1 00:03:21,124 --> 00:03:21,924 ‫آمين. 2 00:03:27,570 --> 00:03:28,399 ‫إنه في رحاب الرب. 3 00:03:30,400 --> 00:04:00,400 ( Netflix مُترجم بقواعد ) 4 00:03:30,400 --> 00:04:00,400 {\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة " {\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء" 5 00:04:24,519 --> 00:04:26,300 ‫كرسي الرئاسة البابوي 6 00:04:28,107 --> 00:04:28,907 ‫أصبح خال. 7 00:04:51,125 --> 00:04:51,925 ‫"ألدو". 8 00:04:56,384 --> 00:04:59,562 ‫مهلًا. هل تعتقد سيمانع أحد أن أخذت هذه؟ 9 00:05:00,486 --> 00:05:01,970 ‫- كتذكار. ‫ - بلا، خذها. 10 00:05:02,023 --> 00:05:03,267 ‫كان ليريدك أن تحصل عليها. 11 00:05:04,016 --> 00:05:06,789 ‫لأننا اعتدنا اللعب كثيرًا في المساء. 12 00:05:07,428 --> 00:05:09,343 ‫قال إنها تساعده على الاسترخاء. 13 00:05:10,611 --> 00:05:11,411 ‫ومن فاز؟ 14 00:05:11,975 --> 00:05:14,405 ‫هو من فاز. كان يتفوق دائمًا بثماني حركات. 15 00:05:17,538 --> 00:05:18,338 ‫"ألدو"، 16 00:05:19,230 --> 00:05:20,030 ‫أنا آسف. 17 00:05:22,835 --> 00:05:24,252 ‫ماذا حدث؟ هل تعرف؟ 18 00:05:25,378 --> 00:05:29,410 ‫لا، يقولون نوبة قلبية، ‫لكن كان هناك نذر تحذيرية. 19 00:05:30,400 --> 00:05:31,915 ‫- لم أسمع بذلك. ‫- أجل. 20 00:05:32,265 --> 00:05:33,477 ‫لم يرد أن يعرف أحد. 21 00:05:34,682 --> 00:05:40,631 ‫خشى أنه إذا انتشر الخبر فسيبدؤون ‫ترويج إشاعات بأنه سيستقيل. 22 00:05:42,942 --> 00:05:43,742 ‫مجلس الشورى البابوي. 23 00:05:45,906 --> 00:05:46,706 ‫أجل. 24 00:05:49,042 --> 00:05:49,842 ‫حسنًا. 25 00:05:52,206 --> 00:05:53,006 ‫"يانوش". 26 00:06:00,261 --> 00:06:01,881 ‫أعرف أن هذا صعب عليك، لكن 27 00:06:02,481 --> 00:06:04,855 ‫سيتعين علينا إعداد بيان مفصل. 28 00:06:07,261 --> 00:06:09,016 ‫من وجد جثة قداسة البابا؟ 29 00:06:11,212 --> 00:06:12,584 ‫أنا من وجدها، قداستكم. 30 00:06:12,699 --> 00:06:13,912 ثم ماذا فعلت؟ 31 00:06:16,688 --> 00:06:20,091 ‫دعوت طبيب قداسة البابا. 32 00:06:21,447 --> 00:06:22,957 ‫ولكن كان الأوان قد فات. 33 00:06:24,478 --> 00:06:25,700 ‫وبأي ساعة حدث ذلك؟ 34 00:06:27,421 --> 00:06:28,293 ‫قرابة الساعة 35 00:06:29,243 --> 00:06:30,601 ‫الـ١١:٣٠ يا قداستكم. 36 00:06:32,274 --> 00:06:33,949 ‫كنا لنتصل بك مبكرًا، لكن... 37 00:06:37,971 --> 00:06:39,333 ‫"توماس"، أنا آسف جدًا. 38 00:06:40,611 --> 00:06:42,154 أعلم أن قداسته لم يكن 39 00:06:42,622 --> 00:06:44,896 ‫لديه زملاء مقربون أكثر منك ومن "ألدو"، 40 00:06:45,949 --> 00:06:48,572 ‫لكنني طلبت من "يانوش" ‫التمهل في الاتصال بك. 41 00:06:48,798 --> 00:06:49,990 ‫أردت التأكد من صحة 42 00:06:50,683 --> 00:06:51,810 ‫جميع الحقائق. 43 00:06:52,169 --> 00:06:54,183 ‫أنت تعرف كيف تنتشر الإشاعات. 44 00:06:54,778 --> 00:06:56,712 أنا أعدت خطًا زمنيًا 45 00:06:57,192 --> 00:06:59,753 ‫لما حدث باليوم الأخير لقداسته. 46 00:07:00,657 --> 00:07:01,574 ‫وهذه 47 00:07:02,429 --> 00:07:05,713 ‫أحدث السجلات الطبية لقداسة البابا. 48 00:07:06,179 --> 00:07:08,816 ومن كان آخر من عقد معه موعدًا رسميًا؟ 49 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 ‫أعتقد ربما يكون أنا. 50 00:07:10,919 --> 00:07:12,491 ‫الأب "وزنياك"، هل كنت أنا آخرهم؟ 51 00:07:12,882 --> 00:07:14,499 ‫أجل، قديس "تريمبلاي". 52 00:07:15,526 --> 00:07:17,321 ‫بتدوين جميع المواعيد ‫التي عقدها بذلك اليوم، 53 00:07:18,678 --> 00:07:21,116 ‫ستُظهر مدى عطائه حتى آخر لحظة من حياته. 54 00:07:21,935 --> 00:07:22,735 ‫حسنًا، 55 00:07:23,663 --> 00:07:25,223 قد يبدو الأمر كما لو كنا 56 00:07:25,545 --> 00:07:27,849 ‫نضع عبئًا كبيرًا على شخص مريض. 57 00:07:28,616 --> 00:07:30,158 ‫البابوية عبء ضخم. 58 00:07:30,784 --> 00:07:32,086 ‫خاصة على رجل مُسن. 59 00:07:37,471 --> 00:07:38,271 ‫حسنًا، أيها العميد، 60 00:07:39,006 --> 00:07:41,136 ‫يبدو أن مسؤولية المجلس السري 61 00:07:41,355 --> 00:07:42,168 ‫أُسندت إليك. 62 00:08:02,574 --> 00:08:03,820 ‫اختموا الغرفة بختم الأمان. 63 00:09:14,322 --> 00:09:18,773 ‫"المجلس السري" 64 00:09:34,504 --> 00:09:39,006 ‫"بعد ثلاثة أسابيع عشية المجلس السري" 65 00:09:41,660 --> 00:09:43,998 ‫يرغب الأمن باختبار أجهزة التشويش 66 00:09:44,078 --> 00:09:46,033 ‫- لمرة أخيرة، قداستكم. ‫ - حسنًا، من الأفضل أن يسرعوا. 67 00:09:46,206 --> 00:09:47,798 أعني، هل هذا ضروري حقًا، "ويلي"؟ 68 00:09:48,895 --> 00:09:49,695 ‫يبدو كذلك. 69 00:09:50,201 --> 00:09:51,953 يُقال إن المتنصتين يستخدمون الليزر 70 00:09:51,978 --> 00:09:53,430 ‫لقراءة الاهتزازات على الزجاج. 71 00:09:53,557 --> 00:09:56,311 ‫حقًا؟ حسنًا، لنأمل ألا يكون أي ‫من إخواننا مصابًا برهاب الأماكن المغلقة. 72 00:09:56,550 --> 00:09:58,269 ‫من يدري كم من الوقت سنبقى هنا؟ 73 00:09:58,835 --> 00:10:01,252 ‫هل تضمن لي الانتهاء ‫من العمل في الموعد المحدد؟ 74 00:10:01,431 --> 00:10:03,083 ‫سيعملون طوال الليل إذا لزم الأمر. 75 00:10:03,396 --> 00:10:04,696 ‫سيكون كل شيء بخير، قداستكم. 76 00:10:04,887 --> 00:10:05,687 ‫دائمًا ما يكون كذلك. 77 00:10:05,885 --> 00:10:07,836 ‫- إنها "إيطاليا". ‫- آسف على الإزعاج. 78 00:10:09,776 --> 00:10:12,836 ‫حسناً، قداستكم، أرى أن هذا المكان ‫هو صورة حية للجحيم. 79 00:10:12,962 --> 00:10:14,420 ‫لا تتطاول على المقدسات، "راي". 80 00:10:14,480 --> 00:10:16,823 ‫سيحل الجحيم غداً عند حضور الكرادلة. 81 00:10:18,302 --> 00:10:19,676 ‫الآن، كيف أنطق هذه؟ 82 00:10:21,610 --> 00:10:23,262 ‫"كال كوه" يا قداستكم. إنه هندي. 83 00:10:23,480 --> 00:10:24,417 ‫"كال كوه"، شكرًا لك. 84 00:10:27,113 --> 00:10:28,871 ‫ رئيس الأساقفة "وزنياك"، 85 00:10:29,172 --> 00:10:31,311 ‫سأل إذا يسمح له بالتحدث مع قداستكم. 86 00:10:32,479 --> 00:10:33,698 ‫لا أعتقد أن هذا ممكن. 87 00:10:33,723 --> 00:10:35,358 ‫سيصل الكرادلة خلال ساعة. 88 00:10:35,450 --> 00:10:37,143 ‫- ماذا يريد؟ ‫ - لم يقل. 89 00:10:37,858 --> 00:10:39,563 ‫ما كنت لأذكر الأمر. إنه فقط، 90 00:10:40,079 --> 00:10:41,274 ‫بدا بغاية 91 00:10:42,105 --> 00:10:44,613 ‫- الانزعاج. ‫ - سنبدأ بالانعزال بالساعة الـ٦، "راي". 92 00:10:44,638 --> 00:10:46,857 ‫- كان عليه القدوم مبكرًا. ‫ - عُلم يا قداستكم، سأخبره. 93 00:10:48,716 --> 00:10:49,516 ‫لا يا "راي"، 94 00:10:49,823 --> 00:10:52,858 ‫بلغه أنني سألتقيه ‫بعد انتهاء مجلسي بالكرادلة. 95 00:10:53,058 --> 00:10:55,133 ‫سيكون هذا المسكين قلقًا بشأن مستقبله. 96 00:12:51,447 --> 00:12:52,396 ‫كم العدد، "ويلي"؟ 97 00:12:53,165 --> 00:12:54,657 ‫مئة وثلاثة يا قديس "لورانس". 98 00:12:55,330 --> 00:12:56,799 ‫أتساءل أين يكون "تيديسكو"؟ 99 00:12:57,550 --> 00:12:58,418 ‫ربما لن يأتي. 100 00:12:58,926 --> 00:13:00,310 ‫هذه أمنية بعيدة المنال. 101 00:13:03,136 --> 00:13:04,832 ‫يمكننا الانتظار في الداخل إذا شئت. 102 00:13:04,906 --> 00:13:07,277 ‫لا، لنبقى هنا ونستنشق بعض الهواء النقي ‫بينما لا يزال بمقدورنا. 103 00:13:11,712 --> 00:13:12,637 ‫الأب "بيليني". 104 00:13:14,582 --> 00:13:15,382 ‫"ألدو". 105 00:13:17,022 --> 00:13:19,068 ‫- هل أنا آخر الواصلين؟ ‫- ليس تمامًا. كيف حالك؟ 106 00:13:19,874 --> 00:13:21,675 ‫حسنًا، الأمر مروع إلى حد ما. 107 00:13:22,602 --> 00:13:23,429 هل رأيت الأوراق؟ 108 00:13:23,923 --> 00:13:25,652 ‫يبدو أن الأمر حُسم وسيتم اختياري. 109 00:13:25,677 --> 00:13:26,830 ‫وأنا أتفق معهم. 110 00:13:28,573 --> 00:13:29,614 ‫ماذا لو لا أرغب بذلك؟ 111 00:13:30,529 --> 00:13:32,162 ‫لا يرغب أي عاقل بمنصب البابوية. 112 00:13:32,187 --> 00:13:33,666 ‫يبدو أن بعض زملائنا يرغبون به. 113 00:13:35,214 --> 00:13:36,594 ‫ماذا لو في صميمي أعتقد 114 00:13:37,068 --> 00:13:39,958 ‫- أنني لست أهلًا بها؟ ‫ - أنت أهلًا بها أكثر مننا جميعًا. 115 00:13:39,983 --> 00:13:42,422 ‫- لا. ‫- حسنًا، أخبر مؤيديك ألا يصوتوا لك، 116 00:13:42,467 --> 00:13:43,667 ‫لتمرير الكأس. 117 00:13:44,132 --> 00:13:44,966 ‫واتركه يظفر به؟ 118 00:13:45,966 --> 00:13:47,331 ‫لم أكن لأسامح نفسي. 119 00:13:50,470 --> 00:13:51,796 ‫القديس "تيديسكو". 120 00:13:53,420 --> 00:13:54,552 ‫العميد "لورانس"! 121 00:13:55,704 --> 00:13:56,530 كيف حالك؟ 122 00:13:56,795 --> 00:13:57,846 ‫أنا بخير يا "جوفريدو". 123 00:13:59,189 --> 00:14:01,082 ‫آسف، تأخر قطاري من "البندقية". 124 00:14:01,306 --> 00:14:02,686 ‫- افتقدناك. ‫- أجل. 125 00:14:03,142 --> 00:14:03,935 ‫بلا شك. 126 00:14:04,873 --> 00:14:07,861 ‫لكن لا تقلق، إن أصدقائي ‫أبقوني على اطلاع دائم. 127 00:14:08,411 --> 00:14:09,211 هل أنت بخير؟ 128 00:14:10,689 --> 00:14:13,588 ‫- لا أحد بخير في مثل هذا العمر، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 129 00:14:14,396 --> 00:14:15,196 وأنت؟ 130 00:14:15,854 --> 00:14:17,359 ‫ما شعورك حول... 131 00:14:18,450 --> 00:14:19,660 ‫مسؤوليتك الجديدة؟ 132 00:14:23,444 --> 00:14:25,405 ‫- هل كل شيء تحت السيطرة؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك. 133 00:14:25,658 --> 00:14:26,948 ‫- القديس "تيديسكو"، هل تسمح لي؟ ‫- لا! 134 00:14:28,974 --> 00:14:31,063 ‫- أراك لاحقًا. ‫- أهلًا بك. أراك لاحقًا، قداستكم. 135 00:14:39,012 --> 00:14:39,812 ‫يا للهول. 136 00:14:40,996 --> 00:14:41,936 ‫هذا ضخم. 137 00:14:42,344 --> 00:14:43,933 يبدو أن البابا يوحنا الثالث والعشرون 138 00:14:43,958 --> 00:14:45,952 ‫كان بدينًا لدرجة ‫أن أكبر قمصان الكهنوت لم تسعه، 139 00:14:45,977 --> 00:14:48,731 ‫فاضطروا إلى شق ظهرها ليتمكن من ارتدائها. 140 00:14:55,733 --> 00:14:56,533 ‫تبدو متعبًا. 141 00:14:58,022 --> 00:14:58,948 ‫حسنًا، إن كل هذا... 142 00:15:00,277 --> 00:15:02,351 ‫واجب لم أعتقد أنه سيقع على عاتقي. 143 00:15:02,519 --> 00:15:04,253 ‫اعتقدت أن أجلنا جميعًا سيسبق أجله. 144 00:15:07,230 --> 00:15:08,959 ‫لم ينته لقاؤنا بشكل جيد. 145 00:15:12,816 --> 00:15:16,428 ‫طلبت منه الموافقة على تركي منصب العميد. 146 00:15:18,041 --> 00:15:18,895 ‫وانضم للرهبان. 147 00:15:20,077 --> 00:15:20,877 ‫ماذا قال؟ 148 00:15:21,730 --> 00:15:23,215 ‫رفض استقالتي. 149 00:15:23,646 --> 00:15:25,628 ‫قال إن اختُير البعض ليكونوا رعاه 150 00:15:25,653 --> 00:15:27,794 ‫وآخرون لإدارة المزرعة. 151 00:15:28,792 --> 00:15:30,343 ‫ويبدو أنني من الإدارة. 152 00:15:33,254 --> 00:15:35,022 ‫أخبرني عن تذبذب إيمانك. 153 00:15:37,862 --> 00:15:39,270 ‫لكن يجب أن تعلم أن 154 00:15:40,051 --> 00:15:42,095 ‫هو أيضًا راودته الشكوك في آخر أيامه. 155 00:15:43,333 --> 00:15:45,661 ‫حسنًا، كان لدى البابا شكوك حول الرب. 156 00:15:46,173 --> 00:15:46,973 ‫لا. 157 00:15:47,758 --> 00:15:48,603 ‫لم يشك بالرب أبدًا. 158 00:15:50,233 --> 00:15:52,075 ‫ما فقد الإيمان به هو الكنيسة. 159 00:15:54,310 --> 00:15:55,127 ‫الأب "وزنياك"؟ 160 00:15:57,000 --> 00:15:59,384 ‫باسم الأب الابن والروح القدس. 