداً. 1112 01:45:06,736 --> 01:45:08,206 ‫ما الأمر؟ 1113 01:45:09,906 --> 01:45:11,746 ‫لم تكن... 1114 01:45:11,776 --> 01:45:13,776 ‫لم تكن النتيجة التي توقعتها. 1115 01:45:13,816 --> 01:45:16,016 ‫لا، لكنها رائع على أية حال. 1116 01:45:17,686 --> 01:45:19,086 ‫إذا كنت قلقًا بشأن موقفي، 1117 01:45:19,116 --> 01:45:22,856 ‫يمكنني أن أطمئنك ‫أنّني لا أشعر سوى بالارتياح. 1118 01:45:22,886 --> 01:45:27,156 ‫بابانا الجديد سيكون افضّل مني بمراحل. 1119 01:45:32,896 --> 01:45:36,036 ‫أتساءل عما إذا كان بإمكاني ‫التحدث معك على انفراد. 1120 01:45:37,936 --> 01:45:40,736 ‫كان ينبغي ليّ أن أخبرك ‫هذا الصباح عندما اكتشفت ذلك، 1121 01:45:40,766 --> 01:45:43,006 ‫ولكن مع كل... 1122 01:45:43,036 --> 01:45:44,976 ‫ولم احلم 1123 01:45:45,006 --> 01:45:46,976 ‫أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح... 1124 01:45:47,016 --> 01:45:49,946 ‫"راي"، أخبرني ماذا يقلقك. 1125 01:45:52,416 --> 01:45:54,356 ‫لقد اكتشفت... 1126 01:45:54,386 --> 01:45:56,286 ‫"سويسرا". 1127 01:45:56,316 --> 01:45:58,456 ‫رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا". 1128 01:45:58,486 --> 01:46:02,226 ‫"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟ 1129 01:46:03,466 --> 01:46:05,696 ‫لم يكن مستشفى. 1130 01:46:05,726 --> 01:46:07,866 ‫لقد كانت عيادة. 1131 01:46:10,066 --> 01:46:12,036 ‫عيادة لماذا؟ 1132 01:46:24,767 --> 01:46:27,039 ‫سماحتك، لن يلبس قداسته الرداء. 1133 01:46:27,134 --> 01:46:28,485 ‫مسموح ليّ. 1134 01:46:34,026 --> 01:46:36,996 ‫- هل يمكنني تلتحدث معك على انفراد؟ ‫- بالطبع. 1135 01:46:37,058 --> 01:46:38,639 ‫يا سادة، لنخرج من الغرفة. 1136 01:46:46,306 --> 01:46:48,136 ‫كنت أنتظر مجيئك. 1137 01:46:48,176 --> 01:46:50,346 ‫عليك أن تخبرني عن هذا العلاج 1138 01:46:50,376 --> 01:46:52,306 ‫في العيادة في "جنيف". 1139 01:46:53,316 --> 01:46:55,416 ‫- هل عليّ ذلك أيها العميد؟ ‫- نعم، عليك ذلك. 1140 01:46:55,446 --> 01:46:58,486 ‫في غضون ساعة، سوف تصبح ‫الرجل الأكثر شهرة في العالم، 1141 01:46:58,516 --> 01:47:00,456 ‫لذا أخبرني رجاءً. 1142 01:47:00,486 --> 01:47:03,326 ‫ما هي حالتك الطبية؟ 1143 01:47:04,986 --> 01:47:07,996 ‫حالتي، كما قلت، 1144 01:47:08,026 --> 01:47:11,296 ‫إنها نفسها ما كانت عليه ‫عندما تم تعييني كاهنًا. 1145 01:47:11,326 --> 01:47:13,496 ‫وعندما أصبحت كاردينالاً. 1146 01:47:13,536 --> 01:47:15,436 ‫ولكن العلاج في "جنيف"؟ 1147 01:47:15,466 --> 01:47:17,836 ‫لم يكن هناك علاج. 1148 01:47:17,866 --> 01:47:19,306 ‫لقد فكرت في الأمر. 1149 01:47:19,336 --> 01:47:21,936 ‫لقد دعوت الرب أن يهديني ‫وقررت عدم خوض العلاج. 1150 01:47:21,976 --> 01:47:24,946 ‫ولكن ما هو هذا العلاج؟ 1151 01:47:26,916 --> 01:47:30,916 ‫اسمه استئصال الرحم باستخدام المنظار. 