1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Είναι με τον Θεό. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 Ο θρόνος της Αγίας Έδρας 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 είναι κενή. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Νομίζεις ότι κάποιος... θα τον πείραζε 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 αν το έπαιρνα αυτό, ως ενθύμιο; - Φυσικά, πάρτε το. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Θα ήθελε να να το έχεις. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Επειδή παίζαμε αρκετά συχνά στο τα βράδια. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Είπε ότι... τον βοήθησε να χαλαρώσει. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 Και ποιος κέρδισε; 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Ω, το έκανε. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Ήταν πάντα οκτώ κινήσεις μπροστά. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Χμμ. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Λυπάμαι. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Χμμ. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Όχι, συνέχισε. Τι συνέβη, ξέρεις; 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Όχι. Λένε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή, αλλά... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 υπήρχαν προειδοποιήσεις. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Δεν ξέρω. Δεν το είχα ακούσει αυτό. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Ναι. Δεν ήθελε κανέναν να ξέρει. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Φοβόταν ότι αν μαθευόταν μαθευόταν 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 ότι θα ξεκινούσαν να κυκλοφορούν φήμες 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 ότι επρόκειτο να παραιτηθεί. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 Η Κουρία. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Ναι. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 Εντάξει. Εντάξει. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Ξέρω ότι αυτό είναι δύσκολο για εσάς, αλλά... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 θα πρέπει να προετοιμαστούμε μια λεπτομερή δήλωση. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Ποιος ανακάλυψε το σώμα του Αγίου Πατέρα; 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Το έκανα, Σεβασμιότατε. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Και μετά τι κάνατε; 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Εγώ... αποκάλεσα τον Άγιο Πατέρα γιατρό. 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Μμμ-χμμ. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Αλλά ήταν πολύ αργά. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Μμμ-χμμ. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 Και τι ώρα ήταν αυτή; 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Γύρω... 11:30, Eminence. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Θα σας είχαμε καλέσει νωρίτερα, αλλά... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Τόμας, λυπάμαι πολύ. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Ξέρω ότι η Αγιότητά του είχε δεν είχε συναδέλφους 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 πιο κοντά από εσένα και τον Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Αλλά ζήτησα από τον Janusz να καθυστερήσει να σου τηλεφωνήσει. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Ήθελα να διαπιστώσω όλα τα γεγονότα. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Ξέρετε πώς διαδίδονται οι φήμες. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Έχω ετοιμάσει ένα χρονοδιάγραμμα της τελευταίας ημέρας της Αγιότητάς του, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 και αυτά είναι τα λόγια του Αγίου Πατέρα τα πιο πρόσφατα ιατρικά αρχεία. 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 Και ποιος ήταν ο τελευταίος που είχε προγραμματισμένη συνάντηση μαζί του; 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Πιστεύω ότι αυτό μπορεί να ήμουν εγώ. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Πάτερ Βόζνιακ, Ήμουν ο τελευταίος; 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Ήσασταν, Σεβασμιότατε Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Έβαλε σε όλες τις συναντήσεις που είχε εκείνη την ημέρα. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Θα δείξει πόσο σκληρός ήταν δούλευε μέχρι το τέλος. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 Λοιπόν... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 μπορεί να φαίνεται ότι τοποθετούσαμε 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 ένα τεράστιο βάρος για έναν άρρωστο άνθρωπο. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Ο Παπισμός είναι ένα τεράστιο βάρος, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 ειδικά για έναν ηλικιωμένο άνδρα. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Λοιπόν, Ντιν, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 φαίνεται ότι η ευθύνη για το Κονκλάβιο 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 πέφτει πάνω σας. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Σφραγίστε το δωμάτιο. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 Η ασφάλεια λέει ότι θα ήθελε να δοκιμάσει 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 οι ηλεκτρονικοί παρεμβολείς μια τελευταία φορά, Σεβασμιότατε. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Λοιπόν, τότε καλύτερα να να είναι γρήγοροι. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Είναι αυτό πραγματικά απαραίτητο, Γουίλι; 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Προφανώς. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Λένε ότι οι υποκλοπείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν λέιζερ 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 να διαβάζει τις δονήσεις του γυαλιού. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 Αλήθεια; Λοιπόν, ας ελπίσουμε ότι κανένας από τους αδελφούς μας 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 πάσχουν από κλειστοφοβία. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 Και ποιος ξέρει πόσο καιρό θα είμαστε εδώ μέσα; 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Μπορείτε να με καθησυχάσετε ότι θα τελειώσουμε εγκαίρως; 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Θα εργαστούν μέσω τη νύχτα αν χρειαστεί. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Όλα θα πάνε καλά, Εξοχότατε. Πάντα έτσι είναι. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Ιταλία, ξέρετε. - Συγγνώμη για την αναστάτωση. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Λοιπόν, Σεβασμιότατε, θα έλεγα ότι αυτό είναι ένα αρκετά δίκαιο όραμα της κόλασης. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Μην είσαι βλάσφημος, Ρέι. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 Η κόλαση φτάνει αύριο 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 όταν φέρουμε τους καρδιναλίους. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Τώρα, πώς το προφέρω αυτό; 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Σεβασμιότατε. Είναι Ινδός. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Ω, Kahl-koh, σε ευχαριστώ. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Ο Αρχιεπίσκοπος Wozniak ρώτησε αν θα μπορούσε να μιλήσει, Σεβασμιότατε. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι αυτό είναι δυνατό. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 Οι καρδινάλιοι θα φτάσουν σε μια ώρα. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Περί τίνος πρόκειται; - Δεν είπε. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 I... Δεν θα είχα... το αναφέρω, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 απλά φαινόταν τόσο... αναστατωμένος. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ρέι, θα είμαστε απομονωμένοι από τις έξι η ώρα. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Έπρεπε να είχε έρθει σε μένα νωρίτερα. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Μάλιστα, Σεβασμιότατε. Θα τον ενημερώσω. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Όχι, Ρέι... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 πες του ότι θα τον δω 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 αφού συναντήσω τους καρδιναλίους. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 Ο καημένος θα είναι 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 ανησυχώντας για το μέλλον του. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Λοιπόν, πόσοι είναι αυτοί, Γουίλι; 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Σεβασμιότατε Λόρενς. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Αναρωτιέμαι πού άραγε ο Tedesco έχει φτάσει. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Ίσως δεν θα έρθει. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Λοιπόν, αυτό θα ήταν πάρα πολύ να ελπίζουμε. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Θα μπορούσαμε να περιμένουμε μέσα, αν προτιμάτε. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 Όχι, ας μείνουμε εδώ έξω. και να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα. 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 όσο μπορούμε. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Αχ. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Πάτερ Μπελίνι. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Είμαι ο τελευταίος; - Όχι ακριβώς. Εσύ πώς είσαι; 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Ω, καλά, ξέρεις, αρκετά τρομερό. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - Έχετε δει τις εφημερίδες; - Μμ-χμμ. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 Προφανώς έχει ήδη αποφασιστεί ότι θα είμαι εγώ. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Και τυχαίνει να συμφωνώ μαζί τους. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 Τι γίνεται αν δεν το θέλω; 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Κανένας λογικός άνθρωπος δεν θα ήθελε τον Παπισμό. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Μερικοί από τους συναδέλφους μας φαίνεται να το θέλουν. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 Τι γίνεται αν ξέρω μέσα μου ότι ότι δεν είμαι άξιος; 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Είσαι πιο άξιος από οποιονδήποτε από εμάς. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - Δεν είμαι. - Λοιπόν, τότε πείτε στους υποστηρικτές σας 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 να μην σας ψηφίσουν. Δώσε το δισκοπότηρο. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 Και να το αφήσω να πάει σ' αυτόν; 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Δεν θα μπορούσα ποτέ να ζήσω με τον εαυτό μου. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminence Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Dean Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Πώς είσαι; 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Είμαι καλά, Γκοφρέντο. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Συγγνώμη, το τρένο μου καθυστέρησε από τη Βενετία. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - Μας έλειψες. - Ναι. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Χωρίς αμφιβολία. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Αλλά μην ανησυχείτε, οι φίλοι μου με έχουν ενημερώσει καλά. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 Είσαι καλά; 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Κανείς δεν είναι ποτέ καλά στην ηλικία μας. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Αλήθεια. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Κι εσύ, ε; 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Πώς αισθάνεστε με το νέο σας, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 ε, ευθύνη; 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Όλα υπό έλεγχο; 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Ναι, έτσι πιστεύω. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Σεβασμιότατε Τεντέσκο, μπορώ; - Όχι. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Τα λέμε αργότερα. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 Παρακαλώ. Τα λέμε αργότερα, Σεβασμιότατε. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Θα σας πω κάτι, αυτό είναι τεράστιο. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Προφανώς ο Πάπας Ιωάννης ο 23ος ήταν πολύ χοντρός 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 για να χωρέσει στο μεγαλύτερο ράσο, έτσι έπρεπε να 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 χωρίστε τη ραφή στην πλάτη 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 για να μπει σε αυτό. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 Όχι. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Φαίνεσαι κουρασμένη. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Λοιπόν, όλα αυτά είναι... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 ένα καθήκον που νόμιζα ότι δεν θα είχα ποτέ να εκτελέσω. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Νόμιζα ότι θα ζούσε περισσότερο από όλους μας. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Δεν χωρίσαμε καλά. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Ζήτησα την άδειά του να να παραιτηθώ από πρύτανης, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 να ενταχθείτε σε μια παραγγελία. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Τι είπε; 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Αρνήθηκε την παραίτησή μου. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Είπε ότι κάποιοι επιλέχθηκαν για να να γίνουν βοσκοί 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 και κάποια για να διαχειριστούν το αγρόκτημα. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Προφανώς είμαι διευθυντής. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Μου είπε για το κρίση της πίστης σας. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι είχε τις δικές του αμφιβολίες... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 προς το τέλος. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Ουάου, ο Πάπας είχε αμφιβολίες για τον Θεό; 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 Όχι. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Ποτέ για τον Θεό. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Αυτό στο οποίο είχε χάσει την πίστη του ήταν η εκκλησία. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Πατέρα Βόζνιακ; 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Στο όνομα του Πατέρα, του Υιού, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 και το Άγιο Πνεύμα. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - Η τελευταία μου εξομολόγηση ήταν... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 πριν από τέσσερις εβδομάδες. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 Δεν έχω χρόνο 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 να ακούσει την εξομολόγησή σας. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Υπάρχουν ακόμα τόσα πολλά να κάνουμε. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 Έχετε πιει; 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Τι σας απασχολεί; Πες μου. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Έπρεπε να είχα έρθει σε σένα νωρίτερα, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 αλλά υποσχέθηκα να μην το κάνω να πω τίποτα. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 Σε ποιον υποσχέθηκε; 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Καρδινάλιος Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, οι πόρτες κλείνουν σύντομα και θα πρέπει να φύγεις. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Τώρα, αν υποσχεθείς Καρδινάλιος Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 τότε ίσως δεν είναι σωστό ότι είσαι... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 Την ημέρα που πέθανε ο Πάπας, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 το τελευταίο άτομο που είχε επίσημο ραντεβού μαζί του 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 ήταν ο καρδινάλιος Tremblay. - Ναι, το ξέρω, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 είναι στο επίσημο χρονοδιάγραμμα. - Σε εκείνη τη συνάντηση, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 ο Άγιος Πατέρας τον απέλυσε. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 Τι; 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Τον απέλυσε! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 Γιατί; 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Για σοβαρό παράπτωμα. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 Και μου το λες αυτό τώρα; 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Πρόκειται να απομονωθούμε, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Συγχωρέστε με, αλλά δεν ήταν μέχρι τις τελευταίες μέρες 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 όταν άρχισα να ακούω τις φήμες. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Ποιες φήμες; 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Για να εκλεγεί Πάπας. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Ω, και το θεωρείς καθήκον σου να το αποτρέψεις αυτό, έτσι; 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 I... Δεν ξέρω πια ποιο είναι το καθήκον μου. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Ήσασταν εκεί σε αυτή τη συνάντηση; 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Όχι, Σεβασμιότατε. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 Ο Άγιος Πατέρας μου είπε για αργότερα, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 όταν φάγαμε βραδινό. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Σου είπε γιατί 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 είχε απορρίψει Σεβασμιότατο Tremblay; 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Εεε... όχι. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Είπε ότι οι λόγοι θα θα γίνουν σαφείς αρκετά σύντομα. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Dean Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 ένα θέμα. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Ω, Θεέ μου. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Ένας από αυτούς πέθανε; - Ορίστε; 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Χάσαμε έναν καρδινάλιο; 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Όχι, Σεβασμιότατε. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Φαίνεται ότι έχουμε αποκτήσει ένα. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Το εννοώ κυριολεκτικά. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Ένας άλλος καρδινάλιος μόλις εμφανίστηκε. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Λοιπόν, τότε, αφήσαμε κάποιον από τη λίστα. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Δεν ήταν ποτέ στη λίστα μας, Σεβασμιότατε. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Λέει ότι δημιουργήθηκε in pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Όχι, τότε πρέπει να είναι ένας απατεώνας, σίγουρα. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Λοιπόν, αυτό σκέφτηκα κι εγώ, Σεβασμιότατε. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Αλλά ο Αρχιεπίσκοπος Mandorff έχει του μίλησε 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 και δεν το πιστεύει. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Τι είναι αυτό που ακούω; 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Το όνομά του είναι Βίνσεντ Μπενίτεζ, Σεβασμιότατε. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Είναι ο Αρχιεπίσκοπος της Καμπούλ. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Αρχιεπίσκοπος πού; 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Καμπούλ. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Αλλά είναι Μεξικανός. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Ο Άγιος Πατέρας τον διόρισε πέρυσι. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Πέρυσι; Λοιπόν, πώς έχει αυτό κρατήθηκε μυστικό για τόσο καιρό; 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Σκέφτηκα ότι ίσως θα γνωρίζατε την ανύψωσή του. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Όχι, δεν είμαι. Ρέι, ρώτα Eminence Bellini να έρθει μαζί μας, 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 ίσως ξέρει κάτι από αυτό. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Ναι, Eminence. - Σας ευχαριστώ. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Έχει επιστολή διορισμού από τον Πάπα, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 που απευθύνεται στο Αρχιεπισκοπή της Καμπούλ, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 το οποίο κράτησαν μυστικό στο αίτημα του Αγίου Πατέρα. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Μμμ-χμμ. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Δεν νομίζεις ότι θα μπορούσε να έχει να το πλαστογραφήσει; 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Λοιπόν, πού είναι τώρα; 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Ένας καρδινάλιος στο Αφγανιστάν; 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - Χμμ. - Είναι παράλογο. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Πόσοι Καθολικοί υπάρχουν στο Αφγανιστάν; 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Ήταν επικεφαλής του της καθολικής ιεραποστολής εκεί 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 μέχρι την ανύψωσή του. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Αλλά πώς μπορούμε να διασφαλίσουμε την ασφάλειά του; 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Λοιπόν, μάλλον γι' αυτό ο Άγιος Πατέρας 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 ήθελε να το κρατήσει μυστικό. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Λοιπόν, δεν θα είναι σε pectore τώρα. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Δεν νομίζω ότι έχουμε κανένα επιλογή από το να τον δεχτούμε. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Περίμενε, περίμενε. Τόμας. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Είμαστε σίγουροι... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 ότι ο Άγιος Πατέρας ήταν εντελώς... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 αρμόδιος... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 όταν έκανε αυτό το ραντεβού; 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος είναι νόμιμα καρδινάλιος, 'λντο, και εγώ... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Νομίζω ότι έχει δικαίωμα να λάβει μέρος στις εκλογές. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Σεβασμιότατοι, πριν φάμε, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Θα ήθελα να παρουσιάσω ένα νέο μέλος του τάγματός μας, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 των οποίων η ύπαρξη δεν ήταν γνωστή σε κανέναν μας 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 μέχρι πριν από λίγες ώρες. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Αυτό συμβαίνει επειδή ο αδελφός μας 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 έγινε καρδινάλιος από τον απολύτως νόμιμη διαδικασία 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 γνωστή ως δημιουργία in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Τώρα, ο λόγος για τον οποίο έπρεπε να να γίνει με αυτόν τον τρόπο 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 είναι γνωστό μόνο στον Θεό και στον ο αείμνηστος Άγιος Πατέρας. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να μαντέψουμε αρκετά καλά, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 ως νέα διακονία του αδελφού μας 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 είναι εξαιρετικά επικίνδυνη. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Καλώς ήρθατε στην παραγγελία μας, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vincent Benitez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Καρδινάλιος Αρχιεπίσκοπος... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Καμπούλ. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Σεβασμιότατε, σας παρακαλώ να ευλογήσετε το γεύμα μας; 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Φυσικά. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Ευλόγησέ μας, Κύριε, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 και αυτά, τα δώρα σας, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 που πρόκειται να λάβουμε από τη γενναιοδωρία σας. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Αμήν. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Ευλογημένοι όλοι αυτοί 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 που δεν μπορούν να μοιραστούν αυτό το γεύμα μαζί μας 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 και βοήθησέ μας, Κύριε, καθώς τρώμε και πίνουμε, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 να θυμόμαστε τους πεινασμένους, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 οι διψασμένοι, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 οι άρρωστοι, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 και τους μοναχικούς, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 και τις αδελφές που ετοίμασαν αυτό το φαγητό για εμάς. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Μέσω του Χριστού, του Κυρίου μας. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Αμήν. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Αμήν. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Σε παρακαλώ, έλα. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Αυτό είναι το... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Ντιν! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Thomas. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Ελάτε. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Πάρτε λίγο κρασί. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Σας ευχαριστώ. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Φαίνεσαι ανήσυχος. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 Αχ... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Και δεν έχουμε καν αρχίσει ακόμα. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Ο νέος μας αδελφός... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Άκουσα καλά, Αφγανιστάν; 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 Ναι. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Μια θαυμάσια μαρτυρία για την Παγκόσμια Εκκλησία, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Τόσοι πολλοί άνδρες διαφορετικών πολιτισμών, φυλών, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 δεμένα μεταξύ τους με την πίστη τους στον Θεό. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Χμμ; 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Κοιτάξτε γύρω σας. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Παρατηρήστε πώς όλοι έλκονται στους συμπατριώτες τους. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Ιταλοί εδώ. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Ισπανόφωνοι εκεί, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Μμμ-χμμ. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Αγγλικά εκεί. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 Ναι. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Γαλλικά. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Χωρισμένοι από τη γλώσσα. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Όταν ήμασταν αγόρια και η Τρισάγιο Λειτουργία 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 εξακολουθούσε να είναι η μόνη αληθινή λειτουργία του κόσμου, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 θα ήμασταν όλοι μιλούσαμε λατινικά. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Αλλά τότε οι συνάδελφοί σας φιλελεύθεροι επέμεναν να απαλλαγούμε από αυτό 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 "νεκρή" γλώσσα. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Χωρίς Ρώμη, χωρίς την παράδοση της Ρώμης... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 Τα πράγματα καταρρέουν. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 Το κέντρο δεν μπορεί να κρατήσει. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Και λοιπόν; ο επόμενος Πάπας πρέπει να είναι Ιταλός; 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 Γιατί όχι; 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Δεν είχαμε Ιταλό Πάπα για περισσότερο από πάνω από 40 χρόνια. 40 χρόνια, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Μπορείτε σοβαρά να φανταστείτε την εναλλακτική λύση; 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Με συγχωρείτε, πρέπει να κυκλοφορήσω μεταξύ των αδελφών μας. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 Η άβυσσος φωνάζει. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Ήταν έξυπνο εκ μέρους του να μείνει μακριά 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 από τη Ρώμη μέχρι σήμερα. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Μια ειλικρινής εφημερίδα συνέντευξη 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 θα μπορούσε να είχε διαγράψει τον Τεντέσκο. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Αλλά αντίθετα, θα τα καταφέρει καλά αύριο, νομίζω. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Τι σημαίνει αυτό; 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Θα έλεγα... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 αξίζει 15 ψήφους στο πρώτο μπαλέτο. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 Και ο Μπελίνι; 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Γιατί αισθάνομαι σαν αγελάδα που τιμολογείται από τον αγρότη; 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Πρώτη ψηφοφορία... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Μεταξύ 20 και 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Όμως αύριο το βράδυ αρχίζει η πραγματική δουλειά. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 Με κάποιο τρόπο πρέπει να τον βρούμε μια πλειοψηφία δύο τρίτων, ε; 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Με τον όρο πραγματική εργασία τι ακριβώς εννοείτε; 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Αλλά Σεβασμιότατε Μπελίνι, αυτοί που αναζητούν τον Παπισμό... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Δεν "αναζητώ" τον Παπισμό. I... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Σας ευχαριστώ, αδελφές. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Ακούστε, δεν δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Αφήστε το σε εμάς. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Πες τους ότι υποστηρίζω ένα προσέγγιση κοινής λογικής 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 σε θέματα όπως οι ομοφυλόφιλοι και το διαζύγιο. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Πες τους ότι εγώ δεν θα υποστηρίξω ποτέ να επιστρέψω στις μέρες 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 της λατινικής λειτουργίας, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 ή οικογένειες με δέκα παιδιά 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 επειδή η μαμά και ο μπαμπάς δεν ήξεραν καλύτερα. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Αυτό ήταν ένα άσχημο και καταπιεστική εποχή 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 και χαίρομαι που τελείωσε. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Πες τους ότι υποστηρίζω... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 σεβασμό των άλλων θρησκειών, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 για την ανοχή άλλων απόψεων μέσα στην ίδια μας την εκκλησία. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Και πες τους ότι πιστεύω 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 οι γυναίκες πρέπει να παίζουν περισσότερο ρόλο στην Κουρία. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Ας... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Ας μην αναφέρουμε τις γυναίκες. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 Γιατί; 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Αδελφέ, δεν έχω καμία πρόθεση να να αποκρύψω τις απόψεις μου 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 ή να προσποιείται ότι είναι οτιδήποτε κάτι άλλο από αυτό που είμαι 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 για να επηρεάσετε οποιοδήποτε από τα που είναι αναποφάσιστοι. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Λοιπόν... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 αν θέλετε να κάνετε καμβά για λογαριασμό μου, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 τότε βεβαιωθείτε ότι το μήνυμά μου είναι σαφές. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Υποστηρίζω όλα όσα Tedesco δεν κάνει. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Εντάξει. Εντάξει. - Με συγχωρείτε. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Εντάξει. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Ρόκο, μίλα στους Αμερικανούς. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, θα φύγω τους Νοτιοαμερικανούς σε εσάς. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Τζιανμάρκο, θα πάρεις τους Αφρικανούς. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Ο Aldo δεν το θέλει. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Οτιδήποτε. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Φυσικά και το κάνω. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Γι' αυτό τον υποστηρίζω. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Οι άνδρες που είναι επικίνδυνοι 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 είναι αυτοί που το θέλουν. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Απολαμβάνω όλο αυτό το μυστήριο, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Και υποθέτω ότι θα πρέπει να πεις για τι θέλεις να μιλήσουμε. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Η τελευταία σας συνάντηση με τον τον Άγιο Πατέρα. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Ω, τι γίνεται με αυτό; 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Λοιπόν, μου είπαν ότι ήταν δύσκολο. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - Ήταν; - Δύσκολο; Όχι. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Όχι απ' όσο μπορώ να θυμηθώ. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Λοιπόν, εγώ... Λυπάμαι που πρέπει να να σου το ζητήσω αυτό, Τζο, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 αλλά για να γίνω συγκεκριμένος, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Μου είπαν ότι ο Άγιος Πατέρας 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 απαίτησε την παραίτησή σας. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 Τι; 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Αυτό είναι παράλογο. - I... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Δεν ξέρω τι... ποιος... ποιος σου το είπε αυτό; 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Αρχιεπίσκοπος Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Γιατί να πει κάτι τέτοιο; 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Δηλαδή, δεν υπάρχει καμία αλήθεια στον ισχυρισμό; 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Θεέ μου, όχι, φυσικά όχι. Είναι παράλογο. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Χμμ. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Δεν νομίζεις ότι... - Όχι, λοιπόν, εγώ... Έπρεπε να ρωτήσω. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Καταλαβαίνω, αλλά όχι. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Μπορείτε... μπορείτε να ρωτήσετε Monsignor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Ήταν στη συνάντηση. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Λοιπόν, εγώ θα το έκανα, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 αλλά προς το παρόν 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 τυχαίνει να είμαστε απομονωμένοι. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Αχ. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον λόγο για τον οποίο Αρχιεπίσκοπος Wozniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 θα κυκλοφορούσε μια τέτοια ιστορία; 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Όχι, δεν μπορώ. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Πραγματικά... θέλεις καφέ; 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 Όχι. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Έχω σοκαριστεί. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Σας το είπε ο ίδιος; 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Ναι. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 Δεν νομίζεις ότι...; 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Λοιπόν, τι; 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Το ποτό; 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Δεν μου αρέσει να το αναφέρω, αλλά και οι δύο ξέρουμε 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 το ποτό του έχει πάρει πολύ βαρύτερο. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 Και ίσως αυτό να επηρεάζει τον την κρίση του, ακόμα και το μυαλό του. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Και... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Ξέρω ότι το όνομά μου έχει έχει αναφερθεί ως μελλοντικός Πάπας. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Και αν ο Αρχιεπίσκοπος δεν εγκρίνει αυτή την ιδέα, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 ίσως είναι... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Δεν ξέρω, εγώ... Είμαι απλά... προσπαθώ να βγάλω νόημα από αυτό. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Και ο φτωχός άνθρωπος. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Ήταν συντετριμμένος από θάνατο του Αγίου Πατέρα. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Ναι, πράγματι. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Και πάλι, Τζο, ζητώ συγγνώμη. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Όχι, καθόλου. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Καταλαβαίνω απόλυτα. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Εεε... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 τι συζητήσατε με τον Άγιο Πατέρα 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 σε αυτό το τελικό συνάντηση; 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Συγχώρεσέ με, Τόμας. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Ήταν μια ιδιωτική συζήτηση, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 και πολύ πολύτιμο. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Αυτές ήταν οι τελευταίες λέξεις που αντάλλαξα ποτέ 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 με τον Άγιο Πατέρα. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Ναι, φυσικά. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Καληνύχτα, Τζο. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Καληνύχτα Τόμας. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Decano. - Αχ! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Είμαστε γείτονες, Τζόσουα. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Α, έτσι φαίνεται. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε, ε... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 να δουλέψουμε λίγο ακόμα στο την ομιλία μου για αύριο. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Α, ναι, φυσικά. Ανυπομονώ γι' αυτό. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Καταλαβαίνω το κόλπο 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 είναι να μην προσβάλλει κανέναν. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Είσαι διευθυντής. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Διαχειριστείτε. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Decano Lawrence; 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Αγαπητοί εν Χριστώ αδελφοί, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 τη στιγμή της μεγάλης αβεβαιότητας, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 στην ιστορία της της Αγίας Εκκλησίας, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 πρέπει να σκεφτούμε πρώτα τον αείμνηστο Άγιο Πατέρα, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 του οποίου το λαμπρό ποντιφικό αξίωμα ήταν δώρο Θεού, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 τώρα πρέπει να ζητήσουμε από τον Κύριό μας να να μας στείλει έναν νέο Άγιο Πατέρα, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 μέσω της ποιμαντικής φροντίδας των καρδιναλίων πατέρων. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Και πρέπει να προσευχόμαστε στον Θεό για αυτή τη στοργική βοήθεια, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 και να Του ζητήσουμε να μας καθοδηγήσει 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 στη σωστή επιλογή. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Αλλά τα ξέρετε όλα αυτά. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Επιτρέψτε μου να μιλήσω από καρδιάς για μια στιγμή. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 Ο Άγιος Παύλος είπε, "Να είστε υποταγμένοι ο ένας στον άλλο 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 από σεβασμό προς τον Χριστό. 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Να συνεργαστούμε και να... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 να αναπτυχθούν μαζί, πρέπει να είμαστε ανεκτικοί. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Κανένα άτομο ή... ή παράταξη που επιδιώκει να κυριαρχήσει σε κάποιο άλλο. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Και μιλώντας στους Εφεσίους, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 οι οποίοι ήταν φυσικά ένα μείγμα Εβραίων και μη Εβραίων, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Ο Παύλος μας υπενθυμίζει ότι το δώρο του Θεού στην εκκλησία... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 είναι η ποικιλία του. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Είναι αυτή η ποικιλία, αυτή η ποικιλομορφία των ανθρώπων και απόψεων 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 που δίνει στην εκκλησία μας τη δύναμή της. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 Και κατά τη διάρκεια της πολλών ετών 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 στην υπηρεσία του Μητέρα μας την Εκκλησία, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 επιτρέψτε μου να σας πω, υπάρχει μια αμαρτία, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 το οποίο έχω έρθει να φοβάμαι περισσότερο από όλους τους άλλους. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Βεβαιότητα. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 Η βεβαιότητα είναι ο μεγάλος εχθρός της ενότητας. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 Η βεβαιότητα είναι ο θανάσιμος εχθρός της ανεκτικότητας. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Ακόμα και ο Χριστός δεν ήταν σίγουρος στο τέλος. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Θεέ μου, Θεέ μου, γιατί είσαι με εγκατέλειψες; 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Φώναξε μέσα στην αγωνία του στο ένατη ώρα στο σταυρό. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Η πίστη μας είναι ένα ζωντανό πράγμα, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 ακριβώς επειδή περπατάει χέρι-χέρι με την αμφιβολία. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Αν υπήρχε μόνο βεβαιότητα... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 και χωρίς αμφιβολία... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 δεν θα υπήρχε κανένα μυστήριο... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 και επομένως δεν χρειάζεται... για πίστη. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Ας προσευχηθούμε ότι ο Θεός θα χορηγήσει έναν Πάπα που αμφιβάλλει. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Και ας μας χαρίσει έναν Πάπα που αμαρτάνει και ζητάει συγχώρεση, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 και ποιος συνεχίζει. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Dean Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 το κήρυγμά σας έχει προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Δεν νομίζω ότι κανείς περίμενε να... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Για να πείτε κάτι ενδιαφέρον; 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Θα φτιάξω μια απομαγνητοφώνηση της ηχογράφησης. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Μμμ-χμμ. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Αν, ε, αν δεν υπάρχει τίποτα κάτι άλλο... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminence. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Ναι... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 I... Θέλω να κάνεις... κάτι για μένα. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Μονσινιόρ Μοράλες... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Είμαι σίγουρος ότι βρίσκεται ακόμα στη Ρώμη. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Μπορείτε να προσπαθήσετε να τον δείτε; 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Σήμερα; I... I... - Χρησιμοποιώ την εξουσία μου. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Θα ήθελα να μάθω τι συνέβη 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 στην τελική συνάντηση μεταξύ Cardinal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 και τον Άγιο Πατέρα. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 Τι συνέβη; 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Συγκεκριμένα, μήπως κάτι συνέβη κάτι που θα μπορούσε 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 καθιστούν τον Tremblay ακατάλληλο για τον Παπισμό; 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Φυσικά, Σεβασμιότατε. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Να είσαι ευλογημένος. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Και εγώ, Irumbus Cardinal Nakitanda, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Υπόσχομαι, ορκίζομαι και ορκίζομαι ώστε ο Θεός να με βοηθήσει 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 και αυτά τα Ιερά Ευαγγέλια του Θεού, τα οποία αγγίζω με το χέρι μου. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Έξω, όλοι. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Αδελφοί Καρδινάλιοι, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 θα προχωρήσουμε τώρα την πρώτη ψηφοφορία. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Θα βρείτε μπροστά σας το ψηφοδέλτιό σας. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Στο πάνω μισό γράφει, "Εκλέγω ως ανώτατο ποντίφικα". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Βεβαιωθείτε ότι το ο γραφικός σας χαρακτήρας να είναι ευανάγνωστος. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Καλώ ως μάρτυρά μου τον Χριστό τον Κύριο ο οποίος θα είναι ο κριτής μου 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 ότι η ψήφος μου δίνεται στον σε εκείνον που, ενώπιον του Θεού, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Νομίζω ότι πρέπει να εκλεγεί. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 Η πρώτη ψηφοφορία για τον καρδινάλιο Τεντέσκο. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 Η δεύτερη ψήφος είναι υπέρ Καρδινάλιος Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Καρδινάλιος Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardinale Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardinale Tedesco. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardinale Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardinale Lawrence. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardinale Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardinale Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardinale Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardinale Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardinale Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardinale Tedesco. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardinale Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardinale Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Και τέλος, ο καρδινάλιος Benitez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Τα αποτελέσματα της της πρώτης ψηφοφορίας είναι... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Καρδινάλιος Adeyemi, 21 ψήφοι. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Καρδινάλιος Tedesco, 18 ψήφοι. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Καρδινάλιος Bellini, 17 ψήφοι. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Καρδινάλιος Tremblay, 16 ψήφοι. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Καρδινάλιος Λόρενς, 5 ψήφοι. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Άλλοι καρδινάλιοι που έχουν οριστεί μία ψήφος, 31 ψήφοι 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Οι αδελφοί μου καρδινάλιοι, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 που ολοκληρώνει την πρώτη ψηφοφορία. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Κανένας υποψήφιος που έχει επιτύχει 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 την απαραίτητη πλειοψηφία 72 ψήφων, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 θα διακόψουμε για το βράδυ, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 και να συνεχίσουν να ψηφίζουν σε το πρωί. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Σας ευχαριστώ. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 Τα μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν παρατηρήσει την παρουσία ενός καρδιναλίου 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 ο οποίος δεν εμφανίζεται στο στην επίσημη λίστα, Ντιν, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Καρδινάλιος Benitez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Έτσι, πήρα το θάρρος να 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 συναρμολόγηση ένα σχέδιο δήλωσης. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Έχω επίσης συγκεντρώσει μερικά βιογραφικά στοιχεία 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 για τον εαυτό σας. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Τα υπουργεία στη Βερακρούζ, το Κονγκό, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 όπου ίδρυσε νοσοκομείο για τα θηλυκά θύματα 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 της γενοκτονικής σεξουαλικής βίας 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 κατά τη διάρκεια της πρώτης και της δεύτερης πολέμου. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Στη συνέχεια, Βαγδάτη, και τέλος, μια αποστολή στην Καμπούλ. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Σωστά. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 Υπήρχε κάποιο ζήτημα παραίτησής του 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 για λόγους υγείας, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 αλλά προφανώς ο Άγιος Πατέρας 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 τον έπεισε να συνεχίσει. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Σίγουρα υπηρέτησε την το λειτούργημά του 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 σε μερικά τρομερά μέρη. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Ναι. - Λόγοι υγείας. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Θα το κοιτάξεις αυτό, Ρέι; 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Είναι το είδος του πράγματος 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 που ο Τύπος θέλει να πάρει στα χέρια του. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Φυσικά. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Και το... άλλο θέμα. Το... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Ναι. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Μίλησα με τον Σεβασμιότατο Μοράλες. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Ήταν κατηγορηματικός ότι γνωρίζει κανέναν λόγο για τον οποίο 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 Ο καρδινάλιος Tremblay δεν πρέπει να να είναι Πάπας. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Σας ευχαριστώ. - Ωστόσο... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 θα με συγχωρήσετε αν πω... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 Δεν πίστευα απόλυτα... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 ο καλός κύριος; 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Ήταν απλά... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 τόσο... εμφατικό. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Τα ισπανικά μου είναι αρκετά φτωχά 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 και μπορεί να έχω κατά λάθος του έδωσα την εντύπωση 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 ότι είχατε δει ένα έγγραφο που το διαψεύδει αυτό. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Και είπε ότι δεν ήσουν να ανησυχείς, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 αυτό... και τα ακριβή λόγια του ήταν, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 "El informe ha sido retirado. 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Μια αναφορά; Μια έκθεση για τι; 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Πότε αποσύρθηκε; 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Αυτό... Δεν μπορώ να πω, Σεβασμιότατε. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Χμμ. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Τρίτη θέση. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Όχι αυτό που ελπίζαμε. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Το κήρυγμά σου δεν ήταν ακριβώς μας βοήθησε και έχεις πέντε ψήφους. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Έχετε πολύ λίγη υποστήριξη για να αναδυθείτε 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 ως σοβαρή υποψηφιότητα. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Λοιπόν, η θέση μου είναι μια ντροπή για μένα. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Αν μάθω ποιος είναι ο είναι οι υποστηρικτές μου, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Θα τους παρακαλέσω να να ψηφίσουν κάποιον άλλο. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Θα τους πω ότι θα ψηφίσω τον Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Εντάξει. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Αυτό αφήνει 31 ψήφους διαθέσιμες. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Απλά πρέπει να μαζέψουμε τα περισσότερα από αυτά. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Οι χελώνες του Αγίου Πατέρα. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Τους αγαπούσε πολύ. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Ένα δώρο από την Αγκόλα. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Νόμιζα ότι τα φανταζόμουν. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Τους αγαπώ. Είναι τόσο έξυπνοι. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Λοιπόν, εδώ συνεχίζουν να δραπετεύουν και τους πατάνε. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Πρέπει να επιστρέψουμε, η βραδινή απαγόρευση κυκλοφορίας. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Και η υγεία σας, πώς είστε αντέχετε; 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Η υγεία μου είναι τέλεια, σας ευχαριστώ. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Εννοούσα μόνο ότι έχετε ανακάμψει από το ταξίδι σου; 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Πράγματι, το έκανα. - Ωραία. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Και στη Σιξτίνα, βρήκατε κάποιον να ψηφίσεις; 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Ναι. Σε ψήφισα. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Συγχωρέστε με, δεν είμαι υποτίθεται ότι πρέπει να πω; 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Όχι, όχι, δεν είναι ότι εσύ... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Όχι, είναι τιμή μου, αλλά... αγαπητέ μου Βίνσεντ, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 Μπορώ να σε λέω Βίνσεντ; 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Δεν είμαι σοβαρός υποψήφιος. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Η κλίση μου έγκειται στο ένα διαφορετικό... εμ... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Μετά το Κονκλάβιο, ελπίζω να να παραιτηθώ από πρύτανης, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 και στη συνέχεια να εγκαταλείψει τη Ρώμη εντελώς. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 Γιατί; 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Έχω βιώσει δυσκολίες. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 Με την πίστη σου; 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Προσευχή. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Το αναφέρω μόνο για να καταδείξω την άποψή μου 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 ότι δεν είμαι σε καμία περίπτωση άξιος να γίνω Πάπας. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Ελάτε. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 I... Αισθάνομαι άθλια που η ...ο πενιχρός αριθμός των ψήφων μου... 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 μπορεί να έγινε εις βάρος σας. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Χμμ. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Δεν είχα ιδέα ότι ήσουν τόσο φιλόδοξος. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Λοιπόν, αυτό είναι ένα γελοίο πράγμα για να το πεις. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 Είναι; 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 Είναι; 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Νόμιζα ότι είχαμε την υποστήριξή σας. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Αν εμείς οι φιλελεύθεροι δεν είμαστε ενωμένοι, ο Τεντέσκο θα γίνει Πάπας. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Δεν έχετε ιδέα πόσο άσχημα είναι έγινε, Τόμας. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 Ο τρόπος που αυτός και ο κύκλος του επιτέθηκε στον Άγιο Πατέρα 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 προς το τέλος. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Οι κηλίδες, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 τις διαρροές στον Τύπο. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Ήταν άγριο. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Τον πολεμούσε κάθε μέρα του ποντιφικού του αξιώματος. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Και τώρα που είναι νεκρός, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 θέλει να καταστρέψει 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 το έργο της ζωής του. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Αν ο Τεντέσκο γίνει Πάπας, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 θα αναιρέσει 60 χρόνια προόδου. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Μιλάς σαν να είσαι η μόνη εναλλακτική λύση, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 αλλά ο Adeyemi έχει τον άνεμο πίσω του. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi; - Μμ-χμμ. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, ο άνθρωπος που πιστεύει ότι οι ομοφυλόφιλοι 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 πρέπει να οδηγηθεί στη φυλακή σε αυτόν τον κόσμο, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 και η κόλαση στην επόμενη. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Ο Adeyemi δεν είναι η απάντηση σε τίποτα. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 Και το ξέρεις. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Αν θέλετε να νικήσετε τον Τεντέσκο... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Ήττα; Αυτό είναι ένα Κονκλάβιο, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 δεν είναι πόλεμος. - Είναι πόλεμος! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Και πρέπει να δεσμευτείτε σε μια πλευρά. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Κρατήστε τις πολύτιμες αμφιβολίες σας για τις προσευχές σας. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Δεν μπορείτε να πιστεύετε σοβαρά 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 ότι έχω την παραμικρή επιθυμία να γίνω Πάπας. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Ελάτε! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Κάθε καρδινάλιος έχει αυτή την επιθυμία. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Κάθε καρδινάλιος βαθιά μέσα του έχει έχει ήδη επιλέξει 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 το όνομα με το οποίο θα ήθελε να να γίνει γνωστή η παποσύνη του. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Λοιπόν... Δεν το έχω κάνει. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Αρνηθείτε το αν θέλετε, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 αλλά ψάξε την καρδιά σου και μετά πες μου ότι δεν είναι έτσι. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Ω, ω, μητέρα, ένα κακό... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Τα αποτελέσματα της δεύτερης ψηφοφορίας είναι... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Καρδινάλιος Adeyemi, 34 ψήφοι. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Καρδινάλιος Tedesco, 25 ψήφοι. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Καρδινάλιος Bellini, 18 ψήφοι. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Καρδινάλιος Tremblay, 16 ψήφοι. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Καρδινάλιος Λόρενς, 9 ψήφοι. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Καρδινάλιος Benitez, 2 ψήφοι. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Αδελφοί μου, σύμφωνα με το Αποστολικό Σύνταγμα, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 προχωράμε αμέσως στην επόμενη ψηφοφορία. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Σας ευχαριστώ. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Τα αποτελέσματα της της τρίτης ψηφοφορίας είναι... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Καρδινάλιος Adeyemi, 52 ψήφοι. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Καρδινάλιος Tedesco, 30 ψήφοι. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Καρδινάλιος Tremblay, 10 ψήφοι. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Καρδινάλιος Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Αδελφοί. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Παρακαλώ. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Σας ευχαριστώ. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Καρδινάλιος Bellini, 9 ψήφοι. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Καρδινάλιος Λόρενς, 5 ψήφοι. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Καρδινάλιος Benitez, 4 ψήφοι. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Λοιπόν, το παίρνω κάτι συνέβη. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 Έγινε μια έκρηξη, Σεβασμιότατε, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 στην Piazza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Μια βόμβα; - Είναι ασαφές προς το παρόν. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Υπάρχουν τραυματισμοί, αλλά καμία συζήτηση για θανάτους. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Δεν πρέπει να πούμε τίποτα σε τον καρδινάλιο 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 εκλέκτορες για αυτό, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Είμαστε απομονωμένοι, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 και πρέπει να θωρακίζονται από όλες τις ειδήσεις 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 που μπορεί να επηρεάσουν την κρίση τους. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Καταλαβαίνεις; - Φυσικά, Σεβασμιότατε. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Αυτό ακριβώς εννοώ. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Τι πρέπει να τους πω στο Μιλάνο 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 όταν αρχίσουν να ανακαλύπτουν το τις κοινωνικές απόψεις του νέου Πάπα; 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Πείτε στο εκκλησίασμά σας ότι πρέπει να γιορτάσουν 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 ο πρώτος Αφρικανός Πάπας στην στην ιστορία της εκκλησίας. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Αν ο Adeyemi ήταν λευκός, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 θα τον καταδικάζαμε όλοι 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 ως πιο αντιδραστική από τον Τεντέσκο; 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 Είναι μόνο επειδή είναι δεν είναι λευκός... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Είναι πολύ αργά για όλα αυτά. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Είναι πολύ αργά. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 Τι συνέβη; 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Καλησπέρα, αδελφή. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Θα ήθελα να μιλήσω με την καλόγρια που της έπεσε ο δίσκος μόλις τώρα. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Είναι ασφαλής μαζί μου, ασχολούμαι με την κατάσταση, Ντιν. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Είμαι σίγουρη ότι είστε, αδελφή Αγνή, αλλά πρέπει να τη δω η ίδια. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Δεν νομίζω ότι ένας πεσμένος δίσκος θα πρέπει να ανησυχεί 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 τον κοσμήτορα του Κολλεγίου των Καρδιναλίων. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Ακόμα κι έτσι, εγώ... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 Η ευημερία της αδελφής 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 είναι δική μου ευθύνη. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Και αυτό το Κονκλάβιο είναι δικό μου. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Σε παρακαλώ, κάθισε, παιδί μου. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Το όνομά μου είναι Καρδινάλιος Λόρενς. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Πώς αισθάνεστε; 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Αισθάνεται πολύ καλύτερα. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Μπορείτε να μου πείτε το όνομά σας; 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, το όνομά της είναι Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Παρακαλώ, παρακαλώ, καθίστε. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 I... Πραγματικά πιστεύω ότι θα καλύτερα 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 αν με αφήσεις να ασχοληθώ με την κατάσταση. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Θα είχατε την καλοσύνη να να μας αφήσετε τώρα, αδελφή Agnes; 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Αδελφή Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Θέλω να το καταλάβετε αυτό, πρώτα απ' όλα, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 δεν είστε σε καμία πρόβλημα. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 Το γεγονός είναι ότι έχω 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 ευθύνη ενώπιον του Θεού 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 να διασφαλίσει ότι οι αποφάσεις που λαμβάνουμε εδώ 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 είναι οι σωστές. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Τώρα, είναι σημαντικό να μου πεις οτιδήποτε είναι στην καρδιά σου 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 ή που σας προβληματίζει, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 στο βαθμό που αφορά Καρδινάλιος Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα; 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Ακόμα κι αν σας δώσω τη διαβεβαίωσή μου 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 δεν θα προχωρήσει παραπέρα από αυτό το δωμάτιο. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Θα θέλατε να ακούσω το εξομολόγηση; 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Θα είμαι έτοιμος σε λίγο, Ντιν. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Δεν θα έπρεπε να πηγαίνουμε; 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Σε λίγο. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Αυτό ακούγεται δυσοίωνο. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Αν πρόκειται για το περιστατικό κάτω, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 Δεν έχω καμία επιθυμία να να μιλήσω γι' αυτό. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Είμαι το θύμα μιας επαίσχυντης συνωμοσίας 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 να καταστρέψει τη φήμη μου. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Κάποιος έφερε αυτή τη γυναίκα εδώ και έστησε αυτό το μελόδραμα. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Δεν είχε φύγει ποτέ από τη Νιγηρία πριν, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 και ξαφνικά είναι εδώ στην Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Με σεβασμό, Joshua, Πώς ήρθε εδώ 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 είναι δευτερεύον σε σχέση με το θέμα 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 της σχέσης σας μαζί της. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Δεν έχω καμία σχέση μαζί της! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Δεν την είχα δει εδώ και 30 χρόνια 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 μέχρι που εμφανίστηκε έξω από το δωμάτιό μου χθες το βράδυ! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Ήταν ένα ολίσθημα, Ντιν. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 Ένα ολίσθημα. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 "Ας μας χαρίσει ο Θεός έναν Πάπα που αμαρτάνει και ζητάει συγχώρεση 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 και συνεχίζει. 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Τα λόγια σου. - Και το παιδί; 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 Το παιδί; 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 Το παιδί μεγάλωσε σε χριστιανικό νοικοκυριό, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 και μέχρι σήμερα δεν έχει ιδέα ποιος είναι ο πατέρας του, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 αν, πράγματι, είμαι εγώ. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Αυτό είναι το παιδί. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Ήμασταν πολύ νέοι. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Όχι, όχι, όχι, όχι, Τζόσουα, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 ήταν πολύ νέα, ήταν 19 ετών. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Ήσουν 30 ετών. - Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Thomas. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 'κουσέ με... σε παρακαλώ. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Αισθάνθηκα την παρουσία του του Αγίου Πνεύματος σήμερα το πρωί, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Το ορκίζομαι. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Είμαι έτοιμος να αναλάβω αυτό το βάρος. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Κάνει... κάνει ένα μόνο... πριν 30 χρόνια 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 να με αποκλείσει; 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Τόμας, σε παρακαλώ, ήμουν ένας διαφορετικός άνθρωπος. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Σε παρακαλώ, εγώ... Σε ικετεύω, κάνε... κάνε μην το χρησιμοποιήσεις αυτό για να με καταστρέψεις. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Τζόσουα, αυτή η σκέψη δεν είναι άξια για σένα. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Η Shanumi δεν θα πει τίποτα στην να προστατεύσει τον γιο της, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 και είμαι δεμένος από τους όρκους της εξομολόγησης. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Οπότε, έχω ακόμα ελπίδα; 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 Όχι. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Δεν υπάρχει ελπίδα. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Μετά από μια τέτοια δημόσια σκηνή, θα υπάρξουν φήμες, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 και ξέρετε πώς είναι η Κουρία. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Τίποτα δεν τρομοκρατεί τους συναδέλφους μας περισσότερο 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 από τη σκέψη για ακόμα περισσότερα... σεξουαλικά σκάνδαλα. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Λυπάμαι περισσότερο από όσο μπορώ να πω. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Δεν θα γίνεις ποτέ Πάπας. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Αλλά είσαι καλός άνθρωπος. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 και θα βρεις τον τρόπο να εξιλεωθείς. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Θα προσευχηθείτε μαζί μου; 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Ναι, φυσικά. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Τα αποτελέσματα της της πέμπτης ψηφοφορίας είναι... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Καρδινάλιος Tremblay, 40 ψήφοι. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Καρδινάλιος Tedesco, 34 ψήφοι. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Καρδινάλιος Bellini, 13 ψήφοι. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Καρδινάλιος Λόρενς, 11 ψήφοι. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Καρδινάλιος Adeyemi, 9 ψήφοι. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Καρδινάλιος Benitez, 6 ψήφοι. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Τα αδέρφια μου... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Αδελφοί μου, αυτό ολοκληρώνει η πέμπτη ψηφοφορία. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Κανένας υποψήφιος που έχει επιτύχει την απαραίτητη πλειοψηφία, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 θα συνεχίσουμε την ψηφοφορία αύριο το πρωί. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 Ναι, Ρέι; 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 Το... περιστατικό σήμερα το πρωί, Σεβασμιότατε. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Έχω περισσότερες πληροφορίες, αν... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 Όχι, κι εγώ πρέπει να προστατευτώ από από κάθε γνώση 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 το οποίο θα μπορούσε να λειτουργήσει ως παρεμβολή 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 στη διαδικασία αυτού του Κονκλαβίου. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Φυσικά, Σεβασμιότατε. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 Τίποτα άλλο; 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Εεε... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Καρδινάλιος Μπενίτεζ... που έχει προβλήματα υγείας; 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Του χορηγήθηκε ένα εισιτήριο μετ' επιστροφής εισιτήριο για τη Γενεύη 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 πληρωμένη από λογαριασμό του Πάπα. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Έλεγξα την αίτησή του για βίζα, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 ο σκοπός του ταξιδιού ήταν ως "ιατρική περίθαλψη". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 Τέλος πάντων, ό,τι κι αν ήταν, δεν μπορεί να ήταν σοβαρό. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 Το εισιτήριο ακυρώθηκε, δεν πήγε ποτέ. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Συγχωρέστε με, Σεβασμιότατε. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Ξέρω ότι είπες ότι πρέπει να να ξεχάσουμε το θέμα 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 της αποσυρθείσας έκθεσης. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Αλλά εγώ... Αναρωτιόμουν... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 υπό το πρίσμα του Καρδινάλιου Tremblay τρέχουσα θέση... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 I... Θα μπορούσα να δω αν θα μπορούσα να μάθω... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Όχι, δεν είμαι ανιχνευτής μαγισσών. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Δεν είναι δουλειά μου να πάω για κυνήγι για μυστικά 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 στο παρελθόν των συναδέλφων μου. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Συγχωρέστε με. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Παρακαλώ, όχι άλλες έρευνες, I... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Νομίζω ότι ακούσαμε αρκετά μυστικά. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Ας γίνει το θέλημα του Θεού. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Ναι, φυσικά. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Καληνύχτα λοιπόν, Σεβασμιότατε. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Ήταν αυτό πραγματικά απαραίτητο; 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Αισθάνομαι σαν να βρίσκομαι σε κάποιο 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Αμερικανικό πολιτικό συνέδριο. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Λοιπόν, δεν πρόκειται να πάρει πολύ χρόνο. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Ο φίλος μας εδώ δεν έχει επαρκή υποστήριξη 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 μεταξύ των συναδέλφων μας να είναι εκλεγεί Πάπας. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Λοιπόν, φοβάμαι, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 όσον αφορά εμένα, είναι. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Έτσι, τώρα τίθεται το ερώτημα, 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 αν δεν μπορώ να κερδίσω, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 ποιον συμβουλεύω τους υποστηρικτές μου να ψηφίσουν; 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Thomas, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Δεν είμαι πλέον ενθουσιώδης 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 για τον Tremblay από ό,τι εσύ. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Αλλά... πρέπει να αντιμετωπίσουμε το γεγονός ότι... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Πρέπει να αντιμετωπίσουμε το γεγονός 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 ότι έχει επιδείξει ευρεία απήχηση. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Ίσως αποτελέσει μια ενωτική δύναμη. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - Τι; - Σε αυτό έχουμε καταντήσει, 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 λαμβάνοντας υπόψη το λιγότερο χειρότερη επιλογή; 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Αλλά το πεδίο έχει στενέψει. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Αν δεν αλλάξουμε την ψήφο μας, θα είμαστε εδώ για εβδομάδες. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Και αυτό είναι ακριβώς αυτό που Tedesco θέλει. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Είχαμε έναν Πάπα που ήταν στη νεολαία του Χίτλερ 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 και πολέμησε για τους Ναζί. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Είχαμε Πάπες που κατηγορήθηκαν για 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 συνωμοσία με τους κομμουνιστές και φασίστες. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Είχαμε Πάπες που έχουν αγνόησαν αναφορές 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 της πιο φρικτής σεξουαλικής κακοποίησης των παιδιών! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Σσσς. Εντάξει. 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Παίρνουμε το σημείο. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 Το θέμα είναι ότι ποτέ δεν θα βρούμε έναν υποψήφιο 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 που δεν έχει κανένα είδος μαύρο σημάδι εναντίον τους. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Είμαστε θνητοί άνθρωποι. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Υπηρετούμε ένα ιδανικό. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Δεν μπορούμε να είμαστε πάντα ιδανικοί. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Τότε συμφωνούμε. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Καλούμε όλους τους υποστηρικτές μας να να υποστηρίξουν τον Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Ωραία. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Τις προάλλες, ήσουν αρκετά ευγενικός 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 για να πω ότι ότι με ψήφισες. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Τώρα, δεν ξέρω αν έχετε συνέχισε να το κάνει, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 αλλά αν έχετε, τότε πρέπει να επαναλάβω την έκκλησή μου να σταματήσετε. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Γιατί; 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Λοιπόν, πρώτον, μου λείπει το πνευματικό βάθος 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 να γίνει Πάπας. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 Δεύτερον, δεν θα μπορούσα να κερδίσω. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Ένα μακρύ, παρατεταμένο Κονκλάβιο 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 θα γινόταν αντιληπτό από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης ως απόδειξη 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 ότι η Εκκλησία βρίσκεται σε κρίση. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Ήρθατε να μου ζητήσετε να ψηφίσω για τον καρδινάλιο Tremblay; 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Ναι, το έκανα, και για να σας παροτρύνω... τους υποστηρικτές σας να κάνουν το ίδιο. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 Ο καρδινάλιος Tremblay μίλησε ήδη σε μένα σχετικά με αυτό. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Ω, καλά, είμαι σίγουρος ότι το έχει κάνει. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Θέλετε να ψηφίσω έναν άντρα που θεωρείς φιλόδοξο; 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Δεν θέλω να δω τον Tedesco ως Πάπα. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Θα έπαιρνε την εκκλησία μας πίσω σε... σε μια παλαιότερη εποχή. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να ψηφίσω για έναν άνθρωπο 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 εκτός αν τον θεωρήσω ο πιο άξιος να γίνει Πάπας. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 Και για μένα, αυτό δεν είναι Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 Εσύ είσαι. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Δεν θέλω την ψήφο σας! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Παρ' όλα αυτά... το έχετε. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 Η αδελφή Shanumi είναι καθ' οδόν στο σπίτι της στη Νιγηρία. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Υπήρχε μια πτήση για Λάγος απόψε, 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 και σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερο για για όλους αν ήταν σε αυτό. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Πώς η αδελφή Shanumi ήρθε στο στη Ρώμη; 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Έλαβα ειδοποίηση από το γραφείο 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 της Γενικής Ανωτάτης Διοικήτριας ότι ότι θα έρθει μαζί μας. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Οι ρυθμίσεις έγιναν στο Παρίσι. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Θα πρέπει να Rue de Bac, Σεβασμιότατε. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Θα το έκανα, εκτός φυσικά από το ότι είμαι 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 δεσµεύεται για τη διάρκεια της του Κονκλαβίου. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Τότε θα πρέπει να τους ρωτήσετε στη συνέχεια. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Err, οι πληροφορίες έχουν αξία για μένα τώρα. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Αδελφή Αγνή, ξέρω ότι ήσασταν κοντά στον Άγιο Πατέρα. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Όταν προσπάθησα να παραιτηθώ από πρύτανης, δεν με άφησε. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί εκείνη τη στιγμή, αλλά... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 τώρα νομίζω ότι ξέρω. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Νομίζω ότι ο Άγιος Πατέρας ήξερε ότι πέθαινε, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 και για κάποιο λόγο με ήθελε να διευθύνω αυτό το Κονκλάβιο. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Αυτό προσπαθώ να κάνω. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Γι' αυτόν. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Θα ήθελα να αποσύρετε το όνομά σας 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 από την επόμενη ψηφοφορία. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Δεν είσαι ο κατάλληλος άνθρωπος για να γίνεις Πάπας. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Λοιπόν... 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 από τους συναδέλφους μας 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 θα διαφωνούσα μαζί σας σε αυτό. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Αυτό συμβαίνει επειδή δεν γνωρίζουν όπως εγώ. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Αυτό είναι λυπηρό, Τόμας. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Θα προσεύχομαι για σας. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Ξέρω ότι υπήρχε κάποιο είδος 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 αναφορά στις δραστηριότητές σας. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Ξέρω ότι ο Άγιος Πατέρας έθεσε το θέμα μαζί σας 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 ώρες πριν πεθάνει. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 Και ότι σας απέρριψε από όλες τις θέσεις σου. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Και ξέρω ότι με κάποιο τρόπο ανακάλυψες 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 Η παράδοση του Adeyemi στον πειρασμό πριν από 30 χρόνια, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 και ότι κανονίσατε για την εμπλεκόμενη γυναίκα 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 να μεταφερθεί στη Ρώμη, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 με τη ρητή πρόθεση 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 να καταστρέψει τις πιθανότητες του Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 να γίνει Πάπας. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Αρνούμαι αυτή την κατηγορία. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Θα αρνηθείς να ζητήσεις την Ηγουμένη να μεταφέρει 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 μια από τις αδελφές της στη Ρώμη; 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - Όχι. Την ρώτησα. - Χμμ. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - Αλλά όχι για λογαριασμό μου. - Τότε, για λογαριασμό ποιου; 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Του Αγίου Πατέρα. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Θα συκοφαντούσατε τον Άγιο Πατέρα στο ίδιο του το σπίτι; 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Δεν είναι συκοφαντία, είναι η αλήθεια! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 Ο Άγιος Πατέρας μου έδωσε το όνομα μιας αδελφής 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 και μου ζήτησε να κάνω ένα ιδιωτικό να την φέρω στη Ρώμη. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Δεν έχω ιδέα γιατί. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 Και τώρα έχετε επιλέξει να... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Πρέπει να είσαι προσεκτικός, Τόμας. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Η δική σας φιλοδοξία δεν έχει περάσει απαρατήρητη. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως τακτική για να αμαυρωθεί το όνομα ενός αντιπάλου. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Λοιπόν, αυτό είναι ένα κατάπτυστο κατηγορία. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 Είναι; 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Αναρωτιέμαι... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 αν είσαι πραγματικά τόσο πολύ απρόθυμος 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 να έχει το δισκοπότηρο να σας δοθεί. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Θα προσποιηθώ ότι αυτό ότι αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Όμως, έγινε! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 Είναι η έκθεση για τις δραστηριότητες της Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 Είναι μια συντριπτική πρίμα εκ πρώτης όψεως ότι είναι ένοχος 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 της σιμωνίας, η οποία, φυσικά, είναι ένα αδίκημα που προβλέπεται 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 στις Άγιες Γραφές... - Γνωρίζω τι είναι η σιμωνία, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 Σας ευχαριστώ. - Έλαβε μόνο 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 όλες αυτές οι ψήφοι στην πρώτη ψηφοφορία 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 επειδή τα αγόρασε. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 Και όλα αυτά τους τελευταίους δώδεκα μήνες 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 όταν πρέπει να έχει μαντέψει το μήνυμα του Αγίου Πατέρα 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 Pontificate ήταν... ερχόταν στο τέλος του. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Πώς ξέρουμε ότι αυτά τα χρήματα δεν χρησιμοποιήθηκαν 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 για εντελώς νόμιμους σκοπούς; 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Επειδή έχω δει την τράπεζά τους δηλώσεις τους. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 - Θεέ μου. - Φαίνεται ότι ο Άγιος Πατέρας 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 μας κατασκόπευε όλους. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Δεν εμπιστευόταν κανέναν. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Πού το βρήκες αυτό; 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Έσπασες τις σφραγίδες. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Ένιωσα ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Υποπτευόμουν τον Tremblay ότι έφερνε 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 εκείνη η καημένη η γυναίκα από Αφρική για να φέρει σε δύσκολη θέση την Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Πρέπει να συνεχίσετε με την την υποψηφιότητά σου, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Βάλτε τα πίσω. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Βάλτε τα πίσω ή κάψτε τα, ή... απλά... βάλτε τα πίσω. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 Δεν θα μπορούσα ποτέ να γίνω Πάπας αυτές τις συνθήκες. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Ένα κλεμμένο έγγραφο, η επάλειψη ενός αδελφού καρδιναλίου. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Θα ήμουν ο Ρίτσαρντ Νίξον των Παπών. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Τότε μείνετε μακριά από αυτό, αφήστε το σε μένα. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Είμαι πρόθυμος να χειριστώ τις συνέπειες. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Ξέρετε ποιος θα επωφεληθεί περισσότερο από αυτό; 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Tedesco. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Όλη η βάση του υποψηφιότητα 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 είναι ότι ο Άγιος Πατέρας οδήγησε την εκκλησία στην καταστροφή 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 από τις μεταρρυθμιστικές του προσπάθειες. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Εάν αποκαλύψετε αυτή την έκθεση, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 δεν είναι η φήμη του Tremblay που θα υποφέρει, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 είναι της Εκκλησίας. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Κατηγορώντας την Curia για θεσμική διαφθορά... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Νόμιζα ότι ήμασταν εδώ για να υπηρετήσουμε τον Θεό, όχι την Κουρία. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Ω, μην είσαι αφελής! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Βάλτε τα πίσω. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 Και να έχουμε τον Tremblay ως Πάπα; 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Είχαμε και χειρότερα. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 Τι σας έχει προσφέρει; 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Υπουργός Εξωτερικών; 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Πέντε φορές έριξα την ψήφο μου για σένα, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Αλλά έκανα λάθος. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Σας λείπει το απαιτούμενο θάρρος για να γίνεις Πάπας. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Θα το κάνω αυτό για σας, Σεβασμιότατε 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Αχ. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Πόσα αντίγραφα χρειάζεστε; 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Εσείς είστε υπεύθυνοι γι' αυτό, Πιστεύω. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Όχι, Eminence. Είστε. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Η παρούσα έκθεση είναι εξ ολοκλήρου ψευδής. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Δεν θα είχε δει ποτέ το φως της ημέρας 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 αν δεν είχες εισβάλει στο 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 το διαμέρισμα του Αγίου Πατέρα για να να το αφαιρέσει! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Εάν η έκθεση είναι ψευδής, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 τότε γιατί ο Άγιος Πατέρας 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 στην τελευταία του επίσημη πράξη ως Πάπας 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 να σας ζητήσει να παραιτηθείτε; 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Δεν έκανε κάτι τέτοιο. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Ως Monsignor Morales, που ήταν στη συνάντηση... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 Και όμως ο Αρχιεπίσκοπος Wozniak επιμένει ότι ο Άγιος Πατέρας... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 Ο Άγιος Πατέρας, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 το όνομά του να είναι πολυάριθμο 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 μεταξύ των αρχιερέων, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 ήταν ένας άρρωστος άνθρωπος προς στο τέλος της ζωής του, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 όπως όσοι από εμάς τον είδαμε μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Αν μου επιτρέπετε να συμμετάσχω σε αυτόν τον ευχάριστο διάλογο. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Θέλω να σας υπενθυμίσω ότι 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 τα ονόματα οκτώ καρδιναλίων έχουν συσκοτιστεί. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Υποθέτω ότι ο πρύτανης μπορεί να μας πει ποιοι είναι; 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Αφήστε τους να μας πουν οι ίδιοι 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 εδώ και τώρα. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Εδώ και τώρα! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Αν ο καρδινάλιος Tremblay ζήτησε την ψήφο τους 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 σε αντάλλαγμα για τα χρήματα... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 Όχι, δεν θα το κάνω αυτό. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Ας εξετάσει ο καθένας το τη συνείδησή του, όπως έκανα εγώ. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Δεν έχω καμία επιθυμία να δημιουργήσω πικρία σε αυτό το κονκλάβιο, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 και θα χαρώ να σταθώ να παραιτηθώ από πρύτανης. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminences. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Αν και εμείς οι αδελφές είμαστε υποτίθεται ότι είμαστε αόρατες, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Ωστόσο, ο Θεός μας έχει δώσει μάτια και αυτιά. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Ξέρω τι ώθησε τον πρύτανη του Κολλεγίου 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 για να μπείτε τα δωμάτια του Αγίου Πατέρα. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Ανησυχούσε ότι η αδελφή από το τάγμα μου 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 που έκανε αυτή τη θλιβερή σκηνή 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 μπορεί να είχαν μεταφερθεί στη Ρώμη 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 με τη σκόπιμη πρόθεση 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 της ντροπής ενός μέλους της αυτό το Κονκλάβιο. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Οι υποψίες του ήταν σωστές. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Ήταν πράγματι εδώ στο το συγκεκριμένο αίτημα 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 του καρδινάλιου Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Τα αδέρφια μου... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 είναι αλήθεια. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Αλλά ο Άγιος Πατέρας μου το ζήτησε. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 Δεν είχα καμία γνώση 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 ποια ήταν αυτή η γυναίκα, Σας ορκίζομαι. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Ιούδας. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Προδότης. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Φαίνεται ότι μας τελειώνουν τα αγαπημένα. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Πρέπει να αναλάβετε την εποπτεία 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 αυτών των εκλογών, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Όχι, ευχαριστώ. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Εσείς καθοδηγείτε αυτό το Κονκλάβιο. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Πού ακριβώς, δεν ξέρω. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Αλλά αυτό το σταθερό χέρι σου έχει τους θαυμαστές του. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas Ήρθα να ρωτήσω... τη συγχώρεσή σου. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Είχα το θράσος... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 για να σας πω να εξετάσετε... την καρδιά σας, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 όταν όλη την ώρα ήταν το δικό μου που... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 Είναι ντροπή... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 να είμαι σε αυτή την ηλικία και ακόμα να μην ξέρεις τον εαυτό σου. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Φιλοδοξία, "Ο σκόρος της αγιότητα.' 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Λυπάμαι. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Έτσι, ίσως ήρθε η ώρα να να αποφασίσετε... για ένα όνομα. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Ως το επόμενο αρχαιότερο μέλος αυτού του κονκλάβιου, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 θα μου ανατεθεί να σας ζητήσω 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 πώς επιθυμείτε να σας γνωρίζουν ως Πάπας. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Προς το καλύτερο ή προς το χειρότερο, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 φαίνεται ότι ο Tremblay έχει τελειώσει. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Πρόκειται για διαγωνισμό μεταξύ Tedesco και εσάς. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Είσαι ο μόνος που μπορεί να τον σταματήσει τώρα. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 John. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Θα επέλεγα τον John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Όλοι έχουν πάρει πίσω 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 στο Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Σεβασμιότατε. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Κανείς δεν τραυματίστηκε σοβαρά. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Μερικές περικοπές, αυτό είναι όλο. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Έξω στην πόλη, πόσο άσχημα είναι; 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Ω, Θεέ μου. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Στις 11:20 σήμερα το πρωί, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 ένα παγιδευμένο αυτοκίνητο εξερράγη στο στην Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Λίγο αργότερα, καθώς οι άνθρωποι έφευγαν από τη σκηνή, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 άτομο με εκρηκτικά δεμένο στο σώμα του 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 ανατινάχθηκε ο ίδιος. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Υπάρχουν αναφορές για περαιτέρω επιθέσεις στη Λουβέν και το Μόναχο. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 Ο σημερινός απολογισμός των νεκρών είναι... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 στο 52. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Εκατοντάδες έχουν τραυματιστεί. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Λοιπόν, τότε. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Εδώ επιτέλους βλέπουμε το αποτέλεσμα της του δόγματος του σχετικισμού 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 που τόσο αγαπήθηκε από τους φιλελεύθερους αδελφούς μας! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Ένας σχετικισμός που βλέπει όλα τα θρησκείες και περαστικές φαντασιώσεις 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 ίση βαρύτητα. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Έτσι ώστε τώρα, όταν κοιτάμε γύρω μας, βλέπουμε την πατρίδα 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 της Αγίας Ρωμαϊκής Καθολική Εκκλησία 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 διάστικτη με τα τζαμιά και μιναρέδες 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 του προφήτη Μωάμεθ! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Θα έπρεπε να ντρέπεστε. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Ντροπή. Ντρέπομαι. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Θα πρέπει όλοι να ντρεπόμαστε! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Ανεχόμαστε το Ισλάμ στη χώρα μας, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 αλλά μας βρίζουν στη δική τους. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Τους τρέφουμε στις πατρίδες μας. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Αλλά μας εξοντώνουν. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Πόσο καιρό θα επιμείνουμε σε αυτή την αδυναμία; 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Είναι κυριολεκτικά στους τοίχους μας αυτή τη στιγμή. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Αυτό που χρειαζόμαστε τώρα είναι ένας ηγέτης που καταλαβαίνει 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 που αντιμετωπίζουμε έναν πραγματικό θρησκευτικό πόλεμο. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Μην με αγγίζεις! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Ναι, ένας θρησκευτικός πόλεμος. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη που θα σταματήσει την παρέκκλιση 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 που συνεχίζεται σχεδόν ακατάπαυστα τα τελευταία 50 χρόνια. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Πόσο καιρό θα πρέπει να επιμείνουμε σε αυτή την αδυναμία, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 Πόσο καιρό; 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...που πολεμάει αυτά τα ζώα! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 Είναι αυτός ο άνθρωπος που να μας οδηγήσει; 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Ο αδελφός μου καρδινάλιος... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Με σεβασμό. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 Τι ξέρεις για τον πόλεμο; 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Πραγματοποίησα τη διακονία μου στο Κονγκό. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 Στη Βαγδάτη, στην Καμπούλ. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Έχω δει τις γραμμές των νεκρών και αναρωτήθηκα, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Χριστιανοί και μουσουλμάνοι. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Θα έλεγες ότι πρέπει να πολεμήσουμε; 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 Τι είναι αυτό που νομίζετε ότι πολεμάμε; 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Πιστεύετε ότι είναι αυτά τα οι παραπλανημένοι άντρες 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 που είχαν πραγματοποιήσει αυτές τις τρομερές πράξεις σήμερα; 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 Όχι, αδελφέ μου. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 Αυτό που πολεμάς είναι εδώ... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 μέσα στον καθένα από εμάς, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 αν ενδώσουμε στο μίσος τώρα, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 αν μιλάμε για "πλευρές" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 αντί να μιλάει για κάθε άνδρα και γυναίκα. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Είναι η πρώτη μου φορά εδώ, ανάμεσά σας, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 και υποθέτω ότι θα είναι η τελευταία μου. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Συγχωρέστε με, αλλά αυτές τις τελευταίες μέρες δείξαμε ότι είμαστε μικροπρεπείς άνθρωποι, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 φαινόμαστε να ανησυχούμε μόνο με τους εαυτούς μας, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 με τη Ρώμη, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 με αυτές τις εκλογές, με την εξουσία. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Αλλά τα πράγματα δεν είναι η Εκκλησία. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 Η Εκκλησία δεν είναι παράδοση. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 Η Εκκλησία δεν είναι το παρελθόν. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 Η Εκκλησία είναι αυτό που κάνουμε στη συνέχεια. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Προσευχόμαστε. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Πατέρα, για να μπορούμε να καθοδηγήσουμε 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 και να προσέχεις την Εκκλησία Σου. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Δώσε σε εμάς, τους υπηρέτες Σου, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 τις ευλογίες της νοημοσύνης, της αλήθειας και της ειρήνης, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 ώστε να προσπαθήσουμε να γνωρίσουμε το θέλημά Σου, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 και να σε υπηρετώ με απόλυτη αφοσίωση. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Για τον Χριστό τον Κύριό μας. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Αμήν. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Λόρενς. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Tedesco. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Λόρενς. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Αποδέχεστε την κανονική σας εκλογή σας ως Ανώτατος Ποντίφικας; 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Αποδέχεστε την κανονική σας εκλογή σας ως Ανώτατος Ποντίφικας; 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Δέχομαι. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 Και με ποιο όνομα επιθυμείτε να σας αποκαλούν; 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Αθώος. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Σεβασμιότατε. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Συγγνώμη που διακόπτω. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Ρέι... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Νομίζω ότι πρέπει να συγκεντρώσετε τις σημειώσεις των καρδιναλίων. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Όσο πιο γρήγορα ανάψουμε τη σόμπα, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 τόσο πιο γρήγορα θα μάθει ο κόσμος 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 έχουμε νέο Πάπα. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 Τι είναι αυτό; 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Δεν ήταν... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 δεν ήταν το αποτέλεσμα που περίμενα. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 Όχι, αλλά είναι υπέροχο όπως και να 'χει. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Αν είναι η θέση μου που είστε ανησυχείτε, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι αισθάνομαι μόνο ανακούφιση. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Ο νέος μας Άγιος Πατέρας θα κάνει έναν πολύ καλύτερο Πάπα 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 από ό,τι θα έκανα ποτέ. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να μιλήσω ιδιαιτέρως. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Έπρεπε να σας το είχα πει αυτό το πρωί όταν το έμαθα, αλλά... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 με όλα όσα... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 Και δεν ονειρεύτηκα 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 ότι ο καρδινάλιος Benitez θα γίνει... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, σε παρακαλώ, πες μου τι είναι που σε απασχολεί. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Ανακάλυψα... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Ελβετία. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Το ταξίδι του καρδινάλιου Benitez στην Ελβετία. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Ελβετία, το... το νοσοκομείο στη Γενεύη, ναι; 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Δεν ήταν νοσοκομείο. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Ήταν μια κλινική. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Μια κλινική για τι; 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminence, Η Αγιότητά του δεν θα ντυθεί. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Με την άδεια. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 Φυσικά. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Κύριοι, ας αδειάσουμε την αίθουσα. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Σε περίμενα να έρθεις. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Πρέπει να μου πείτε για αυτή τη θεραπεία 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 στην κλινική της Γενεύης. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - Πρέπει, Ντιν; - Ναι, πρέπει. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Μέσα σε μια ώρα θα είστε ο ο πιο διάσημος άνθρωπος στον κόσμο, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 γι' αυτό πες μου σε παρακαλώ, ποια είναι η... κατάστασή σας; 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Η κατάστασή μου, όπως το θέτετε, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 είναι το ίδιο όπως όταν ήμουν χειροτονήθηκα ιερέας, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 και όταν έγινα καρδινάλιος. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Αλλά η θεραπεία... στη Γενεύη; 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Δεν υπήρχε θεραπεία. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Το σκέφτηκα. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Προσευχήθηκα για καθοδήγηση και αποφάσισα να μην το κάνω. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Αλλά τι θα ήταν, αυτή η θεραπεία; 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Ονομάστηκε λαπαροσκοπική υστερεκτομή. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Πρέπει να καταλάβετε, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 όταν ήμουν παιδί, υπήρχε δεν υπήρχε τρόπος να γνωρίζω την κατάστασή μου 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 ήταν πιο περίπλοκη. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 Και η ζωή στο ιεροδιδασκαλείο είναι... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 όπως γνωρίζετε, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 ένα πολύ μετριοπαθές. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 Η αλήθεια είναι... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 απλά δεν υπήρχε λόγος να σκεφτούμε 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Ήμουν σωματικά διαφορετικός 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 από τους άλλους νέους. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Τότε, στα τέλη της δεκαετίας των 30, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Έκανα μια χειρουργική επέμβαση για να αφαιρέσω σκωληκοειδής μου απόφυση. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 Και τότε ήταν που οι γιατροί ανακάλυψαν... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 ότι είχα μήτρα... και ωοθήκες. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Κάποιοι θα έλεγαν 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 τα χρωμοσώματά μου θα όριζαν ότι είμαι γυναίκα, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 και όμως είμαι επίσης... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 όπως με βλέπεις εσύ. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Ήταν μια πολύ σκοτεινή περίοδος για μένα. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Ένιωσα ότι όλη μου η ζωή ως ιερέας... 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 είχε ζήσει σε σε κατάσταση αμαρτίας. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Φυσικά, πρόσφερα το την παραίτησή μου στον Άγιο Πατέρα. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Πέταξα στη Ρώμη και του είπα τα πάντα. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Το ήξερε; 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Ναι, το ήξερε. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 Και το θεώρησε αποδεκτό για σένα 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 να συνεχίσει ως χειροτονημένος ιερέας; 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Εξετάσαμε το ενδεχόμενο χειρουργικής επέμβασης για την αφαίρεση τα θηλυκά μέρη του σώματός μου, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 αλλά το βράδυ πριν από την ημερομηνία που έπρεπε να έρθω... να πετάξω, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Συνειδητοποίησα ότι έκανα λάθος. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Ήμουν αυτός που ήμουν πάντα. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Μου φάνηκε περισσότερο σαν αμαρτία 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 να αλλάξει το έργο Του από ό,τι να αφήσω το σώμα μου όπως ήταν. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Οπότε, είσαι ακόμα... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Είμαι αυτό που με έφτιαξε ο Θεός. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 Και ίσως είναι η διαφορά μου που θα με κάνει πιο χρήσιμο. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Σκέφτομαι ξανά το κήρυγμά σας. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Ξέρω τι σημαίνει να υπάρχεις... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 ανάμεσα στις βεβαιότητες του κόσμου. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 Χμμ.