161 00:15:59,721 --> 00:16:02,362 ‫- كان اعترافي الأخير قبل أربعة أسابيع. ‫- "يانوش"، 162 00:16:02,387 --> 00:16:04,516 ‫ليس لديّ وقت لسماع اعترافك. 163 00:16:04,741 --> 00:16:06,059 ‫ما زال لديّ الكثير لأقوم به. 164 00:16:07,945 --> 00:16:08,847 هل كنت تشرب؟ 165 00:16:11,708 --> 00:16:12,808 ‫ما الذي يزعجك؟ أخبرني. 166 00:16:14,950 --> 00:16:16,336 ‫كان عليّ اللجوء إليك منذ البداية. 167 00:16:18,140 --> 00:16:20,604 ‫- لكنني وعدت ألا أبوح بأي شيء. ‫- وعدت من؟ 168 00:16:21,130 --> 00:16:22,419 ‫الكاردينال "تريمبلاي". 169 00:16:22,572 --> 00:16:24,962 ‫"يانوش"، ستغلق الأبواب قريبًا ‫وسيتعين عليك الرحيل. 170 00:16:24,987 --> 00:16:26,706 ‫الآن، إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي" 171 00:16:26,731 --> 00:16:28,179 ‫إذًا، ربما ليس من الصواب أنك... 172 00:16:28,204 --> 00:16:29,750 ‫يوم وفاة البابا، 173 00:16:30,230 --> 00:16:32,945 ‫آخر من اجتمع به في لقاء رسمي 174 00:16:33,071 --> 00:16:35,068 ‫- كان الكاردينال "تريمبلاي". ‫- أجل، أعرف. 175 00:16:35,093 --> 00:16:36,419 ‫إنه بجدوله الرسمي. 176 00:16:36,494 --> 00:16:38,812 ‫وفي ذلك الاجتماع، طرده قداسة البابا. 177 00:16:41,099 --> 00:16:41,899 ‫ماذا؟ 178 00:16:42,312 --> 00:16:43,299 ‫عزله عن منصبه. 179 00:16:46,696 --> 00:16:47,496 لماذا؟ 180 00:16:48,511 --> 00:16:49,744 ‫لارتكابه فعلاً مشينًا. 181 00:16:52,228 --> 00:16:53,785 ‫وتخبرني بهذا الآن؟ 182 00:16:54,536 --> 00:16:56,302 ‫نحن على وشك أن يتم عزلنا، "يانوش". 183 00:16:56,327 --> 00:16:59,494 ‫سامحني، لكنني أدركت الأمر ‫بالأيام القليلة الماضية 184 00:16:59,519 --> 00:17:01,858 ‫- عندما بدأت أسمع الإشاعات. ‫- أي إشاعات؟ 185 00:17:02,287 --> 00:17:04,182 ‫إنه قد يُنتخب لمنصب البابا. 186 00:17:04,449 --> 00:17:07,086 ‫وترى أن من واجبك منع ذلك، صحيح؟ 187 00:17:08,009 --> 00:17:10,251 ‫لم أعد أعرف ما هو واجبي. 188 00:17:24,129 --> 00:17:25,331 هل كنت حاضرًا هذا الاجتماع؟ 189 00:17:26,307 --> 00:17:27,333 ‫لا يا قداستكم. 190 00:17:28,000 --> 00:17:30,288 ‫أخبرني قداسة البابا ما حدث بعد ذلك، 191 00:17:30,608 --> 00:17:31,554 ‫عند تناولنا العشاء. 192 00:17:32,273 --> 00:17:35,341 ‫هل أخبرك لماذا طرد القديس "تريمبلاي"؟ 193 00:17:36,583 --> 00:17:37,383 ‫لا. 194 00:17:38,646 --> 00:17:42,140 ‫قال أن الحقيقة ستكشف عن نفسها قريبًا. 195 00:19:04,167 --> 00:19:04,967 ‫العميد "لورانس". 196 00:19:06,284 --> 00:19:07,084 ‫مشكلة. 197 00:19:08,331 --> 00:19:09,131 ‫يا رباه. 198 00:19:10,067 --> 00:19:10,943 ‫هل مات أحد منهم؟ 199 00:19:11,415 --> 00:19:13,088 ‫- عذرًا؟ ‫- هل فقدنا أحد الكرادلة؟ 200 00:19:13,389 --> 00:19:16,035 ‫لا، قداستكم. يبدو أننا زدنا واحدًا. 201 00:19:16,367 --> 00:19:17,258 ‫أعني ذلك حرفيًا. 202 00:19:17,668 --> 00:19:20,133 ‫ظهر للتو كاردينال آخر. 203 00:19:20,585 --> 00:19:22,788 ‫حسنًا، إذن أغفلنا شخصًا خارج القائمة. 204 00:19:22,835 --> 00:19:25,214 ‫لم يكن في قائمتنا أبدًا، قداستكم. 205 00:19:25,753 --> 00:19:27,852 ‫يقول إنه تم اختياره سرًا. 206 00:19:27,877 --> 00:19:30,219 ‫لا، إذًا لا بد وأنه محتالًا. 207 00:19:30,259 --> 00:19:31,590 ‫هذا ما اعتقدته يا قداستكم. 208 00:19:31,823 --> 00:19:33,879 ‫لكن تحدث معه رئيس الأساقفة "ماندورف" 209 00:19:33,904 --> 00:19:34,824 ‫ولا يعتقد ذلك. 210 00:19:37,011 --> 00:19:38,395 ‫حسنًا، ما هذا الذي أسمعه؟ 211 00:19:41,237 --> 00:19:43,019 ‫اسمه "فنسنت بينيتيز"، قداستكم. 212 00:19:43,842 --> 00:19:45,188 ‫إنه رئيس أساقفة "كابول". 213 00:19:45,934 --> 00:19:47,014 ‫رئيس الأساقفة من؟ 214 00:19:47,770 --> 00:19:48,570 ‫"كابول". 215 00:19:49,014 --> 00:19:49,988 ‫لكنه مكسيكي. 216 00:19:50,846 --> 00:19:52,609 ‫عينه قداسة البابا العام الماضي. 217 00:19:52,634 --> 00:19:55,496 ‫العام الماضي؟ إذًا كيف ظل ‫هذا سرًا كل تلك الفترة؟ 218 00:19:56,056 --> 00:19:58,711 ‫- ظننتك على دراية بمنصبه. ‫- لا، لست أدري. 219 00:19:58,901 --> 00:20:01,038 ‫"راي"، أطلب من القديس ‫"بيليني" أن ينضم إلينا. 220 00:20:01,063 --> 00:20:02,307 ‫ربما يعرف شيئًا عن هذا. 221 00:20:02,700 --> 00:20:03,893 ‫- حسنًا، قداستكم. ‫- شكرًا لك. 222 00:20:04,580 --> 00:20:06,610 لديه خطاب تعيين من البابا 223 00:20:06,871 --> 00:20:09,063 ‫موجه إلى أبرشية "كابول"، 224 00:20:09,325 --> 00:20:11,589 ‫التي أبقوها سرًا بناءً ‫على طلب قداسة البابا. 225 00:20:14,294 --> 00:20:16,032 ‫ألا تعتقد أنه ربما زورها؟ 226 00:20:17,669 --> 00:20:18,580 ‫أين هو الآن؟ 227 00:20:21,008 --> 00:20:23,083 ‫كاردينال في "أفغانستان"؟ 228 00:20:23,829 --> 00:20:24,629 ‫إنه لأمر سخيف. 229 00:20:24,775 --> 00:20:26,619 ‫كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟ 230 00:20:26,691 --> 00:20:29,731 ‫ترأس البعثة الكاثوليكية هناك ‫حتى تمت ترقيته. 231 00:20:30,909 --> 00:20:32,866 لكن كيف يمكننا ضمان سلامته؟ 232 00:20:33,331 --> 00:20:36,324 ‫على الأرجح لذلك حرص قداسة البابا ‫على إخفاء الأمر. 233 00:20:36,651 --> 00:20:39,510 ‫حسنًا، لن يظل سرًا الآن. 234 00:20:39,801 --> 00:20:42,231 ‫لا أعتقد أن أمامنا خيار سوى القبول به. 235 00:20:42,489 --> 00:20:44,086 ‫انتظر، "توماس". 236 00:20:46,974 --> 00:20:47,801 هل نحن متأكدون 237 00:20:48,466 --> 00:20:50,264 ‫من أن قداسة البابا كان بكامل قواه 238 00:20:51,005 --> 00:20:51,805 ‫العقلية 239 00:20:52,692 --> 00:20:53,938 ‫حين أصدر هذا التعيين؟ 240 00:20:59,764 --> 00:21:02,703 ‫أعتقد أن هذا الرجل ‫هو كاردينال شرعي، "ألدو". 241 00:21:02,728 --> 00:21:03,528 ‫وأنا... 242 00:21:04,026 --> 00:21:06,538 ‫أرى أن من حقه المشاركة في الانتخابات. 243 00:21:33,968 --> 00:21:35,637 ‫أصحاب القداسة، قبل أن نأكل، 244 00:21:35,737 --> 00:21:36,981 ‫أود أن أقدم لكم، 245 00:21:37,277 --> 00:21:39,088 ‫عضو جديد انضم إلينا، 246 00:21:39,684 --> 00:21:42,973 ‫والذي لم يكن يعلم بوجوده أحد منا 247 00:21:43,338 --> 00:21:45,290 ‫إلا منذ ساعات قليلة. 248 00:21:45,531 --> 00:21:46,957 ‫وذلك لأن أخينا 249 00:21:47,746 --> 00:21:49,058 ‫تم تعيينه كاردينالًا 250 00:21:49,082 --> 00:21:51,075 بإجراء شرعي تمامًا 251 00:21:51,257 --> 00:21:54,854 ‫معروف بـ"التعيين سرًا". 252 00:21:55,603 --> 00:21:57,580 ‫والسبب وراء اتخاذ هذا الإجراء 253 00:21:57,605 --> 00:21:59,113 ‫لا يعرفه إلا الرب، 254 00:21:59,401 --> 00:22:00,876 ‫وقداسة البابا الراحل. 255 00:22:01,048 --> 00:22:02,583 ‫لكنني أعتقد أن بإمكاننا التوقع جيدًا 256 00:22:02,688 --> 00:22:06,673 ‫إن أخونا الجديد يواجه مهمة خطيرة للغاية. 257 00:22:07,882 --> 00:22:09,294 ‫أهلًا بك بيننا، 258 00:22:09,887 --> 00:22:11,456 ‫"فنسنت بينيتيز"، 259 00:22:11,850 --> 00:22:13,517 ‫رئيس أساقفة كرادلة 260 00:22:14,400 --> 00:22:15,200 ‫"كابول". 261 00:22:32,143 --> 00:22:34,184 ‫قداستكم، هلّا تُبارك وجبتنا، من فضلك. 262 00:22:34,865 --> 00:22:35,665 ‫بالطبع. 263 00:22:38,715 --> 00:22:41,953 ‫اللهم بارك لنا في هذه النعم، 264 00:22:42,739 --> 00:22:44,496 ‫التي سننعم بها من فضلك. 265 00:22:44,903 --> 00:22:45,703 ‫آمين. 266 00:22:47,905 --> 00:22:48,905 ‫بارك كل... 267 00:22:50,551 --> 00:22:53,959 ‫من لم يحظ بنصيب مشاركتنا هذه الوجبة 268 00:22:54,464 --> 00:22:56,267 ‫وأعنا يا ربنا أثناء تناولنا 269 00:22:56,609 --> 00:22:57,796 ‫هذه الأطعمة والأشربة، 270 00:22:58,048 --> 00:22:59,412 ‫أن نذكر الجياع 271 00:23:00,741 --> 00:23:01,785 والعطشى 272 00:23:03,068 --> 00:23:04,253 والمرضى 273 00:23:04,707 --> 00:23:06,127 ‫والوحيدين، 274 00:23:06,626 --> 00:23:09,145 ‫والأخوات اللاتي أعدوا هذا الطعام لنا. 275 00:23:10,288 --> 00:23:11,482 ‫باسم سيدنا المسيح. 276 00:23:12,648 --> 00:23:13,448 ‫آمين. 277 00:23:15,646 --> 00:23:16,446 ‫آمين. 278 00:23:16,987 --> 00:23:17,787 ‫تعال من فضلك. 279 00:23:18,796 --> 00:23:19,596 ‫هذه مائدتك. 280 00:23:20,582 --> 00:23:21,382 ‫تفضل هنا. 281 00:23:30,868 --> 00:23:31,668 ‫أيها العميد! 282 00:23:31,841 --> 00:23:32,641 ‫"لورانس"! 283 00:23:33,857 --> 00:23:34,657 ‫لديّ... 284 00:23:37,480 --> 00:23:39,194 ‫- "جوفريدو". ‫- "توماسو". 285 00:23:41,138 --> 00:23:41,938 ‫تعال. 286 00:23:42,945 --> 00:23:44,033 ‫تفضل بعض النبيذ. 287 00:23:47,168 --> 00:23:47,968 ‫شكرًا لك. 288 00:23:50,594 --> 00:23:51,394 ‫شكرًا. 289 00:23:52,784 --> 00:23:53,638 ‫تبدو قلقًا. 290 00:23:55,899 --> 00:23:57,573 ‫ونحن لم نبدأ بعد. 291 00:24:00,663 --> 00:24:01,566 ‫أخينا الجديد... 292 00:24:01,953 --> 00:24:04,383 ‫- هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟ ‫- أجل. 293 00:24:05,024 --> 00:24:08,704 ‫دليل قاطع على رسالة "الكنيسة الجامعة"، 294 00:24:08,969 --> 00:24:09,769 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 295 00:24:10,416 --> 00:24:12,869 ‫رجال كثيرون من شتى الثقافات والأعراق، 296 00:24:13,090 --> 00:24:15,046 ‫يجمعهم إيمانهم بالرب. 297 00:24:20,693 --> 00:24:21,493 ‫أنظر حولك. 298 00:24:23,228 --> 00:24:25,545 ‫انظر كيف يتجمع كل واحد ‫مع أقرانه من أبناء وطنه. 299 00:24:27,252 --> 00:24:28,163 ‫الايطاليون هنا. 300 00:24:29,031 --> 00:24:29,831 ‫متحدثي الإسبانية هناك. 301 00:24:31,002 --> 00:24:31,802 ‫الانجليز هناك. 302 00:24:33,263 --> 00:24:34,063 ‫الفرنسيون. 303 00:24:36,506 --> 00:24:37,864 ‫مقسمة حسب اللغة. 304 00:24:38,400 --> 00:24:39,200 ‫لذلك... 305 00:24:39,914 --> 00:24:42,336 ‫حين كنا صبية وكانت صلاة القداس ‫اللاتينية التقليدية 306 00:24:42,964 --> 00:24:44,802 ‫هي الصلاة الشرعية الوحيدة بالعالم 307 00:24:45,720 --> 00:24:47,605 ‫لكنا لا نتحدث سوى اللاتينية. 308 00:24:49,489 --> 00:24:52,119 ‫لكن زملائك الليبراليين أصروا ‫على التخلص من تلك 309 00:24:52,502 --> 00:24:53,421 ‫اللغة "المنقرضة". 310 00:24:56,517 --> 00:24:58,953 ‫بغياب روما وتقاليدها... 311 00:25:02,022 --> 00:25:03,208 ‫تنهار الأمور. 312 00:25:04,845 --> 00:25:06,054 ‫سيسقط القوام. 313 00:25:08,841 --> 00:25:12,574 ‫أتقول إذًا أن البابا القادم ‫يجب أن يكون إيطاليًا؟ 314 00:25:12,971 --> 00:25:13,771 ‫ولما لا؟ 315 00:25:13,932 --> 00:25:15,473 ‫لم نحصل على بابا إيطالي ‫منذ أكثر من أربعين عامًا. 316 00:25:15,532 --> 00:25:16,612 ‫أربعين عامًا، "توماسو". 317 00:25:20,552 --> 00:25:22,816 ‫هل تتصور وجود أي احتمال آخر؟ 318 00:25:33,568 --> 00:25:34,368 ‫اعذرني، 319 00:25:35,328 --> 00:25:37,954 ‫عليّ التجول بين إخواننا. 320 00:25:40,204 --> 00:25:42,762 ‫تدعونا الظلمات. 321 00:25:48,435 --> 00:25:51,317 ‫كان ذكاء منه أن يبتعد عن "روما" حتى اليوم. 322 00:25:52,453 --> 00:25:54,622 ‫مقابلة صحفية واحدة جريئة 323 00:25:54,647 --> 00:25:56,178 ‫كان يمكنها انهاء مسيرة "تيديسكو". 