1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
YENİ NESİL: KIZIL’IN YÜKSELİŞİ
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Burası Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
en sevdiğiniz peri masallarının
gerçek olduğu krallık.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Otuz yıl önce,
Canavar, Belle'le evlendiğinde kuruldu.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Sizce bu karakterler
orada nasıl bir arada yaşayabildi?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Basit.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Kötülerin Kayıp Adası'na sürülmesiyle.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Ben de orada büyüdüm.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Adımı biliyor olabilirsiniz.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Ben büyük, kötü deniz cadısı
ve bulaşılmaması gereken korsan kraliçe
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
Ursula'nın kızı Uma'yım.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Mal ve Ben'in
adayı özgürleştirmesine yardım ettim.
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
Artık onlar tahtta olduğundan
burada her şey çok daha adil.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Ama onlar Jay ve Evie'yle
yeni bir maceraya atıldılar.
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
Uzak ülkelerle ittifak kuruyorlar.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Tahmin edin yokluklarında
yönetimi kime bıraktılar?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Aynen. Yönetimde kötüler var.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Emin olun, burada işleri değiştireceğim.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}MÜDÜR UMA'NIN OFİSİ
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Daha önce müdürün odasına gelmiştim
ama hiç bu şekilde değil.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Bize çay yaptım.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Otur lütfen.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Bu kolay bir iş değil Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Ama umarım tatmin edici bulursun.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}On altı yaşından beri
çok zalim bir ekip yönetiyorum.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Eminim birkaç okulluyla başa çıkabilirim.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Korsanlar!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Emekliliğin tadını çıkar.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Emekli olmuyorum.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Onu oraya asmak istediğinden emin misin?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Auradon Üniversitesi'nin
yeni rektörü seçildim.
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}Pürüzsüz bir geçiş olması için
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}öncelik sırası renklerle belirlenmiş
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}bir liste hazırladım.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Yapacağım ilk şey
bütün krallıklardan çocukların AH'de
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}hoş karşılanmasını sağlamak olacak.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Bu zaten okul politikamızda var.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}"Bütün" dedim.
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Harikalar Diyarı dâhil.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Harikalar Diyarı mı? Yok canım.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Olmaz.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Harikalar Diyarı düşman ülke.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Duydum. Kraliçeleri despotmuş.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Kupa Kraliçesi birlik olduğumuzda
Auradon'a katılmayı reddetti.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Ordu kurdu.
Tavşan deliğini kapatmamız gerekti.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Amanın.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Keşke Kraliçe Mal ve Kral Ben
burada olsaydı.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Ne yazık ki yoklar.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Sence Mal yönetimi neden bana bıraktı?
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}Burada işlerin değişmesini istediği için.
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Alınma İyilik P
ama Mal'le Ben'i benim gibi tanımıyorsun.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Eskiden Mal'den nefret ederdim.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Eminim duymuşsundur
ama ne oldu, biliyor musun?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Barıştık.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Birbirimizin içindeki iyiliği gördük.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Ben'le ikisi adayı sonunda dışarıya açarak
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
bütün kötülere ikinci bir şans verdiler.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Harikalar Diyarı'na da şans verilmeli.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Bu, Prenses Kızıl'a.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Emin misin?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Carlos öyle isterdi.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Yani benim için yapma.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Onun anısı için yap.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Baksana.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibidi-bobidi-bu.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
GEÇİŞ YASAK
GERİ DÖN
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Aynen.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon bariyeri kaldırmış olabilir
ama geride bir KÇ bıraktılar.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Buna izin veremem.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
O yüzden kimsenin korkudan
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
adını anamadığı krallığa
davetiye yolluyorum.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Yüzeyin hemen altında bekleyen krallığa.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Gizem ve sihirle dolu karanlık bir dünya
olan Harikalar Diyarı'na.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Ve hükümdarı Kupa Kraliçesi'ne.
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI BAŞLADI.
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
Feci zalim olmasıyla ün saldı.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Harikalar Diyarı tebaası,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
Majestelerinin sokağa çıkma yasağına
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
uymak için bir dakikanız var. Yoksa...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Yoksa kelleleri gider.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Kraliçenin emirlerine kafa tutmaya
cesaret eden tek bir kişi var.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
O da kendi kızı
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
Prenses Kızıl.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Asiyim ben, belayım
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Tek kişilik ayaklanmayım
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Evet
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Morötesi ışık gibi
Gölgelerin arasında kayarım
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Evet
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Duvarlarda kalpler var
Ama sokakta yok sevgi
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Yıkıma aç karnım
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Aç ayı oynamaz
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Omzumdaki şeytan susmuyor
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Evet
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Yakıp yıkmak için çıktım yola
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Eğlenceli olacak
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Başla!
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Cozut!
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Bu gece havai fişek gösterisi yapacağım
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Yakacağım her şeyi
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Gördükleri tek şey
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Kızıl olana dek
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandal!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Askerler hazırda
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Emredersiniz
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Kraliçe pek cana yakın değil
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Orası kesin
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Bir dediğini iki etmezler kraliçenin
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Kaldırın yumrukları
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Yerde tepinin
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Sesi duyuyorum, gitgide yükseliyor
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
"Kızıl" diye bağırıyor
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
İçeri dalıyorum, çağırın muhafızları
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Çalın alarmı
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Akşam çökünce sapıtır kupa kızı
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Ölüp bitsinler, kelleleri gitsin
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Gözleri bürüsün Kızıl
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Yakalayın!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Yakıp yıkmak için çıktım yola
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Anlayacak onlar da
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Başla!
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Cozut!
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Bu gece havai fişek gösterisi yapacağım
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Yıkacağım her yeri
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Sonra bu şehri kızıla boyayacağım
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Hayatımı bir kraliçe yönetemez benim
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Gözlerimin içine bak, gör içimdeki ateşi
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Yak her şeyi
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Gözleri kızıl bürüsün
Kızıl, Kızıl, Kızıl
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Bütün gece ayakta
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Sağ, sol, sağ
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Emirleri sorgulama
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Yoksa öderiz bedelini
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Kraliçenin sınırlarını koru
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Laflarını hatırla
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Ya kelleleri gider
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Ya bizim kellemiz
139
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Yakalayın kızı
140
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Bütün dünyamızı boyuyor.
141
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Bütün dünyamızı boyuyor
142
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Kızıla
143
00:07:26,583 --> 00:07:31,916
Hayatımı bir kraliçe yönetemez benim
144
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Yak her şeyi
145
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Gözleri kızıl bürüsün
Kızıl, Kızıl, Kızıl
146
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Alın kellesini! Kızıl!
147
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Alın kellesini! Kızıl!
148
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Alın kellesini! Kızıl!
149
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Nereye gitti?
- Kimdi o kız?
150
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Şimdi buradaydı.
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
152
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
O muhafızlar
seni zindana atabilirdi Kızıl.
153
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Ne yaptığını sanıyorsun?
154
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Annemin portresine rötuş yapayım dedim.
155
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Senin için cidden endişeliyim Kızıl.
156
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Umarım beğenir.
157
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Böyle devam edersen
seni her seferinde kurtaramam.
158
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Biliyorsun, değil mi?
159
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Hatter,
beni kurtaramayacağını biliyorsun.
160
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Harikalar Diyarı'nda esirim.
Umutsuz vakayım.
161
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Umutsuz vaka değilsin.
162
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Öğretmenin olarak
seni geleceğe hazırlamak görevim.
163
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Arkadaşın olarak da
geleceğin olsun istiyorum.
164
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Ne geleceği Mads?
165
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Dünyanın en kontrol manyağı
annesine sahibim.
166
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Harikalar Diyarı'ndan gitmeme izin vermez.
167
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Öyle bir anneyle büyümenin
kolay olmadığını biliyorum. O çok...
168
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
...müşkülpesent.
169
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Ama hep böyle değildi.
170
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Gerçekten!
171
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Hepimiz geçmişimizin ürünüyüz.
172
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
Annenin geçmişi de epey talihsizdi.
173
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Ben de onun gibi
kötü bir kraliçe olayım istiyor.
174
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Ben kraliçe olmak istemiyorum.
175
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Hayatımı kendim yönetmek istiyorum.
176
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Ama o, ne istediğimi umursamıyor.
177
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Kızıl...
178
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Sana bunu göstermek için
179
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
biraz daha büyümeni bekleyecektim
180
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
ama tamamladım.
181
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Zaman makinem.
182
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Seni zamanda
183
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
en çok istediğin şeyi verebilecek
ana götürüyor.
184
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Gerçekten farklı bir hayat istiyorsan
seçim şansın olsun istiyorum Kızıl.
185
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Ama seni uyarayım.
186
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Zamanın dokusunu değiştirirsen
187
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
beklenmedik sonuçlar doğabilir.
188
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Buna katlanabilirim bence.
- Her şey değişebilir.
189
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Anneni tamamen kaybedebilirsin.
190
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Çok tehlikeli.
191
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Şimdi değil.
192
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Önce biraz daha olgunlaş.
193
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Hüsran içindesin, biliyorum Kızıl
ama seni korumaya çalışıyorum.
194
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Sana çok değer veriyorum.
195
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Sağ ol Mads.
196
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
En azından biri değer veriyor.
197
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Şatoyu arayın!