1152 01:48:17,226 --> 01:48:19,296 ‫يتوجب عليك أن تفهم. 1153 01:48:20,936 --> 01:48:27,206 ‫عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك وسيلة ‫لمعرفة أن وضعي كان أكثر تعقيدًا. 1154 01:48:28,076 --> 01:48:33,316 ‫والحياة في المدرسة الدينية، ‫كما تعلم، متواضعة للغاية. 1155 01:48:35,446 --> 01:48:38,886 ‫الحقيقة هي أنه لم يكن هناك ‫سبب للتفكير 1156 01:48:38,916 --> 01:48:42,016 ‫أنّني كنت مختلفًا جسديًا ‫عن بقية الشباب الآخرين. 1157 01:48:42,956 --> 01:48:45,956 ‫وفي أواخر الثلاثينيات من عمري، 1158 01:48:45,986 --> 01:48:50,096 ‫أجريت عملية جراحية ‫لإزالة الزائدة الدودية. 1159 01:48:51,096 --> 01:48:54,396 ‫وهنا اكتشف الأطباء 1160 01:48:54,436 --> 01:48:56,536 ‫أن لدي رحم. 1161 01:48:56,566 --> 01:48:58,536 ‫ومبايض. 1162 01:48:59,166 --> 01:49:02,506 ‫قد يقول البعض أن كروموسومياتي ‫هي التي ستحدد هويتي 1163 01:49:02,536 --> 01:49:05,046 ‫بأنّي امرأة. 1164 01:49:05,076 --> 01:49:09,146 ‫ولكنني أيضًا كما تراني. 1165 01:49:19,386 --> 01:49:22,356 ‫لقد كان وقتًا مظلمًا ليّ. 1166 01:49:22,396 --> 01:49:24,926 ‫شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن 1167 01:49:24,966 --> 01:49:27,936 ‫عاش في حالة من الخطيئة. 1168 01:49:28,466 --> 01:49:32,106 ‫وبطبيعة الحال، ‫قدمت استقالتي للبابا. 1169 01:49:32,136 --> 01:49:35,036 ‫سافرت إلى "روما" وأخبرته بكل شيء. 1170 01:49:37,306 --> 01:49:38,446 ‫هل كان يعلم؟ 1171 01:49:39,576 --> 01:49:42,216 ‫نعم. كان يعلم. 1172 01:49:42,246 --> 01:49:44,986 ‫ورأى أنه من المقبول أن تستمر 1173 01:49:45,016 --> 01:49:48,256 ‫كوزير مُرسَم؟ 1174 01:49:48,286 --> 01:49:52,086 ‫فكرنا في إجراء عملية جراحية ‫لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي. 1175 01:49:52,126 --> 01:49:54,626 ‫ولكن في الليلة التي سبقت ‫موعد رحلتي، 1176 01:49:54,656 --> 01:49:57,996 ‫أدركت أنّني كنت مخطئًا. 1177 01:49:58,026 --> 01:50:00,436 ‫كنت الشخص الذي كنت عليه دائمًا. 1178 01:50:02,536 --> 01:50:06,006 ‫شعرت أن أكبر خطيئة ‫أن أغير خلق الرب 1179 01:50:06,036 --> 01:50:08,306 ‫من أن أترك جسدي كما كان عليه. 1180 01:50:10,406 --> 01:50:13,476 ‫إذن أنت لا تزال... 1181 01:50:15,176 --> 01:50:17,986 ‫أنا ما خلقني الرب عليه. 1182 01:50:18,616 --> 01:50:23,316 ‫وربما يكون اختلافي ‫هو الذي سيجعلني أكثر فائدة. 1183 01:50:25,186 --> 01:50:27,456 ‫أفكر مجددًا في خطبتك. 1184 01:50:29,426 --> 01:50:32,626 ‫أدرك ما يعني أن أعيش 1185 01:50:32,666 --> 01:50:34,966 ‫بين تأكيدات العالم. 1186 01:51:34,966 --> 01:52:34,966 {\fad(200,200)}{\blur5}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #\N{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 1187 01:51:34,966 --> 01:52:34,966 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}