324 00:25:57,474 --> 00:25:58,378 ‫لكن بدلاً من ذلك، 325 00:25:59,178 --> 00:26:00,613 ‫أعتقد أنه سيحقق نتائج جيدة غدًا. 326 00:26:00,699 --> 00:26:01,534 ‫مما يعني؟ 327 00:26:02,639 --> 00:26:03,480 ‫أعتقد... 328 00:26:04,451 --> 00:26:06,835 ‫إنه سيحصل على ١٥ صوتًا في الاقتراع الأول. 329 00:26:07,417 --> 00:26:08,364 ‫و"بيليني"؟ 330 00:26:13,056 --> 00:26:15,781 ‫لماذا أشعر وكأنني بقرة يثمنها المزارع؟ 331 00:26:16,339 --> 00:26:17,139 ‫الاقتراع الأول؟ 332 00:26:19,450 --> 00:26:20,596 ‫ما بين الـ٢٠ والـ٢٥. 333 00:26:22,373 --> 00:26:25,909 ‫لكن العمل الجاد سيبدأ مساء الغد. 334 00:26:26,623 --> 00:26:28,102 ‫علينا بطريقة ما أن نحصل له 335 00:26:28,650 --> 00:26:30,289 ‫على تأييد ثلثي الأعضاء. 336 00:26:32,063 --> 00:26:34,004 ‫ما الذي تعنيه تحديداً بـ"العمل الجاد"؟ 337 00:26:34,690 --> 00:26:35,709 ‫لكن، قديس "بيليني"، 338 00:26:36,353 --> 00:26:37,789 ‫أولئك الذين يسعون إلى البابوية... 339 00:26:37,814 --> 00:26:40,065 ‫أنا لا أسعى إلى البابوية. أنا... 340 00:26:53,127 --> 00:26:54,394 ‫شكرًا لكم، يا أخوات. 341 00:26:59,877 --> 00:27:01,840 ‫اسمع، ليس عليك أن تفعل أي شيء. 342 00:27:01,865 --> 00:27:02,947 ‫اترك لنا الأمر فحسب. 343 00:27:03,493 --> 00:27:04,672 أخبرهم أنني أؤيد 344 00:27:05,110 --> 00:27:06,198 النهج العقلاني 345 00:27:06,716 --> 00:27:08,041 ‫للتعامل مع قضايا 346 00:27:08,504 --> 00:27:10,199 ‫مثل الشذوذ والطلاق. 347 00:27:11,108 --> 00:27:12,574 ‫أخبرهم أنني أرفض تمامًا 348 00:27:13,107 --> 00:27:15,679 ‫العودة لأيام الليتورجيا اللاتينية 349 00:27:16,767 --> 00:27:19,306 ‫أو لأسر تضم عشرة أبناء، لأن الأم والأب 350 00:27:19,331 --> 00:27:20,302 ‫يجهلون أساليب تحديد النسل. 351 00:27:20,668 --> 00:27:22,841 ‫كان ذلك زمانًا قبيحًا ومظلمًا، 352 00:27:22,866 --> 00:27:23,994 ‫وأنا سعيد أنه انتهى. 353 00:27:24,650 --> 00:27:25,926 أخبرهم أنني أؤمن 354 00:27:26,565 --> 00:27:27,813 ‫باحترام الأديان الأخرى، 355 00:27:28,825 --> 00:27:31,756 ‫والتسامح بين مختلف المذاهب داخل كنيستنا، 356 00:27:33,303 --> 00:27:34,103 وأخبرهم 357 00:27:34,680 --> 00:27:36,090 ‫أنني أؤمن أن على النساء 358 00:27:36,126 --> 00:27:37,961 ‫لعب دورًا أكبر بمجلس الشورة البابوي. 359 00:27:38,232 --> 00:27:41,187 ‫لنتجنب ذكر النساء. 360 00:27:41,378 --> 00:27:42,178 لماذا؟ 361 00:27:43,306 --> 00:27:45,934 ‫أخي، ليس لديّ أي نية لكتم رأيي 362 00:27:46,353 --> 00:27:48,360 ‫أو أتظاهر بما لست عليه، 363 00:27:48,385 --> 00:27:50,833 ‫لأجذب أحداً إلى رأيي. 364 00:27:51,026 --> 00:27:51,826 ‫لذا... 365 00:27:52,728 --> 00:27:54,619 ‫إذا تريد أن تتحدث باسمي، 366 00:27:56,014 --> 00:27:57,773 ‫فاحرص على إيصال رسالتي بوضوح. 367 00:27:58,788 --> 00:28:00,660 أنا أمثل النقيض لكل 368 00:28:00,954 --> 00:28:02,587 ‫ما يمثله "تيديسكو". 369 00:28:06,736 --> 00:28:07,915 ‫حسنًا، إذا سمحتم لي. 370 00:28:13,023 --> 00:28:13,823 ‫حسنًا. 371 00:28:14,365 --> 00:28:16,545 ‫"روكو"، ستتحدث أنت مع الأمريكان. 372 00:28:17,027 --> 00:28:19,096 ‫سأترك سكان "أمريكا الجنوبية" ‫لك يا "فيلانويفا". 373 00:28:19,896 --> 00:28:21,806 ‫"جيانماركو"، ستحدث الأفارقة. 374 00:28:22,532 --> 00:28:23,733 ‫لا يرغب "ألدو" بها. 375 00:28:25,362 --> 00:28:26,162 ‫بأي منها. 376 00:28:27,630 --> 00:28:28,660 ‫تعرف هذا، صحيح؟ 377 00:28:29,431 --> 00:28:30,231 ‫بالطبع أعرف. 378 00:28:30,613 --> 00:28:31,596 ‫لهذا أؤيده. 379 00:28:32,350 --> 00:28:35,500 ‫إن أخطر الرجال هم من يسعون إليها. 380 00:28:44,654 --> 00:28:47,727 ‫إنني أستمتع بكل هذا الغموض، "توماس". 381 00:28:49,445 --> 00:28:52,919 ‫أظن أن عليك ‫إخباري عما تريد التحدث. 382 00:28:56,567 --> 00:28:58,345 ‫لقاءك الأخير مع قداسة البابا. 383 00:28:59,656 --> 00:29:00,456 ‫ماذا عنه؟ 384 00:29:01,592 --> 00:29:03,140 ‫حسنًا، قيل لي أنه كان عسيرًا. 385 00:29:05,062 --> 00:29:07,081 ‫- هل كان؟ ‫- عسير؟ لا. 386 00:29:08,145 --> 00:29:09,334 ‫ليس كما أتذكر. 387 00:29:10,727 --> 00:29:12,469 ‫أخشى أن أضطر لسؤالك هذا السؤال، "جو"، 388 00:29:12,494 --> 00:29:14,308 ‫لكن لأكون دقيقًا، قيل لي 389 00:29:14,458 --> 00:29:16,925 ‫أن قداسة البابا طالب باستقالتك. 390 00:29:18,215 --> 00:29:19,015 ‫ماذا؟ 391 00:29:20,552 --> 00:29:21,611 ‫هذه سخافة. أنا... 392 00:29:22,883 --> 00:29:23,683 ‫لا أدري ماذا... 393 00:29:23,710 --> 00:29:25,125 ‫من أخبرك ذلك؟ 394 00:29:25,150 --> 00:29:27,467 ‫- رئيس الأساقفة "وزنياك". ‫ - لماذا يقول شيء كهذا؟ 395 00:29:27,595 --> 00:29:30,317 ‫إذن لا أساس من الصحة لهذا الادعاء؟ 396 00:29:31,511 --> 00:29:33,611 ‫يا للهول، لا، بالطبع لا. هذا لأمر سخيف. 397 00:29:35,296 --> 00:29:36,488 ‫أنت لا تعتقد أن... 398 00:29:36,513 --> 00:29:38,046 ‫لا، كان عليّ أن أسأل. 399 00:29:38,213 --> 00:29:40,041 ‫أنا أتفهم، لكن لا. 400 00:29:40,213 --> 00:29:42,555 ‫بمقدورك سؤال المونسنيور "موراليس". 401 00:29:42,628 --> 00:29:43,460 ‫كان في الاجتماع. 402 00:29:43,998 --> 00:29:45,972 ‫حسنًا، كنت سأفعل لكن بالوقت الحالي، 403 00:29:46,037 --> 00:29:47,478 ‫نحن معزولون عن العالم. 404 00:29:54,676 --> 00:29:56,141 ‫هل لديك أي فكرة لما 405 00:29:56,166 --> 00:29:58,703 ‫سيروج رئيس الأساقفة "وزنياك" ‫لمثل هذه القصة؟ 406 00:29:58,905 --> 00:30:00,141 ‫لا، لا أعلم. 407 00:30:01,055 --> 00:30:01,855 ‫أنا حقًا... 408 00:30:01,992 --> 00:30:03,322 ‫هل تريد القهوة؟ 409 00:30:03,854 --> 00:30:04,654 ‫لا. 410 00:30:06,628 --> 00:30:07,428 ‫أنا مصدوم. 411 00:30:09,110 --> 00:30:10,622 ‫- قال لك هذا بنفسه؟ ‫- أجل. 412 00:30:17,342 --> 00:30:18,142 ‫لا تظن... 413 00:30:20,048 --> 00:30:20,848 ‫ماذا؟ 414 00:30:22,175 --> 00:30:22,975 ‫السُكر. 415 00:30:23,623 --> 00:30:25,587 ‫لا أحبذ التطرق لهذا الأمر، لكن كلانا يعرف 416 00:30:25,675 --> 00:30:28,436 ‫أن اعتياده على الخمر زاد بشكل ملحوظ. 417 00:30:29,489 --> 00:30:31,536 ‫وربما يؤثر هذا على تقديره للأمور، 418 00:30:31,590 --> 00:30:33,329 ‫وحتى على عقله. 419 00:30:35,109 --> 00:30:35,909 ‫و... 420 00:30:36,597 --> 00:30:37,771 ‫أعلم أن اسمي 421 00:30:38,351 --> 00:30:40,474 ‫ذُكر لمنصب البابا المستقبلي، 422 00:30:40,786 --> 00:30:43,861 ‫وإذا رفض رئيس الأساقفة هذه الفكرة، 423 00:30:43,886 --> 00:30:44,982 ‫فربما هو... 424 00:30:47,201 --> 00:30:49,505 ‫لا أدري. أحاول أن أفهم هذا الأمر فقط. 425 00:30:51,558 --> 00:30:52,556 ‫والرجل المسكين. 426 00:30:53,628 --> 00:30:55,766 ‫حطمه موت قداسة البابا. 427 00:30:56,747 --> 00:30:57,547 ‫أجل، بالفعل. 428 00:30:57,882 --> 00:30:59,980 ‫أكرر اعتذاري، "جو". 429 00:31:00,005 --> 00:31:00,887 ‫لا، لا عليك. 430 00:31:02,733 --> 00:31:04,099 ‫أنا أتفهم تمامًا. 431 00:31:08,872 --> 00:31:10,290 ‫ما الذي ناقشته 432 00:31:10,315 --> 00:31:12,190 ‫مع قداسة البابا في ذلك اللقاء الأخير؟ 433 00:31:12,877 --> 00:31:13,975 ‫اعذرني يا "توماس". 434 00:31:15,386 --> 00:31:17,052 ‫كانت محادثة خاصة. 435 00:31:17,634 --> 00:31:18,652 ‫وثمينة جدًا. 436 00:31:19,716 --> 00:31:21,793 ‫كانت تلك آخر الكلمات التي تبادلتها 437 00:31:21,818 --> 00:31:22,907 ‫مع قداسة البابا. 438 00:31:24,695 --> 00:31:25,495 ‫أجل، بالطبع. 439 00:31:27,637 --> 00:31:28,437 ‫طابت ليلتك، "جو". 440 00:31:29,726 --> 00:31:30,641 ‫طابت ليلتك، "توماس". 441 00:31:44,534 --> 00:31:45,334 ‫أيها العميد. 442 00:31:48,025 --> 00:31:49,555 ‫إننا جيران، "جوشوا". 443 00:31:51,284 --> 00:31:52,084 ‫يبدو كذلك. 444 00:31:52,514 --> 00:31:53,856 ‫اعتقد ينبغي عليّ... 445 00:31:54,941 --> 00:31:57,379 ‫إكمال تحضير خطبتي التي سألقيها غدًا. 446 00:31:58,257 --> 00:31:59,279 ‫أجل، بالطبع. 447 00:31:59,732 --> 00:32:00,532 ‫أتطلع لسماعها. 448 00:32:01,474 --> 00:32:03,580 ‫يكمن السر في عدم الإساءة لأحد. 449 00:33:04,918 --> 00:33:06,248 ‫أنك مدير. 450 00:33:08,688 --> 00:33:09,488 ‫فتولّ الأمر. 451 00:33:12,586 --> 00:33:18,175 ‫"أول أيام المجلس السري" 452 00:33:23,990 --> 00:33:24,869 ‫العميد "لورانس"؟ 453 00:34:36,293 --> 00:34:38,413 ‫- قداستكم. ‫- بخير، شكرًا لك. 454 00:35:01,807 --> 00:35:03,820 ‫الأخوة الأعزاء في المسيح... 455 00:35:05,613 --> 00:35:08,447 ‫في هذه اللحظة العصيبة 456 00:35:08,472 --> 00:35:10,412 ‫من تاريخ الكنيسة المقدسة، 457 00:35:11,093 --> 00:35:13,288 ‫علينا أن نتذكر أولاً 458 00:35:13,313 --> 00:35:14,960 ‫قداسة البابا الراحل، 459 00:35:15,816 --> 00:35:18,119 ‫الذي كانت فترة حبريته المشرقة 460 00:35:18,143 --> 00:35:20,013 ‫هبة من الرب، 461 00:35:20,833 --> 00:35:23,767 ‫والآن، علينا أن نطلب من ربنا 462 00:35:23,801 --> 00:35:26,016 أن يرسل لنا أبًا مقدسًا جديدًا 463 00:35:26,606 --> 00:35:31,061 ‫من خلال رعاية الآباء الكرادلة. 464 00:35:32,599 --> 00:35:37,184 ‫وعلينا أن ندعو الرب أن يمدنا بعونه المحب 465 00:35:37,773 --> 00:35:39,652 ‫وأن يهدينا 466 00:35:40,734 --> 00:35:41,729 ‫لاتخاذ 467 00:35:42,499 --> 00:35:43,886 ‫القرار الصحيح. 468 00:35:50,567 --> 00:35:51,755 ‫لكنكم تعرفون كل ذلك. 469 00:35:54,642 --> 00:35:56,546 ‫اسمحوا لي أن أتحدث بصراحة قليلًا. 470 00:35:58,741 --> 00:36:01,309 ‫قال القديس "بولس": ‫"لتكن طاعتكم لبعضكم البعض 471 00:36:01,615 --> 00:36:03,609 ‫من خشية المسيح". 472 00:36:04,894 --> 00:36:07,621 ‫لتتعاون أيدينا وتنمو أرواحنا، 473 00:36:08,795 --> 00:36:09,928 ‫لا بد لنا من التسامح. 474 00:36:11,211 --> 00:36:13,352 ‫لا فرد ولا طائفة 475 00:36:13,377 --> 00:36:14,848 ‫يسعى للهيمنة على الآخر. 476 00:36:16,417 --> 00:36:18,217 ‫وتكلم إلى أهل "أفسس"، 477 00:36:18,242 --> 00:36:21,408 ‫الذين كانوا بالطبع خليطًا ‫من اليهود والأمميون، 478 00:36:22,356 --> 00:36:25,422 ‫يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة... 479 00:36:27,061 --> 00:36:28,135 ‫تكمن في تنوعها. 480 00:36:29,046 --> 00:36:30,318 ‫إن هذا التنوع، 481 00:36:30,343 --> 00:36:32,973 هذا التباين في الأفراد والآراء 482 00:36:32,998 --> 00:36:35,259 ‫هو ما يعزز صلابة كنيستنا. 483 00:36:36,631 --> 00:36:37,985 ‫"وعلى مدى سنوات عديدة، 484 00:36:38,010 --> 00:36:40,309 ‫في خدمة كنيستنا الأم، سأخبركم 485 00:36:40,774 --> 00:36:41,945 ‫أن هناك خطيئة واحدة 486 00:36:42,405 --> 00:36:44,867 ‫أخشاها أكثر من غيرها." 487 00:36:47,185 --> 00:36:47,985 ‫اليقين. 488 00:36:51,698 --> 00:36:53,819 ‫اليقين هو العدو الأكبر للوحدة. 489 00:36:56,850 --> 00:37:00,003 ‫اليقين هو العدو المميت للتسامح. 490 00:37:02,893 --> 00:37:04,985 ‫حتى المسيح لم يكن محصنًا ‫من الشك بلحظاته الأخيرة. 491 00:37:05,363 --> 00:37:08,248 ‫إلهي، لماذا تركتني؟ 492 00:37:08,273 --> 00:37:10,095 صرخ من آلامه 493 00:37:10,473 --> 00:37:12,233 ‫في ساعة الصلب التاسعة. 494 00:37:13,497 --> 00:37:15,696 إن إيماننا كائن حيّ 495 00:37:15,721 --> 00:37:19,148 ‫بالتحديد لأنه يتأرجح بين اليقين والشك. 