198
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Kraliçe bir firariyi sakladığımı öğrenirse
199
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
başım büyük derde girer.
200
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Gitsen iyi olur Kızıl.
201
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Gönder beni.
- Nasıl istersen prenses.
202
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Bana prenses demen konusunda
ne söylemiştim?
203
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Ama seni uyarayım.
Anneni tamamen kaybedebilirsin.
204
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Nereye gidiyorsun?
205
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Buraya gel!
206
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Kıstırdım seni!
207
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Hayır! Hayır.
208
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Ben kazandım.
209
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Bunu tahmin etmiyordun bence.
210
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Baba, buna hile denir.
211
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Hayır.
212
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Buna enfes denir.
213
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Bu kadar ciddi olma Chloe.
214
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Seni Kılıçlar ve Zırhlar'a
eğlenmen için yazdırdık.
215
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Evet, eğlenceli ama oradayken
sıradan bir yarışmacı olmuyorum.
216
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Külkedisi Ülkesi'ni temsil ediyorum.
217
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Annen gibi konuşuyorsun.
218
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Ona kulak asma.
219
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Baban insanların ne düşündüğüne
hiç aldırmaz ki.
220
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Gerek yok çünkü. Ben Yakışıklı'yım.
221
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Orası tartışılır.
222
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Baba.
223
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Anne!
224
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Aşk bu demek
225
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Aşk bu demek
226
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Hayatı muhteşem kılan bu
227
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Işıltı saçıyorum
228
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Şimdi anlıyorum
229
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Cennetin anahtarı elimde
230
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Şunu yapmasanız?
231
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Annenle okuldayken
232
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
ilk bu şarkıya dans etmiştik.
233
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Birbirimize şato festivalinde âşık olduk.
234
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Biliyorum. Bin kez anlattınız.
235
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Sağlıklı bir ilişkiniz var, tamam
ama yapmayın böyle.
236
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Bu iyi bir şey.
237
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Yoksa böyle şahane bir ailemiz olmazdı.
238
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Dün toplandın, biliyorum
239
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
ama bir çift ayakkabıya daha yerin var mı?
240
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Anne! Aynı seninki gibi! Ama daha havalı.
241
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Bunu hak ettin Chloe.
242
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Geçen yıl en yüksek notları aldın.
243
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Auradon Tarih Cemiyeti'nde
gönüllü çalıştın.
244
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
En gurur duyduğum şey de
çok iyi bir insan olman.
245
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
O yüzden müthiş bir prensessin
246
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
ve müthiş bir kraliçe olacaksın.
247
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Buna layık olmak kolay değil.
248
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Ayakkabıları denemeye niyetin yok mu?
249
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Kraliçe Hazretleri!
250
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Ülkenin hükümdarı!
251
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Ekselansları!
252
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Yüce gönüllü Majesteleri,
253
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Harikalar Diyarı İmparatoriçesi,
254
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Kupa Kraliçesi!
255
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Majesteleri.
256
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Bunun sorumlusu kim?
257
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Bilmiyoruz Kraliçe Hazretleri.
258
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Muhafızları iki kat,
devriyeyi üç kat artırdım
259
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
ve suçlunun yakalanmasını sağlayacak
260
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
herhangi bir bilgi için
on elmas ödül koydum.
261
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Majesteleri
262
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}Prenses Kızıl!
263
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Saraya uygun giyinmeye zahmet etmemişsin.
264
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Bu kıyafet hakaret gibi.
265
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Keşke kendim olmam
sana hakaret gibi gelmese.
266
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Seni öğlenden önce
kaldırdığımız için üzgünüm
267
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
ama sen uyurken
Kraliyet Plazası tahrip edildi.
268
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Bu asker bozuntusu da
269
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
portremi koruyamadı.
270
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Asıl soru şu. Ne yapacağız?
271
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Gözlerine diken mi saplasak?
272
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Kellesini mi alsak?
273
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Bir gün kraliçe olacaksın.
O yüzden kararı sen ver.
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Ben mi?
275
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Tamam.
276
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Peki. O zaman...
277
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Şeyini alalım...
278
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Şapkasını.
279
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Tam bir hayal kırıklığısın.
280
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Senin yaşındayken ben de böyleydim.
281
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Herkesin çok seveceği bir kraliçe
olmak için yanıp tutuşuyordum.
282
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Ama öğrendiğim bir şey varsa o da şu.
283
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
İnsanlar seni seveceğine senden korksun.
284
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Bu iş sevgiyle olmuyor.
285
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Şimdi tekrar dene.
286
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
İşlediğin suçun...
287
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
...cezası...
288
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Doğru kararı ver yoksa cezayı görürsün!
289
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Affedersiniz!
290
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Mahkemenizi böldüğüm için
özür dilerim Majesteleri.
291
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Kraliyet postası.
292
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Sevgili Harikalar Diyarı İmparatoriçesi
Kupa Kraliçesi.
293
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Auradon Hazırlık'ın yeni müdürü olarak
294
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
kızınız Harikalar Diyarı Prensesi Kızıl'ı
okulumuzda okumaya davet etmekten
295
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
şeref duyuyorum.
296
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Umarız Hoş Geldiniz törenine katılırsınız.
297
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Kabul ederseniz
bu davetiyeyi anahtar olarak kullanın.
298
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Korsandan müdüre."
299
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Yumuşamış bir kötü daha.
300
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Belki gerçekten geleceğin vardır.
301
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Auradon Hazırlık'a gidersen
Harikalar Diyarı'ndan ayrılabilirsin.
302
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Önemi yok.
303
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Annemin Auradon'dan çok nefret ettiği
tek şey istediğim gibi yaşamam fikri.
304
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Hayır diyeceğinden bayağı eminim.
305
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Kabul ediyoruz!
306
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Bir dakika.
307
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Gerçekten mi?
308
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Ama Auradon feci, demiştin.
309
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Kızım orada olursa hep feci olmayabilir.
310
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Gitmeme izin vereceksin, öyle mi?
311
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Eşyalarını topla.
312
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Hayal mi görüyorum
yoksa annem iyi bir şey mi yaptı?
313
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Bir kez olsun düzgün bir şey giy.
314
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Beni utandırma!
315
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
O kadar da iyi değil.
316
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Ayağıma tam oldu!
317
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Çok güzeller.
- Canım kızım.
318
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Teşekkürler.
319
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Çok güzel.
320
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Gelemeyeceğinden emin misin?
321
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Chad'i üniversitede görmeye
başka zaman gidebiliriz.
322
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Turnuvayı izlememi çok istiyor.
323
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Benim için annene iyi bak.
- Tamam.
324
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Seni seviyorum.
325
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
HARİKALAR DİYARI
ROY4L FLU5H
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Tavşan deliğine nasıl gireceğiz?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Onlarca yıldır kapalı.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Anne, ne yapıyorsun?
- Öğreneceğin çok şey var.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Sonunda.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Kızıl, düzgün bir şey giy, demiştim.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Küçük bir kızım ben
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Kolları ardına dek açık
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
İyilik görmek isteyen
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Gözlerinin içinde
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Belki de hiç bulamayacağım
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Bir şey arıyorum
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Tek istediğim sevgi
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
İstediğin şey, var olmayan bir şey
Sevgiyle olmaz bu iş
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Sevgiyle olmaz, diyorsun
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Beni zayıf kılıyormuş
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Ama nereden bileceğim hiç hissetmediysem?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Sevgiyle olmaz, diyorsun
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Keşke yaşadığın acılarla rekabet edebilsem
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Sevgiyle olmaz
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Düşmanlarını yenmekten tatlısı yoktur
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Sevgiyle olmaz, diyorum
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Asırlarca hüküm sürmek istiyorsak
korku daha önemli
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Gerçekten o olabilir mi?
Ondan kötüsü yok diyorlar
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Kraliçe kadar gaddarı yok
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Yıllardır ortalıkta yoktu
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Ama şimdi çıkıp geldi
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Yataklarınızın altına saklanın
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Yataklarınızın altına
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Hadi bakalım.
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Ne yaptığına, ne dediğine dikkat et
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Aynen.
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Yoksa gider kellen!
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Çekilin avamlar!
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Nereye gittiğine dikkat et
Canını sıkma onun
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Yoksa gider kellen
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Çantalar lütfen.
- Tabii Majesteleri.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Adınız?
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Kim olduğumuzu biliyorsunuz.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Seni burada görmeyi beklemiyordum.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Majesteleri diyeceksin.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Tabii. Gurur duyuyorsundur.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Merhaba! Ben Chloe Yakışıklı.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Sen de Prenses Kızıl'sın.
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Sizin orayı hep merak etmişimdir.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Bir gün gel.
Seni Jabberwocky'yle tanıştırırım.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Eğlenceli! Jabberwocky ne?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Gıcık kızları yiyen bir canavar.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Üzülme bebeğim.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Onu tanıyor musun?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
İçyüzünü gördüm
Külkedisi'yle sınıf arkadaşıydık
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Yok canım.
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Burada fazla kaldım
Kaçmam şarttı
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Tamam.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Buradakilerin yüzü gülse de
Hepsi ikiyüzlü ve sahtedir
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Auradon Hazırlık'a mı gittin?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Hayır, adı bu değildi
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
O kız acayip kabaydı
Derdi ne bunun?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Olayı ne?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Bazı insanlar başta gıcıktır
Hislerden korkarlar çünkü
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Kendilerini böyle korurlar
Güllerin de o yüzden dikeni olur
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Yapma, kimin tarafındasın?
Ondan kötü olan tek kişi annesi
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Bak canım, lisedeyken
Kötü bir eşek şakası yapıldı
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Kaderi değiştiren o günden beri
Eskisi gibi olmayı başaramadı
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Çok yazık
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Ne oldu? Sorsam mı, sormasam mı?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Geleceği kutlamaya geldik canım
Geçmişe takılmanın anlamı var mı?
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Çekilin kenara, Kraliçe geldi
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Şunlara bak, amma saflar
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Bizi nasıl içeri alırlar?
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Bedelini ödeyecekler
Bu kadar saygısız olmanın
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Korkaklığın kokusunu alıyor musun
Çek içine, ye bitir
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Ödüller zayıflar içindir
Göstereyim sana gerçek gücü
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Çabuk Kızıl, takip et beni
Bir gün çıkacaksın tahta
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Otomatik, tıpkı planladığım gibi
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Ya benim istediklerim?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Paraşüt gibi düşecekler
Sürünerek bana gelecekler
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Ne yaptılar ki sana?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Kızıl, niye itiraz ediyorsun?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Siyaset dilini konuşmam, kraliçeyim ben
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
İstediğim şey boyun eğmen
Diz çök önümde hemen
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Soylular, dinleyin sözümü
Yoksa boylarsınız hapsi
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Yer altında, zindanda bulursunuz kendinizi
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Göstereyim sana gerçek gücü
- Olmaz
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Ben yaşa dersem yaşarsın
- Güç
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Ben izin verirsem
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Verdiğim şeyi ben verirken al bence
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Olmaz bu iş sevgiyle
416
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Sevgiyle olmaz
417
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
418
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Sevgiyle olmaz, hayır
- Olmaz
419
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
420
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Sevgiyle olmaz
- Olmaz
421
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
Sevgiyle olmaz, hayır
422
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Sevgiyle olmaz
423
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Aynaya bak
424
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
Kaderimiz
425
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Binlerce yıl hükmetmek
426
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Yanımda sen varken
427
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Onların gözyaşlarında yüzmek
428
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Ne tatlı olacak
429
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Auradon'da yeni bir gün
430
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Tacı alıp takacağım kafama
Acımayacağım halka da
431
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Beni gururlandıracaksın
Tahta geçince
432
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
433
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Göstereyim sana gerçek gücü
- Olmaz
434
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Ben yaşa dersem yaşarsın
- Güç
435
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Ben izin verirsem
436
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Verdiğim şeyi ben verirken al bence
437
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Olmaz bu iş sevgiyle
438
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
439
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Sevgiyle olmaz
- Olmaz
440
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Sevgiyle olmaz, hayır
441
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Sevgiyle olmaz
- Sevgi
442
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Sevgiyle olmaz
- Olmaz
443
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Sevgiyle olmaz, hayır
444
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Sevgiyle olmaz...
445
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Sevgiyle olmaz.
446
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Bu...
447
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Sihirli Ayna. Evet. Geleceği gösterir.
448
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Seninle yan yana
hüküm süreceğimiz günleri.
449
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Ama bunu istemiyorum.
Senin gibi olmak istemiyorum.
450
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Senin...
451
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Başka çaren yok.
452
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Sandığından daha benzeriz.
453
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Dinleyin lütfen.
454
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Veliler ve öğrenciler,
455
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
size hizmet etmek büyük bir ayrıcalıktı.
456
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Ama yerime başka birinin
geçmesinin zamanı geldi.
457
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Auradon Hazırlık'ın yeni müdürüne
hoş geldin diyelim.
458
00:26:30,000 --> 00:26:39,416
Uma
459
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Herkes tutsun bir işin ucundan
460
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Kayıp oğlanlar ve kızlar
461
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Bıktım saygısızlığa uğramaktan
462
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Durmayacağız dünyayı yönetene kadar
463
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Gün bizim günümüz, sıra bizde
464
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Gemimiz yelken açmak üzere
465
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Daha hiçbir şey görmediler
466
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Söyleyin de unutmasınlar kontrol kimde
467
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Adım ne, adım ne?
- Uma
468
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Yüksek sesle söyle
469
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Adım ne, adım ne?
- Uma
470
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Gücü hisset
471
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Kimse durduramayacak bizi
472
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Dünya bizim olacak yakında
473
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Adım ne, adım ne?
474
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Ne? Ne? Söyle
475
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Benim adım ne?
- Uma!
476
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Siz Müdür Uma diyeceksiniz.
477
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Bunu iyi öğrenin
yoksa denizin dibini boylarsınız.
478
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Şaka yapıyor.
479
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Şaka.
480
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Şimdi, benim Auradon Hazırlık'ta
okuma fırsatım olmadı.
481
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Ama kaptanı olarak
482
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
parlak bir geleceğe giden,
kahramanların ve kötülerin usullerini aşan
483
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
yeni bir yolda rehberiniz olmaktan
gurur duyuyorum.
484
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Bu minvalde Harikalar Diyarı'ndan
Prenses Kızıl'a hoş geldin diyorum.
485
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Affedersiniz.
486
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Merhaba. Şunu yapmasanız?
487
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Yapacağım.
488
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Anne, ne yapıyorsun?
489
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
En sevdiğim oyunu oynuyorum tabii ki.
490
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Savaş
491
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Millet, sorun yok.
492
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Vatandaşlar, avluda kalın.
493
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Tanrım!
494
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Anne, yapma.
495
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Dur!
496
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Acele etmeyin.
497
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Anne!
498
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibidi-bobidi...
499
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Hayır.
500
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Bırakın beni!
501
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Sakin olun.
Hiç darbe görmemiş gibi davranıyorsunuz.
502
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Anne, bu çok saçma. Senin için bile.
503
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Asıl bu kadar uzun sürmüş olması saçma.
504
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Yıllardır Auradon'a davet bekliyorum.
505
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
O yüzden sağ ol Kızıl.
Çok faydalı bir şey yaptın.
506
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Konunun ben olmadığımı bilmeliydim.
507
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Her şeyi senin için yapıyorum.
508
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Davet edilen bendim.
509
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Bu benim okulum. Benim hayatım.
510
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Bir gün bana teşekkür edeceksin.
511
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Filmin sonunu gördük zaten.
512
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Spoiler olacak ama biz kazanıyoruz.
513
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Kes şunu Bridget!
514
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Sen böyle biri değilsin!
515
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Bırakın gelsin.
516
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Çizmeyi aştın.
517
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Olanlar sana ağır geldi, biliyorum
ama çok zaman geçti.
518
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Bana dün gibi geliyor.
519
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Saçma sapan bir şakaydı.
520
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Saçmalığı affedebilirim.
521
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Bir kızı ilk dansında küçük düşürmek,
522
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
beni herkesin önünde
canavara dönüştürmek...
523
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Bu çok zalimce.
524
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Haklısın.
525
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
O zaman umurunda değildi.
526
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Prensinle takılıyordun.
527
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Ama işler değişti.
528
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Bana hak ettiğim saygıyı göstereceksiniz!
529
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Geri çekilin!
530
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Şimdi diz çök.
531
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Bir despota boyun eğmem.
532
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Kraliyet emrine kafa tuttu.
533
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Böylelerine ne yaparız canım?
534
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Bakın, tek yapmanız gereken
ittifak yemini etmek.
535
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Bu kadar zor mu?
536
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Savunduğum her şeyden
ödün vermek demekse evet.
537
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Sen kime sadıksın Kızıl?
538
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Bu yabancılara mı...
539
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
...annene mi?
540
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Şimdi bir kez olsun beni gururlandır.
541
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Hadi Bridget.
542
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Kızın bile seni haksız buluyor.
543
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Yapamayacak.
544
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Hıyanet.
545
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Hıyanet suçu işledi.
546
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Aynen öyle canım.
547
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Demek ki kellesi gidecek!
548
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Anne?
- Her şey düzelecek Chloe.
549
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Anne? Anne!
- Seni seviyorum.
550
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Her şey düzelecek.
551
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Anne!
- Cesur ol Chloe.
552
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Anne? Hayır. Hayır!
553
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Yapabileceğini biliyordum.
554
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Bırakın onu!
555
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Müthiş bir kraliçe olacaksın.
556
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Şuna bak. Olanlardan keyif alıyor.
557
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Anasına bak, kızını al.
558
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Haksızlık bu. Bırakın onu!
559
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Canım benim.
- Bırakın onu!
560
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Dur.
561
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Ne oldu? Herkes nereye gitti?
562
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Çalışıyor.
563
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Ne çalışıyor? Neredeyiz?
564
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Nerede değil.
565
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Ne zaman.
566
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibidi... Bobidi... Bu.
567
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibidi-bobidi-bu.
568
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Hayır. Hızlı okumak istemiştim,
kitabımın kaçmasını değil...
569
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Merhaba. Affedersin, herkes nereye gitti?
570
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Herkes derken?
571
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Auradon'daki soylu aileler. Buradalardı.
572
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Auradon ne?
573
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Ödevimi yakalamam gerek.
574
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibidi-bobidi-bu.
575
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Auradon'u bilmeyen yoktur.
576
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Bibidi-bobidi-bu diyen
tek kişi de İyilik Perisi.
577
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Belki daha iyilik perisi olmamıştır?
578
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Nasıl yani?
579
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Etrafına bak.
580
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
İyilik Perisi
doğru düzgün sihir yapamıyor.
581
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon yok. Demek ki...
582
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Gerçekten mi? Seni zeki sanıyordum.
583
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Zamanda geriye döndük.
584
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Olamaz.
585
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Dur.
586
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Olamaz.
587
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Nasıl?
588
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Bu bir zaman makinesi.
589
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Ciddi olamazsın.
- Gayet ciddiyim.
590
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Niye bizi zamanda geriye döndürdün?
591
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Seni getirmeyecektim.
592
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Bana yapışıp geldin.
593
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Ayrıca aklımdaki bu değildi.
594
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Annemi durdurmak istedim, hepsi bu.
595
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Ya benim annem? Onu ölüme mahkûm ettin.
596
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
En iyi anım olmayabilir
ama durumu düzelteceğim.
597
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Nasıl?
598
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Saat beni birkaç dakika geriye
götürür sanmıştım.
599
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
Annemin kart destesini çalabilmem için.
600
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Yıllarca geriye değil.
601
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Geri dönüp annemi kurtarmalıyız.
602
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Hayır, saatin bizi bu tarihe getirmesi
boşuna değil.
603
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Ver şunu.
604
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Süt kuzusu bir prensesin
yardımına ihtiyacım yok.
605
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Bu işi kendim hallederim.
606
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Yüzüne söyleyeceğim direkt
607
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Boşa harcanacak zaman yok
608
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Krallığımın kurtarılması gerek
609
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Saati ver yoksa bakmam gözünün yaşına
610
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Söz dinlesen iyi olur
611
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Ver şu saati.
612
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Bu iş boyunu aşıyor prenses.
613
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Vaktim de tükeniyor, umudum da
614
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Ne yapıp edip değiştireceğim fikrini
615
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Yoksa kılıç tokuştururuz kıyasıya
616
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
İki ayrı taraftayız yaşam savaşında
617
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Şimdi ne yapacaksın?
618
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Beni kılıçtan geçirip
saatimi mi çalacaksın?
619
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Aslında bunun için bir kelime var.
620
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
K'yle başlıyor... Doğru ya.
621
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Kötü.
622
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Kafanı kullan, geri dönmek artırır acıyı
623
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Değişiklik yapmamız gerek
624
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Her şeyden önce kraliçeyi yenmeli
Ya benimlesin ya engelsin
625
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Gitmek istiyorsun ama ben kalmalıyım
Boşuna gelmedik buraya
626
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Geçmiş, şimdi ve gelecek hatırına dur
627
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Eve dönmeyi alamayız göze
628
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Doğru değil bu.
629
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Sanırım tek başıma yapacağım
630
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Ben de buradayım.
631
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Düşersem tutmazsın beni
Bırakmıyorsun peşimi
632
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Eğiliyor, sıçrıyor, takla atıyorum
Büyük risk alıyorum
633
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Yardımına ihtiyacım yok
Çünkü saat benim
634
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Beni dinlersen değişir fikrin
635
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Gel, kılıç tokuşturmayalım kıyasıya
636
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
İki ayrı taraftayız yaşam savaşında
637
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Geçmişte geleceği değiştirelim
638
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Şu an ileri bakmalıyız
639
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Doğru andayız ama hep kalamayız
640
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
İki ayrı taraftayız yaşam savaşında
641
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Sana bir şey sorayım.
642
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Sana niye güveneyim?
Annen darbe yaptı demin
643
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Ne malum senin de beni
Sırtımdan bıçaklamayacağın
644
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
İstediğin şeyi düşün
Annem gibi değilim ben
645
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Güçle bozmuş kafayı
Biliyorum, hata yaptı
646
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Belki biz iyi anlaşırız
O kadar farklı değiliz belki
647
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Belki görevimiz aynıdır
Birbirimize ihtiyacımız vardır
648
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Gurur yapmamana sevindim
Doğru kararı vermene
649
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Birlikte çalışıp tarihi yeniden yazacağız
650
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Ekip olmayabiliriz ama denemek zorundayız
651
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Duyguların mı değişti, fikrin mi?
652
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
O zaman kılıç tokuşturmayalım kıyasıya
653
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Şaşırdım doğrusu
Aynı tarafta mıyız şu anda?
654
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Hayatımızın savaşı
655
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Hayatımızın savaşı
656
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Aynı taraftayız
657
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Amacın cidden anneni durdurmak mı?
658
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Evet.
659
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Neden?
660
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Başa geçerse Auradon prensesi sen olursun.
661
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Auradon prensesi olursam
662
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
beni kendine benzetmeye çalışması
an meselesi olur.
663
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Buna izin vermeyeceğim.
664
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Tamam, misyonunu kabul ediyorum.
665
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Misyon" mu?
666
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Merhaba!
- Selam, ben Chloe...
667
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Tabii ya. Merlin Akademisi.
668
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLİN AKADEMİSİ
669
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Auradon Hazırlık'ın adı buydu.
670
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Yaratık krallıkları birleştirip
Auradon'u kurmadan önce.
671
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Bunları nereden biliyorsun?
- Tarihe bayılırım. Ya sen?
672
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
İnanmıyorum. Şato festivali.
Anne babam birbirine orada âşık olmuş.
673
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Yılın en önemli etkinliği.
674
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Üzgünüm, tarihi değiştirmekle meşgulüm.
675
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Annen ilk dansından önce
küçük düştüğünü söylemişti ya?
676
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Kesin bundan bahsediyordu.
677
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Biri ona iğrenç bir şaka yaptıysa...
678
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Belki o yüzden feci bir diktatör olmuştur.
679
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Saat bizi o yüzden
bu zamana getirmiş olsa gerek.
680
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Annem, anneme dönüşmeden önceki döneme.
681
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Harika. Buna nasıl engel olacağız?
682
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Hayatını mahveden şakayı
kimin yaptığını öğrenerek.
683
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Derse geç mi kaldınız hanımlar?
684
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Orada durun.
685
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Amanın. Merlin.
686
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Aslında öğrenci değiliz.
687
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Yani öğrenciyiz
ama galiba şeyden gönderildik...
688
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Başka yerden.
689
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Nakil öğrenciyiz.
690
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Ben Müdür Merlin.
Bana evrak gönderilmeliydi.
691
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Şimdi... Evet, bu mu acaba?
692
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Hayır.
693
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Bu mu?
694
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Anneciğim..." Hayır, bu değil.
695
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
O zaman...
696
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Bu güvenli değil.
697
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Hem de hiç.
698
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Kesin bir yerlerden çıkar.
699
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Bu akademiyi
herkes eğitim alabilsin diye kurdum.
700
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Ama sınıfa kılıç sokmama kuralımız
olduğunu belirteyim.
701
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Stardust Odası'na gönderdim.
Yatakhaneniz orası.
702
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Dersler bitince sizi yerleştiririm
ama önce sınıfa geçelim.
703
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Ofisimde İleri Simya dersi veriyorum.
704
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Bu taraftan.
705
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Hayır... Pardon, bu taraftan.
706
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Benimle gelin!
707
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Bu koridorlardaki mermerler...
708
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
O neydi öyle?
709
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradon'da yalan yasaktır.
Özellikle de öğretmenler için.
710
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Neyse ki burası henüz Auradon değil.
711
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Bu taşlarda kılıç yok.
712
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Geldik.
713
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Anahtar. Nerede bu?
714
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Tamam.
715
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Hadi bakalım. Oldu.
716
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Simya yapalım!
717
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Bitkiler hâlâ canlı.
718
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Sıvılar fokurduyor.
719
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Fokur fokur.
720
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Tamam sınıf, hadi başlayalım.
721
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Bugün gelen iki nakil öğrencimiz var.
722
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
O yüzden en azından
İleri Simya dersindeymişiz gibi davranın.
723
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget, Ella, siz ayrılın
ve bu ikisiyle ilgilenin,
724
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
olur mu?
725
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Al bakalım.
726
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Bu sefer yakmamaya çalış.
727
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Evet.
728
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Anne?
729
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Yani Ella. Merhaba.
730
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Tanıştığımıza memnun oldum.
731
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Tamam yeni kız, hemen başlayalım.
732
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Bir dakika.
733
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Sen Bridget misin?
734
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Harikalar Diyarı'ndan Bridget?
735
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Evet, o benim.
736
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Buraya.
737
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Hadi bakalım.
738
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Tamam, şimdi...
739
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Onlar iğrenç.
740
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Hadi ama. Bunları boşaltmamız lazım.
741
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Griffin pençesini verir misin?
Bunu karıştırmam gerek.
742
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Bu iki masa.
743
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Bu arada kıyafetine bayıldım.
744
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Niye öyle konuşuyorsun?
745
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Nasıl?
746
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Farklı konuşuyorsun da.
747
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Anlayamadım...
748
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Hayır, sen bana bakma. Ben... Yani sen...
749
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Bunlar biraz fazla geldi.
750
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Pardon, ben...
751
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Hadi bakalım.
752
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Hiç şey yapmam...
753
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
İyi misin?
754
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Evet. Pardon, ben...
- Lütfen alçak sesle konuşalım.
755
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Hadi!
756
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Hiç beklediğim gibi değilsin.
757
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Hiç soylu olmayan biriyle çalışmadın mı?
758
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Avamlığım sana bulaşacak
diye mi korkuyorsun?
759
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Hayır.
760
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Eski okulunda kaç çocuk vardı?
761
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Bir.
762
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Ben de evde eğitim görüyordum.
763
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Buraya gelene kadar.
764
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Merak etme yani. Alışırsın.
765
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Sarılalım mı?
766
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Sarılmayı pek sevmem.
767
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Sana neyin iyi geleceğini biliyorum.
768
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Bu sabah yaptım.
769
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Şişeler fokurdamaya devam etsin.
770
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Flamingo Tüylü Şahane Kapkekler.
771
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Flamingo tüylü mü?
772
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Merak etme. Isırmazlar.
773
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Geçen bahar yaptığım
zencefil adamların aksine.
774
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Bir daha o yemek kitabını kullanmayacağım.
775
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Yesene.
776
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Gerçekten şahane.
777
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Tek bir tane ye
yoksa yan etkileri olabilir.
778
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Şimdi, görevi halletmeye hazır mısın?
779
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Niye bu kadar iyisin?
780
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Şeker, tuzdan daha etkilidir.
781
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Hadi.
782
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Gizli bir tarif değil bu
783
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Tereyağı, un, şeker ve bolca pozitiflik
784
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Açıkçası hep iyi gelir bana
785
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
O yüzden bende var bolca
786
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Saçarım etrafımdaki arkadaşlara
787
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Bazen hata yaparım
788
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Bazen keki yakarım
789
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Yine de her şeyin iyi olacağına inanırım
790
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Çünkü güneş daha çok parlar
791
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Ciddiye almayınca her şeyi
792
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Kalbinin tatlılığını katarsan
Her şey olur çok iyi
793
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Sorunlar da çıkar bazen
794
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Ama tatlılık katmayı sürdürürsen
Görürsün hayatın güzelliğini
795
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Selam Fay!
796
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Sihir öğrenmek için buradayım
797
00:47:03,833 --> 00:47:08,833
Hiç yolunda gitmese bile işler
798
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Jasmine ve Aladdin.
799
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Jaladdin deyin bize
800
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Bu çocuk mıknatıs gibi
801
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
O kadar çekici ki
802
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Her şey müthiş çünkü birlikteyiz
803
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Uçan halının üstünde
804
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Yakışıklı!
805
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Bu adla tanır beni insanlar
Veliaht prensim diye gezmem
806
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Güzel olur birlikte takılmak istersen
807
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Tamam.
808
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Babam o!
809
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Güneş daha çok parlar
810
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Ciddiye almayınca her şeyi
811
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Kalbinin tatlılığını katarsan
812
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Her şey olur çok iyi
813
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Sorunlar da çıkar bazen
814
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Ama tatlılık katmayı sürdürürsen
Görürsün hayatın güzelliğini
815
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Herkesle arkadaş mısın?
816
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Yok canım.
817
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Tek arkadaşım Ella.
818
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Ama zamanla ve tatlılarla
hepsi arkadaşım olacak.
819
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
El ararken bulursun kanca
820
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Denizlerin kaptanı herkesi sarsınca
821
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Morgana'nın yılansı oğluyum ben
Adım Morgie, kaçıp saklan bence sen
822
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Ben Hades, ateşli derinliklerden
823
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Malefiz'im ben, sivri bir diken
824
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Sıra karanlık tanrıçasında
825
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Karşınızda
826
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
827
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Sıradan bir kötü değilim
Ruhları almak benim işim
828
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Aklım eziyetlerle, kötülüklerle dolu
Kemiklerini bir saniyede ezerim
829
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Denizin karanlık derinliklerinde
En korkutucu şeyler korkar benden
830
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Uliana de, bak nasıl kaçıyorlar
831
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Ursula'nın kardeşi.
832
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Tamam.
- Tamam.
833
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Güneş daha çok parlar
834
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Karanlık biraz çekici
835
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Her şey güzel olacak
Sadece kalbinin tadıyla
836
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Muhtemelen
837
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Korkutucu kılacağız her şeyi
838
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Tatlılık katmayı sürdürürsen
Görürsün hayatın güzelliğini
839
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Daha iyi gider işler
Ciddiye almayınca her şeyi
840
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Tatlılık katmayı sürdürürsen
Görürsün hayatın güzelliğini
841
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Görürsün hayatın güzelliğini
842
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Güzelliğini
843
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Teşekkürler.
844
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Bir şey değil.
845
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Tabii. Seve seve...
846
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Hepsi için.
847
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Flamingo tüyü çok nadir, değil mi?
848
00:49:53,833 --> 00:49:55,958
- Geri ver onları!
- Anlamadım?
849
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Köylü dilini bilmiyorum.
850
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Bu arada kıyafetine bayıldım.
851
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Çok kaliteli ve düzgün.
852
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Çok kötüsün Uli.
853
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
"Kaliteli ve düzgün" dedin
çünkü öyle değil.
854
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Adım Bridget.
855
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
Yapayalnız olduğum için
insanlara tatlılarla rüşvet vermek
856
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
zorunda kalıyorum.
857
00:50:21,458 --> 00:50:23,666
Kurallara göre
hırsızlık ve zorbalık yasak!
858
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Sakin ol kız.
859
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Nereden geldin bilmiyorum
ama burada okul bitmeden kavga etmeyiz.
860
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
O zaman görüşelim.
861
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Hiç şansın yok.
862
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Dinle kalamar surat.
863
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Kapkekleri geri ver
864
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
yoksa o sihirli dilini koparırım.
865
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Aman.
866
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Sadece tüyleri istiyordum.
867
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Gerisi sizin olsun.
868
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Dur!
869
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Fazla gelecek!
870
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Bunu yapmamalıydın.
871
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Kusura bakma.
872
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Şahaneliğimi kıskanıyorsun sadece.
873
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Tamam mı?
874
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Şahaneliğimi...
875
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Bu...
876
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Ne oluyor?
877
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
İyi misin Uli?
878
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Biraz kızardın sanki.
879
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Kes sesini!
880
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Ne oluyor bana?
881
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Biri ona yardım etsin!
882
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Evet, biri yardım etse iyi olur.
883
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, ben...
884
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Biz... Tamam.
885
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Teşekkürler.
886
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Dur.
887
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
888
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Seni uyarmaya çalıştım.
889
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, kaç.
890
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Hadi, varmak üzereyiz.
891
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Selam canım.
892
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Özür dilerim.
- Ne?
893
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Arkadaşınla biraz konuşmak istiyorum.
894
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Özür dilerim. Dikkatli ol, demiştim.
895
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Bridget!
896
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Dikkat!
897
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Özür dilerim.
898
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Hadi.
899
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Amanın...
900
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Bridget nerede?
901
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Şakayı kimin yapacağını biliyoruz bence.
902
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Bilmem. O kadar feci olmayabilir.
903
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Onu mahvedeceğim!
904
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Belki de öyleydi.
905
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Bridget'e söyleyin, bu iş bitmedi!
906
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Uli nasıl?
907
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Çok kötü hissediyorum.
908
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Özür dilesem iyi olacak.
909
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Yapma!
910
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Kendi kaşındı.
911
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Bunu hak etti.
912
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Sürekli bizi eziyor.
913
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, yaptığın şey müthişti kız.
914
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Uliana'yı alt ettiniz hanımlar!
915
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Sanırım bu ilk kez oluyor.
916
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Demek ki benden cesursunuz.
917
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Üstelik ben prensim.
918
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Ama bundan çok bahsetmeyi sevmem.
919
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Ama mutlaka bahsediyorsun.
920
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Yeni kızlarsınız, değil mi?
921
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Ben Yakışıklı.
922
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Orası tartışılır.
923
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Doğru zamanda geldiniz
çünkü haftaya festival var.
924
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Şato festivali modası geçmiş,
seçkinci bir gelenek.
925
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
O zaman...
926
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Çok pahalı bir elbise
ve can yakan ayakkabılar giymeyeceğim.
927
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Kalsın.
928
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Fikir değiştirirsen
929
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
orada görüşürüz.
930
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Baksana Ella.
931
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Festival planınla çok ilgileniyor gibiydi.
932
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Aranızda elektrik mi var ne?
933
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Hayır.
934
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Tamam, ona herkes bayılıyor.
935
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
Çok yakışıklı, ayrıca iyi birine benziyor
936
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
ama soylular nasıldır, biliriz.
937
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Sen hariç B.
938
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Sen farklısın.
939
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Keşke biri de
benimle gitmeyi o kadar istese.
940
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Herkes çoktan plan yaptı...
941
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, benimle
şato festivaline gelir misin?
942
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Ama dedin ki...
943
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Temsil ettiği her şeyden nefret ediyorum.
944
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Ama arkadaş arkadaşa gidersek
o kadar kötü olmayabilir.
945
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Hemen elbise denememiz lazım!
946
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Sadece iki günümüz var.
947
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Olmaz. Eve dönmem lazım.
948
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Ama belki sonra.
949
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Tamam.
950
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Hoşça kal. Görüşürüz!
- Görüşürüz.
951
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Mükemmel elbiseyi bulacağım.
952
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Eve dönsem iyi olur.
953
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Annemin şakalanmasına iki gün var.
954
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Bu kadar zaman yetmez.
955
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Yetmesi gerekecek.
956
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Annemin bu kadar tatlı
olduğuna inanamıyorum.
957
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Sorma.
958
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Sözde annem dünyanın en mükemmel,
en zarif kraliçesiydi.
959
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella soylulara katlanamıyor gibi.
960
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Aynen. En acayibi de...
961
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- En iyi arkadaş olmaları.
- En iyi arkadaş olmaları.
962
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Soru şu. Uliana'yı festivalden önce
nasıl durduracağız?
963
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Önce ne planladığını öğrenmeliyiz.
964
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Elbisesine böcek mi koyacak?
965
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Yoksa yılanlı bir şey mi?
966
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Bir sürü iyi seçenek var.
967
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Uliana hakkında bilgi alalım.
968
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Annem bilir mi sence?
969
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Olabilir.
Hem Bridget'e en yakın olan kişi o.
970
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Zaaflarını ve onu nasıl
sırtından bıçaklayacağını bilir.
971
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
İlişkilerle ilgili ciddi sorunların var.
972
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Sindirella burada mı büyümüş?
973
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Umarım öyle değildir.
974
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Burası hiç beklediğim gibi değil.
975
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Burada ne işiniz var?
976
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Seni görmeye geldik.
977
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Kim geldi?
978
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Okuldan kızlar!
979
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
İşinin başına geri dön yoksa yemek yok!
980
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Pardon. Üvey annem...
981
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Cadının teki mi?
982
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Anlıyorum. Benim annem de
eve arkadaş davet etmeme izin vermiyor.
983
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Hatta arkadaşım olmasına.
984
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Gerçekten mi?
985
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Tamam, gitmek zorunda değilsiniz
ama işlere yardım etmeniz gerek.
986
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Al. Yerin paspaslanması lazım.
987
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Orasının da tozu alınmalı.
988
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Ev işleri senin görevin mi?
989
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Evet, hepsi.
990
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Cam ayakkabıları çıkarma vakti.
991
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Bu ayakkabıları annem verdi.
992
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Ödül olarak.
993
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Ne için?
994
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Gönüllü olduğum, derslerim iyi olduğu
ve iyi bir insan olduğum için.
995
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Karşılığında ödül alıyorsan
996
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
iyi biri sayılır mısın?
997
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, okulda Uliana'yla olanlar
çok acayipti, değil mi?
998
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Cidden.
999
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
O da Ursula kadar kötü.
Ursula onun ablası.
1000
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Okul tarihindeki en feci zorba.
1001
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Birinci sınıfların hepsini
kurbağaya dönüştürdü.
1002
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Uliana da ondan aşağı kalmamak için
1003
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
daha kötü olması gerektiğini düşünüyor.
1004
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Ama Uliana'nın Bridget'le derdi ne?
1005
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget çok tatlı.
1006
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Sorun da o.
1007
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Zorbalar kolay hedefleri sever.
Bridget de zayıf.
1008
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Sence Bridget zayıf mı?
1009
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Bakın.
1010
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana herkese kötü davranır.
1011
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Çoğu kişi yoluna çıkmamaya çalışır.
1012
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Ama Bridget,
Uliana ne kadar pislikleşirse pislikleşsin
1013
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
onunla arkadaş olmaya çalışıyor.
1014
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Uliana'nın katlanamadığı şey bu.
1015
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Dur, yani Bridget iyi olduğu için
güçlü mü diyorsun?
1016
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget tanıdığım en güçlü insan.
1017
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Feci muamele gördüğünde bile nazik.
1018
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Bu ne kadar zor, haberin var mı?
1019
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Hiç düşünmemiştim.
1020
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Uliana'yı bulmak istesek
nereye gitmemiz gerekir?
1021
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Muhtemelen Kara Göl'dedir.
1022
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Bütün KÇ'ler orada takılıyor.
1023
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
O ses neydi?
1024
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Hiçbir şey Üvey Anne!
1025
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Çabuk, şöminenin içine süpür.
Haberi olmaz.
1026
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
İsteyerek olmadı.
1027
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Benim yüzümden.
1028
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Ama çok özür dilerim. Bir daha olmaz.
1029
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Bu yabancıyı evime alıp
1030
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
güzel şeylerimi kırmasına izin mi verdin?
1031
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Kabul edilemez.
- Ama özür diledim.
1032
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Özür vazomu geri getirmiyor, değil mi?
1033
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Dahası cezalısın, evden çıkman yasak.
1034
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Bu gece ahırda yatacaksın.
1035
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!
1036
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Elbise provası vakti.
1037
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, ben...
1038
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Çok özür dilerim.
1039
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Özür ceza aldığım gerçeğini değiştirmiyor.
1040
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Bir dahaki sefere prenseslik yapma.
1041
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Ama yaptığı şey büyük haksızlık!
1042
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Haksızlık ne, söyleyeyim.
1043
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Annem ben o kadar küçükken öldü ki
onu hayal meyal hatırlıyorum.
1044
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Babam tekrar evlendi, sonra o da öldü.
1045
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
O zamandan beri de bundan başka ailem yok.
1046
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Ne kadar iyi olursam olayım
bana feci davranıyorlar.
1047
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Evet, haksızlık bu.
1048
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Çünkü hayat adil değil.
1049
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Gidin.
1050
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Ona biraz zaman verelim.
1051
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Kara Göl bu demek.
1052
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Seni güzel bir flamingo sandım Uli.
1053
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Kes şunu!
1054
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
KÇ'ler.
1055
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Korkulur benden, çok sertim
Buranın en kötüsü benim
1056
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Tayfamla çıktım geldim
1057
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Bize bulaşırsan gözyaşı dökersin
1058
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Rakibim var, adı Urs
Ama lanetlerim onunkilerden beter
1059
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
İksirlerim, kötü büyülerim var
Sana hayatı zindan eder
1060
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
O çaresiz kız var bir de
Dünyamı altüst etmeye çalışan
1061
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Ben kötüyüm, kötü yaşarım
1062
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Yanlış deniz cadısına bulaştı
1063
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
İntikam peşindeyim
İliklerime kadar vahşiyim
1064
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Bana ters düşen pişman olur doğduğuna
1065
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Feleği şaşacak ben almaya başlayınca
1066
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
İntikam
1067
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca
1068
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
İntikam
1069
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Bulacağım en acı verici,
en mükemmel cezayı
1070
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Ben kızmam, ödeşirim
1071
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Bulacağım mükemmel intikamı
1072
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Bulacağım
1073
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Mükemmel intikamı
1074
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Bulacağım
1075
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Mükemmel intikamı
1076
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Bulacağım
1077
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Mükemmel intikamı
1078
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Bulacağım
1079
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Mükemmel intikamı
1080
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Önerisi olan?
1081
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Onu tahtada yürütsene
1082
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Canım, bu çok hafif bir ceza
1083
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Ona bin diken batırsana
1084
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
Uyuyakalsın diye mi?
1085
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Cayır cayır yakabiliriz onu
1086
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Evet, cayır cayır yakalım onu
1087
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Hayır, bunların hepsinden kötü olmalı
1088
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
İntikam dediğin feci olmalı
1089
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
O zavallıya ne yaparsak yapalım
1090
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
On kat daha zalimce olmalı
1091
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Feleği şaşacak ben almaya başlayınca
1092
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
İntikam
1093
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca
1094
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
İntikam
1095
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Bulacağım en acı verici,
en mükemmel cezayı
1096
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Ben kızmam, ödeşirim
Bulacağım mükemmel intikamı
1097
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Kara Göl'ün ruhlarını çağırıyorum
1098
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Onu mahvedecek bir reçete istiyorum
1099
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Zehirli ve tatlı, salt garez de garnitürü
1100
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Çürütecek bu intikam onun ömrünü
1101
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Mükemmel intikam
1102
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}BÜYÜCÜNÜN
YEMEK KİTABI
1103
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Ne bu, kitap mı? Bu mu yani?
Acı verici ceza, demiştim
1104
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Ama bir dakika
Tabakta kötülük olabilir bu
1105
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Ona hak ettiği şeyi servis edeceğim
1106
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Bir tatlıyla adaleti yerine getireceğim
1107
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Mükemmel
1108
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Feleği şaşacak ben almaya başlayınca
1109
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
İntikam
1110
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca
1111
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
İntikam
1112
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Bulacağım en acı verici,
en mükemmel cezayı
1113
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Ben kızmam, ödeşirim
Bulacağım mükemmel intikamı
1114
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Bulacağım
1115
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Mükemmel intikamı
1116
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Bulacağım
1117
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Mükemmel intikamı
1118
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Kendi tatlımızı yapalım.
1119
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Onu canavara dönüştürelim.
1120
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
O neydi?
1121
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Hadi.
1122
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
İyi misin?
1123
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Evet.
1124
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Teşekkürler.
1125
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Balık yemi olarak işime yaramazsın.
1126
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Onları festivalden önce durdurabiliriz.
1127
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Ama bunun için...
- Kitabı bulmamız gerek.
1128
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Nerede olabilir bu kitap?
1129
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Kime sorsak?
1130
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Ella'ya değil.
1131
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Ailesinin ona öyle kötü davrandığına
hâlâ inanamıyorum.
1132
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
İnsan nasıl böyle bir evde büyüyüp
1133
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
annem gibi birine dönüşür ki?
1134
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
İnsan nasıl bu kadar değişir?
1135
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Sorma.
1136
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Annem bütün kişiliğini değiştirmiş.
1137
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Şu an yaptığı her şey
insanlar kendisinden korksun diye
1138
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
ve eskiden iyi biri olduğunu
saklamak için.
1139
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Ne yapıp edip
öyle kalmasını sağlamamız gerek.
1140
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Annemin hayatı buna bağlı.
1141
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Düşün.
1142
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Ya annen büyüyüp Bridget gibi olsaydı?
1143
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Yani her şeyden bihaber mi?
1144
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Ya da nazik, cömert ve açık kalpli.
1145
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
O zaman despot olmazdı.
1146
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
İstediğimi yer, istediğimde uyur,
1147
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
istediğimi giyer, istediğim şey olurdum.
1148
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Annemden, kurallarından,
yargılayıcı suratından kurtulurdum.
1149
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Hiç yargılayıcı olmayabilir.
1150
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Sevgi dolu ve nazik olabilir.
1151
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Önemi yok. Umurumda değil ki.
1152
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Bence umurunda.
1153
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Bridget demişken...
1154
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Ya saat bizi buraya aslında
başka bir şey istediğin,
1155
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
seni olduğun gibi seven bir anne
istediğin için getirdiyse?
1156
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Bridget'e daha çok benzeyen bir anne.
1157
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Kesin hâlâ kapkek yapıyor olurdu.
1158
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Aynen. Yemek kitabını Bridget'e soralım.
1159
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Harika.
1160
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Hiç görmediğin numaralar var bende
1161
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Bana oyna bahsini
1162
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Selam kızlar!
1163
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Festivalden önce
özel dansımın provasını yapıyordum.
1164
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Gelin.
1165
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Adı "Aşk Adımları."
1166
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Önce içe at adımını
1167
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Hisset kalbinin atışını
1168
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Göster bana kartlarını
1169
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Sonra kaldır kollarını
1170
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Yana kaydır kalçanı
1171
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Yaslan bakalım arkaya
1172
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Ne istersen yap sonra
1173
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Aşk adımları bunun adı
1174
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Aşk
1175
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Son kısmı pek beceremiyorum.
1176
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Ama önemli değil, o da olur.
1177
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Şurayı çabucak toplayayım.
1178
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Odan muhteşem.
1179
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Teşekkürler.
1180
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Bana evimi hatırlatıyor.
1181
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Geldiğim yerde bunların hepsi yasak.
1182
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Eğlenceye karşı olan kim?
1183
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Kraliçemiz.
1184
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Namıdiğer annem.
1185
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Giyim kuşamımı,
düşünce tarzımı da beğenmiyor.
1186
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
Aslında hiçbir şeyimi beğenmiyor.
1187
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Üzüldüm Kızıl.
1188
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Annem öyle olsa ne yapardım, bilmiyorum.
1189
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Bildiğim tek anne o.
1190
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Annen ben olsam
1191
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
kendi kendine düşünebilen
bir kızım olsun isterdim.
1192
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
O Sihirli Ayna mı?
1193
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Evet.
1194
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Namını duydun mu?
1195
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Kitapta okudum.
1196
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Hediyeydi.
1197
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Asırlardır Harikalar Diyarı
kraliyet ailesinde.
1198
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Ne işe yarıyor?
1199
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Geleceği gösteriyor.
1200
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Baktın mı?
1201
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Hayır.
1202
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Sürprizlere bayılırım.
1203
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Niye geleceği görüp sürprizi kaçırayım?
1204
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Eminim şahanedir.
1205
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Neyse, bir yemek kitabı arıyoruz.
Belki bulmamıza yardım edersin.
1206
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Doğru kıza gelmişsiniz o zaman!
1207
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Bende olmayan yemek kitabı yok.
1208
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Büyücünün Yemek Kitabı dâhil mi?
1209
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Bakayım.
1210
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Aşk adımları
Aşk
1211
01:10:51,625 --> 01:10:57,625
Aşk Aşk adımları
1212
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Aşk adımları
Aşk
1213
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Ne yapıyorsun?
1214
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Evde durumlar nasıl, ona bakıyorum.
1215
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Bırakın beni.
1216
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Yakışıklı.
1217
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Seni tekrar görmek çok güzel.
1218
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Nerede o?
1219
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Sindirella nerede?
1220
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Neden?
1221
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Hayır.
1222
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Bunları mı arıyorsun?
1223
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Ne yaptın sen?
1224
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Artık pek komik değilim, değil mi?
1225
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Hayır.
1226
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Ne...
1227
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Hayır...
1228
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Hayır!
1229
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Hayır!
1230
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Tamam, durumlar pek iyi değil.
1231
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Tuhaf. Bütün kitaplar var sanıyordum.
1232
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Yasaklı olanlar dışında.
1233
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Yasaklı olanları nerede buluruz?
1234
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Bulmayız.
1235
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Tehlikeliler.
1236
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Müdür Merlin
o yüzden onları ofisine kilitledi.
1237
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Yaramaz öğrenciler almasın diye
büyüledi de.
1238
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Kitabın yerini öğrendiğimize göre
çözüm gayet net.
1239
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Tabii.
1240
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Tek bir seçenek var.
1241
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Evet.
1242
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Müdür Merlin'e söyleme vakti.
1243
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
İtiraf etmeliyiz. Bize yardım eder.
1244
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Hayır. Ne yardımı?
1245
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Sırf rica ettik diye
yasaklı bir kitabı bize verir mi?
1246
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Daha iyi bir fikrin var mı?
1247
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Evet.
1248
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Kendimiz yapalım.
1249
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Ofise girip kitabı çalalım.
1250
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Uliana öyle yapacak.
1251
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Biz hızlı davranmazsak.
1252
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Müdürün ofisine izinsiz mi gireceğiz?
1253
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Orası büyülü.
1254
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Festival de yarın.
1255
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Bu işi becermek için tek şansımız var.
Hırsızlık mı yapalım?
1256
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Öğretmene mi söyleyelim?
1257
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Tam bir muhallebi çocuğusun.
1258
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Kötü biri olacağıma
muhallebi çocuğu olurum.
1259
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Annen gibi konuştun.
- Sağ ol.
1260
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Annenin akıbeti ne oldu?
1261
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Çok kötü birisin.
1262
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Annen gibi.
1263
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Evet, olabilir...
1264
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Ama bizi buradan kurtaracağım.
1265
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Selam.
1266
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Biraz konuşabilir miyiz?
1267
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Normalde sorunum olunca annemle konuşurum
1268
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
ama annem şu an uzakta. O yüzden...
1269
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Bir arkadaşın var diyelim.
1270
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Yani arkadaş değil de,
kötü olduğunu bildiğin biri.
1271
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Kötü olduğunu nereden biliyorsun?
1272
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Kendi ağzıyla söylüyor.
1273
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Kötüler, kötü olduğunu düşünmez.
1274
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
İnan bana. Onlardan biriyle yaşıyorum.
1275
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Ya seni kötü bir şey yapmaya zorluyorsa
1276
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
ama iyi bir amaç için, diyorsa?
1277
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Doğru ve yanlış
Zalim ve merhametli
1278
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Kime göre, neye göre
1279
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
İnandığım bir kural var
1280
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Karşına çıkacak her seçimde
1281
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Grinin tonları vardır
1282
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Kuralların bir sebebi var
1283
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Evet?
1284
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Süper biri
- Evet
1285
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Hemfikir misin?
1286
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Ama parayı yoksullara veriyordu
1287
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Yani teoride o sınırı aşabilir misin?
1288
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Seni tanıyamıyorum artık
1289
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Karar hep senin elinde
1290
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Başka çaren kalmadığında
1291
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Herkes elini kirletmek zorunda
1292
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Atla karmaşanın ortasına
1293
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Herkes elini kirletmek zorunda
1294
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Amansız ol
1295
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Yap elinden geleni
1296
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
İyi, kötü
Şunu yapmalı, bunu yapmamalı
1297
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Siyah beyaz değildir hep
1298
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Doğru şeyi yapmak için
Kirletmen gerek ellerini
1299
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Tamam da kabul etmemiz gereken
evrensel gerçekler var
1300
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Ne gibi?
1301
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Cesur şövalyeler
1302
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Temiz ve iyi olma garantili
1303
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Ne uğruna savaştıklarına bağlı
- Ürkütücü cadılar
1304
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Kötü amaçlar için iksir satar
1305
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Belki çocuklarını geçindiriyor
1306
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
İyiysen başına iyi şeyler gelir
1307
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
O kırık vazo aksini gösteriyor
1308
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Haksızlık bu
1309
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Ama durum böyle
Sen iyi bir kızsın
1310
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Ama prenses olduğun belli
1311
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Hayat karmaşık bir oyun galiba
1312
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Bazen temiz oynama lüksün olmaz
1313
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Herkes elini kirletmek zorunda
1314
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Atla karmaşanın ortasına
1315
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Herkes elini kirletmek zorunda
1316
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Amansız ol
Yap elinden geleni
1317
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
İyi, kötü
Şunu yapmalı, bunu yapmamalı
1318
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Siyah beyaz değildir hep
1319
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Doğru şeyi yapmak için
Kirletmen gerek ellerini
1320
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Tamam mı?
- Tamam
1321
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Ama ne kadar ileri gitmeli?
1322
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Ne kadar ödün vermeli?
1323
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Nasıl bileceğim, söyle
1324
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Sınırı nerede çizeceğimi
1325
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Kalbim doğru olduğunu söylerse
1326
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Yapmayacağım şey yok
1327
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Sevdiğim biri içinse
1328
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Hayat kurtarmak içinse
1329
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Senin hayatını kurtarmak içinse
1330
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Herkes elini kirletmek zorunda
1331
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Atla karmaşanın ortasına
1332
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Herkes elini kirletmek zorunda
1333
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Amansız ol
Yap elinden geleni
1334
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
İyi, kötü
Şunu yapmalı, bunu yapmamalı
1335
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Siyah beyaz değildir hep
1336
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Doğru şeyi yapmak için
Kirletmen gerek ellerini
1337
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Tamam mı?
- Tamam
1338
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Çok güzel oldu.
1339
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Otları iyi yoldun prenses.
1340
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Cevabı bileceğini biliyordum.
1341
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Sağ ol.
1342
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Ortalık sakin.
1343
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Daha değil.
1344
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Burada ne işin var?
1345
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Ellerimi kirletiyorum.
1346
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Müdürün odasına mı gireceksin?
1347
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
İyi bir amaç için.
1348
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Suçlarını haklı çıkarmaya başladın bile.
1349
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Hoşuma gitti.
1350
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}müdür Merlin
1351
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, sen nöbet tut canım, tamam mı?
1352
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Merlin gelirse sinyal ver.
1353
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Kurt gibi uluyayım mı?
1354
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Yoksa köpek gibi mi?
1355
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Köpek türüne göre de olur.
1356
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Yukarıya bakayım.
1357
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Dur, gördüm galiba. Büyük, pençeli olan.
1358
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Ulaşmak üzereyim.
1359
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Eyvah.
1360
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Kaç!
1361
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Çekil.
1362
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Hadi.
1363
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Olamaz. Baykuş Merlin'e söyleyecek.
1364
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Kızıl, onları oyalayabilirim.
1365
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Kitabı al!
1366
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Hayır!
1367
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Kızıl!
1368
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Yok oluyorlar.
1369
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Oraya ulaşabilirim.
1370
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Hayır!
1371
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Kızıl, dikkat et!
1372
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Kitabı baykuş aldı.
1373
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Yakaladık.
1374
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
İyi misin?
1375
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Onları annen vermişti.
1376
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Cam ayakkabıları çıkarma vakti gelmişti.
1377
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Ne performans ama.
1378
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Evet...
1379
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Onu ben alayım.
1380
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Hop! Sümüklü dokunaçlarını çek
onun üstünden!
1381
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Sanmıyorum.
1382
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Bitti bu iş.
1383
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Çok kalabalıklar.
1384
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Sonunda.
1385
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Bakalım burada ne gibi yaramazlıklar var.
1386
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Kıpırdayamıyorum.
1387
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
İşte bu!
1388
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
Hayır. Yapma.
1389
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Yeni ayakkabı?
1390
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Benim hediyem.
1391
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Güzel.
1392
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Bunun olacağını nasıl bildin?
1393
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget, Merlin'in
kitap yanlış kişinin eline
1394
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
geçmesin diye büyü yaptığını söyledi.
1395
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Anladım.
1396
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
O zaman bunu sen açsan iyi olur.
1397
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Ben kesinlikle yanlış kişiyim.
1398
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Hayır.
1399
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Sen aç.
1400
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Ben de annem gibi kötüyüm, unuttun mu?
1401
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Annenle hiç alakan yok Kızıl.
1402
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Kendi başına buyruksun.
1403
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
İyi birisin.
1404
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Hayır.
1405
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, yalan söylüyorum.
1406
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Hile yapıyorum.
1407
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Hırsızlık yapıyorum.
1408
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Umutsuz vakayım ben.
1409
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Demin bir zorbaya kafa tuttun ama.
1410
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Beni kurtarmak için
hayatını riske de attın.
1411
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Şu anda da Auradon'u kurtarıyorsun.
1412
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
İyi olmak için
kurallara uymak gerekir sanıyordum.
1413
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Meğer çok daha karmaşıkmış.
1414
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Bir sürü iyilik yapıyorsun.
1415
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Bunu görmem uzun sürdü, özür dilerim.
1416
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Yaparsın.
1417
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Tamam.
1418
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Dedim sana.
1419
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Kahrolası baykuş.
1420
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Arşimet bu sefer haklı çıksa iyi olur.
1421
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Çabuk!
1422
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Dur, nasıl anladın?
1423
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
En fazla yüzde 80 emindim.
1424
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Kalıcı olarak donabilirdim.
Yüzde 80 mi emindin?
1425
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Yağmur.
1426
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Aman ne güzel. Üşütüyorum.
1427
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Anahtar nerede? Kahrolası baykuş.
1428
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Merhaba yerde yatan çocuk.
1429
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Umarım cezaya kalmayı seviyorsunuzdur
1430
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
çünkü yıllarca sürecek bir ceza aldınız.
1431
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Uliana kitabı açınca
suratının hâlini gördün mü?
1432
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Şöyle oldu...
1433
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Festival gecesi eve hapsolunca
hâlini görebilsem keşke.
1434
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Kesin şöyle olur...
1435
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Dur, gelmeyeceğinden emin miyiz?
1436
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Evet. KÇ'ler ebediyen cezaya kalacak.
1437
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Şato festivaline gelebilseler bile
1438
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
yemek kitabı olmadan şakayı yapamazlar.
1439
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Başardık.
1440
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Geri dönebiliriz.
1441
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Eve gidebiliriz.
1442
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Evet.
1443
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Ama ya geri döndüğümüzde
annem değişmemiş olursa?
1444
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Öyle olsa bile sen ona benzemeyeceksin.
1445
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Bu da...
1446
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Bunun kanıtı.
1447
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Annemin hayatını kurtardın.
1448
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Al.
1449
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Bu senin.
1450
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Hazır mısın?
1451
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Hazırım.
1452
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Kellesini alın.
1453
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Anne!
- Bir despota boyun eğmem.
1454
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
İlk dans.
1455
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibidi-bobidi...
1456
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Bu benim hayatım!
1457
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Benim adım ne?
1458
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1459
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Siz Müdür Uma diyeceksiniz.
1460
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Bunu iyi öğrenin yoksa tahtada yürürsünüz.
1461
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Şaka yapıyor.
1462
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Şaka.
1463
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Şimdi, benim Auradon Hazırlık'ta
okuma fırsatım olmadı.
1464
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ama kaptanı olarak
1465
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
parlak bir geleceğe giden yeni bir yolda
rehberiniz olmaktan gurur duyuyorum.
1466
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Affedersiniz.
1467
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Şunu yapmasanız?
1468
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Yapacağım.
1469
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Anne, ne yapıyorsun?
1470
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
En sevdiğim oyunu oynuyorum tabii ki.
1471
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Kupa!
1472
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Baloncuklara bayılırım!
1473
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Çok güzel.
1474
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Çok özür dilerim. Kendimi tutamadım!
1475
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Kızım burada olduğu için çok heyecanlıyım.
1476
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Bana diyecek bir şey bırakmadı.
1477
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Hepinize harika bir okul yılı diliyorum.
1478
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Annelerimizi kurtardın.
1479
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Tarihi değiştirdin.
1480
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Hayır, ikimiz yaptık.
1481
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Çünkü güneş daha çok parlar
1482
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Daha nazik olunca hayatta
1483
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Denemesem de biliyorum
1484
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Özüne sadık kalacaksın
1485
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Yaramazlık yapmayı
1486
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Denemen son derece olası
1487
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Farklarımız birleştirir bizi
1488
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Çünkü hayat daha tatlı olur
1489
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Evet, hayat daha tatlı olur
1490
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Bak ne diyeceğim anne.
Aslında şahane birisin.
1491
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Güneş daha çok parlar
1492
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Güneş daha çok parlar
1493
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Ciddiye almayınca her şeyi
1494
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Kalbinin tatlılığını katarsan
Her şey olur çok iyi
1495
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Sorunlar da
1496
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Çıkar bazen
1497
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Ama tatlılık katmayı sürdürürsen
Görürsün hayatın güzelliğini
1498
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Hayat daha tatlı olur
1499
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Anne!
1500
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Kızım.
1501
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Hayat daha tatlı olur
1502
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Ne tatlı, hoş bir son.
1503
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Herkesin istediği oldu.
1504
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Ama istediğinizin olması
tehlikeli olabilir.
1505
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Özellikle de
zamanın dokusunu değiştirirseniz.
1506
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Hikâyenin böyle bittiğini
sanmadınız, değil mi?
1507
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Önce içe at adımını
1508
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Hisset kalbinin atışını
1509
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Göster bana kartlarını
1510
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Sonra kaldır kollarını
1511
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Yana kaydır kalçanı
1512
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Yaslan bakalım arkaya
1513
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Ne istersen yap sonra
1514
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Aşk adımları bunun adı
1515
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Aşk Aşk adımları
1516
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Aşk adımları
1517
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz