1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 LOS DESCENDIENTES: CORAZÓN REBELDE 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Esto es Áuradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 el reino en que se hacen realidad tus cuentos favoritos. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Se fundó hace 30 años, cuando la Bestia se casó con Bella. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 ¿Y cómo es posible que convivan tantos personajes? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Pues muy fácil. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Se desterró a los villanos a la Isla de los Perdidos. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Allí crecí yo. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Igual te suena mi nombre: 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, hija de la bruja mala malísima de los mares, Úrsula, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 y reina pirata que no se anda con chiquitas. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ayudé a Mal y a Ben a liberar la isla 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 y, con ellos en el trono, el reino es mucho más justo. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Pero han zarpado junto a Jay y Evie en una nueva aventura 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 para formar alianzas con tierras lejanas. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Y adivina a quién han dejado al mando mientras están fuera. 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Exacto. Aquí mandamos los malos. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Puedes dar por hecho que aquí van a cambiar las cosas. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}DESPACHO DE LA DIRECTORA UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Ya había estado antes en este despacho, pero no así. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}He preparado té. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Siéntate. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}No es un trabajo fácil, Uma, 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}pero espero que te llene. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Dirijo una banda de asesinos desde los 16 años. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Seguro que puedo con unos cuantos niñatos. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}¡Piratas! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Disfruta de la jubilación. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}No me jubilo. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}¿Seguro que quieres colgarla de ahí? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Me han nombrado presidenta de la Universidad de Áuradon 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}y, para que la transición sea perfecta, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}he preparado una lista. 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}Los colores indican orden de prioridad. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Mi primer orden del día va a ser permitir que asistan 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}a la academia niños de todos los reinos. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Ya está permitido. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}He dicho de todos. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Del País de las Maravillas. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}¿Del País de las Maravillas? No. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Ni hablar. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Es un lugar hostil. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Eso dicen, que su reina es una tirana. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}La Reina de Corazones no quiso unirse a Áuradon. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Montó un ejército y tuvimos que tapiar la madriguera. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Ay, madre. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Ojalá estuvieran aquí los reyes. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Pero no están. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}¿Por qué crees que Mal me ha puesto al mando 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}si no es para cambiar las cosas? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 No es por nada, Hada Madrina, pero yo los conozco mejor. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 No soportaba a Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Algo habrás oído, pero ¿sabes lo que pasó? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Que nos reconciliamos. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vimos la bondad que llevamos dentro. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Cuando Ben y ella liberaron la isla, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 les dieron a los malos una segunda oportunidad. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Voy a dársela al País de las Maravillas. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Para la princesa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 ¿Estás segura? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Es lo que habría querido Carlos. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 No lo hagas por mí. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Hazlo en su honor. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Venga. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bíbidi, bábidi, bu. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NO PASAR 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Pues sí. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Aunque Áuradon haya abierto las fronteras, aún falta la hija de una villana. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Pero no lo pienso permitir. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Así que voy a enviar una invitación 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 al reino del que nadie quiere hablar. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 El reino que se esconde bajo tierra. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 El País de las Maravillas: un mundo oscuro de misterio y magia. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Y su soberana, la Reina de Corazones, 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 "TOQUE DE QUEDA EN VIGOR" 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 tiene fama de ser implacable. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Súbditos del País de las Maravillas, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 tenéis un minuto para acatar 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 el toque de queda de su majestad, u os vais a enterar. 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Se van a enterar de cómo les cortan la cabeza. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Solo hay una persona que se atreve a desobedecer a la reina: 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 su propia hija, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 la princesa Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Soy rebelde, una amenaza 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Causo disturbios yo sola 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Me cuelo entre las sombras como si fuera ultravioleta 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Corazones en las paredes, pero sin amor en las calles 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Ganas de destrucción 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Tengo ganas de comer 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 El diablillo de mi conciencia no se calla 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Sigo el camino de la destrucción 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Me lo voy a pasar genial 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Que estalle todo 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 A enloquecer 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Esta noche va a arder como fuegos artificiales 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Préndele fuego 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Hasta que lo vean todo 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Rojo 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 ¡Una vándala! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldados, preparados 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Señor, sí, señor 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 La reina no es amable 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Eso está claro 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Es un crimen seguir así a la reina 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Puños en lo alto 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Botas en el suelo 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Oigo el sonido cada vez más fuerte 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Que grita mi nombre 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Voy a entrar, así que llama a los guardias 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Da la voz de alarma 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 La princesa de corazones se enciende en la oscuridad 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Que les corten la cabeza y los dejen morir 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Lo verán todo rojo 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 ¡A por ella! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Sigo el camino de la destrucción 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Lo van a ver 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Que estalle todo 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 A enloquecer 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Esta noche va a arder como fuegos artificiales 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Acaba con todo 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Y tíñelo de rojo 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 No quiero que mi vida la dicte una reina 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Mírame a los ojos y verás el fuego de mi interior 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Préndele fuego 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Hasta que lo vean todo rojo 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Toda la noche 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Derecha, izquierda, derecha 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Sin cuestionar las órdenes 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 O lo pagaremos 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Protejamos las fronteras 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Recuerda lo que dice 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 O les cortamos la cabeza 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 O nos la cortan a nosotros 139 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 A por la chica 140 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Está tiñendo el mundo. 141 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Está tiñendo el mundo 142 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 De rojo 143 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 No quiero que mi vida la dicte una reina 144 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Mírame a los ojos y verás el fuego de mi interior 145 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Préndele fuego 146 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Hasta que lo vean todo rojo 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 148 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 149 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 150 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 -¿Dónde se ha metido? -¿Quién es? 151 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Si estaba aquí. 152 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ¡Maddox! 153 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Podrían haberte encerrado en la mazmorra. 154 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 ¿En qué estabas pensando? 155 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 En que el retrato de mi madre necesitaba unos retoques. 156 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Me preocupas, Red. 157 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Espero que le guste. 158 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Si sigues por este camino, no voy a poder salvarte siempre. 159 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Ya lo sabes. 160 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Sombrerero, ya sé que no puedes. 161 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Estoy presa en el País de las Maravillas. Soy un caso perdido. 162 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 No eres ningún caso perdido. 163 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Soy tu tutor y tengo que prepararte para el futuro. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Pero también soy tu amigo y quiero que tengas futuro. 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 ¿Qué futuro, Maddox? 166 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Tengo la madre más controladora de la historia. 167 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 No me va a dejar salir de aquí. 168 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Sé que no es fácil tener una madre tan... 169 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ...particular. 170 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Pero no siempre ha sido así. 171 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 De verdad. 172 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Todos somos productos de nuestro pasado, 173 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 y el de tu madre ha sido muy desgraciado. 174 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Quiere que sea una reina tan malvada como ella. 175 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Y no quiero ser reina. 176 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Quiero tener el control de mi propia vida. 177 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Pero a ella le da igual. 178 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Red... 179 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 No te la iba a enseñar 180 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 hasta que fueras algo más mayor, 181 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 pero la he acabado. 182 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Una máquina del tiempo. 183 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Te transporta al momento 184 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 que pueda darte lo que más desea tu corazón. 185 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Si quieres una vida distinta, Red, tienes la posibilidad. 186 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Pero te advierto de que, 187 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 si cambias la estructura temporal, 188 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 las consecuencias serán impredecibles. 189 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - No me importa. - Podría cambiarlo todo. 190 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Podrías perder a tu madre para siempre. 191 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Es muy peligroso. 192 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Aún es pronto. 193 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Para cuando seas más madura. 194 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Sé que estás desesperada, pero lo hago por tu bien. 195 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Me preocupo por ti. 196 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Gracias, Maddox. 197 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Por ser el único. 198 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 ¡Registrad el castillo! 199 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Si se enteran de que albergo a una fugitiva, 200 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 voy a meterme en un buen lío. 201 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Vete de aquí, Red. 202 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Oblígame. - Como quieras, princesa. 203 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Te tengo dicho que no me llames princesa. 204 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Pero te advierto de que podrías perder a tu madre para siempre. 205 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 ¿Adónde vas? 206 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 ¡Vuelve! 207 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Te tengo. 208 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 ¡No! 209 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Te tengo. 210 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Seguro que no la has visto venir. 211 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Papá, eso es trampa. 212 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 No. 213 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Es una delicia. 214 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 No te lo tomes tan en serio, Chloe. 215 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Te hemos apuntado a Espadas y Escudos para que te lo pases bien. 216 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Ya, pero no soy una participante más. 217 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Represento a Cenicientaburgo. 218 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Hablas igual que tu madre. 219 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Ni caso. 220 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 A tu padre le da igual lo que piensen los demás. 221 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Pues claro. Si soy encantador. 222 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Eso está por ver. 223 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Papá. 224 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 ¡Mamá! 225 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Esto es amor 226 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Esto es amor 227 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Es todo lo que yo soñé 228 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Yo te miré 229 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Y ahora sé 230 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Que el cielo se abre ante mí 231 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Por favor. 232 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Esta es la primera canción 233 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 que bailamos tu madre y yo de adolescentes. 234 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Nos enamoramos en el baile de bienvenida. 235 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ya. Me lo habéis dicho mil veces. 236 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Y sé que tenéis una estupenda relación, pero vale ya. 237 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Y menos mal, 238 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 porque, si no, no existiría esta familia. 239 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Sé que ya has hecho la maleta, 240 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 pero ¿te cabe un par más de zapatos? 241 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 ¡Mamá! Son como los tuyos, pero aún más chulos. 242 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Te los has ganado, Chloe, 243 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 por haber sacado todo sobresalientes. 244 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Y por haber sido voluntaria en la Sociedad Histórica. 245 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 De lo que más orgullosa estoy es de que seas tan buena persona. 246 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Por eso eres tan buena princesa 247 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 y vas a ser una gran reina. 248 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Tengo el listón muy alto. 249 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 ¿Te los pruebas o qué? 250 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 ¡Su alteza real! 251 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 ¡Su ilustrísima! 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 ¡Su excelencia! 253 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 ¡Su magnánima majestad, 254 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 la emperatriz del País de las Maravillas, 255 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 la Reina de Corazones! 256 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majestad. 257 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 ¿Quién es el responsable? 258 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 No lo sabemos, alteza. 259 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 He duplicado la guardia, triplicado la patrulla 260 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 y ofrecido diez diamantes a quien tenga información 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 que permita capturar a la delincuente. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 ¡Su alteza real, 263 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}la princesa Red! 264 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Ni te has dignado en arreglarte. 265 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Qué ropa tan... ofensiva. 266 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Ojalá no te ofendiera mi existencia. 267 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Perdón por levantarte antes de mediodía, 268 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 pero, mientras dormías, han destrozado la Plaza Real. 269 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Y este soldado de pacotilla 270 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 no ha conseguido proteger mi retrato. 271 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 La pregunta es: ¿qué hacemos? 272 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 ¿Le clavamos espinas en los ojos? 273 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 ¿Le cortamos la cabeza? 274 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Como algún día serás reina, vas a tomar tú la decisión. 275 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 ¿Yo? 276 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Vale. 277 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Pues, en tal caso, 278 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 que le... 279 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 ...quiten el sombrero. 280 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Qué decepción. 281 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Con tu edad, yo era igual. 282 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Quería ser una reina a la que todos adorasen. 283 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Pero he aprendido lo siguiente: 284 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 es mejor ser temida que amada. 285 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 ¿Para qué sirve el amor? 286 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Repítelo. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Por tu delito, 288 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 te sentencio a... 289 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 ¡Hazlo o recibirás tu castigo! 290 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 ¡Disculpen! 291 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Perdón por la interrupción, majestad. 292 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Traigo una carta. 293 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Estimada Reina de Corazones del País de las Maravillas. 294 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Como nueva directora de la Academia Áuradon, 295 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 es un honor invitar a su hija, Red, la princesa del País de las Maravillas, 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 a asistir a nuestro centro. 297 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Espero que acudan a la ceremonia de bienvenida. 298 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Si aceptan, esta invitación servirá de llave. 299 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 De pirata a directora. 300 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Otra villana que se ha vuelto blandengue. 301 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 A lo mejor sí que tienes futuro. 302 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Si vas a la Academia Áuradon, te irás del País de las Maravillas. 303 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Eso da igual. 304 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Solo hay una cosa que mi madre odie más que Áuradon: que yo tenga vida propia. 305 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Seguro que va a decir que no. 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 ¡Aceptamos! 307 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Un momento. 308 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 ¿En serio? 309 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Pero si siempre has dicho que Áuradon es lo peor. 310 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Con mi hija allí, igual no lo es tanto. 311 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 ¿Vas a dejarme ir? ¿Tú? 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Haz las maletas. 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 ¿Estoy alucinando o mi madre se ha vuelto buena? 314 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Y ponte ropa decente para variar. 315 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 No me dejes en evidencia. 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 No tan buena. 317 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 ¡Me quedan genial! 318 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Me encantan. - Ahí viene mi niña. 319 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Gracias. 320 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Qué bonito. 321 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 ¿Seguro que no puedes venir? 322 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Ya iremos a ver a Chad en otro momento. 323 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Me ha pedido que vaya a verlo jugar. 324 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Cuida de tu madre. - Vale. 325 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Te quiero. 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 ¿Cómo nos metemos en la madriguera? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Lleva décadas cerrada. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mamá, ¿qué haces? - Tienes mucho que aprender. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Por fin. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, te dije que te pusieras ropa decente. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 No soy más que una chica 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Con los brazos abiertos 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Que busca un gesto amable 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 En tu mirada 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Busco algo 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Que puede que no encuentre nunca 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Solo quiero amor 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Lo que quieres no existe El amor no sirve de nada 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Dices que el amor no sirve de nada 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Que me hace débil 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Pero ¿cómo lo sé, si aún no lo he sentido? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Dices que el amor no sirve de nada 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Ojalá pudiera competir con el dolor que has sentido 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 El amor no sirve de nada 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Y no hay nada mejor que derrotar a los enemigos 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 El amor no sirve de nada 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Es más importante el miedo para gobernar durante siglos 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}¿De verdad es ella? Dicen que no hay nadie peor 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 No hay nadie tan malo como la reina 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Llevaba años desaparecida 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Pero se ha presentado 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Así que escondeos 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Debajo de la cama 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Venga, vamos. 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Cuidado con lo que haces y lo que dices 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Eso. 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 O te cortarán la cabeza 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ¡Apartaos, mindundis! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Ten cuidado adonde vayas para no enfadarla 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 O te cortarán la cabeza 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Las maletas. - Sí, majestad. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 ¿Nombre? 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Ya sabes quiénes somos. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 ¿Bridget? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 No esperaba verte aquí. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Llámame alteza real. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Ya. Debes de estar muy orgullosa. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Hola. Soy Chloe, la princesa azul. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Tú debes de ser la princesa Red. 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Debe de ser maravilloso vivir en el País de las Maravillas. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Ven un día y te presento al Galimatazo. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 ¡Qué guay! ¿Qué es un Galimatazo? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Un monstruo que se come a las petardas. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Tranquila, cariño. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 ¿La conoces? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 La conozco muy bien: éramos compañeras de clase 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Venga ya. 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Estuve aquí mucho tiempo y me tuve que escapar 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Ya. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Aunque la gente te sonría, es falsa e hipócrita 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 ¿Has estudiado en la academia? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 No, aún no se llamaba así 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Qué tía más borde. ¿Qué le pasa? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 ¿De qué va? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Hay gente que se porta mal por miedo a tener sentimientos 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Es instinto de supervivencia, igual que las rosas tienen espinas 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 ¿De parte de quién estás? Solo su madre es peor que ella 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 En el instituto, le gastaron una broma 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Y desde entonces no ha vuelto a ser la misma 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Una pena 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 ¿Qué pasó, si te puedo preguntar? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Hemos venido a festejar el futuro, no a recordar el pasado 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Apartaos, que ha llegado la reina 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Pobrecitos inocentes 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Nos han dejado pasar 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Van a pagar las consecuencias de su insolencia 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 ¿Hueles su cobardía? Pues disfrútala 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 El picoteo es para los débiles Yo te enseño el auténtico poder 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Vamos, Red, sígueme Algún día ocuparás el trono 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automáticamente, como tengo planeado 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 ¿Y lo que yo quiero? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Van a caer como paracaídas y van a venir arrastrándose a mí 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Pero ¿qué te han hecho? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, ¿por qué me discutes? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 No soy una simple política: yo soy reina 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Busco tu sometimiento Arrodíllate ante mí 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Realeza, atención o acabarás en la cárcel 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Viviendo en una mazmorra subterránea 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - El amor no sirve de nada - El amor 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Yo te enseño el verdadero poder - No sirve 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Por eso digo que solo vives - De nada 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Si yo te dejo vivir 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Coge lo que te ofrezco cuando te lo ofrezco 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Pero amor no te voy a ofrecer 416 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 El amor no sirve de nada 417 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - El amor no sirve de nada - El amor 418 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - El amor no sirve de nada - No sirve 419 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - El amor no sirve de nada - El amor 420 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - No sirve de nada - No sirve 421 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 El amor no sirve de nada 422 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Mira el espejo 423 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Es nuestro destino 424 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Gobernar un millón de años 425 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Contigo a mi lado 426 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Bañándonos en sus lágrimas 427 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Qué dulces están 428 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Empieza una nueva era en Áuradon 429 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Me voy a poner la corona y voy a hacer lo que yo quiera 430 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Estaré orgullosa cuando ocupes el trono 431 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - No sirve - El amor 432 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Yo te enseño el verdadero poder - No sirve 433 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Por eso digo que solo vives - De nada 434 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Si yo te dejo vivir 435 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Coge lo que te ofrezco cuando te lo ofrezco 436 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Pero amor no te voy a ofrecer 437 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - El amor no sirve de nada - El amor 438 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - El amor no sirve de nada - No sirve 439 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 El amor no sirve de nada 440 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - El amor no sirve de nada - El amor 441 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - El amor no sirve de nada - No sirve 442 00:25:31,750 --> 00:25:36,583 El amor no sirve de nada 443 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 El amor no sirve de nada. 444 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Es... 445 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Sí, el Espejo Mágico. Muestra el futuro, 446 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 en el que tú y yo gobernaremos juntas, una al lado de la otra. 447 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Pero yo no quiero eso. No quiero ser como tú. 448 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 No... 449 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 No tienes elección. 450 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Nos parecemos más de lo que crees. 451 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Atención, por favor. 452 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Madres, padres y alumnos, 453 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 ha sido un honor estar con vosotros, 454 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 pero ha llegado el momento de que otra persona ocupe mi lugar. 455 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Recibamos a la nueva directora de la Academia Áuradon. 456 00:26:30,000 --> 00:26:39,416 Uma 457 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Manos a la obra 458 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Chicos y chicas perdidos 459 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Estoy harta de las faltas de respeto 460 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 No vamos a parar hasta dominar el mundo 461 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Ahora nos toca a nosotros 462 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Listos para zarpar 463 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Aún no han visto nada 464 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Que no se les olvide quién está al mando 465 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 -¿Cómo me llamo? - Uma 466 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Dilo más alto 467 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 -¿Cómo me llamo? - Uma 468 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Siente el poder 469 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nadie va a pararnos 470 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 El mundo va a ser nuestro 471 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 ¿Cómo me llamo? 472 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 ¿Cómo? Dilo 473 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 -¿Cómo me llamo? -¡Uma! 474 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Para vosotros, la directora Uma. 475 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Y, como lo digáis mal, os empujo a los tiburones. 476 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Es broma. 477 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Es broma. 478 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Yo no pude estudiar en la Academia Áuradon. 479 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Pero, como capitana, 480 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 es un honor tomar rumbo hacia un magnífico futuro, 481 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 dejando atrás los viejos tiempos de héroes y villanos. 482 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Por eso quiero darle la bienvenida a Red, princesa del País de las Maravillas. 483 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Disculpa. 484 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hola. ¿Te importa? 485 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 La verdad es que sí. 486 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mamá, ¿qué haces? 487 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Jugar a mi juego favorito. 488 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 La guerra 489 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Tranquilos. No pasa nada. 490 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Ciudadanos, quedaos en el patio. 491 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 ¡Madre mía! 492 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mamá, para. 493 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Espera. 494 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 No corráis. 495 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 ¡Mamá! 496 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bíbidi, bábidi... 497 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 No. 498 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 ¡Soltadme! 499 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Tranquilos. Ni que fuera vuestro primer golpe de Estado. 500 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mamá, estoy es muy fuerte hasta para ti. 501 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Lo que es fuerte es que haya tardado tanto. 502 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Llevaba años esperando a que me invitaran a Áuradon. 503 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Gracias, Red. Por fin haces algo útil. 504 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Ya sabía yo que no lo hacías por mí. 505 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Todo lo hago por ti. 506 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Era mi invitación. 507 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Mi educación. Mi vida. 508 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Ya me lo agradecerás. 509 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Ya sabemos cómo acaba. 510 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Spoiler: ganamos. 511 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Cállate, Bridget. 512 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Tú no eres así. 513 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Dejadla pasar. 514 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Te has pasado. 515 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Sé que lo que te pasó te dolió, pero fue hace siglos. 516 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 A mí me parece que fue ayer. 517 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Fue una broma absurda. 518 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Si fuera absurda, la habría perdonado. 519 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Pero me humillasteis en mi primer baile 520 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 y me convertisteis en monstruo delante de todo el mundo. 521 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Eso es una crueldad. 522 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Tienes razón. 523 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 No te importó mucho. 524 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Estabas con el príncipe. 525 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Pero ahora sí te va a importar. 526 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Me vais a mostrar el respeto que me merezco. 527 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 ¡Atrás! 528 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Arrodíllate. 529 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Yo no me arrodillo ante tiranas. 530 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Se ha negado a cumplir con una orden real. 531 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 ¿Qué vamos a hacer, cariño? 532 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Oye, solo tienes que jurar lealtad. 533 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 ¿Tan difícil es? 534 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Si supone renunciar a todo en lo que creo, sí. 535 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 ¿A quién eres tú leal, Red? 536 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 ¿A estos desconocidos... 537 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ...o a tu madre? 538 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Haz que esté orgullosa, por una vez. 539 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Vamos, Bridget. 540 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Si hasta tu hija sabe que está mal. 541 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 No es capaz. 542 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Traición. 543 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Es culpable de traición. 544 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Muy bien, cariño. 545 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 ¡Que le corten la cabeza! 546 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mamá. - Tranquila, Chloe. 547 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 -¡Mamá! - Te quiero. 548 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 No pasa nada. 549 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 -¡Mamá! - Sé valiente, Chloe. 550 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 ¡Mamá! ¡No! 551 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Sabía que lo tenías dentro. 552 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 ¡Soltadla! 553 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Al fin y al cabo, vas a ser una gran reina. 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Fíjate. Lo está gozando. 555 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 De tal palo, tal astilla. 556 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 No es justo. ¡Soltadla! 557 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Pobrecita. -¡Soltadla! 558 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Espera. 559 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 ¿Qué ha pasado? ¿Y la gente? 560 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funciona. 561 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 ¿El qué? ¿Dónde estamos? 562 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 No dónde: 563 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 cuándo. 564 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bíbidi, bábidi, bu. 565 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bíbidi, bábidi, bu. 566 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Quería leer más deprisa, no que el libro saliera disparado. 567 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hola. Perdona, ¿dónde está todo el mundo? 568 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 ¿Quiénes? 569 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Las familias reales de Áuradon. Estaban aquí. 570 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 ¿Qué es Áuradon? 571 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Tengo que recuperar mis deberes. 572 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bíbidi, bábidi, bu. 573 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Todo el mundo conoce Áuradon. 574 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Y la única que dice "Bíbidi, bábidi, bu" es el Hada Madrina. 575 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Igual aún no es madrina. 576 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 ¿A qué te refieres? 577 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Fíjate bien. 578 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Al Hada Madrina se le da fatal la magia. 579 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Y Áuradon no existe, lo que significa... 580 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 ¿En serio? ¿No eras tan lista? 581 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Hemos viajado al pasado. 582 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 No. 583 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Un momento. 584 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 No. 585 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 ¿Cómo? 586 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Esto es una máquina del tiempo. 587 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Es broma, ¿no? -¿Me ves cara de bromear? 588 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 ¿Por qué me has traído aquí? 589 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Yo no te he traído. 590 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Te has colado. 591 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Y esto no es lo que tenía pensado. 592 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Solo quería detener a mi madre. 593 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 ¿Y mi madre qué? La has condenado a muerte. 594 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 No he estado muy acertada, pero lo voy a arreglar. 595 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 ¿Cómo? 596 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Pensaba que el reloj me llevaría unos minutos atrás 597 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 para poder quitarle la baraja a mi madre, 598 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 no varias décadas. 599 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Pues tenemos que volver y salvar a mi madre. 600 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 No, si el reloj nos ha traído aquí, es por algo. 601 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Trae. 602 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 No necesito la ayuda de ninguna princesa mojigata. 603 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Ya me ocupo yo solita. 604 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Te lo digo a la cara 605 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 No hay tiempo que perder 606 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Tengo que salvar mi reino 607 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Dame el reloj o voy a por ti 608 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Pórtate bien 609 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Dame el reloj. 610 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 No tienes nada que hacer, princesa. 611 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Me quedo sin esperanzas y sin tiempo 612 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Estoy dispuesta a todo para que cambies de opinión 613 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Nos batiremos en duelo y espero no morir 614 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Somos rivales en la batalla de la vida 615 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 ¿Qué vas a hacer? 616 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 ¿Atravesarme y robarme el reloj? 617 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Eso tiene nombre. 618 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Empieza por uve. Ah, sí. 619 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Villana. 620 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Piensa un poco: volver será peor 621 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Hay que cambiar las cosas 622 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Derrotar a la reina O aportas o te apartas 623 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Tú te quieres ir y yo tengo que quedarme Estamos aquí por algo 624 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Por el pasado, el presente y el futuro 625 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Nos jugamos mucho 626 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 No es verdad. 627 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Pues ya lo hago yo sola 628 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 ¿Y yo qué? 629 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 No necesito tu ayuda Voy a echar a correr 630 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Dando saltos, brincos y volteretas, jugándomelo todo 631 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 No hace falta que me ayudes porque tengo el reloj 632 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Si me escuchas, cambiarás de opinión 633 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 No nos batamos en duelo para no morir 634 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Somos rivales en la batalla de la vida 635 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Cambiar el futuro desde el pasado 636 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Tenemos que seguir desde donde estamos 637 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Es el momento, pero no va a durar mucho 638 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Somos rivales en la batalla de la vida 639 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Tengo una pregunta. 640 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 ¿Por qué debería fiarme de ti? Tu madre ha dado un golpe de Estado 641 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Tú también podrías darme una puñalada trapera 642 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Piensa lo que quieras, pero no soy como mi madre 643 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Se ha pasado de la raya Sé que se ha equivocado 644 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 A lo mejor nos llevamos bien Igual no somos tan distintas 645 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Puede que nos necesitemos para completar la misma misión 646 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Has dejado de lado el orgullo y tomado una buena decisión 647 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Colaboraremos para reescribir la historia 648 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 No somos un equipo, pero hay que intentarlo 649 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 ¿Has cambiado de forma de ser o solo de opinión? 650 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Nos batiremos en duelo y esperamos no morir 651 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Qué sorpresa que estemos en el mismo bando 652 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 En la batalla de la vida 653 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 La batalla de la vida 654 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Estamos en el mismo bando 655 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 ¿De verdad quieres parar a tu madre? 656 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Sí. 657 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 ¿Por? 658 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Si se hace con el poder, serías la princesa de Áuradon. 659 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Si paso a ser la princesa de Áuradon, 660 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 es cuestión de tiempo que me parezca a mi madre. 661 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Y no pienso permitirlo. 662 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Vale, acepto la misión. 663 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 ¿"Misión"? 664 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Hola. - Hola, soy Chloe. 665 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Es verdad, la Academia Merlín. 666 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ACADEMIA MERLÍN 667 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Así se llamaba antes la Academia Áuradon. 668 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Antes de que la Bestia reuniera los reinos en Áuradon. 669 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 -¿Cómo lo sabes? - Porque me encanta la historia. ¿A ti no? 670 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Imposible. El baile de bienvenida, en el que se enamoraron mis padres. 671 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 El día más importante del año. 672 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Perdona, pero tengo que cambiar la historia. 673 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 ¿Te acuerdas de lo que dijo tu madre de que la humillaron en su primer baile? 674 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Tiene que ser este. 675 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Si alguien le gastó una broma horrible... 676 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Igual fue eso lo que la convirtió en una dictadora. 677 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Por eso el reloj nos ha traído a este momento. 678 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Antes de que mi madre se convirtiera en... mi madre. 679 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Estupendo. ¿Cómo lo evitamos? 680 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Enterándonos de quién va a gastar la broma que le amarga la vida. 681 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 ¿Llegáis tarde a clase? 682 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 No os mováis. 683 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Hala, es Merlín. 684 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 En realidad no estudiamos aquí. 685 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 A ver, sí, pero venimos de... 686 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 De otro sitio. 687 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Estamos de intercambio. 688 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Pues yo soy el director Merlín, así que tendría que estar al tanto. 689 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 ¿Serán estos vuestros documentos? 690 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 No. 691 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 A ver este. 692 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Querida mamá...". No, este no es. 693 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Vamos a ver... 694 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 No, qué peligro. 695 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Mucho peligro. 696 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Ya aparecerán los papeles. 697 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Fundé esta academia para que pudiese estudiar quien quisiera, 698 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 pero que sepáis que no se pueden llevar espadas en clase. 699 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 La he dejado en la Habitación Encanto, donde vais a dormir. 700 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Luego os la enseño, pero primero os acompaño a clase. 701 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Soy profesor de Alquimia Avanzada. 702 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Por aquí. 703 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 No, perdón. Es por ahí. 704 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Seguidme. 705 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 El mármol de las arcadas... 706 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 ¿Qué haces? 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 El Código de Conducta de Áuradon prohíbe mentir. 708 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Pero aún no estamos en Áuradon. 709 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 En estas piedras no hay espadas clavadas. 710 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Ya hemos llegado. 711 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 ¿Dónde tengo la llave? 712 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ya está. 713 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Vamos a ver. Listo. 714 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 ¡A hacer alquimia! 715 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Las plantas siguen vivas. 716 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Los matraces, burbujeando. 717 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Burbujeando. 718 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 A ver, alumnos, que empezamos. 719 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Tenemos dos nuevas estudiantes de intercambio, 720 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 así que que parezca que estamos en una clase avanzada. 721 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget y Ella, poneos una con cada una, 722 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 ¿vale? 723 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Muy bien. 724 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Esta vez no lo quemes. 725 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 -¿Bridget? - Sí. 726 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 ¿Mamá? 727 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 O sea, Ella. Hola. 728 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Encantada de conocerte. 729 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 A ver, nueva, empezamos. 730 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Un momento. 731 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 ¿Eres Bridget? 732 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 ¿Del País de las Maravillas? 733 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Sí, yo misma. 734 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Muy bien. 735 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 A ver. 736 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Vamos a ver... 737 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Qué asco. 738 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Vamos, que estas vainas no se escurren solas. 739 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 ¿Me pasas la garra de grifo? Tengo que removerlo. 740 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Estas dos mesas. 741 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Por cierto, me encanta tu ropa. 742 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 ¿Por qué hablas así? 743 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 ¿Así cómo? 744 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Estás rara. 745 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Creo que no te... 746 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Es cosa mía. Soy... Eres... 747 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Estoy un poco agobiada con todo. 748 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Perdona. 749 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Vamos a ver. 750 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Es la primera vez que... 751 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 ¿Estás bien? 752 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Sí, perdona. Es que... - Dejaos de cháchara. 753 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 A ver. 754 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 No eres como pensaba. 755 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 ¿Nunca has trabajado con nadie que no sea de la realeza? 756 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 ¿Crees que los plebeyos contagiamos? 757 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 No. 758 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 ¿Cuántos erais en tu clase? 759 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Una. 760 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Yo también estudié en casa. 761 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Hasta que vine aquí. 762 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 No te preocupes: ya te acostumbrarás. 763 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 ¿Quieres un abrazo? 764 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 No me gustan los abrazos. 765 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Tengo una cosa que te va a encantar. 766 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Los he hecho esta mañana. 767 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Que no dejen de burbujear los matraces. 768 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Pastelitos de plumas de flamenco. 769 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 ¿Plumas de flamenco? 770 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Tranquila, que no muerden. 771 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 A diferencia de ciertas galletas de jengibre. 772 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 No pienso volver a usar ese recetario. 773 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Prueba. 774 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Qué maravilla. 775 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Solo uno si no quieres efectos secundarios. 776 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 ¿Lista para ponerte manos a la obra? 777 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 ¿Por qué eres tan maja? 778 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Se consigue más con azúcar que con sal. 779 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Vamos. 780 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 No es una receta secreta 781 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Un poco de mantequilla, harina, azúcar y mucha positividad 782 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 La verdad, siempre me funciona 783 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Por eso siempre tengo para dar y tomar 784 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Para todo el mundo 785 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 A veces me equivoco 786 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Y se me quema el bizcocho 787 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Pero sigo pensando que va a salir todo bien 788 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Porque el sol brilla más fuerte 789 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Si te tomas las cosas a la ligera 790 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Todo va a salir bien si le pones corazón 791 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Es probable que te encuentres con algo picante 792 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Sigue removiendo hasta ver que la vida es más dulce si tú lo eres también 793 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hola, Hada. 794 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Estoy encantada de estar aquí 795 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Aunque las cosas nunca me salen bien 796 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Agito la varita y la lío 797 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Son Jasmine y Aladdín. 798 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Somos Jaladdín 799 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Es magnético 800 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Es guapísima 801 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Qué maravilla volar alto juntos 802 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 En la alfombra mágica 803 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 ¡Encantador! 804 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Así es como me llama la gente, aunque no me va lo de ser príncipe 805 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Si me acompañas, nos vamos a divertir 806 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Qué guay. 807 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Es mi padre. 808 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 El sol brilla más fuerte 809 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Si te tomas las cosas a la ligera 810 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Todo va a salir bien 811 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Si le pones corazón 812 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Es probable que te encuentres con algo picante 813 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Sigue removiendo hasta ver que la vida es más dulce si tú lo eres también 814 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 ¿Eres amiga de todos? 815 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Claro que no. 816 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Mi única amiga es Ella. 817 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Pero, si sigo haciéndoles dulces, se harán amigos míos. 818 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Busca una mano y encontrarás un garfio dorado 819 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Todos temen al capitán de los mares 820 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Hijo de la escurridiza Morgana Soy Morgie: escóndete de mí 821 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades, de las abrasadoras profundidades 822 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Soy Maléfica, hiriente como una espina 823 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Ahora toca la mejor: la diosa de la oscuridad 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Ahí viene 825 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 -¡Uliana! -¡Uliana! 826 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 No soy una villana normal Me dedico a robar almas 827 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Solo concibo malos propósitos Puedo hacerte polvo los huesos 828 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 En las profundidades del mar Lo más tenebroso me tiene miedo 829 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Di mi nombre y mira cómo huyen 830 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Es la hermana pequeña de Úrsula. 831 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Ya. - Vale. 832 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 El sol brilla más fuerte 833 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 La oscuridad es tentadora 834 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Todo va a salir bien si le pones corazón 835 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Es probable 836 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Que os demos miedo 837 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Sigue removiendo hasta ver que la vida es más dulce si tú lo eres también 838 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Todo brilla más fuerte si te tomas las cosas a la ligera 839 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Sigue removiendo hasta ver que la vida es más dulce si tú lo eres también 840 00:49:35,000 --> 00:49:38,750 Si tú lo eres también 841 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Gracias. 842 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 De nada. 843 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 No hay de qué. Un placer... 844 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Por todos. 845 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 No es fácil encontrar plumas de flamenco. 846 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Oye. 847 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Devuélveselos. - Perdona, 848 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 pero no hablo plebeyo. 849 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Por cierto, qué ropa más chula. 850 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Un look muy bien pensado. 851 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Qué mala, Uli. 852 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Dices que está bien pensado y no es verdad. 853 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Me llamo Bridget 854 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 y tengo que sobornar a la gente para que sea mi amiga 855 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 porque, si no, estoy sola. 856 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 ¡Oye! 857 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 El Código de Conducta prohíbe el bullying. 858 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Tranquilita. 859 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 No sé de dónde has salido, pero aquí peleamos fuera del horario escolar. 860 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Nos vemos luego. 861 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Te daría una paliza. 862 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Oye, carasepia, 863 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 devuélvele los pasteles 864 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 o te arranco la lengua de la garganta. 865 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Tía. 866 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Si solo quería las plumas. 867 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Quédate lo demás. 868 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 ¡No! 869 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Son muchas. 870 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Te has pasado. 871 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Lo siento. 872 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Me tienes envidia porque soy fabulosa. 873 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 ¿Vale? 874 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 No soportas que... 875 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 ¿Qué...? 876 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 ¿Qué ha pasado? 877 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 ¿Estás bien, Uli? 878 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Se te ve un poco rosa. 879 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 ¡Callaos! 880 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 ¿Qué me pasa? 881 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 ¡Ayudadla! 882 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Sí, que alguien la ayude. 883 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli... 884 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 A ver, sí. 885 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Gracias. 886 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Espera. 887 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 ¡Uli! 888 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Te lo advertí. 889 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, corre. 890 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Venga, que ya casi estamos. 891 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hola, cariño. 892 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Lo siento muchísimo. -¿Qué? 893 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Solo quiero hablar con tu amiga. 894 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Lo siento. Te dije que tuvieras cuidado. 895 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 ¡Oye, Bridget! 896 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 ¡Cuidado! 897 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Lo siento mucho. 898 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Vamos. 899 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Vaya tela. 900 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 ¿Y Bridget? 901 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Ya tenemos claro quién va a gastarle la broma. 902 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 No sé, igual no fue tan terrible. 903 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 ¡Voy a acabar con ella! 904 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 O igual sí. 905 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Decidle que esto no acaba aquí. 906 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 ¿Cómo está Uli? 907 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Me siento fatal. 908 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Tengo que disculparme. 909 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 No. 910 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Es culpa suya. 911 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Y se lo tiene bien merecido. 912 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Nos está siempre acosando. 913 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, qué pasada. 914 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Le habéis dado una paliza a Uliana. 915 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Creo que habéis sido las primeras. 916 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Eres más valiente que yo. 917 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Y eso que yo soy príncipe. 918 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Aunque no me gusta ir presumiendo. 919 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Pero siempre lo haces. 920 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Sois las nuevas, ¿no? 921 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Yo soy Encantador. 922 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Eso está por ver. 923 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Y habéis venido en el mejor momento, porque esta semana es el baile. 924 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Es una tradición anticuada y elitista. 925 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 ¿O sea que no vas a...? 926 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 ¿A ponerme un vestido carísimo y destrozarme los pies con unos tacones? 927 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Gracias, pero no. 928 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Pues, si cambias de opinión, 929 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 allí nos veremos. 930 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Ella, 931 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 se le veía muy interesado por conocer tus intenciones. 932 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Noto cierta química entre vosotros. 933 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 No. 934 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 A todo el mundo le encanta. 935 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 Es guapo y se le ve majo, 936 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 pero ya sabes cómo es la realeza, 937 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 menos tú, B. 938 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Tú eres distinta. 939 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Ojalá alguien quisiese ser mi pareja, 940 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 pero todo el mundo tiene planes ya. 941 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, ¿quieres ser mi pareja en el baile? 942 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Pero si acabas de decir que... 943 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Sí, odio todo lo que representa. 944 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Pero, si vamos como amigas, igual no es tan horroroso. 945 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Tenemos que probarnos vestidos. 946 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Solo faltan dos días. 947 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 No puedo. Tengo que irme a casa. 948 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 En otro momento. 949 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Vale. 950 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Hasta luego. - Chao. 951 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Voy a buscar el vestido perfecto. 952 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Me tengo que ir. 953 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Dos días para que le gasten la broma. 954 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 No tenemos mucho tiempo. 955 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Pues lo buscamos. 956 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 No me puedo creer que mi madre fuera tan maja. 957 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 A mí me vas a contar. 958 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Se supone que mi madre es la reina más perfecta y elegante, 959 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 pero Ella no soporta a la realeza. 960 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Ya, y lo más fuerte de todo es que... 961 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Eran amiguísimas. - Eran amiguísimas. 962 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Ahora la cuestión es cómo detenemos a Uliana antes del baile. 963 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Primero tenemos que averiguar sus planes. 964 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 ¿Meterle insectos por el vestido? 965 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 ¿O algo con serpientes? 966 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Cuántas opciones. 967 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Vamos a averiguar cosas sobre Uliana. 968 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 ¿Mi madre sabrá algo de ella? 969 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Puede. Y es la mejor amiga de Bridget. 970 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Conocerá sus puntos débiles y cómo apuñalarla por la espalda. 971 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Muy empática no eres. 972 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 ¿Aquí vivía Cenicienta? 973 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Espero que no. 974 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 No es como me imaginaba. 975 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 ¿Qué hacéis aquí? 976 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Hemos venido a verte. 977 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 ¿Quiénes son? 978 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Unas chicas de clase. 979 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Pues vuelve a trabajar o te quedas sin cenar. 980 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Perdonad, mi madrastra es... 981 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 ¿Una bruja? 982 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Te entiendo. Mi madre tampoco me deja nunca traer amigas a casa. 983 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ni tener amigas, en realidad. 984 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 ¿En serio? 985 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Podéis quedaros, pero si me ayudáis con las tareas. 986 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tomad. Hay que fregar el suelo. 987 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Y pasar el polvo. 988 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 ¿Te ocupas tú de todo? 989 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Sí, de todo. 990 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Oye, quítate los zapatos de cristal. 991 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Son un regalo de mi madre. 992 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 De premio. 993 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 ¿Por qué? 994 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Por ser voluntaria, sacar buenas notas y ser buena persona. 995 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 ¿Se considera ser buena persona 996 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 si te dan un premio por ello? 997 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Oye, Ella, qué fuerte lo que ha pasado con Uliana. 998 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Pues sí. 999 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Uliana es tan mala como Úrsula, su hermana mayor: 1000 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 la peor matona de la academia. 1001 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 En una ocasión, convirtió en rana a todos los nuevos. 1002 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Y Uliana cree que tiene que ser aún más mala 1003 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 para estar a su altura. 1004 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Pero ¿qué tiene en contra de Bridget? 1005 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Si es majísima. 1006 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Pues por eso. 1007 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 A los abusones les encantan los blancos fáciles, y Bridget es débil. 1008 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 ¿Crees que Bridget es débil? 1009 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Mira, 1010 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana es mala con todos. 1011 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 La mayoría huyen de ella. 1012 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Pero, por muy mal que se porte Uliana, 1013 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget intenta hacerse su amiga. 1014 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Y Uliana no lo soporta. 1015 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Entonces, ¿dices que Bridget es fuerte por ser tan maja? 1016 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 No conozco a nadie más fuerte que Bridget. 1017 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Es amable aunque se porten fatal con ella. 1018 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 ¿Sabéis lo difícil que es eso? 1019 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 No se me había ocurrido. 1020 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Si quisiéramos encontrar a Uliana, ¿dónde podría estar? 1021 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 En la Laguna Negra. 1022 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Es donde se juntan todos los malos. 1023 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 ¿Qué has hecho? 1024 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nada, madrastra. 1025 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Corre, a la chimenea, para que no se entere. 1026 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Ha sido sin querer. 1027 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 He sido yo. 1028 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Lo siento mucho y no va a volver a pasar. 1029 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Has dejado que entre en mi casa una desconocida 1030 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 y rompa mis preciosas posesiones. 1031 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Es intolerable. - He dicho que lo siento. 1032 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Sentirlo no va a darme un jarrón nuevo. 1033 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Además, estás castigada. 1034 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Esta noche duermes en el granero. 1035 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 ¡Anastasia, Drizella! 1036 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 A probaros los vestidos. 1037 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, 1038 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 lo siento mucho. 1039 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Sentirlo no va a hacer que me levanten el castigo. 1040 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 La próxima, no seas tan princesita. 1041 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Pero es injusto. 1042 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 ¿Sabes lo que es injusto? 1043 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Que mi madre muriera cuando yo era tan pequeña que casi ni la recuerdo. 1044 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Mi padre se volvió a casar y también murió. 1045 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Y, desde entonces, esta es la única familia que conozco. 1046 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Y por muy buena que sea, me siguen tratando fatal. 1047 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Sí, es injusto. 1048 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Porque la vida no es justa. 1049 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Marchaos. 1050 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Tenemos que darle tiempo. 1051 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 ¿Esto es la Laguna Negra? 1052 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 A mí me has parecido un flamenco precioso. 1053 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 ¡Cállate! 1054 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Son los villanos. 1055 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Soy violenta y temida Soy la más mala de todos 1056 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Voy siempre con mi banda 1057 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Te vas a secar un montón de lágrimas 1058 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Mi rival es Urs, pero sus maldiciones no son las peores 1059 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Tengo pociones y hechizos que te amargarán aún más la vida 1060 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Y viene esa chica desesperada a intentar meterse en mi vida 1061 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 En mi vida de villana 1062 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Pues se ha metido con la bruja equivocada 1063 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Tengo toda la vida para vengarme Soy salvaje hasta los huesos 1064 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Quien se cruce conmigo va a desear no haber nacido 1065 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 No van a saber lo que les espera cuando reciban mi... 1066 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Venganza 1067 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Van a echar a correr cuando reciban mi... 1068 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Venganza 1069 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 No voy a parar hasta conjurar el castigo perfecto 1070 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Yo no me enfado: me vengo 1071 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Voy a encontrar la venganza perfecta 1072 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Voy a encontrar la venganza 1073 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 La venganza perfecta 1074 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Encontrar la venganza 1075 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 La venganza perfecta 1076 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Voy a encontrar la venganza 1077 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 La venganza perfecta 1078 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Voy a encontrar la venganza 1079 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 La venganza perfecta 1080 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 ¿Alguna propuesta? 1081 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 ¿Por qué no la empujas a los tiburones? 1082 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Cariño, eso es muy fácil 1083 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 ¿Y clavarle mil espinas? 1084 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 ¿Para que se duerma? 1085 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Podríamos abrasarla 1086 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Sí, vamos a abrasarla 1087 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 No, tiene que ser peor que todo eso 1088 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 La venganza es despiadada 1089 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Y lo que le hagamos a esa alma desgraciada 1090 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Tiene que ser diez veces más cruel 1091 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 No van a saber lo que les espera cuando reciban mi... 1092 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Venganza 1093 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Van a echar a correr cuando reciban mi... 1094 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Venganza 1095 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 No voy a parar hasta conjurar el castigo perfecto 1096 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Yo no me enfado: me vengo Voy a encontrar la venganza perfecta 1097 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Llamando a los espíritus de la Laguna Negra 1098 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Mostradme la receta de su perdición 1099 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Dulce y tóxica, con una pizca de rencor 1100 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Necesito la venganza perfecta 1101 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 La venganza perfecta 1102 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 ¿Y esto? ¿Un libro? He pedido un castigo doloroso 1103 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Un momento: es una receta maligna 1104 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Le voy a servir lo que se merece 1105 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Justicia disfrazada del postre más dulce 1106 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfecto 1107 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 No van a saber lo que les espera cuando reciban mi... 1108 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Venganza 1109 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Van a echar a correr cuando reciban mi... 1110 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Venganza 1111 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 No voy a parar hasta conjurar el castigo perfecto 1112 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Yo no me enfado: me vengo Voy a encontrar la venganza perfecta 1113 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Voy a encontrar la venganza 1114 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 La venganza perfecta 1115 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Voy a encontrar la venganza 1116 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 La venganza perfecta 1117 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Vamos a preparar un postre 1118 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 y a convertirla en monstruo. 1119 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 ¿Qué ha sido eso? 1120 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Vamos. 1121 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 ¿Estás bien? 1122 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Sí. 1123 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Gracias. 1124 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 No me vas a servir si te comen. 1125 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Podemos detenerlos antes del baile, 1126 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - pero habría que... - Encontrar el libro. 1127 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 ¿Dónde estará el libro? 1128 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 ¿A quién le preguntamos? 1129 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 A Ella no. 1130 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 No me puedo creer lo mala que es su familia. 1131 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Es que no entiendo cómo pudo tener una infancia así 1132 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 y acabar siendo como es mi madre. 1133 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 ¿Cómo se puede cambiar tanto? 1134 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 A mí me lo vas a contar. 1135 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mi madre ha cambiado por completo. 1136 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Ahora todo lo que hace es para que la gente le tenga miedo 1137 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 y para ocultar que antes era maja. 1138 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Hagamos lo que hagamos, tiene que quedarse así. 1139 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 La vida de mi madre depende de ello. 1140 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Imagínate. 1141 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 ¿Y si tu madre fuera como Bridget? 1142 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 ¿Que no se enterase de nada? 1143 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 No, amable, generosa y tolerante. 1144 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 No sería una tirana. 1145 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Podría comer lo que quisiera, acostarme cuando quisiera, 1146 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 ponerme la ropa que quisiera y ser como quisiera. 1147 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 No estaría sometida a mi madre, sus normas ni su cara criticona. 1148 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Dejaría de ser una criticona. 1149 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Sería amable y cariñosa. 1150 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Da igual. Eso me da lo mismo. 1151 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Yo creo que no te da lo mismo. 1152 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Hablando de Bridget... 1153 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 ¿Y si el reloj nos trajo aquí porque lo que de verdad quieres 1154 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 es una madre que te quiera como eres? 1155 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Una madre como Bridget. 1156 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Seguro que sigue preparando pastelitos. 1157 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Eso es. Vamos a preguntarle a Bridget por el libro. 1158 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfecto. 1159 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Un as en la manga Trucos que nunca has visto 1160 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Apuesta por mí 1161 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 ¡Hola! 1162 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Estaba practicando la coreografía para el baile. 1163 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Pasad. 1164 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 La llamo "la baraja del amor". 1165 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Primero, cuando estés dentro 1166 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Siente los latidos del corazón 1167 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Enséñame tus cartas 1168 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Y levanta los brazos 1169 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Muévete de un lado a otro 1170 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Échate atrás y fluye 1171 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Y luego haz lo que quieras 1172 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Es la baraja del amor 1173 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 La baraja del... 1174 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Siempre la lío al final. 1175 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Pero ya me saldrá bien. 1176 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Lo recojo todo en un momento. 1177 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Qué habitación tan bonita. 1178 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Gracias. 1179 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Me recuerda a mi casa. 1180 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 En mi reino, todo esto está prohibido. 1181 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 ¿A quién no le gusta la diversión? 1182 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 A nuestra reina, 1183 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 o sea, mi madre. 1184 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Tampoco le gustan mi estilo, mi forma de pensar 1185 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ni nada que tenga que ver conmigo. 1186 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Lo siento, Red. 1187 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 No me imagino cómo es tener una madre así. 1188 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 No conozco otra madre. 1189 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Pues, si yo fuera tu madre, 1190 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 me encantaría tener una hija con opinión propia. 1191 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 ¿Es el Espejo Mágico? 1192 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Sí. 1193 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 ¿Lo conoces? 1194 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Me han hablado de él. 1195 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Me lo regalaron. 1196 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Pertenece al linaje real del País de las Maravillas. 1197 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 ¿Y qué hace? 1198 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Te muestra el futuro. 1199 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 ¿Y has mirado? 1200 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 No. 1201 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Me gustan las sorpresas. 1202 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 ¿Para qué destriparme el futuro? 1203 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Seguro que va a ser maravilloso. 1204 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 En fin, veníamos para que nos ayudases a encontrar un libro de cocina. 1205 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Pues soy la indicada. 1206 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Tengo todos los libros de cocina que existen. 1207 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 ¿Y El libro de recetas del brujo? 1208 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Voy a ver. 1209 01:10:50,125 --> 01:10:59,500 La baraja del amor 1210 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 ¿Qué haces? 1211 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Comprobar cómo va todo. 1212 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Suéltame. 1213 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Encantador. 1214 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Me alegro de volver a verte. 1215 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 ¿Dónde está? 1216 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 ¿Dónde está Cenicienta? 1217 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 ¡Anda! 1218 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 No. 1219 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 ¿Los buscabas? 1220 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 ¿Qué has hecho? 1221 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Ahora no te hago tanta gracia, ¿verdad? 1222 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 No. 1223 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 ¿Qué...? 1224 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 No. 1225 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 ¡No! 1226 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 ¡No! 1227 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Vale, no van muy allá. 1228 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Qué raro. Pensaba que los tenía todos. 1229 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Bueno, menos los prohibidos. 1230 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 ¿Esos dónde se encuentran? 1231 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 No se encuentran. 1232 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Son peligrosos. 1233 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Por eso el director Merlín los guarda en su despacho. 1234 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Y los ha encantado para que los gamberros no puedan hacerse con ellos. 1235 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Ahora que sabemos dónde está el libro, está clara la solución. 1236 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Pues sí. 1237 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Solo hay una opción. 1238 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Sí. 1239 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Contárselo al director Merlín. 1240 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Tenemos que decírselo para que nos ayude. 1241 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 No. ¿Que nos ayude? 1242 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 ¿Tú te crees que nos va a dar un libro prohibido? 1243 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 ¿Se te ocurre algo mejor? 1244 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Sí. 1245 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Ocuparnos nosotras. 1246 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Entramos y se lo robamos. 1247 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Es lo que va a hacer Uliana 1248 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 si no llegamos antes. 1249 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 ¿Quieres colarte en el despacho del director? 1250 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Está encantado. 1251 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Y mañana es el baile. 1252 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Solo tenemos una oportunidad ¿y se te ocurre robar? 1253 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 ¿Y tú quieres decírselo al profesor? 1254 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Eres una mojigata. 1255 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Prefiero eso a ser mala persona. 1256 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Hablas como tu madre. - Gracias. 1257 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 ¿Y cómo le ha ido? 1258 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Mira, eres mala. 1259 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Igual que tu madre. 1260 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Puede. 1261 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Pero saldremos de esta gracias a mí. 1262 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hola. 1263 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 ¿Puedo hablar contigo? 1264 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normalmente hablo con mi madre si tengo un problema, 1265 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 pero ahora mismo está muy lejos. 1266 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Pon que tenes una amiga... 1267 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Bueno, una amiga no: una conocida que es mala persona. 1268 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 ¿Cómo sabes que es mala persona? 1269 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Porque ella lo reconoce. 1270 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Las malas personas no saben que lo son. 1271 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Te lo digo yo, que vivo con una mala persona. 1272 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 ¿Y si no deja de incitarte a que hagas cosas malas, 1273 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 pero dice que son por un buen motivo? 1274 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Bien y mal, cruel y amable 1275 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 ¿Quién lo decide? 1276 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Yo creo que hay ciertas normas 1277 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 En todas las posibles opciones 1278 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Hay muchos términos medios 1279 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Por algo hay normas 1280 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood -¿Qué? 1281 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Un buen tío - Ya 1282 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 ¿Estás de acuerdo? 1283 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Pero se lo daba a los pobres 1284 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Entonces, esa línea sí la cruzas 1285 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 No te reconozco 1286 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Eres tú la que decide 1287 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Cuando solo se puede hacer una cosa 1288 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Ensúciate las manos 1289 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Tírate de cabeza a la acción 1290 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Ensúciate las manos 1291 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Da tu peor cara 1292 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Y también la mejor 1293 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 El bien y el mal, lo que debes y lo que no 1294 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 No siempre es blanco o negro 1295 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Tienes que ensuciarte las manos para conseguirlo 1296 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Vale, pero hay verdades universales que hay que reconocer 1297 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 ¿Por ejemplo? 1298 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Los caballeros 1299 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Buenos y puros, garantizado 1300 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Eso depende de por qué luchen - Las brujas malas 1301 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Que venden pócimas maléficas 1302 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Igual tiene hijos al cargo 1303 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Si eres buena, te pasarán cosas buenas 1304 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 El jarrón que rompiste indica lo contrario 1305 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 No es justo 1306 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Pero así son las cosas Eres buena chica 1307 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Pero se te nota que eres princesa 1308 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 La vida es muy complicada 1309 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 A veces no te puedes permitir jugar limpio 1310 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Ensúciate las manos 1311 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Tírate de cabeza a la acción 1312 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Ensúciate las manos 1313 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Da tu peor cara y también la mejor 1314 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 El bien y el mal, lo que debes y lo que no 1315 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 No siempre es blanco o negro 1316 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Tienes que ensuciarte las manos para conseguirlo 1317 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 -¿Vale? - Vale 1318 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Pero ¿hasta dónde podemos llegar? 1319 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 ¿Dónde está el límite? 1320 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Dime cómo lo sabes 1321 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 ¿Dónde pones la línea? 1322 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 No hay nada que no haría yo 1323 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Si el corazón me lo indica 1324 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Si es por amor 1325 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Si es para salvar una vida 1326 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Para salvarte la vida 1327 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Ensúciate las manos 1328 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Tírate de cabeza a la acción 1329 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Ensúciate las manos 1330 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Da tu peor cara Y también la mejor 1331 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 El bien y el mal, lo que debes y lo que no 1332 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 No siempre es blanco o negro 1333 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Tienes que ensuciarte las manos para conseguirlo 1334 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 -¿Vale? - Vale 1335 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Qué bonito. 1336 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Ni una mala hierba. 1337 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Sabía que tendrías la respuesta. 1338 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Gracias. 1339 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Despejado. 1340 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Esperad. 1341 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 ¿Qué haces aquí? 1342 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Ensuciarme las manos. 1343 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 ¿Vas a colarte en el despacho del director? 1344 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Es por una buena causa. 1345 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 ¿Y estás justificando tus delitos? 1346 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Me encanta. 1347 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, cielo, tú vigila, ¿vale? 1348 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Si ves que viene Merlín, danos una señal. 1349 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 ¿Aúllo como un lobo? 1350 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 ¿O como un perro? 1351 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Sé hacer distintos perros. 1352 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Voy a mirar arriba. 1353 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Creo que lo veo. Es el grande de las garras. 1354 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Ya casi lo tengo. 1355 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Ay, madre. 1356 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 ¡Corre! 1357 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Aparta. 1358 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Vámonos. 1359 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 No. El búho se lo va a contar a Merlín. 1360 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, yo me ocupo. 1361 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 ¡Coge el libro! 1362 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 ¡No! 1363 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 ¡Red! 1364 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 ¡Oye! 1365 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Están desapareciendo. 1366 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Creo que llego. 1367 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 ¡No! 1368 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 ¡Red, cuidado! 1369 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Lo ha cogido el búho. 1370 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Ya está. 1371 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 ¿Estás bien? 1372 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Eran de tu madre. 1373 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Tenía que quitarme los zapatos de cristal. 1374 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Menudo espectáculo. 1375 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 En fin. 1376 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Me lo llevo. 1377 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Oye, no lo toques con esos tentáculos pegajosos. 1378 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Ni se te ocurra. 1379 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Se acabó. 1380 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Son muchos. 1381 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Por fin. 1382 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Veamos qué diablura me puedes ofrecer. 1383 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 No puedo moverme. 1384 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 ¡Toma ya! 1385 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Oye. 1386 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 No, para. 1387 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 ¿Los quieres? 1388 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Te los regalo. 1389 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Qué bien. 1390 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 ¿Cómo sabías que iba a pasar? 1391 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Merlín había encantado el libro 1392 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 para que no acabase en malas manos. 1393 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Ya. 1394 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Pues ábrelo tú. 1395 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Las mías son malas manos. 1396 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 No. 1397 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Hazlo tú. 1398 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Soy mala como mi madre, ¿recuerdas? 1399 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 No te pareces en nada a tu madre, Red. 1400 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Tú eres tú. 1401 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Eres buena persona. 1402 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 No. 1403 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, soy una mentirosa. 1404 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Hago trampas. 1405 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Robo. 1406 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Soy un caso perdido. 1407 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Pero te has enfrentado a una abusona. 1408 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Y te has jugado la vida para salvarme. 1409 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Y estás salvando Áuradon. 1410 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Pensaba que ser buena era seguir las normas, 1411 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 pero resulta que es mucho más complicado. 1412 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Eres muy buena, Red. 1413 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Perdón por haber tardado tanto en verlo. 1414 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Tú puedes. 1415 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 A ver. 1416 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Te lo dije. 1417 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Maldito búho. 1418 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Espero que Arquímedes no se haya equivocado. 1419 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 ¡Ya mismo! 1420 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Oye, ¿cómo lo sabías? 1421 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Estaba un 80 % segura. 1422 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 ¿Podría haberme quedado petrificada y solo estabas segura al 80 %? 1423 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 La que está cayendo. 1424 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Fenomenal. Ya me he resfriado. 1425 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 ¿Y la llave? Maldito búho. 1426 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hola. 1427 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Espero que os gusten los castigos, 1428 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 porque vais a pasaros años castigados. 1429 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 ¿Te acuerdas de la cara de Uliana al abrir el libro? 1430 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Estaba en plan... 1431 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Ojalá pudiera verla cuando se quede en casa durante el baile. 1432 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Seguro que se pone... 1433 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Oye, ¿seguro que no va a ir? 1434 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Sí. Van a pasarse media vida castigados. 1435 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Y, aunque vayan al baile de bienvenida, 1436 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 sin libro de cocina no pueden gastar la broma. 1437 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Lo conseguimos. 1438 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Podemos volver. 1439 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Podemos volver a casa. 1440 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Sí. 1441 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Pero ¿y si volvemos y mi madre sigue siendo... mi madre? 1442 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Aunque lo sea, no vas a acabar como ella. 1443 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Y esto 1444 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 lo demuestra. 1445 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Le has salvado la vida a mi madre. 1446 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Toma. 1447 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Es tuyo. 1448 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 ¿Lista? 1449 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Lista. 1450 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Que le corten la cabeza. 1451 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 -¡Mamá! - No pienso arrodillarme. 1452 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 El primer baile. 1453 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bíbidi, bábidi... 1454 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 ¡Es mi vida! 1455 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 ¿Cómo me llamo? 1456 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 ¡Uma! 1457 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Para vosotros, la directora Uma. 1458 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Y, como lo digáis mal, os empujo a los tiburones. 1459 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Es broma. 1460 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Es broma. 1461 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Yo no pude estudiar en la Academia Áuradon. 1462 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Pero, como capitana, 1463 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 es un honor tomar rumbo hacia un magnífico futuro. 1464 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Disculpa. 1465 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 ¿Te importa? 1466 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 La verdad es que sí. 1467 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mamá, ¿qué haces? 1468 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Jugar a mi juego favorito. 1469 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 ¡Los corazones! 1470 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 ¡Me encantan las pompas! 1471 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Qué bonito. 1472 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Perdón, pero no he podido evitarlo. 1473 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Estoy muy feliz de que mi hija esté aquí. 1474 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Pues no puedo decir nada después de eso. 1475 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Así que os deseo un feliz curso. 1476 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Has salvado a nuestras madres. 1477 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Has cambiado la historia. 1478 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 No, hemos sido las dos. 1479 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 El sol brilla más fuerte 1480 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Si vives la vida de forma más amable 1481 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Sé sin intentarlo 1482 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Que si le haces caso al corazón 1483 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Es probable 1484 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Que pruebes algo picante 1485 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Las diferencias nos unen 1486 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Porque la vida es más dulce si nosotros lo somos también 1487 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 La vida es más dulce si tú lo eres también 1488 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Mamá, eres maravillosa. 1489 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 El sol brilla más fuerte 1490 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 El sol brilla más fuerte 1491 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Si te tomas las cosas a la ligera 1492 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Todo va a salir bien si le pones corazón 1493 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Es probable 1494 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Que te encuentres con algo picante 1495 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Sigue removiendo hasta ver que la vida es más dulce si tú lo eres también 1496 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 La vida es más dulce si tú lo eres también 1497 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 ¡Mamá! 1498 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Aquí estás. 1499 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Si nosotros lo somos también 1500 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Qué final tan feliz. 1501 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Todos tienen lo que querían. 1502 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Pero tener lo que uno quiere puede ser peligroso, 1503 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 sobre todo si juegas con la estructura temporal. 1504 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 No te creerías que aquí acababa la historia, ¿verdad? 1505 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Primero, cuando estés dentro 1506 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Siente los latidos del corazón 1507 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Enséñame tus cartas 1508 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Y levanta los brazos 1509 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Muévete de un lado a otro 1510 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Échate atrás y fluye 1511 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Y luego haz lo que quieras 1512 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Es la baraja del amor 1513 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 La baraja del amor 1514 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}La baraja del amor 1515 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Subtítulos: Sara Bueno Carrero