496 00:37:21,145 --> 00:37:22,562 ‫لو كان اليقين مطلقًا 497 00:37:23,467 --> 00:37:24,298 ‫والشك غائبًا... 498 00:37:25,622 --> 00:37:27,023 ‫فسيزول الغموض. 499 00:37:28,999 --> 00:37:30,214 ‫وبالتالي فلا حاجة 500 00:37:30,893 --> 00:37:31,693 ‫ إلى الإيمان. 501 00:37:34,904 --> 00:37:38,072 ‫لندعُ الرب أن يهبنا بابا يشك. 502 00:37:39,869 --> 00:37:41,857 وليهب لنا بابا يخطئ 503 00:37:42,312 --> 00:37:43,922 ثم يستغفر 504 00:37:45,274 --> 00:37:46,290 ‫ويواصل خدمته. 505 00:38:46,712 --> 00:38:47,512 ‫العميد "لورانس"، 506 00:38:48,294 --> 00:38:51,377 ‫أحدثت خطبتك جدلًا كبيرًا. 507 00:38:51,675 --> 00:38:53,250 ‫لا أعتقد أن أحدًا توقع أنك... 508 00:38:53,275 --> 00:38:54,637 ‫ماذا، أن أقول شيئًا مثيرًا للاهتمام؟ 509 00:38:58,482 --> 00:39:00,707 ‫سأحول التسجيل الصوتي إلى نص مكتوب. 510 00:39:03,139 --> 00:39:05,992 ‫إذا لم يكن هناك شيء آخر. 511 00:39:08,511 --> 00:39:10,082 ‫- شكرًا لكم. ‫- قداستكم. 512 00:39:11,048 --> 00:39:11,848 ‫أجل. 513 00:39:14,188 --> 00:39:16,314 ‫أريدك أن تفعل شيئًا لأجلي. 514 00:39:16,497 --> 00:39:17,971 ‫المونسنيور "موراليس". 515 00:39:18,318 --> 00:39:19,771 ‫أنا متأكد أنه لا يزال في "روما". 516 00:39:21,075 --> 00:39:23,396 ‫- هلّا تحاول مقابلته. ‫- اليوم؟ حسنًا، أنا... 517 00:39:23,465 --> 00:39:25,821 ‫استخدم سلطتي. أود أن أعرف ما حدث 518 00:39:26,386 --> 00:39:29,474 ‫في الاجتماع الأخير ‫بين الكاردينال "تريمبلاي" وقداسة البابا. 519 00:39:31,128 --> 00:39:31,928 ماذا حدث؟ 520 00:39:32,024 --> 00:39:33,819 ‫بالتحديد، هل حدث أي شيء 521 00:39:33,844 --> 00:39:35,161 ‫قد يجعل "تريمبلاي"، 522 00:39:35,540 --> 00:39:37,101 ‫غير أهلًا للبابوية؟ 523 00:39:42,326 --> 00:39:43,375 ‫بالتأكيد، قداستكم. 524 00:39:44,667 --> 00:39:45,467 ‫حفظك الرب. 525 00:40:22,755 --> 00:40:24,616 ‫وأنا، "إيرمبوس" 526 00:40:24,641 --> 00:40:26,356 ‫كاردينال "ناكيتاندا" 527 00:40:27,332 --> 00:40:28,132 ‫أعد، 528 00:40:28,705 --> 00:40:30,075 ‫وأتعهد وأقسم، 529 00:40:30,544 --> 00:40:31,848 فليعني الرب 530 00:40:32,553 --> 00:40:34,731 وهذه الأناجيل المقدسة 531 00:40:35,303 --> 00:40:36,906 ‫التي ألامسها بيدي. 532 00:40:56,603 --> 00:40:58,310 ‫فلتخرجوا جميعًا. 533 00:42:16,211 --> 00:42:17,379 ‫أخواني الكرادلة، 534 00:42:18,272 --> 00:42:21,085 ‫سنبدأ الآن الجولة الأولى من التصويت. 535 00:42:22,077 --> 00:42:24,121 ستجدون أمامكم 536 00:42:24,230 --> 00:42:25,466 ‫ورقة انتخابكم. 537 00:42:26,194 --> 00:42:28,560 ‫مكتوب بالجزء العلوي، 538 00:42:28,617 --> 00:42:30,511 ‫"أنتخب بابا روما الأعلى". 539 00:42:31,475 --> 00:42:33,723 يرجى التأكد من أن خط يدك 540 00:42:34,147 --> 00:42:35,427 ‫واضح ومفهوم. 541 00:43:00,583 --> 00:43:02,846 {\an8}‫"(ألدو بيليني)" 542 00:43:06,625 --> 00:43:08,231 أشهد بسيدنا المسيح 543 00:43:08,703 --> 00:43:10,302 ‫الذي سيكون لي حاكمًا 544 00:43:10,963 --> 00:43:12,603 ‫أنني عطيت صوتي لمن 545 00:43:12,900 --> 00:43:14,500 أرى أمام الرب 546 00:43:14,905 --> 00:43:17,058 ‫إنه أهل لأن يُنتخب. 547 00:43:53,262 --> 00:43:56,188 ‫أول صوت للكاردينال "تيديسكو". 548 00:44:03,371 --> 00:44:04,344 ثاني صوت 549 00:44:04,825 --> 00:44:06,789 ‫للكاردينال "تيديسكو". 550 00:44:09,534 --> 00:44:10,628 ‫كاردينال "تريمبلاي". 551 00:44:14,746 --> 00:44:15,993 ‫كاردينال "تريمبلاي". 552 00:44:18,818 --> 00:44:20,160 ‫كاردينال "تيديسكو". 553 00:44:22,863 --> 00:44:24,579 ‫كاردينال "أديمي". 554 00:44:27,681 --> 00:44:29,335 ‫كاردينال "لورانس". 555 00:44:33,473 --> 00:44:35,162 ‫كاردينال "بيليني". 556 00:44:38,366 --> 00:44:39,926 ‫كاردينال "بيليني". 557 00:44:43,077 --> 00:44:44,604 ‫كاردينال "فيلانويفا". 558 00:44:47,021 --> 00:44:48,277 ‫كاردينال "تريمبلاي". 559 00:44:50,638 --> 00:44:51,953 ‫كاردينال "أديمي". 560 00:44:54,455 --> 00:44:55,663 ‫كاردينال "تريمبلاي". 561 00:44:57,383 --> 00:44:58,898 ‫كاردينال "تيديسكو". 562 00:45:00,735 --> 00:45:02,501 ‫كاردينال "بيليني". 563 00:45:03,877 --> 00:45:05,502 ‫كاردينال "أديمي". 564 00:45:07,811 --> 00:45:08,611 ‫وختامًا، 565 00:45:08,938 --> 00:45:10,668 ‫كاردينال "بينيتيز". 566 00:45:13,483 --> 00:45:14,475 نتيجة 567 00:45:15,022 --> 00:45:17,879 ‫الجولة الأولى من التصويت هي 568 00:45:18,543 --> 00:45:19,694 ‫الكاردينال "أديمي"، 569 00:45:20,179 --> 00:45:21,660 ‫٢١ صوتًا. 570 00:45:22,931 --> 00:45:24,031 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 571 00:45:24,626 --> 00:45:26,025 ‫١٨ صوتًا. 572 00:45:27,567 --> 00:45:28,658 ‫الكاردينال "بيليني"، 573 00:45:29,007 --> 00:45:30,444 ‫١٧ صوتًا. 574 00:45:31,335 --> 00:45:32,394 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 575 00:45:32,981 --> 00:45:34,032 ‫١٦ صوتًا. 576 00:45:35,024 --> 00:45:36,258 ‫الكاردينال "لورانس"، 577 00:45:36,498 --> 00:45:37,391 ‫خمسة أصواتًا. 578 00:45:38,466 --> 00:45:39,483 ‫أما الكرادلة الباقون 579 00:45:39,780 --> 00:45:41,327 ‫فصوتهم واحد، 580 00:45:41,932 --> 00:45:43,220 ‫ليصبح العدد ٣٣ صوتًا. 581 00:45:57,549 --> 00:45:58,775 ‫أيها الإخوة الكرادلة، 582 00:45:58,948 --> 00:46:01,604 ‫بذلك تنتهي الجولة الأولى من التصويت. 583 00:46:02,464 --> 00:46:04,552 ‫وبما أن لم يحصل أي مرشح 584 00:46:04,645 --> 00:46:07,845 ‫على الأغلبية المطلوبة وعددها ٧٢ صوتًا، 585 00:46:08,336 --> 00:46:11,255 ‫فإننا سنؤجل الجلسة، 586 00:46:11,714 --> 00:46:14,704 ‫لنستأنف التصويت صباح غد. 587 00:46:15,471 --> 00:46:16,271 ‫شكرًا لكم. 588 00:46:51,393 --> 00:46:53,151 لاحظت وسائل الإعلام وجود كاردينال 589 00:46:53,176 --> 00:46:55,013 ‫لا يظهر في القائمة الرسمية، أيها العميد. 590 00:46:55,130 --> 00:46:56,024 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 591 00:46:56,289 --> 00:46:59,040 ‫فبادرت بصياغة بيان توضيحي. 592 00:46:59,533 --> 00:47:02,059 ‫كما جمعت بعض من سيرته الذاتية لك. 593 00:47:02,862 --> 00:47:05,316 ‫خدم في "فيراكروز"، "الكونغو", 594 00:47:05,910 --> 00:47:07,653 حيث أنشأ مستشفى 595 00:47:07,693 --> 00:47:11,104 ‫لعلاج ضحايا العنف الجنسي من النساء 596 00:47:11,129 --> 00:47:12,757 ‫خلال الحربين الأولى والثانية. 597 00:47:13,292 --> 00:47:15,813 ‫ثم "بغداد" وأخيرًا 598 00:47:16,177 --> 00:47:18,050 ‫- خدمته في "كابول". ‫- حسنًا. 599 00:47:19,161 --> 00:47:22,054 ‫أثيرت بعض التساؤلات ‫حول استقالته لأسباب صحية، 600 00:47:22,100 --> 00:47:24,493 ‫لكن يبدو أن قداسة الباب أقنعه بالاستمرار. 601 00:47:24,806 --> 00:47:26,374 ‫إنه خدم كهنته حقًا 602 00:47:26,399 --> 00:47:28,070 ‫- في أماكن بالغة الصعوبة. ‫- أجل. 603 00:47:28,121 --> 00:47:29,110 لأسباب صحية؟ 604 00:47:29,897 --> 00:47:31,504 ‫هل تتفضل بالتحقق من ذلك، "راي"؟ إنه... 605 00:47:32,317 --> 00:47:34,010 ‫أحد الأخبار التي ‫تسعى الصحافة للحصول عليها. 606 00:47:34,035 --> 00:47:34,835 ‫بالتأكيد. 607 00:47:36,068 --> 00:47:36,868 ‫و... 608 00:47:37,660 --> 00:47:38,845 ‫المسألة الأخرى... 609 00:47:40,614 --> 00:47:41,414 ‫أجل. 610 00:47:42,749 --> 00:47:43,949 ‫أنا تحدثت 611 00:47:44,993 --> 00:47:46,406 ‫مع المونسنيور "موراليس". 612 00:47:46,486 --> 00:47:48,695 ‫أكد جازمًا أنه لا يعلم سببًا 613 00:47:48,720 --> 00:47:51,403 ‫يمنع الكاردينال "تريمبلاي" ‫من تولي البابوية. 614 00:47:53,823 --> 00:47:54,834 ‫- شكرًا لك. ‫- ولكن، 615 00:47:55,593 --> 00:47:56,843 هل تسامحني إن قلت 616 00:47:57,713 --> 00:47:59,667 إنني شككت في صدق 617 00:48:00,500 --> 00:48:01,508 المنسيور الكريم؟ 618 00:48:01,991 --> 00:48:02,887 ‫كان فقط... 619 00:48:04,020 --> 00:48:06,134 ‫جازمًا للغاية. 620 00:48:07,246 --> 00:48:09,413 ‫إن لغتي الإسبانية ضعيفة، وربما 621 00:48:09,813 --> 00:48:12,356 ‫أخطأت في إيصال المعنى وجعلته يظن 622 00:48:12,381 --> 00:48:15,440 ‫أنك اطلعت على وثيقة تنافي ذلك، ثم قال... 623 00:48:16,395 --> 00:48:17,529 ‫لا داعي للقلق. 624 00:48:17,733 --> 00:48:19,490 ‫ثم قال بالتحديد... 625 00:48:22,358 --> 00:48:24,464 ‫تقرير؟ تقرير عن ماذا؟ 626 00:48:25,383 --> 00:48:26,279 متى جرى سحبه؟ 627 00:48:26,776 --> 00:48:28,798 ‫ذلك ما لم أستطيع تأكيده يا قداستكم. 628 00:48:44,272 --> 00:48:45,334 ‫المركز الثالث. 629 00:48:46,058 --> 00:48:47,475 ‫ليس ما كنا نأمله. 630 00:48:48,477 --> 00:48:51,189 ‫لم تسعفنا خطبتك ‫ولا أصواتك الخمس في التصويت. 631 00:48:51,376 --> 00:48:54,368 ‫لا تحظى بدعم كاف لتكون مرشحًا جديًا. 632 00:48:54,393 --> 00:48:56,222 ‫أُشعر بالخجل من الموقف الذي أنا به. 633 00:48:56,247 --> 00:48:58,107 ‫إذا عرفت من هم أنصاري، 634 00:48:58,132 --> 00:48:59,843 ‫سأطلب منهم التصويت لصالح شخص آخر. 635 00:49:00,656 --> 00:49:02,277 ‫سأخبرهم أنني سأصوت لـ"ألدو". 636 00:49:02,933 --> 00:49:03,733 ‫حسنًا. 637 00:49:04,947 --> 00:49:07,251 ‫هناك ٣١ صوتًا متبقيًا. 638 00:49:07,276 --> 00:49:08,828 ‫علينا الحصول على أغلبهم. 639 00:49:42,025 --> 00:49:43,544 ‫سلاحف قداسة البابا. 640 00:49:44,075 --> 00:49:45,167 ‫كان مغرمًا بهم جدًا. 641 00:49:45,689 --> 00:49:46,851 ‫هدية من "أنجولا". 642 00:49:47,904 --> 00:49:49,154 ‫اعتقدت أنني أتخيلهم. 643 00:49:49,566 --> 00:49:51,211 ‫أحبهم، إنهم بغاية الذكاء. 644 00:49:51,589 --> 00:49:53,246 حسنًا، هنا يستمرون في الهروب و 645 00:49:53,625 --> 00:49:54,425 ‫التعرض للدهس. 646 00:49:55,519 --> 00:49:57,493 ‫علينا العودة، حل وقت حظر التجوال المسائي. 647 00:50:01,447 --> 00:50:03,279 ‫كيف حال صحتك؟ 648 00:50:04,347 --> 00:50:05,733 ‫صحتي ممتازة، شكرًا لك. 649 00:50:05,853 --> 00:50:08,050 ‫قصدت فقط، هل استعدت قواك ‫بعد رحلتك الطويلة؟ 650 00:50:08,732 --> 00:50:09,992 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- جيد. 651 00:50:10,879 --> 00:50:13,755 ‫وفي المجمع المغلق، هل وجدت من تصوت له؟ 652 00:50:14,610 --> 00:50:16,189 ‫أجل، أعطيتك صوتي. 653 00:50:18,260 --> 00:50:19,825 ‫اعذرني، أليس من المفترض أن أقول؟ 654 00:50:19,925 --> 00:50:21,151 ‫لا، هذا ليس لأنك... 655 00:50:22,002 --> 00:50:24,439 ‫لا، هذا يشرفني، لكن عزيزي "فنسنت"، 656 00:50:24,687 --> 00:50:25,667 هل تسمح لي بدعوتك "فنسنت"؟ 657 00:50:26,817 --> 00:50:28,171 ‫أنا لست مرشحًا جديًا. 658 00:50:29,573 --> 00:50:31,241 ‫إن دعوتي تقودني إلى مسار آخر... 659 00:50:34,796 --> 00:50:37,457 ‫بعد المجلس السري، ‫آمل أن أستقيل من منصب العميد 660 00:50:37,981 --> 00:50:40,467 ‫- وثم مغادرة "روما" تمامًا. ‫- لماذا؟ 661 00:50:46,722 --> 00:50:48,489 ‫أواجه بعض الصعوبات. 662 00:50:50,021 --> 00:50:50,821 بإيمانك؟ 663 00:50:55,851 --> 00:50:56,651 ‫بالصلاة. 664 00:50:59,936 --> 00:51:01,385 ‫أذكر ذلك فقط لتوضيح 665 00:51:01,505 --> 00:51:04,078 ‫وجهة نظري أنني لست أهلًا لمنصب البابا. 666 00:51:06,763 --> 00:51:07,563 ‫تعال. 667 00:51:19,791 --> 00:51:20,591 ‫"ألدو". 668 00:51:24,628 --> 00:51:25,428 ‫"ألدو"؟ 669 00:51:28,960 --> 00:51:33,959 ‫أشعر بالبؤس لأن حصيلة أصواتي الضئيلة ‫ربما كانت على حسابك. 670 00:51:37,433 --> 00:51:39,284 ‫لم أكن أعلم أنك تتمتع بكل هذا الطموح. 671 00:51:40,706 --> 00:51:42,387 ‫هذا شيء سخيف لتقوله. 672 00:51:43,417 --> 00:51:44,217 ‫فعلًا؟ 673 00:51:46,058 --> 00:51:46,858 ‫فعلًا؟ 674 00:51:48,189 --> 00:51:49,408 ‫اعتقدت أن لدينا دعمك. 675 00:51:50,413 --> 00:51:53,663 ‫إذا لم يتحد "الليبراليون"، ‫فسيتولى "تيديسكو" منصب البابا. 676 00:51:54,595 --> 00:51:56,445 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عن مدى سوء الوضع، "توماس". 677 00:51:56,727 --> 00:51:59,368 ‫الكيفية التي استهدف بها ‫مع جماعته قداسة البابا في النهاية. 678 00:51:59,673 --> 00:52:02,710 ‫الافتراءات والتسريبات للصحافة، كانت وحشية. 679 00:52:03,472 --> 00:52:06,665 ‫واجهه يوميًا طوال حبريته، 680 00:52:07,449 --> 00:52:10,688 ‫والآن بعد موته، يسعى للقضاء على إرثه. 681 00:52:12,119 --> 00:52:13,712 ‫إن تولى "تيديسكو" منصب البابا، 682 00:52:14,447 --> 00:52:17,814 ‫فسيعود بنا ٦٠ عامًا إلى الوراء. 683 00:52:17,839 --> 00:52:21,896 ‫كأنك ترى نفسك الخيار الأوحد، ‫بينما "أديمي" هو من بالمركز الثاني. 684 00:52:22,168 --> 00:52:24,644 ‫"أديمي"؟ ذلك الذي يظن 685 00:52:24,669 --> 00:52:26,692 ‫أن على الشواذ أن يُسجنوا في هذه الدنيا 686 00:52:26,971 --> 00:52:27,987 ويُعذبوا في الآخرة؟ 687 00:52:28,856 --> 00:52:30,349 ‫"أديمي" لا يعد حلاً لأي مشكلة، 688 00:52:30,977 --> 00:52:31,777 ‫وأنت مدرك لذلك. 689 00:52:32,605 --> 00:52:34,605 ‫- إذا تريد هزيمة "تيديسكو"… ‫- "هزيمة"؟ 690 00:52:34,674 --> 00:52:38,451 ‫- هذا مجمع انتخابي، "ألدو"، ليس حربًا. ‫- إنها حرب. 691 00:52:39,165 --> 00:52:42,072 ‫وعليك أن تختار جانبًا! 692 00:52:47,649 --> 00:52:49,703 ‫وفر شكوكك الثمينة لصلواتك. 693 00:52:52,697 --> 00:52:54,884 لا يمكنك تصديق حقًا أنني أطمح 694 00:52:55,242 --> 00:52:57,086 ‫ أن أصبح بابا ولو لثانية. 695 00:52:57,426 --> 00:52:58,226 ‫بالله عليك! 696 00:52:59,134 --> 00:53:00,695 ‫كل كاردينال يتمنى أن يصبح البابا! 697 00:53:01,218 --> 00:53:05,514 ‫اختار كل كاردينال بالفعل في أعماقه ‫الاسم الذي يود أن يُعرف به بابويته. 698 00:53:05,561 --> 00:53:07,160 ‫حسنًا، أنا لم أختر. 699 00:53:08,752 --> 00:53:09,650 ‫انكر إذا شأت، 700 00:53:10,662 --> 00:53:13,095 ‫لكن تأمل في قلبك، ‫ثم أخبرني إن كان ليس صحيحًا. 701 00:55:03,105 --> 00:55:06,355 "ثاني أيام المجلس السري" 702 00:55:16,111 --> 00:55:19,912 نتيجة الاقتراع الثاني هي 703 00:55:20,558 --> 00:55:21,685 ‫الكاردينال "أديمي"، 704 00:55:22,458 --> 00:55:23,902 ‫ ٣٤ صوتًا. 705 00:55:25,569 --> 00:55:26,593 ‫الكاردينال "تيديسكو"، 706 00:55:27,207 --> 00:55:28,227 ‫٢٥ صوتًا. 707 00:55:30,295 --> 00:55:31,313 ‫الكاردينال "بيليني"، 708 00:55:31,658 --> 00:55:32,949 ‫١٨ صوتًا. 709 00:55:34,788 --> 00:55:35,881 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 710 00:55:36,782 --> 00:55:38,002 ‫١٦ صوتًا. 711 00:55:40,012 --> 00:55:41,429 ‫الكاردينال "لورانس"، 712 00:55:41,790 --> 00:55:42,870 ‫تسعة أصوات. 713 00:55:44,627 --> 00:55:45,767 ‫الكاردينال "بينيتيز"، 714 00:55:46,480 --> 00:55:47,280 ‫صوتان. 715 00:55:54,291 --> 00:55:58,864 ‫إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي، 716 00:55:59,285 --> 00:56:02,948 ‫ننتقل فورًا إلى الاقتراع التالي. 717 00:56:03,335 --> 00:56:04,135 ‫شكرًا لكم. 718 00:56:12,357 --> 00:56:15,672 نتيجة الاقتراع الثالث هي 719 00:56:16,509 --> 00:56:17,870 ‫الكاردينال "أديمي"، 720 00:56:18,431 --> 00:56:20,084 ‫٥٢ صوتًا. 721 00:56:21,825 --> 00:56:24,236 ‫الكاردينال "تيديسكو"، ٣٠ صوتًا. 722 00:56:25,282 --> 00:56:27,598 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، عشرة أصوات. 723 00:56:29,066 --> 00:56:30,139 ‫الكاردينال "بيليني"… 724 00:56:43,814 --> 00:56:44,614 ‫إخواني. 725 00:56:45,285 --> 00:56:46,085 ‫من فضلكم. 726 00:56:47,563 --> 00:56:48,363 ‫أشكركم. 727 00:56:51,097 --> 00:56:53,668 ‫الكاردينال "بيليني"، تسعة أصوات. 728 00:56:55,085 --> 00:56:57,424 ‫الكاردينال "لورانس"، خمسة أصوات. 729 00:56:58,858 --> 00:57:01,649 ‫الكاردينال "بينيتيز"، أربعة أصوات. 730 00:57:20,104 --> 00:57:21,518 ‫على ما يبدو أن شيئًا قد حدث. 731 00:57:22,209 --> 00:57:24,861 ‫هناك انفجار في ساحة "باربريني"، قداستكم. 732 00:57:25,119 --> 00:57:27,749 ‫- قنبلة؟ ‫- لا يزال غير مؤكد في هذه اللحظة. 733 00:57:27,774 --> 00:57:30,364 ‫توجد إصابات، لكن لا توجد أخبار عن وفيات. 734 00:57:31,785 --> 00:57:34,274 ‫علينا إخفاء الأمر ‫عن الكرادلة المنتخبين، "راي". 735 00:57:34,346 --> 00:57:35,330 ‫نحن في عزلة، 736 00:57:35,944 --> 00:57:39,264 ‫وعلينا إبعادهم عن أي أخبار ‫قد تؤثر على حكمهم. 737 00:57:40,267 --> 00:57:41,981 ‫- أتفهم؟ ‫- بالطبع، قداستكم. 738 00:57:54,439 --> 00:57:55,827 ‫هذا هو ما أؤمن به بكل يقين. 739 00:57:56,171 --> 00:57:58,079 ‫بماذا أخبرهم في "ميلانو" 740 00:57:58,138 --> 00:58:01,580 ‫عندما يبدؤون في اكتشاف آراء ‫"البابا الجديد" الاجتماعية؟ 741 00:58:02,787 --> 00:58:05,072 قل لرعيتك إن عليهم الاحتفال 742 00:58:05,146 --> 00:58:08,215 ‫بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة. 743 00:58:09,671 --> 00:58:11,381 ‫لو كان "أديمي" أبيض البشرة، 744 00:58:12,250 --> 00:58:15,499 ‫لكنا جميعًا اتهمناه ‫بأنه أكثر تشددًا من "تيديسكو". 745 00:58:15,749 --> 00:58:17,701 ‫- لمجرد أنه ليس أبيض... ‫- فات أوان كل ذلك. 746 00:58:18,910 --> 00:58:19,710 ‫فات الأوان. 747 00:58:28,909 --> 00:58:29,709 ‫ماذا حدث؟ 748 00:58:49,879 --> 00:58:51,410 ‫مساء الخير أختاه، 749 00:58:51,435 --> 00:58:54,365 ‫أود التحدث مع الراهبة ‫التي أسقطت صنيتها منذ قليل. 750 00:58:54,390 --> 00:58:57,812 ‫- أتعامل مع الموقف، أيها العميد. ‫- أثق أنك تتعاملين معه، أخت "أغنيس"، 751 00:58:57,863 --> 00:58:59,460 ‫لكن يجب عليّ أن أراها بنفسي. 752 00:59:00,066 --> 00:59:01,612 ‫لا أرى أن سقوط صينية 753 00:59:01,681 --> 00:59:04,356 ‫يستحق اهتمام عميد الكلية الكاردينالية. 754 00:59:04,381 --> 00:59:07,995 ‫- مع ذلك، أنا… ‫- رفاهية الأخت هي مسؤوليتي. 755 00:59:08,020 --> 00:59:09,773 ‫وهذه القمة الانتخابية هي مسؤوليتي. 756 00:59:21,569 --> 00:59:22,982 ‫أجلسي يا أبنتي من فضلك. 757 00:59:26,538 --> 00:59:28,289 ‫أنا الكاردينال "لورانس". 758 00:59:29,241 --> 00:59:31,324 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- إنها تشعر بتحسن كبير. 759 00:59:31,619 --> 00:59:32,688 ‫هلّا تخبرينني باسمك. 760 00:59:33,512 --> 00:59:35,316 ‫"شانومي"، اسمها "شانومي". 761 00:59:35,500 --> 00:59:36,701 ‫تفضلي بالجلوس. 762 00:59:37,486 --> 00:59:40,128 ‫أرى أنه من الأفضل لو تعاملت ‫مع هذا الموقف بنفسي. 763 00:59:40,153 --> 00:59:43,091 ‫هل تمانعين في أن تتركينا الآن، ‫يا أخت "أغنيس"؟ 764 01:00:06,318 --> 01:00:07,441 ‫الأخت "شانومي"، 765 01:00:09,076 --> 01:00:12,749 ‫أريدك أن تعلمي أنه أولًا وأخيرًا، ‫أنك غير متورطة في أي مشكلة. 766 01:00:14,038 --> 01:00:17,352 الحقيقة هي أنني أتحمل مسؤولية أمام الرب 767 01:00:17,377 --> 01:00:20,001 ‫للتأكد أن الخيارات التي نقررها هنا 768 01:00:20,775 --> 01:00:21,788 ‫هي القرارات الصائبة. 769 01:00:23,635 --> 01:00:27,115 الآن، من المهم أن تخبرني بأي شيء في قلبك 770 01:00:27,188 --> 01:00:28,579 ‫أو أي شيء يزعجك، 771 01:00:28,604 --> 01:00:32,046 ‫طالما أنه يتعلق بالكاردينال "أديمي". 772 01:00:34,980 --> 01:00:35,997 أيمكنك إخباري بهذا؟ 773 01:00:40,826 --> 01:00:44,636 حتى لو ضمنت لك أن أقوالك لن تتجاوز هذا الغرفة؟ 774 01:00:58,353 --> 01:01:00,826 هل تريدين مني أن أسمع اعترافك؟ 775 01:01:12,686 --> 01:01:14,075 ‫سأكون جاهزًا خلال لحظة يا عميد. 776 01:01:43,946 --> 01:01:45,437 ‫- أليس علينا الذهاب؟ ‫- خلال لحظة. 777 01:01:46,317 --> 01:01:47,277 ‫يبدو هذا الأمر مشؤومًا. 778 01:01:53,190 --> 01:01:54,916 ‫إذا يتعلق هذا بالحادث ‫الذي وقع في الطابق السفلي، 779 01:01:54,941 --> 01:01:56,338 ‫فليس لدي أي رغبة في الحديث عنه. 780 01:02:00,741 --> 01:02:04,236 ‫أنا ضحية لمؤامرة مخزية لتدمير سمعتي. 781 01:02:04,828 --> 01:02:08,138 ‫أحضر أحدهم تلك المرأة إلى هنا ‫وقام بترتيب هذه الدراما. 782 01:02:08,671 --> 01:02:10,991 ‫لم تغادر "نيجيريا" من قبل، ثم فجأة 783 01:02:11,229 --> 01:02:12,599 ‫وجدت نفسها هنا في "كازا سانتا مارتا"… 784 01:02:12,624 --> 01:02:14,659 ‫مع احترامي، "جوشوا"، كيفية وصولها إلى هنا 785 01:02:14,684 --> 01:02:17,767 ‫تعتبر أقل أهمية مقارنة بمسألة علاقتك بها. 786 01:02:17,792 --> 01:02:20,263 ‫ليس لديّ أي علاقة بها! 787 01:02:22,364 --> 01:02:24,023 ‫لم أرها منذ ٣٠ عامًا، 788 01:02:24,207 --> 01:02:25,989 ‫حتى ظهرت خارج غرفتي أمس! 789 01:02:32,559 --> 01:02:33,753 ‫كان خطًأ، أيها العميد. 790 01:02:35,928 --> 01:02:36,728 ‫خطأ. 791 01:02:38,988 --> 01:02:43,322 ‫"عسى الرب أن يرزقنا بابا يخطئ، ‫ثم يستغفر ويكمل خدمته." 792 01:02:43,702 --> 01:02:45,081 ‫- كلامك. ‫- والطفل؟ 793 01:02:46,292 --> 01:02:47,092 ‫الطفل؟ 794 01:02:56,700 --> 01:02:58,602 ‫نشأ الطفل في أسرة مسيحية. 795 01:02:59,173 --> 01:03:02,593 ‫وإلى يومنا هذا، ليس لديه أي فكرة ‫من هو والده، إذا كان أنا بالفعل. 796 01:03:04,232 --> 01:03:05,052 ‫هذا حال الطفل. 797 01:03:07,673 --> 01:03:08,673 ‫كنا صغارًا جدًا. 798 01:03:09,514 --> 01:03:12,584 ‫لا، "جوشوا"، هي من كانت صغيرة جدًا، 799 01:03:12,611 --> 01:03:14,197 ‫كانت تبلغ من العمر ١٩ عامًا. 800 01:03:14,616 --> 01:03:15,831 ‫- وأنت ٣٠ عامًا. ‫- "توماس". 801 01:03:17,056 --> 01:03:17,856 ‫"توماس"، 802 01:03:18,537 --> 01:03:20,242 ‫استمع إليّ، أرجوك. 803 01:03:23,268 --> 01:03:26,098 ‫شعرت بحضور الروح القدس ‫هذا الصباح، أقسم بذلك. 804 01:03:28,267 --> 01:03:29,746 ‫أنا مستعد لتحمل هذا العبء. 805 01:03:31,664 --> 01:03:35,294 هل خطأ واحد حدث قبل ثلاثين عامًا يجعلني غير مؤهل؟ 806 01:03:38,054 --> 01:03:39,705 ‫"توماس"، من فضلك، كنت رجلاً مختلفًا. 807 01:03:42,484 --> 01:03:44,877 ‫أرجوك، أتوسل إليك ألا تستخدم هذا لتدميري. 808 01:03:44,990 --> 01:03:46,899 ‫"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك. 809 01:03:47,089 --> 01:03:49,507 لن تقول ‫"شانومي" شيئًا لحماية ابنها. 810 01:03:50,384 --> 01:03:52,440 ‫وأنا ملتزم بنذور الاعتراف. 811 01:03:56,347 --> 01:03:57,180 ‫إذًا لا زال لديّ أمل. 812 01:03:58,159 --> 01:03:58,959 ‫لا. 813 01:04:03,296 --> 01:04:04,507 ‫لا يوجد لك أمل. 814 01:04:06,255 --> 01:04:08,128 ‫بعد هذا المشهد العام، ستكون هناك إشاعات، 815 01:04:08,153 --> 01:04:10,134 ‫وأنت كيف يتعامل مجلس الشورى البابوي. 816 01:04:10,505 --> 01:04:12,882 ‫لا يوجد ما يخيف زملاءنا أكثر من فكرة 817 01:04:12,907 --> 01:04:16,055 وقوع المزيد من الفضائح الجنسية. 818 01:04:18,430 --> 01:04:20,345 ‫أشعر بالأسف بقدر لا أستطيع وصفه. 819 01:04:22,862 --> 01:04:24,135 ‫لن تصبح بابا أبدًا. 820 01:04:29,421 --> 01:04:30,442 ‫عليك البدء من جديد. 821 01:04:33,696 --> 01:04:35,901 ‫ولكنك رجل صالح. 822 01:04:38,377 --> 01:04:39,997 أعرف أنك رجل صالح 823 01:04:40,496 --> 01:04:42,313 ‫وستجد سبيلًا للتكفير عن ذنبك. 824 01:05:03,724 --> 01:05:04,625 ‫هلّا تُصلي معي. 825 01:05:08,700 --> 01:05:09,520 ‫نعم، بالطبع. 826 01:06:20,563 --> 01:06:22,529 {\an8}‫"بيليني" 827 01:06:28,199 --> 01:06:31,280 ‫نتيجة الاقتراع الخامس هي... 828 01:06:33,161 --> 01:06:34,274 ‫الكاردينال "تريمبلاي"، 829 01:06:34,782 --> 01:06:35,728 ‫٤٠ صوتًا. 830 01:06:37,372 --> 01:06:40,065 ‫الكاردينال "تيديسكو"، ٣٤ صوتًا. 831 01:06:42,003 --> 01:06:44,660 ‫الكاردينال "بيليني"، ١٣ صوتًا. 832 01:06:46,744 --> 01:06:49,109 ‫الكاردينال "لورانس"، ١١ صوتًا. 833 01:06:51,314 --> 01:06:53,770 ‫الكاردينال "أديمي"، تسعة أصوات. 834 01:06:55,441 --> 01:06:58,258 ‫الكاردينال "بينيتيز"، ستة أصوات. 835 01:07:01,258 --> 01:07:02,058 ‫إخواني… 836 01:07:03,335 --> 01:07:05,667 ‫إخواني، بهذا نكون انتهينا ‫من الاقتراع الخامس. 837 01:07:06,780 --> 01:07:09,963 ‫بما أنه لم يحصل أي مرشح ‫على الأغلبية اللازمة، 838 01:07:10,659 --> 01:07:13,097 ‫سنستأنف التصويت صباح الغد. 839 01:07:28,670 --> 01:07:29,470 ‫نعم، "راي"؟ 840 01:07:30,365 --> 01:07:32,829 ‫الحادثة التي وقعت صباح اليوم، قداستكم. 841 01:07:33,194 --> 01:07:34,952 ‫لديّ مزيد من المعلومات إذا… 842 01:07:34,977 --> 01:07:37,641 ‫لا، يجب عليّ أيضًا أن أُحجب عن أي معلومات 843 01:07:37,668 --> 01:07:41,187 ‫قد تؤثر على سير هذه الانتخابات. 844 01:07:41,598 --> 01:07:42,569 ‫حسنًا، قداستكم. 845 01:07:43,945 --> 01:07:44,745 هل هناك شيء أخر؟ 846 01:07:47,281 --> 01:07:49,329 ‫"الكاردينال بينيتيز"، مشاكله الصحية. 847 01:07:49,935 --> 01:07:52,144 ‫أُعطيّ تذكرة ذهاب وإياب إلى "جنيف"، 848 01:07:52,182 --> 01:07:55,454 ‫دُفع ثمنها من حساب البابا الشخصي. 849 01:07:55,902 --> 01:07:58,044 ‫راجعت طلبه للحصول على التأشيرة. 850 01:07:58,069 --> 01:08:01,425 ‫وتم تحديد سبب السفر على أنه "علاج طبي". 851 01:08:01,450 --> 01:08:02,686 ‫لكن، في النهاية، مهما كان السبب، 852 01:08:02,884 --> 01:08:04,102 ‫فلا يمكن أن يكون أمرًا خطرًا. 853 01:08:05,251 --> 01:08:06,796 ‫اٌلغيت التذكرة ولم يغادر أبدًا. 854 01:08:06,821 --> 01:08:08,345 ‫حسنًا، أشكرك. 855 01:08:16,688 --> 01:08:17,789 ‫عذرًا قداستكم، 856 01:08:19,378 --> 01:08:20,817 أعلم أنك ذكرت أنه علينا 857 01:08:20,968 --> 01:08:24,689 تجاهل مسألة التقرير المسحوب. 858 01:08:25,178 --> 01:08:26,484 ‫لكنني تساءلت، 859 01:08:27,514 --> 01:08:30,946 ‫في ضوء الموقف الحالي ‫للكاردينال "تريمبلاي"… 860 01:08:32,947 --> 01:08:35,277 ‫يمكنني أن أرى إذا كان بإمكاني معرفة… 861 01:08:35,316 --> 01:08:36,666 ‫لا، أنا لست صائدًا للساحرات. 862 01:08:37,270 --> 01:08:40,178 ‫وظيفتي ليست البحث ‫عن الأسرار في ماضي زملائي. 863 01:08:46,278 --> 01:08:47,078 ‫سامحني. 864 01:08:49,143 --> 01:08:50,924 ‫من فضلك، لا مزيد من التحقيقات. أنا... 865 01:08:53,259 --> 01:08:54,476 ‫أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من الأسرار. 866 01:09:00,237 --> 01:09:01,484 ‫لتكن مشيئة الرب. 867 01:09:03,091 --> 01:09:03,891 ‫أجل، بالطبع. 868 01:09:04,734 --> 01:09:05,766 ‫تصبح على خير، قداستكم. 869 01:09:28,990 --> 01:09:31,727 ‫حسنًا، هل هذا ضروري حقًا؟ أشعر وكأنني في 870 01:09:32,227 --> 01:09:34,081 ‫مؤتمر سياسي أمريكي. 871 01:09:34,635 --> 01:09:36,351 ‫حسنًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 872 01:09:36,904 --> 01:09:39,352 صديقنا هنا ليس لديه الدعم الكافي 873 01:09:39,377 --> 01:09:41,342 ‫بين زملائنا ليتم انتخابه بابا. 874 01:09:41,406 --> 01:09:44,798 ‫- حسنًا، لم ينته الأمر بعد. ‫- حسنًا، أخشى أنه انتهى بالنسبة لي. 875 01:09:47,087 --> 01:09:50,706 ‫والسؤال الآن هو، إذا لم أتمكن من الفوز، 876 01:09:51,992 --> 01:09:55,012 فمن الذي أنصح مؤيدي بالتصويت له؟ 877 01:09:58,015 --> 01:10:01,906 ‫"توماس"، أنا لست متحمسًا ‫لـ"تريمبلاي" أكثر منك. 878 01:10:03,107 --> 01:10:05,517 ‫لكن علينا أن نواجه حقيقة أن... 879 01:10:19,225 --> 01:10:20,859 علينا مواجهه حقيقة 880 01:10:20,953 --> 01:10:22,893 ‫إنه أثبت شعبيته الواسعة. 881 01:10:25,104 --> 01:10:27,063 ‫- ربما سيكون قوة موحدة. ‫- لا. 882 01:10:27,975 --> 01:10:29,913 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا ما وصلنا إليه؟ 883 01:10:29,964 --> 01:10:32,831 تفكر في الخيار الأقل سوءًا؟ 884 01:10:34,092 --> 01:10:35,272 ‫لكن المجال ضاق. 885 01:10:36,312 --> 01:10:38,610 ‫إذا لم نغير تصويتنا، سنبقى هنا لأسابيع. 886 01:10:38,923 --> 01:10:41,162 ‫وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو". 887 01:10:41,186 --> 01:10:44,551 كان لدينا بابا كان عضوًا في منظمة شباب "هتلر" وقاتل من أجل النازيين. 888 01:10:44,635 --> 01:10:48,530 ‫اتهمنا الباباوات بالتواطؤ ‫مع الشيوعيين والفاشيين. 889 01:10:48,589 --> 01:10:50,767 شهدنا باباوات تجاهلوا تقارير 890 01:10:50,792 --> 01:10:53,110 ‫عن أفظع أنواع الاعتداء الجنسي على الأطفال! 891 01:10:53,195 --> 01:10:54,266 ‫حسنًا. صه! 892 01:10:55,554 --> 01:10:56,414 ‫استوعبنا ما تقوله. 893 01:10:56,938 --> 01:10:59,851 قصدي أننا لن نجد أبدًا مرشحًا 894 01:10:59,915 --> 01:11:02,441 ‫ليس لديه أي نوع من النقاط السوداء ضده. 895 01:11:03,387 --> 01:11:04,459 ‫نحن بشر فانون، 896 01:11:05,433 --> 01:11:06,480 ‫نخدم المثل الأعلى، 897 01:11:07,719 --> 01:11:09,572 ‫ولا نقدر أن نكون مثاليين دائمًا. 898 01:11:16,879 --> 01:11:17,679 ‫نحن متفقون إذًا. 899 01:11:18,842 --> 01:11:21,586 ‫سنُحث جميع مؤيدينا على دعم "تريمبلاي". 900 01:11:23,937 --> 01:11:24,737 ‫جيد. 901 01:11:33,432 --> 01:11:37,300 ‫في الليلة الماضية، كنت لطيفًا ‫بما يكفي لتقول إنك صوتت لي. 902 01:11:38,680 --> 01:11:40,769 ‫لا أعرف إذا استمريت في ذلك، 903 01:11:40,813 --> 01:11:44,777 ‫ولكن إذا فعلت، فأنا مضطر ‫أن أكرر طلبي بأن تتوقف. 904 01:11:46,622 --> 01:11:47,422 لماذا؟ 905 01:11:47,996 --> 01:11:51,366 ‫حسنًا، أولًا، أفتقر للعمق الروحي ‫اللازم لأكون بابا. 906 01:11:52,669 --> 01:11:54,394 ‫ثانيًا، ليس بإمكاني الفوز. 907 01:11:55,150 --> 01:11:58,082 سيعتبر الإعلام أن عقد مجمع طويل 908 01:11:58,107 --> 01:12:00,819 ‫كبرهان أن الكنيسة تواجه أزمة. 909 01:12:01,172 --> 01:12:03,435 هل أتيت لتطلب مني التصويت لكاردينال "تريمبلاي"؟ 910 01:12:03,539 --> 01:12:06,217 ‫أجل، ولأحث أنصارك للقيام بنفس الشيء. 911 01:12:07,061 --> 01:12:09,366 ‫تحدث الكاردينال "تريمبلاي" معي ‫بالفعل بشأن هذا الأمر. 912 01:12:09,462 --> 01:12:10,721 ‫أجل، أنا متأكد من ذلك. 913 01:12:11,232 --> 01:12:13,779 هل تريد مني أن أصوت لرجل تراه طموحًا؟ 914 01:12:16,171 --> 01:12:18,462 ‫لا أريد أن أرى "تيديسكو" بابا. 915 01:12:19,577 --> 01:12:22,476 ‫سيعيد كنيستنا إلى عصر سابق. 916 01:12:23,067 --> 01:12:25,368 أعتذر لكن لا يمكنني التصويت لرجل 917 01:12:25,393 --> 01:12:27,791 ‫إلا إذا اعتبرته الأكثر جدارة بمنصب البابا. 918 01:12:28,576 --> 01:12:30,732 ‫وهو ليس "تريمبلاي" في رأي الشخصي. 919 01:12:31,782 --> 01:12:32,582 ‫بل أنت. 920 01:12:33,697 --> 01:12:35,104 ‫لا أريد صوتك! 921 01:12:36,143 --> 01:12:36,962 ‫ومع ذلك، 922 01:12:37,825 --> 01:12:38,625 ‫حصلت عليه. 923 01:13:11,764 --> 01:13:14,545 ‫الأخت "شانومي" ‫في طريقها إلى منزلها بـ"نيجيريا". 924 01:13:15,682 --> 01:13:17,655 ‫كان هناك رحلة إلى "لاغوس" هذا المساء، 925 01:13:18,216 --> 01:13:21,033 ‫وظننت أنه الأفضل للجميع أن تكون على متنها. 926 01:13:22,036 --> 01:13:24,415 ‫كيف وصلت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟ 927 01:13:25,491 --> 01:13:27,005 تلقيت إشعارًا 928 01:13:27,124 --> 01:13:30,807 ‫من مكتب الرئيسة العامة بأنها ستنضم إلينا. 929 01:13:31,813 --> 01:13:33,812 ‫تم الاتفاق في "باريس". 930 01:13:33,997 --> 01:13:35,692 ‫عليك أن تسأل "رو دي باك"، قداستكم. 931 01:13:35,717 --> 01:13:39,490 ‫كنت لأفعل لكنني معزولًا طوال مدة الاجتماع. 932 01:13:40,466 --> 01:13:41,878 ‫إذن عليك سؤالهم بعده. 933 01:13:43,918 --> 01:13:47,133 ‫المعلومات ذات قيمة بالنسبة لي الآن. 934 01:13:52,004 --> 01:13:54,634 ‫أخت "أغنيس"، أعلم أنك ‫كنت مقربة من قداسة البابا. 935 01:13:55,935 --> 01:13:58,401 ‫عند محاولتي للاستقالة ‫من منصب العميد، لم يسمح لي بذلك. 936 01:14:00,057 --> 01:14:02,114 ‫لم أفهم السبب وقتها، لكن 937 01:14:02,862 --> 01:14:04,306 ‫الآن اعتقد أنني فهمت. 938 01:14:06,419 --> 01:14:09,271 أعتقد أن قداسة البابا كان يعلم أنه يحتضر و 939 01:14:09,630 --> 01:14:12,840 ‫ولسبب ما، أراد مني أن أدير هذا المجمع. 940 01:14:14,320 --> 01:14:16,031 ‫وهذا ما أحاول فعله. 941 01:14:20,057 --> 01:14:20,857 ‫من اجله. 942 01:15:19,265 --> 01:15:21,823 ‫أود منك أن تسحب اسمك من الاقتراع القادم. 943 01:15:23,768 --> 01:15:25,227 ‫أنت لست الرجل المناسب ليكون البابا. 944 01:15:26,450 --> 01:15:29,658 ‫حسنًا، ٤٠ من زملائنا ‫يختلفون معك في هذا الشأن. 945 01:15:29,683 --> 01:15:31,439 ‫هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك. 946 01:15:34,084 --> 01:15:35,386 ‫هذا أمر محزن، "توماس". 947 01:15:36,967 --> 01:15:38,133 ‫سأصلي لأجلك. 948 01:15:38,558 --> 01:15:41,188 ‫أعلم بوجود نوع من التقارير حول أنشطتك. 949 01:15:41,902 --> 01:15:44,987 ‫أعلم أن قداسة البابا ‫طرح المسألة معك قبل ساعات من وفاته 950 01:15:45,012 --> 01:15:46,923 ‫وأقالك من جميع مناصبك، 951 01:15:47,141 --> 01:15:48,928 وأعلم أنك بطريقة ما اكتشفت 952 01:15:49,239 --> 01:15:52,331 ‫استسلام "أديمي" للإغراء قبل ٣٠ عامًا، 953 01:15:52,356 --> 01:15:55,300 ‫وأنك نظمت إحضار المرأة المعنية إلى "روما" 954 01:15:55,540 --> 01:15:59,548 ‫بهدف تدمير فرص "أديمي" في أن يصبح بابا. 955 01:15:59,835 --> 01:16:01,218 ‫أنا أنفي هذا الاتهام. 956 01:16:01,243 --> 01:16:03,897 حسنًا، هل تنكر أنك طالبت رئيستنا بنقل 957 01:16:04,107 --> 01:16:05,311 إحدى أخواتها إلى "روما"؟ 958 01:16:05,562 --> 01:16:06,977 ‫لا، أنا من طلبت منها. 959 01:16:08,055 --> 01:16:10,316 ‫- لكن ليس نيابة عني. ‫- حسنًا، نيابة عن من إذًا؟ 960 01:16:10,350 --> 01:16:11,524 ‫قداسة البابا. 961 01:16:11,707 --> 01:16:14,161 هل تريد التشهير بقداسة البابا في بيته؟ 962 01:16:14,284 --> 01:16:15,459 ‫إنه ليس تشهيرًا. 963 01:16:16,230 --> 01:16:17,123 ‫إنها الحقيقة! 964 01:16:18,048 --> 01:16:21,006 ‫أعطاني قداسة البابا اسم أخت وطلب مني 965 01:16:21,031 --> 01:16:23,498 ‫أن أقدم طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما". 966 01:16:24,268 --> 01:16:25,916 ‫ليس لديّ أي فكرة عن السبب، 967 01:16:25,981 --> 01:16:27,533 ‫والآن أنت اخترت أن… 968 01:16:31,891 --> 01:16:33,395 ‫عليك أن تكون حذرًا، "توماس". 969 01:16:35,786 --> 01:16:38,581 ‫طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد. 970 01:16:39,818 --> 01:16:43,947 ‫قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا ‫لتشويه اسم أحد المنافسين. 971 01:16:44,008 --> 01:16:45,704 ‫حسنًا، هذا اتهام حقير. 972 01:16:45,729 --> 01:16:46,529 فعلًا؟ 973 01:16:47,923 --> 01:16:48,782 ‫أتساءل... 974 01:16:50,272 --> 01:16:51,745 إن كنت حقًا 975 01:16:52,358 --> 01:16:55,745 ‫مترددًا للغاية في تمرير الكأس إليك. 976 01:17:01,497 --> 01:17:04,243 ‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث أبدًا. 977 01:17:09,695 --> 01:17:11,055 ‫لكنها حدثت! 978 01:23:25,701 --> 01:23:27,962 ‫إنه تقرير عن أنشطة "تريمبلاي". 979 01:23:27,987 --> 01:23:31,774 ‫إن الأدلة الأولية تشير بوضوح ‫إلى إدانته بتهمة الرشوة، 980 01:23:31,906 --> 01:23:34,155 ‫وهي جريمة نص عليها الكتاب المقدس... 981 01:23:34,180 --> 01:23:35,651 ‫أعلم ما هي الرشوة. شكرًا لك. 982 01:23:35,676 --> 01:23:38,737 ‫إنه حصد كل تلك الأصوات ‫في الاقتراع الأول فقط لأنه اشتراهم. 983 01:23:40,094 --> 01:23:42,820 ‫"كارديناس"، "ديين"، "فيجاريللا"، "باتيست". 984 01:23:44,409 --> 01:23:45,889 ‫وكل هذا في الأشهر الـ١٢ الأخيرة، 985 01:23:45,929 --> 01:23:49,807 ‫وهو الوقت الذي ربما كان من المتوقع فيه ‫أن حبرية قداسة البابا تقترب من نهايتها. 986 01:23:50,029 --> 01:23:54,026 ‫كيف نعلم أن هذه الأموال ‫لم تستخدم لأغراض مشروعة تمامًا؟ 987 01:23:54,062 --> 01:23:55,850 ‫لأنني لم أرى أي بيان حساب بنكي. 988 01:23:58,538 --> 01:24:01,639 ‫يا إلهي، يبدو أن قداسة البابا ‫كان يتجسس علينا جميعًا. 989 01:24:03,894 --> 01:24:04,881 ‫لم يثق بأحد. 990 01:24:06,905 --> 01:24:07,858 ‫من أين حصلت على هذا؟ 991 01:24:10,269 --> 01:24:11,276 ‫كسرت الأختام. 992 01:24:11,556 --> 01:24:13,024 ‫شعرت أنه ليس لديّ خيار آخر. 993 01:24:13,234 --> 01:24:15,021 ‫كنت أشك في أن "تريمبلاي" هو من أحضر تلك 994 01:24:15,133 --> 01:24:17,566 ‫المرأة المسكينة من "أفريقيا"، ‫لإحراج "أديمي". 995 01:24:18,262 --> 01:24:20,650 ‫عليك الاستمرار في ترشحك، "ألدو". 996 01:24:26,940 --> 01:24:27,740 ‫ضعهم في مكانهم. 997 01:24:29,558 --> 01:24:30,425 ‫ضعهم في مكانهم. 998 01:24:30,816 --> 01:24:31,747 ‫أو أحرقهم أو… 999 01:24:32,667 --> 01:24:34,241 ‫ضعهم في مكانهم فحسب. 1000 01:24:35,027 --> 01:24:37,111 ‫لا أتحمل أبدًا أن أصبح بابا ‫في ظل هذه الظروف. 1001 01:24:37,388 --> 01:24:39,890 ‫وثيقة مسروقة وتشويه سمعة الأخ الكاردينال؟ 1002 01:24:40,138 --> 01:24:42,009 ‫سأكون "ريتشارد نيكسون" الباباوات. 1003 01:24:42,072 --> 01:24:45,640 ‫إذًا، ابتعد عن هذا الأمر، واتركه لي. ‫أنا على استعداد لتحمل العواقب. 1004 01:24:45,665 --> 01:24:47,238 ‫هل تعلم من سيستفيد أكثر من هذا؟ 1005 01:24:48,339 --> 01:24:49,139 ‫"تيديسكو". 1006 01:24:50,283 --> 01:24:54,368 ‫إن أساس ترشيحه ‫هو أن قداسة البابا قاد الكنيسة 1007 01:24:54,423 --> 01:24:56,879 ‫إلى الكارثة بسبب محاولاته الإصلاحية. 1008 01:24:57,499 --> 01:24:59,119 ‫إذا أفشيت هذا التقرير، 1009 01:24:59,734 --> 01:25:01,888 ‫فلن تكون سمعة "تريمبلاي" هي المتضررة. 1010 01:25:02,607 --> 01:25:03,419 ‫بل سمعة الكنيسة. 1011 01:25:04,899 --> 01:25:08,306 ‫باتهامك لمجلس الشورى البابوي ‫بالفساد المؤسسي. 1012 01:25:08,780 --> 01:25:10,476 ‫ظننت أننا هنا لخدمة الرب، 1013 01:25:11,270 --> 01:25:13,511 ‫- ليس مجلس الشورى البابوي. ‫- لا تكن ساذجًا! 1014 01:25:19,228 --> 01:25:20,028 ‫ضعهم في مكانهم. 1015 01:25:22,855 --> 01:25:24,446 ‫وأترك "تريمبلاي" لمنصب البابا؟ 1016 01:25:25,011 --> 01:25:25,925 ‫مررنا بأسوأ من ذلك. 1017 01:25:32,241 --> 01:25:33,325 ‫ماذا عرض عليك؟ 1018 01:25:35,320 --> 01:25:36,390 ‫سكرتير قداسته؟ 1019 01:25:43,117 --> 01:25:46,318 ‫أدليت بصوتي لك خمس مرات يا "ألفدو". 1020 01:25:48,236 --> 01:25:49,111 ‫لكنني كنت مخطأً. 1021 01:25:51,023 --> 01:25:53,098 ‫أنت تفتقر للشجاعة اللازمة لتكون بابا. 1022 01:26:01,546 --> 01:26:04,545 "ثالث أيام المجلس السري" 1023 01:26:11,128 --> 01:26:12,980 ‫سأفعل ذلك لأجلك، قداستكم. 1024 01:26:20,510 --> 01:26:22,022 ‫كم عدد النسخ التي تحتاجها؟ 1025 01:26:23,240 --> 01:26:24,193 ‫مئة وثمانية. 1026 01:26:43,310 --> 01:26:45,728 ‫أنت المسؤول عن هذا على حد علمي. 1027 01:26:46,849 --> 01:26:48,759 ‫لا، قداستكم، بل أنت المسؤول. 1028 01:26:50,395 --> 01:26:54,208 ‫هذا التقرير كاذب تمامًا! 1029 01:26:54,281 --> 01:26:56,527 ‫لم يكن من الممكن أن يرى النور أبدًا لو 1030 01:26:56,800 --> 01:27:00,133 ‫لم تقتحم شقة قداسة البابا لإزالته! 1031 01:27:00,259 --> 01:27:01,765 ‫إذا كان التقرير كاذبًا، 1032 01:27:01,818 --> 01:27:06,539 ‫فلماذا طلب منك قداسة البابا ‫في آخر عمل رسمي له كبابا، أن تستقيل؟ 1033 01:27:06,564 --> 01:27:07,653 ‫لم يطالب بشيء كهذا. 1034 01:27:08,457 --> 01:27:10,840 ‫وكما قال المونسنيور "موراليس"، ‫الذي كان حاضرًا… 1035 01:27:10,878 --> 01:27:13,737 ‫ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة ‫"وزنياك" أن قداسة البابا... 1036 01:27:13,762 --> 01:27:17,376 ‫قداسة البابا، ليُحصَى اسمه بين رؤساء الكهنة، 1037 01:27:17,447 --> 01:27:21,140 ‫كان رجلاً مريضًا في أواخر حياته، 1038 01:27:21,573 --> 01:27:25,127 ‫كما يشهد بذلك الذين رأوه بانتظام. 1039 01:27:27,039 --> 01:27:29,684 ‫هل لي أن انضم لهذا الحوار الودي؟ 1040 01:27:29,709 --> 01:27:34,475 ‫أريد تذكريك بأن تم إخفاء ‫ثمانية من أسماء الكرادلة. 1041 01:27:35,478 --> 01:27:36,564 ‫حُجبوا عن الأنظار! 1042 01:27:37,033 --> 01:27:39,046 ‫أفترض أن العميد يمكن أن يخبرنا من هم؟ 1043 01:27:39,256 --> 01:27:40,436 ‫دعهم يخبرونا بأنفسهم. 1044 01:27:41,221 --> 01:27:42,236 ‫هنا والآن. 1045 01:27:42,977 --> 01:27:44,360 ‫هنا والآن! 1046 01:27:44,529 --> 01:27:47,123 ‫إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم 1047 01:27:47,201 --> 01:27:48,568 ‫مقابل المال... 1048 01:27:48,622 --> 01:27:49,697 ‫لا، لن أفعل ذلك. 1049 01:27:51,633 --> 01:27:54,882 ‫ليختبر كل رجل ضميره كما فعلت أنا. 1050 01:27:55,987 --> 01:27:59,251 ‫ليس لديّ رغبة في نشر السلبية في هذا المجلس، 1051 01:27:59,684 --> 01:28:02,619 ‫وسأكون مستعدًا للتنحي عن منصب العميد. 1052 01:28:11,388 --> 01:28:12,188 ‫أصحاب القداسة. 1053 01:28:13,419 --> 01:28:14,286 ‫أصحاب القداسة! 1054 01:28:17,299 --> 01:28:18,099 ‫قداستكم. 1055 01:28:19,448 --> 01:28:22,207 ‫رغم أن دورنا كأخوات هو أن نكون غير مرئيات 1056 01:28:22,385 --> 01:28:25,613 ‫ إلا أن الرب منحنا عيونًا وآذانًا. 1057 01:28:27,161 --> 01:28:31,280 ‫أعلم ما الذي دفع عميد الكلية ‫إلى دخول غرفة قداسة البابا. 1058 01:28:32,750 --> 01:28:35,121 ‫كان قلقًا من أن الأخت من رهبنتي 1059 01:28:35,146 --> 01:28:37,048 ‫التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة 1060 01:28:38,108 --> 01:28:41,882 ‫ربما تم جلبها إلى "روما" بنية متعمدة 1061 01:28:42,732 --> 01:28:45,115 ‫لإحراج أحد أعضاء هذا المجمع. 1062 01:28:46,648 --> 01:28:48,275 ‫وكانت شكوكه صحيحة. 1063 01:28:49,921 --> 01:28:53,714 ‫كانت هنا بالفعل بناء ‫على طلب خاص من الكاردينال "تريمبلاي". 1064 01:29:13,561 --> 01:29:14,361 ‫أخواني. 1065 01:29:15,938 --> 01:29:16,738 ‫إنها الحقيقة. 1066 01:29:18,112 --> 01:29:21,158 ‫لكن قداسة البابا طلب مني ذلك. 1067 01:29:22,694 --> 01:29:24,268 ‫لم يكن لديّ علم 1068 01:29:25,566 --> 01:29:27,453 ‫عن ماهية هذه المرأة، أقسم لكم. 1069 01:29:32,933 --> 01:29:33,733 ‫"يهوذا"، 1070 01:29:34,602 --> 01:29:35,402 ‫الخائن. 1071 01:30:06,911 --> 01:30:08,968 ‫يبدو أننا نواجه نقصًا في الخيارات المحببة. 1072 01:30:13,098 --> 01:30:16,160 ‫يجب عليك توليّ الإشراف ‫على هذه الانتخابات، "ألدو". 1073 01:30:17,908 --> 01:30:18,908 ‫لا، شكرًا. 1074 01:30:21,648 --> 01:30:23,282 ‫أنت تقود هذا المؤتمر. 1075 01:30:25,183 --> 01:30:27,242 ‫لأين بالضبط، لا أعلم. 1076 01:30:28,487 --> 01:30:31,266 ‫لكن أسلوبك الحازم له معجبيه. 1077 01:30:37,342 --> 01:30:40,221 ‫"توماس"، جئت لأطلب منك المغفرة. 1078 01:30:44,895 --> 01:30:46,134 ‫تجرأت على أن أخبرك 1079 01:30:47,464 --> 01:30:50,009 ‫بأن تفحص قلبك، 1080 01:30:51,208 --> 01:30:53,005 ‫بينما كان قلبي أنا… 1081 01:30:59,696 --> 01:31:00,538 ‫إنه لأمر مخز. 1082 01:31:03,111 --> 01:31:05,220 ‫أن تبلغ هذا السن ولا تزال جاهلًا بنفسك. 1083 01:31:06,701 --> 01:31:09,298 ‫الطموح عثة القداسة. 1084 01:31:13,716 --> 01:31:14,516 ‫أنا آسف. 1085 01:31:19,726 --> 01:31:23,368 ‫لذا، ربما حان الوقت لتقرر اسمًا. 1086 01:31:26,369 --> 01:31:30,315 ‫باعتبارك العضو الأقدم في هذا المجمع، ‫فسيقع على عاتقي أن أسألك 1087 01:31:30,363 --> 01:31:31,757 ‫كيف ترغب في أن يُعرف اسمك كبابا. 1088 01:31:35,088 --> 01:31:37,987 ‫سواء كان الأمر جيدًا أم لا، ‫يبدو أن "تريمبلاي" قد انتهى. 1089 01:31:40,660 --> 01:31:42,616 ‫هذا تحدي بين "تيديسكو" وبينك. 1090 01:31:43,270 --> 01:31:44,803 ‫أنت الشخص الوحيد القادر على إيقافه الآن. 1091 01:31:53,226 --> 01:31:54,026 ‫"جون". 1092 01:31:56,199 --> 01:31:57,386 ‫سأختار "جون". 1093 01:32:50,211 --> 01:32:52,297 {\an8}‫"(لورانس)" 1094 01:33:08,883 --> 01:33:10,383 ‫أشهد بسيدنا المسيح 1095 01:33:10,473 --> 01:33:12,120 الذي سيكون لي حاكمًا 1096 01:33:12,226 --> 01:33:13,523 أنني أعطيت صوتي لمن 1097 01:33:13,677 --> 01:33:15,728 أرى أمام الرب 1098 01:33:16,041 --> 01:33:17,414 ‫إنه أهل لأن يُنتخب. 1099 01:34:33,880 --> 01:34:36,853 ‫تم إعادة الجميع ‫لـ"كازا سانتا مارتا"، قداستكم. 1100 01:34:37,352 --> 01:34:39,495 ‫لم يصب أحد بأذى خطير، فقط بعض الجروح. 1101 01:34:41,182 --> 01:34:43,322 ‫ما مدى سوء الوضع المدينة بالخارج؟ 1102 01:34:57,778 --> 01:34:58,578 ‫يا للهول. 1103 01:35:03,616 --> 01:35:05,474 ‫في الساعة الـ١١:٢٠ من صباح اليوم، 1104 01:35:06,340 --> 01:35:09,712 ‫انفجرت سيارة مفخخة في ساحة "ريزورجيمنتو". 1105 01:35:10,611 --> 01:35:13,477 ‫بعد قليل، وأثناء هروب الناس من المكان، 1106 01:35:14,389 --> 01:35:18,528 ‫فجر شخص نفسه بعدما ربط المتفجرات بجسده. 1107 01:35:19,363 --> 01:35:22,017 ‫هناك تقارير عن وقوع هجمات أخرى في "لوفين" 1108 01:35:22,471 --> 01:35:23,271 ‫و"ميونيخ". 1109 01:35:24,370 --> 01:35:26,014 ‫وارتفعت حصيلة القتلى حتى الآن… 1110 01:35:27,590 --> 01:35:28,467 ‫إلى ٥٢. 1111 01:35:30,413 --> 01:35:31,559 ‫وأُصيب المئات. 1112 01:35:32,942 --> 01:35:33,742 ‫حسنًا، إذن. 1113 01:35:34,414 --> 01:35:38,640 ‫وهنا نرى أخيرًا نتيجة مبدأ النسبية 1114 01:35:39,150 --> 01:35:42,159 ‫الذي يحبه إخواننا الليبراليون كثيرًا! 1115 01:35:44,344 --> 01:35:48,690 ‫النسبية التي ترى جميع المعتقدات والأوهام العابرة 1116 01:35:49,139 --> 01:35:50,797 ‫ تحظى بنفس القدر من الأهمية. 1117 01:35:51,570 --> 01:35:54,833 ‫لكي نصبح الآن، عندما ننظر حولنا، نرى وطن ‫الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة 1118 01:35:56,081 --> 01:35:59,069 ‫مملوءًا بمساجد ومآذن 1119 01:35:59,134 --> 01:36:00,253 ‫أتباع النبي محمد! 1120 01:36:00,364 --> 01:36:02,047 ‫- عليك أن تخجل. ‫- أخجل؟ 1121 01:36:02,119 --> 01:36:04,361 ‫- لتشعر بالخجل. ‫- يجب علينا جميعًا أن نشعر بالخجل! 1122 01:36:04,678 --> 01:36:06,232 ‫نحن نتسامح مع الإسلام 1123 01:36:07,530 --> 01:36:08,330 ‫في أرضنا، 1124 01:36:08,953 --> 01:36:10,457 ‫لكنهم يسبوننا في أرضهم. 1125 01:36:10,584 --> 01:36:13,725 ‫نغذيهم ونكبرهم في بلادنا. 1126 01:36:14,780 --> 01:36:15,950 ‫لكنهم يُبيدوننا. 1127 01:36:16,241 --> 01:36:19,147 ‫إلى متى سنبقى على هذا الضعف؟ 1128 01:36:19,454 --> 01:36:21,935 ‫إنهم موجودون حرفيًا على جدراننا الآن. 1129 01:36:22,119 --> 01:36:24,585 ‫ما نحتاجه الآن هو قائد يدرك 1130 01:36:24,890 --> 01:36:29,113 ‫ أننا نواجه حربًا دينية حقيقية. 1131 01:36:29,531 --> 01:36:30,644 ‫لا تلمسني! 1132 01:36:32,629 --> 01:36:34,351 ‫أجل، حربًا دينية. 1133 01:36:34,376 --> 01:36:37,256 ‫نحتاج إلى زعيم يضع حدًا لهذا الانحراف 1134 01:36:37,409 --> 01:36:40,204 ‫الذي استمر بلا انقطاع ‫طوال الخمسين عامًا الماضية. 1135 01:36:40,478 --> 01:36:42,736 ‫إلى متى سنظل نتحمل هذا الضعف، 1136 01:36:42,845 --> 01:36:43,645 إلى متى؟ 1137 01:36:43,745 --> 01:36:45,869 ‫نحتاج قائدًا… 1138 01:36:46,389 --> 01:36:48,647 ‫يمكنه محاربه هؤلاء الحيوانات! 1139 01:37:01,065 --> 01:37:02,044 ‫أخي الكاردينال. 1140 01:37:09,531 --> 01:37:10,477 ‫مع احترامي … 1141 01:37:13,252 --> 01:37:14,563 ‫ماذا تعرف عن الحرب؟ 1142 01:37:18,427 --> 01:37:20,466 ‫أدّيت خدمتي في "الكونغو". 1143 01:37:21,348 --> 01:37:22,645 و‫في "بغداد" و"كابول". 1144 01:37:25,175 --> 01:37:27,394 ‫رأيت صفوف القتلى والجرحى، 1145 01:37:28,037 --> 01:37:29,664 ‫من المسيحيين والمسلمين. 1146 01:37:33,395 --> 01:37:35,341 ‫عندما تقول إن علينا أن نحارب، 1147 01:37:37,018 --> 01:37:38,476 ‫ما الذي تعتقد أننا نحاربه؟ 1148 01:37:40,281 --> 01:37:41,862 ‫هل تعتقد أن هؤلاء الرجال المضللين 1149 01:37:41,887 --> 01:37:44,432 ‫هم من قاموا بهذه الأفعال الرهيبة اليوم؟ 1150 01:37:46,184 --> 01:37:46,984 ‫لا يا أخي. 1151 01:37:48,132 --> 01:37:49,332 ‫ما نحاربه يكمن هنا، 1152 01:37:50,456 --> 01:37:51,256 ‫هنا، 1153 01:37:51,801 --> 01:37:53,487 ‫داخل كل واحد منا، 1154 01:37:54,174 --> 01:37:56,449 ‫إذا استسلمنا للكراهية الآن… 1155 01:37:58,301 --> 01:37:59,627 ‫إذا تحدثنا عن "الجانبين" 1156 01:37:59,967 --> 01:38:02,396 ‫بدلاً من التحدث نيابة عن كل رجل وامرأة. 1157 01:38:05,119 --> 01:38:07,011 ‫هذه هي مشاركتي الأولى هنا بينكم، 1158 01:38:07,810 --> 01:38:09,496 ‫وأعتقد أنها ستكون الأخيرة. 1159 01:38:12,138 --> 01:38:17,476 ‫عذرًا جميعًا لكن في الأيام القليلة الأخيرة ‫أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون 1160 01:38:19,566 --> 01:38:21,852 ‫بدا وكأننا مهتمون بأنفسنا فقط 1161 01:38:23,369 --> 01:38:24,169 ‫بـ"روما"، 1162 01:38:24,816 --> 01:38:26,497 ‫وبالانتخابات، والنفوذ. 1163 01:38:28,919 --> 01:38:30,776 ‫لكن هذه الأشياء ليست من طابع الكنيسة. 1164 01:38:32,918 --> 01:38:34,490 ‫الكنيسة ليست تقليدًا. 1165 01:38:35,625 --> 01:38:37,341 ‫لا تقتصر الكنيسة على الماضي. 1166 01:38:39,917 --> 01:38:42,279 ‫الكنيسة هي أفعالنا القادمة. 1167 01:40:16,771 --> 01:40:19,392 ‫ندعوك يا ربنا، 1168 01:40:20,039 --> 01:40:23,400 أن تهدينا لحراسة كنيستك 1169 01:40:23,874 --> 01:40:25,577 ‫ورعايتها. 1170 01:40:25,849 --> 01:40:27,512 ‫امنحنا، نحن خدامك، 1171 01:40:27,598 --> 01:40:31,280 ‫نعمة الفطنة والصدق والسلام، 1172 01:40:31,757 --> 01:40:36,116 ‫لنتمكن من معرفة إرادتك 1173 01:40:36,170 --> 01:40:39,812 ‫وخدمتك بكل إخلاص، 1174 01:40:43,143 --> 01:40:44,891 ‫من أجل المسيح سيدنا. 1175 01:40:45,210 --> 01:40:46,044 ‫آمين. 1176 01:43:35,850 --> 01:43:40,947 ‫هل تقبل اختيارك الكنسي ‫لتولي منصب البابا الأعلى؟ 1177 01:43:49,766 --> 01:43:55,428 ‫هل تقبل اختيارك الكنسي ‫لتولي منصب البابا الأعلى؟ 1178 01:44:03,201 --> 01:44:04,001 ‫أقبل. 1179 01:44:07,257 --> 01:44:09,057 ‫وأي لقب تود أن تُلقب به؟ 1180 01:44:14,656 --> 01:44:15,629 ‫"البريء". 1181 01:44:49,329 --> 01:44:50,159 ‫سيادة المونسنيور. 1182 01:44:51,135 --> 01:44:52,541 ‫أنا آسف للمقاطعة. 1183 01:44:54,263 --> 01:44:55,063 ‫"راي". 1184 01:44:57,769 --> 01:44:59,740 ‫أعتقد أنه يجب عليك جمع ملاحظات الكرادلة. 1185 01:45:00,338 --> 01:45:03,551 ‫كلما أسرعنا بإضاءة المدفأة ‫كلما علم العالم أسرع أن لدينا بابا جديد. 1186 01:45:06,903 --> 01:45:07,703 ‫ما الأمر؟ 1187 01:45:10,041 --> 01:45:10,841 ‫لم تكن… 1188 01:45:12,016 --> 01:45:13,748 ‫النتيجة التي توقعتها. 1189 01:45:13,944 --> 01:45:15,660 ‫لا، لكنه رائع على أية حال. 1190 01:45:18,020 --> 01:45:21,619 ‫إذا كان موقفي هو ما يقلقك، يمكنني طمأنتك ‫بعدم شعوري بشيء سوى بالارتياح. 1191 01:45:23,076 --> 01:45:26,436 ‫سيصبح قداسة البابا الجديد بابا أفضل بكثير ‫مما كنت سأفعله أنا على الإطلاق. 1192 01:45:33,138 --> 01:45:35,397 ‫أتساءل إذا بإمكاني التحدث معك على انفراد. 1193 01:45:38,507 --> 01:45:40,967 ‫كان ينبغي لي أن أخبرك هذا الصباح ‫عند اكتشفي ذلك، لكن 1194 01:45:42,146 --> 01:45:43,317 ‫ مع كل ما حدث… 1195 01:45:43,370 --> 01:45:47,157 ‫ولم أتصور أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح… 1196 01:45:47,182 --> 01:45:49,232 ‫"راي"، من فضلك أخبرني ما الذي يقلقك. 1197 01:45:52,671 --> 01:45:53,590 ‫علمت بشأن... 1198 01:45:54,758 --> 01:45:55,613 ‫"سويسرا". 1199 01:45:56,662 --> 01:45:58,843 ‫رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا". 1200 01:45:58,868 --> 01:46:01,556 ‫"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟ 1201 01:46:03,698 --> 01:46:05,002 ‫لم تكن مستشفى، 1202 01:46:05,942 --> 01:46:06,947 ‫بل عيادة. 1203 01:46:10,269 --> 01:46:11,089 ‫عيادة ماذا؟ 1204 01:46:25,193 --> 01:46:27,419 ‫قداستكم، لم يرتدي قداسته رداًء. 1205 01:46:27,444 --> 01:46:28,244 ‫عن إذنك. 1206 01:46:34,302 --> 01:46:35,382 ‫هلّا أتحدث معك بمفردنا. 1207 01:46:36,344 --> 01:46:37,144 ‫بالطبع. 1208 01:46:37,169 --> 01:46:38,219 ‫لنخرج من الغرفة يا سادة. 1209 01:46:46,656 --> 01:46:47,787 ‫كنت أنتظر مجيئك. 1210 01:46:48,587 --> 01:46:51,780 ‫عليك أن تحدثني عن هذا العلاج ‫في العيادة الموجودة في "جنيف". 1211 01:46:53,529 --> 01:46:54,934 ‫- هل عليّ ذلك، يا عميد؟ ‫- أجل. 1212 01:46:55,970 --> 01:46:58,740 ‫في غضون ساعة، ستصبح الرجل ‫الأكثر شهرة في العالم، 1213 01:46:58,765 --> 01:46:59,917 ‫لذا من فضلك أخبرني. 1214 01:47:00,682 --> 01:47:02,944 ‫ما هو وضعك؟ 1215 01:47:05,258 --> 01:47:06,946 ‫وضعي، كما قلت، 1216 01:47:08,112 --> 01:47:10,251 ‫هو نفس وضعي عندما تم اختياري كاهنًا. 1217 01:47:11,618 --> 01:47:13,295 ‫وعندما أصبحت كاردينالًا. 1218 01:47:13,738 --> 01:47:15,591 ‫والعلاج في "جنيف"؟ 1219 01:47:16,019 --> 01:47:17,072 ‫لم يكن هناك علاج. 1220 01:47:18,230 --> 01:47:22,166 ‫فكرت فيه، دعوت للهداية ‫وقررت أن أمتنع عن ذلك. 1221 01:47:22,191 --> 01:47:24,205 ‫ولكن ما هي نوعية هذا العلاج؟ 1222 01:47:27,024 --> 01:47:30,119 ‫تمت تسميتها باستئصال الرحم بالمنظار. 1223 01:48:17,413 --> 01:48:18,610 ‫عليك أن تفهم. 1224 01:48:21,229 --> 01:48:24,413 ‫عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك ‫أي وسيلة لمعرفة أن حالتي 1225 01:48:24,895 --> 01:48:26,071 ‫كانت أكثر تعقيدًا. 1226 01:48:28,282 --> 01:48:30,125 ‫والحياة في المدرسة الدينية 1227 01:48:30,552 --> 01:48:32,855 ‫كما تعلم، متواضعة للغاية. 1228 01:48:35,954 --> 01:48:36,754 ‫الحقيقة هي 1229 01:48:37,492 --> 01:48:41,266 إنه لم يكن هناك أي سبب للاعتقاد ‫بأنني مختلف جسديًا عن الشباب الآخرين. 1230 01:48:43,070 --> 01:48:45,023 ‫ثم، في أواخر الثلاثينيات من عمري، 1231 01:48:46,158 --> 01:48:49,462 ‫أجريت عملية جراحية لإزالة الزائدة الدودية. 1232 01:48:51,272 --> 01:48:53,244 ‫وهنا اكتشف الأطباء 1233 01:48:54,464 --> 01:48:55,695 ‫أن لدي رحمًا. 1234 01:48:56,849 --> 01:48:57,649 ‫ومبايض. 1235 01:48:59,246 --> 01:49:03,606 ‫قد يقول البعض أن كروموسوماتي ‫هي التي تحدد هويتي كامرأة. 1236 01:49:05,206 --> 01:49:06,237 ‫ولكنني أيضًا... 1237 01:49:07,672 --> 01:49:08,472 ‫مثل ما تراني. 1238 01:49:20,331 --> 01:49:22,153 ‫كان وقتًا صعبًا للغاية بالنسبة لي. 1239 01:49:22,846 --> 01:49:26,783 ‫شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن ‫كانت في حالة من الخطيئة. 1240 01:49:28,831 --> 01:49:31,518 ‫وبطبيعة الحال، ‫قدمت استقالتي لقداسة البابا. 1241 01:49:32,364 --> 01:49:34,136 ‫سافرت إلى "روما"، وأخبرته بكل شيء. 1242 01:49:37,311 --> 01:49:38,111 ‫كان يعلم؟ 1243 01:49:39,833 --> 01:49:41,224 ‫أجل، كان يعلم. 1244 01:49:42,558 --> 01:49:47,062 ‫ورأى أنه من المقبول ‫أن تستمر في عملك كوزير رسمي؟ 1245 01:49:48,530 --> 01:49:51,756 ‫فكرنا في إجراء عملية جراحية ‫لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي. 1246 01:49:52,279 --> 01:49:54,506 ‫لكن في الليلة التي سبقت موعد رحلتي، 1247 01:49:55,034 --> 01:49:56,566 ‫أدركت أنني كنت مخطئًا. 1248 01:49:58,253 --> 01:50:00,077 ‫كنت كما كنت دائمًا. 1249 01:50:02,923 --> 01:50:05,987 ‫بدا لي أن تغيير عمله كان أكثر خطيئة 1250 01:50:06,080 --> 01:50:07,658 ‫من ترك جسدي كما هو. 1251 01:50:10,720 --> 01:50:12,813 ‫فأنت لا تزال... 1252 01:50:15,469 --> 01:50:16,915 ‫أنا كما خلقني الرب. 1253 01:50:19,067 --> 01:50:22,627 ‫وربما يكون اختلافي ‫هو الذي سيجعلني أكثر فائدة. 1254 01:50:25,552 --> 01:50:27,092 ‫أفكر مرة أخرى في خطبتك. 1255 01:50:29,661 --> 01:50:31,559 ‫أعرف ما يعنيه أن يتواجد المرء 1256 01:50:32,834 --> 01:50:35,085 ‫بعالم يتأرجح بين اليقين والشك. 1257 01:50:36,386 --> 01:51:36,386 ( Netflix مُترجم بقواعد ) 1258 01:50:36,386 --> 01:51:36,386 {\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة " {\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء" 1259 01:53:38,566 --> 01:53:46,566 ( Netflix مُترجم بقواعد ) 1260 01:53:38,566 --> 01:53:46,566 {\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة " {\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء"