1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
NÁSLEDNÍCI: VZOSTUP RED
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Toto je Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
kráľovstvo, v ktorom sú
všetky vaše rozprávky skutočné.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Vzniklo pred 30 rokmi,
keď si Zviera vzalo Krásku.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
A ako dosiahli,
že tu všetci vedia spolu žiť?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Jednoducho.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Vykázali zloduchov na Ostrov zatratených.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Tam som vyrastala.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Možno ma aj poznáte.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, dcéra veľkej,
zlej morskej bosorky Ursuly,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
a pirátska kráľovná,
s ktorou sa neradno zahrávať.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Pomohla som Mal a Benovi
ostrov oslobodiť,
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
a keď sú na tróne,
je tu všetko oveľa spravodlivejšie.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Ale vydávajú sa s Jayom a Evie
na nové dobrodružstvo,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
tvoriť spojenectvá s ďalekými krajinami.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
A hádajte, koho poverili velením,
kým budú preč?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Správne. Vláda zloduchov.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}A spoľahnite sa, že tu kopu vecí zmením.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}KANCELÁRIA RIADITEĽKY
UMY
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Už som bola v riaditeľskej kancelárii,
ale nikdy v takejto.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Spravím nám čaj.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Posaď sa, prosím.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Nie je to ľahká práca, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Ale dúfam, že ťa uspokojí.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Od šestnástich vediem partiu hrdlorezov.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Snáď zvládnem pár školských deciek.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Piráti!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Uži si dôchodok.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Nejdem do dôchodku.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Určite tam chcete dať toto?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Vybrali ma za novú prezidentku
Auradonskej univerzity,
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}a aby prebehla bezproblémová zmena,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}pripravila som zoznam
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}s farebne odlíšenými prioritami.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Mojou prvou úlohou
bude zaistiť, aby na škole
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}boli vítané deti zo všetkých kráľovstiev.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}To už je prístup našej školy.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Vravím „všetkých“.
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Aj z Krajiny zázrakov.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Z Krajiny zázrakov? Nie.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}To nie.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Tá je nepriateľská.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Počula som. Kráľovná je tyranka.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Srdcová kráľovná sa odmietla
pridať k Auradonu, keď sme sa spojili.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Vytvorila armádu a museli sme
králičiu noru zatĺcť.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Božinku.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Kiežby tu kráľovná Mal a kráľ Ben boli.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Bohužiaľ, nie sú.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}A prečo mi Mal zverila velenie,
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}ak by tu nechcela veci zmeniť?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Bez urážky, Víla S,
ale nepoznáte Mal a Bena ako ja.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Mel som neznášala.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Iste ste to počuli,
ale viete, čo sa stalo?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Zmierili sme sa.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Našli sme jedna v druhej dobro.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Keď aj s Benom konečne ostrov oslobodila,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
dali všetkým zloduchom druhú šancu.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Aj Krajina zázrakov si ju zaslúži.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
To je pre princeznú Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Si si istá?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Tak by to Carlos chcel.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Tak to nerob pre mňa.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Ale z úcty k nemu.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hej.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibidi-bobidi-bú.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NEVSTUPOVAŤ
ODÍĎTE
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Veru tak.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon možno zbúral bariéru,
ale na jedno zlé dieťa zabudli.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
To ja nedopustím.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Takže posielam pozvánku
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
do kráľovstva,
o ktorom sa nikto neodváži hovoriť.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Toho, ktoré sa skrýva pod povrchom.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Do Krajiny zázrakov,
temného sveta záhad a kúziel.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
A jeho vládkyňa, Srdcová kráľovná...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
ZÁKAZ
VYCHÁDZANIA
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...tá má povesť, že je dosť nemilosrdná.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Poddaní Krajiny zázrakov,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
máte minútu na uposlúchnutie
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
zákazu vychádzania
od jej veličenstva, lebo inak...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Lebo inak prídete o hlavu.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Je len jeden človek, ktorý sa odváži
vzdorovať rozkazom kráľovnej.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
A to jej vlastná dcéra,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
princezná Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Som hrozba
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Som dievčenská vzbura
88
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Kĺžem sa v tieňoch
Ako Ultraviolet
89
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
Srdcia na stenách
Ale žiadna láska v uliciach
90
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Mám chuť ničiť
91
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Musím sa posilniť
92
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Na ramene mám diabla a nebude ticho
93
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
Som na ceste skazy
94
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Bude to zábava
95
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Začnime už!
96
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Šaliem z toho!
97
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj
98
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Spálim to
99
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Kým neuvidia iba
100
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red, Red
101
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandali!
102
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Vojaci pripraviť sa
103
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Áno, pane
104
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Kráľovná nie je priateľská
105
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
To iste nie
106
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Je to zločin, ako poslúchate korunu
107
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Päste vo vzduchu
108
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Topánky na zemi
109
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Počujem zvuk a je čoraz hlasnejší
110
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Kričím „Red, Red, Red“
111
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Vtrhávam dnu, zavolajte stráže
112
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Vyhláste poplach
113
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Princezná sŕdc svieti po tme
114
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Zotnite im hlavy, nechajte ich zomrieť
115
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Vidieť „Red, Red, Red“
116
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Chyťte ju!
117
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Som na ceste skazy
118
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Myslia si, že som na nej
119
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Začnime už!
120
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Šaliem z toho!
121
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj
122
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Zničím to
123
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Bude tu vidieť iba
Red, Red, Red, Red
124
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná
125
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň
126
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Spálim to
127
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Kým neuvidia iba
Red, Red, Red, Red
128
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Hore celú noc
129
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Pravá, ľavá, pravá
130
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Vždy počúvaj rozkazy
131
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Lebo zaplatíme
132
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Chráňte hranice kráľovnej
133
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Jej slová pamätajte
134
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Buď im zotne hlavy
135
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Alebo zotne naše
136
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Chyťte ju, chyťte ju
137
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Maľuje celý náš svet.
138
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Maľuje celý náš svet
139
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
140
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná
141
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň
142
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Spálim to
143
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Kým neuvidia iba
Red, Red, Red, Red
144
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Zotnite jej hlavu! Red!
145
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Zotnite jej hlavu! Red!
146
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Zotnite jej hlavu! Red!
147
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Kam zmizla?
- Kto je to dievča?
148
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Veď bola tu.
149
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
150
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Strážcovia ťa mohli
vrhnúť do žalára, Red.
151
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Čo ti to napadlo?
152
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Že mamin portrét treba trochu vylepšiť.
153
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Naozaj sa o teba bojím, Red.
154
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Snáď sa jej bude páčiť.
155
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Ak v tom budeš pokračovať,
nie vždy ťa zachránim.
156
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Vieš to, však?
157
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Klobúčnik, vieš, že ma nezachrániš.
158
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Som väzeň Krajiny zázrakov.
Stratený prípad.
159
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Ty nie si stratený prípad.
160
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Ako tvoj tútor mám za úlohu
pripraviť ťa na tvoju budúcnosť.
161
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
A ako priateľ chcem, aby si ju mala.
162
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Akú budúcnosť, Mads?
163
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Mám naozaj tú najviac ovládajúcu matku.
164
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Nikdy mi nedovolí odísť z krajiny.
165
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Viem, že nebolo ľahké
vyrastať s matkou, ktorá je taká...
166
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
svojská.
167
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Ale ona nebola vždy takáto.
168
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Naozaj!
169
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Sme produktom svojej minulosti,
170
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
a minulosť tvojej matky
bola iste nešťastná.
171
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Chce ma zmeniť na ďalšiu
zlú kráľovnú, ako je ona.
172
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
A ja nechcem byť kráľovná.
173
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Ja chcem len sama rozhodovať
o svojom vlastnom živote.
174
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Ale čo chcem, o to sa nestará.
175
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Ach, Red...
176
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Toto som ti nechcel ukázať...
177
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
kým nebudeš trochu staršia,
178
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
ale dokončil som to.
179
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Môj stroj času.
180
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Vezme ťa do momentu v čase,
181
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
ktorý ti môže dať to,
po čom tvoje srdce túži.
182
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Ak naozaj chceš iný život, Red,
chcem, aby si mala tú možnosť.
183
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Ale musím ťa varovať,
184
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
keď zmeníš štruktúru času,
185
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
môže to mať nepredvídateľné následky.
186
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- S tým asi viem žiť.
- Všetko sa môže zmeniť.
187
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Môžeš úplne stratiť svoju matku.
188
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Je to príliš nebezpečné.
189
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ešte nie.
190
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Keď budeš zrelšia.
191
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Viem, že si frustrovaná, Red,
ale snažím sa ťa chrániť.
192
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Veľmi mi na tebe záleží.
193
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Ďakujem, Mads.
194
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Ešte aspoň niekomu.
195
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Prehľadajte zámok!
196
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Ak kráľovná zistí, že skrývam utečenku,
197
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
budem mať veľký problém.
198
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Radšej odíď, Red.
199
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Skús ma prinútiť.
- Ako chceš, princezná.
200
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Nevravela som ti,
aby si ma nevolal princezná?
201
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Ale musím ťa varovať,
môžeš úplne stratiť svoju matku.
202
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Kam ideš?
203
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Vráť sa!
204
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Mám ťa!
205
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Nie! Nie.
206
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Mám ťa!
207
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
To si iste nečakala.
208
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Oci, to je podvádzanie.
209
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Nie.
210
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
To je chutné.
211
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Nebuď taká vážna, Chloe.
212
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Zapísali sme ťa na šerm,
lebo to mala byť zábava.
213
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Veď áno, aj je, ale keď som tam,
nie som len ďalší súper.
214
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Reprezentujem Popoluškin hrad.
215
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Hovoríš ako tvoja matka.
216
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Nepočúvaj ho.
217
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Tvoj otec sa nikdy nestaral,
čo si druhí myslia.
218
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Ani nemusím. Som krásny.
219
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
To je diskutabilné.
220
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Oci.
221
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mami!
222
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Tak toto je láska
223
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Láska je sen
224
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Ona robí zo života sen
225
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Som bez seba
226
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
A teraz už viem
227
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Že kľúč k nášmu šťastiu už mám
228
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Prestanete?
229
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Vieš, to je prvá pieseň,
230
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
na ktorú sme s mamou tancovali,
keď sme boli v škole.
231
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Zamilovali sme sa na bále v zámku.
232
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Áno, viem. Stále mi to hovoríte.
233
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
A viem aj, že máte spolu
zdravý vzťah a tak, ale už dosť.
234
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
A tak je to dobre,
235
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
inak by sme nemohli vytvoriť
takúto krásnu rodinu.
236
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Viem, včera si sa balila,
237
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
ale nenašla by si miesto
ešte na jedny črievičky?
238
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mami! Sú ako tie tvoje!
Ale ešte suprovejšie.
239
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Zaslúžiš si ich, Chloe.
240
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Minulý rok samé jednotky.
241
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
A si členkou
Auradonskej historickej spoločnosti.
242
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
A najviac som pyšná na to,
že si taký dobrý človek.
243
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Preto si výborná princezná,
244
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
a preto budeš úžasná kráľovná.
245
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Pôjdem v tvojich šľapajach.
246
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vyskúšaš si ich, či nie?
247
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Jej kráľovské veličenstvo!
248
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Jej výsosť!
249
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Jej excelencia!
250
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Jej veľkomožné veličenstvo,
251
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
cisárovná Krajiny zázrakov,
252
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Srdcová kráľovná!
253
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Vaše veličenstvo!
254
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Kto to urobil?
255
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Nevieme, vaša kráľovská výsosť.
256
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Zdvojil som stráž, strojnásobil hliadky
257
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
a osobne ponúkol desať diamantov
za každú informáciu,
258
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
ktorá povedie k lapeniu toho zločinca.
259
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Jej kráľovská výsosť,
260
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}princezná Red!
261
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Vidím, že sa neunúvaš na dvor obliecť.
262
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Podľa mňa je tvoj úbor... urážlivý.
263
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Kiežby som ťa tým,
že som sebou, neurážala.
264
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Prepáč, že ťa ťahám
z postele pred poludním,
265
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
ale kým si spala,
Kráľovské námestie niekto spustošil.
266
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
A táto úbohá napodobenina vojaka
267
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
nedokázala ochrániť môj portrét.
268
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Takže otázka znie, čo urobíme?
269
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Pichneme mu tŕne do očí?
270
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Zotneme mu hlavu?
271
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Keďže raz budeš kráľovnou,
dovolím ti rozhodnúť.
272
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Mám ja?
273
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Dobre.
274
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Tak, v tom prípade...
275
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
preč s jeho...
276
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Klobúkom.
277
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Si také sklamanie.
278
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Vieš, v tvojom veku som bola rovnaká.
279
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Zúfalo som chcela byť kráľovnou,
ktorú by všetci zbožňovali.
280
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Ale ak som sa niečo naučila, tak toto.
281
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Je lepšie, ak sa ťa boja, než milujú.
282
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Láska je nanič.
283
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Tak skús znova.
284
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Za svoj zločin...
285
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
si odsúdený na...
286
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Sprav, čo máš, lebo ja ti ukážem trest!
287
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Prosím o prepáčenie!
288
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Prepáčte, že ruším na dvore,
vaše veličenstvo.
289
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Kráľovská pošta.
290
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Drahá Srdcová kráľovná,
vládkyňa Krajiny zázrakov.
291
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Ako nová riaditeľka Auradonskej prípravky
292
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
mám tú česť pozvať vašu dcéru Red,
princeznú Krajiny zázrakov,
293
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
do našej školy.
294
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Dúfam, že sa k nám pridáte
na Uvítacej slávnosti.
295
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Ak prijmete,
táto pozvánka vám poslúži ako kľúč.
296
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
„Z pirátky je riaditeľka.“
297
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Z ďalšieho zloducha je mäkkýš.
298
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Možno predsa len máš budúcnosť.
299
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Ak pôjdeš na Auradonskú školu,
môžeš odísť z Krajiny zázrakov.
300
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
To je jedno.
301
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Jediné, čo nenávidí viac ako Auradon,
je predstava, že mám svoj život.
302
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Takže som si istá, že povie nie.
303
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Prijímame!
304
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Počkaj, zadrž.
305
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Vážne?
306
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Ale vždy si vravela, že Auradon je nanič.
307
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
No, keď tam bude moja dcéra, možno nebude.
308
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Ty mi dovolíš odísť? Ty?
309
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Zbaľ si veci.
310
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Mám halucinácie,
alebo mojej mame narástlo srdce?
311
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
A obleč si niečo úctyhodné, aspoň raz.
312
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Nezahanbi ma!
313
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Dobre, pol srdca.
314
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Sedia dokonale!
315
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Páčia sa mi.
- Dobré dievča.
316
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Ďakujem.
317
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Také krásne.
318
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Určite nemôžeš ísť?
319
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Môžeme Chada na škole navštíviť inokedy.
320
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Veľmi chce,
aby som ho videl na turnaji, takže...
321
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Postaráš sa o mamu?
- Áno.
322
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Ľúbim ťa.
323
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
KRAJINA ZÁZRAKOV
KRÁĽOVSKÝ FLUSH
324
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Ako sa dostaneme do králičej nory?
325
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Desaťročia je zatvorená.
326
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mama, čo to robíš?
- Musíš sa toho toľko učiť.
327
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Konečne.
328
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, veď som ti vravela
obliecť si niečo úctyhodné.
329
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Som len dievča
330
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Ruky otvorené doširoka
331
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Hľadám láskavosť
332
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Niekde v tvojich očiach
333
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Hľadám niečo
334
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Čo asi nikdy nenájdem
335
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Jediné, čo chcem, je láska
336
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
To, čo chceš, neexistuje
Láska je nanič
337
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Vravíš, že láska nie je
338
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Preto som slabá
339
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Nepoznám ju, lebo som ju nikdy necítila?
340
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Hovoríš, že láska je nanič
341
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
A želám si cítiť každý smútok,
Ktorý si kedy okúsila
342
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Láska je nanič
343
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
A nič nie je tak sladké
Ako poraziť svojich nepriateľov
344
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Hovorím, že láska je nanič
345
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
A dôležitejší je strach
Ak máme vládnuť celé stáročia
346
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Mohla by to byť naozaj ona?
Hovorí sa, že nie je nikto horší
347
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Nikto nie je taký zlý
Zlý ako kráľovná, zlý ako kráľovná
348
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Už roky je preč
349
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Ale teraz je späť
350
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Tak sa schovajte pod postele
351
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Pod postele
352
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Dobre, ideme na to.
353
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Pozor na to, čo robíte
Pozor na to, čo vravíte
354
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Áno.
355
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Inak budete bez hlavy
Budete bez hlavy!
356
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Z cesty, plebejci!
357
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Pozor na to, kam idete
Nerozčuľujte ju
358
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Inak budete bez hlavy
359
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Kufre, prosím.
- Áno, veličenstvo.
360
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Meno, prosím.
361
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Viete, kto sme.
362
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
363
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Nečakala som, že ťa tu uvidím.
364
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
365
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Teraz som Vaše veličenstvo.
366
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Iste. Musíš byť veľmi pyšná.
367
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Ahoj! Som Chloe Čarovná.
368
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Ty princezná Red z Krajiny zázrakov.
369
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Vždy som rozmýšľala, aké to tam asi je.
370
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
No tak niekedy príď.
Predstavím ti Taradúra.
371
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Dobre! Čo je Taradúr?
372
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Príšera, žerie otravné baby.
373
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
To nič, zlatko.
374
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Ty si ju poznala?
375
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Vidím až do jej vnútra
Popoluška bola spolužiačka
376
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
No toto.
377
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Strávila som tu priveľa času
Tak som musela utiecť
378
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Dobre.
379
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Ľudia sú tu usmievaví
Ale pokryteckí a príliš falošní
380
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Chodila si na prípravku?
381
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Nie, vtedy sa to tak nevolalo
382
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
To dievča bolo veľmi drzé
Čo má za problém?
383
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
O čo jej ide?
384
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Niektorí ľudia sú zlí
Pretože sa boja citov
385
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Chce len prežiť, chce sa chrániť
Preto sa musí ruža tŕňmi brániť
386
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
No tak, na koho strane si?
Horšia ako ona je už len jej mama
387
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Pozri, zlato, na strednej
Sa stal zlý žartík
388
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
A od toho osudného dňa
Už nikdy nebola taká istá
389
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Je to škoda
390
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Čo sa stalo? Smiem to vedieť?
391
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Prišli sme osláviť budúcnosť, zlato
Nie sa zaoberať minulosťou
392
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Ha, ha, ustúpte, kráľovná prišla
393
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Pozrite sa, akí nevinní
394
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Neverím, že nás pustili dnu
395
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Sleduj, ako zaplatia
Za svoju drzosť
396
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Necítiš ich zbabelosť?
Nasaj ju, precíť ju
397
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Pochúťky sú pre slabých
Dovoľte mi ukázať, čo je skutočná sila
398
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Rýchlo, Red, musíš ísť za mnou
Jedného dňa budeš na tróne
399
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Tak, ako som to naplánovala
400
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Záleží, čo chcem ja?
401
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Padajú ako padáky
Budú sa ku mne plaziť po štyroch
402
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Čo ti kedy urobili?
403
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, za čo tu bojuješ?
404
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Ja vravím, len čo si myslím,
Som kráľovná
405
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Žiadam tvoju vernosť
Na kolená, kľakni si predo mnou
406
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Kráľovná, mala by si počúvať
Inak skončíš vo väzení
407
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Budeš žiť v podzemnej kobke
408
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Láska je nanič
- Láska
409
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Ukážem ti, čo je skutočná moc
- Nie je
410
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Môžeš žiť
- Len moc
411
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Len ak ťa nechám žiť
412
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
A zober si to, čo ti dávam
Keď ti to dávam
413
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
A to, čo dávam, láska nie je
414
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Láska je nanič
415
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Láska je nanič
- Láska
416
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Láska je nanič
- Nie je
417
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Láska je nanič
- Láska
418
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Láska je nanič
- Nie je
419
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
Láska je nanič
420
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Pozri sa do zrkadla
421
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
Je to náš osud
422
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Vládni milióny rokov
423
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Po boku vedľa mňa
424
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Plávajúc v ich slzách
425
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Nebudú chutiť tak sladko
426
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Nastal nový vek Auradonu
427
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Vezmem si korunu nasadím si ju
Ovládnem dav a urobím, čo chcem
428
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Budem na teba hrdá
Keď si vezmeš trón
429
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
Láska je nanič
430
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Ukážem ti, čo je skutočná moc
- Je nanič
431
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Môžeš žiť
- Len moc
432
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Len ak ťa nechám žiť
433
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
A zober si to, čo dávam
Keď ti to dávam
434
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
A to, čo dávam, láska nie je
435
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Láska je nanič
- Láska
436
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Láska je nanič
- Je nanič
437
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Láska je nanič
438
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Láska je nanič
- Láska
439
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Láska je nanič
- Nie je
440
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Láska je nanič
441
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Láska je nanič, láska je nanič...
442
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Láska je nanič.
443
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
To je...
444
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Čarovné zrkadlo. Áno. Ukazuje budúcnosť.
445
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
V ktorej ty a ja budeme vládnuť
spolu bok po boku.
446
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Ale to ja nechcem.
Ja vôbec nechcem byť ako ty.
447
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Ty ne...
448
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Ty nemáš na výber.
449
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Sme si podobnejšie, ako si myslíš.
450
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Prosím o pozornosť.
451
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Rodičia a študenti,
452
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
bolo mi veľkou cťou slúžiť vám.
453
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Ale prišiel čas,
aby na moje miesto nastúpil niekto iný.
454
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Takže, prosím, privítajte so mnou
novú riaditeľku Auradonskej prípravky.
455
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
456
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma
457
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Všetky ruky na palube
458
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Volanie stratených chlapcov a dievčat
459
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Som unavená z neúcty
460
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Nezastavíme sa,
kým nebudeme vládnuť svetu
461
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Je náš čas, sme na rade
462
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Naša loď sa chystá vyplávať
463
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Ešte nič nevideli
464
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Povedzte im, kto tu velí
Aby nezabudli
465
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Ako sa volám, ako sa volám
- Uma
466
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Hlasnejšie
467
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Ako sa volám, ako sa volám
- Uma
468
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Pocíťte silu
469
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Nikto nás nezastaví
470
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Čoskoro bude svet náš
471
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Ako sa volám? Ako sa volám?
472
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Ako? Povedzte to, povedzte to
473
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Ako sa volám?
- Uma!
474
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Pre vás riaditeľka Uma.
475
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
A dobre si to pamätajte,
inak idete cez palubu.
476
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Len žartuje.
477
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Žartuje.
478
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Viete, nikdy som nemala možnosť
chodiť do Auradonskej prípravky.
479
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Ale ako jej kapitánka
480
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
som hrdá, že určujem nový kurz
do žiarivej budúcnosti,
481
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
bez dlhého delenia
na hrdinov a zloduchov.
482
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Preto v tom duchu chcem privítať
princeznú Red z Krajiny zázrakov.
483
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Prepáčte.
484
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Zdravím. Máte problém?
485
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Áno, vlastne mám.
486
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mama, čo to robíš?
487
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Len hrám svoju obľúbenú hru.
488
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Vojnu
489
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Pokoj, všetko bude v poriadku!
490
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Občania, zostaňte na nádvorí!
491
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Preboha!
492
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mama, prestaň!
493
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Počkajte!
494
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Nie tak rýchlo.
495
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mama!
496
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibidi-bobidi...
497
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Nie.
498
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Pusťte ma!
499
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Upokoj sa, chováte sa,
akoby ste nikdy nevideli prevrat.
500
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mama, toto je šialené. Aj na teba.
501
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Šialené, že to trvalo tak dlho.
502
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Čakala som roky,
kým ma opäť pozvú do Auradonu.
503
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Takže ďakujem, Red.
Konečne si spravila niečo užitočné.
504
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Mala som vedieť, že nikdy nešlo o mňa.
505
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Všetko, čo robím, robím pre teba.
506
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
To bola moja pozvánka.
507
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Moja škola. Môj život.
508
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Jedného dňa mi poďakuješ.
509
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
A my sme už videli koniec.
510
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Pozor, spoiler, vyhráme.
511
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Prestaň, Bridget!
512
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Nie si taká zlá!
513
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Pusťte ju.
514
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Toto je príliš.
515
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Viem, že čo sa stalo, bolo pre teba ťažké,
ale je to už dávno.
516
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Pre mňa je to ako včera.
517
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Bol to hlúpy žart.
518
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Hlúpy by som odpustila.
519
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Ponížiť dievča pri jej prvom tanci,
520
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
zmeniť ma na príšeru pred očami všetkých.
521
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
To je ozaj kruté.
522
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Máš pravdu.
523
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Vtedy si sa nestarala.
524
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Mala si svojho princa.
525
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Ale teraz sa budeš.
526
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Všetci mi preukážete rešpekt,
ktorý si zaslúžim!
527
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Ustúpte!
528
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Teraz pokľakni.
529
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nikdy nepokľaknem pred tyrankou.
530
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ona odmietla kráľovský rozkaz.
531
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Čo s tým urobíme, drahá?
532
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Pozrite, stačí len,
ak odprisaháte vernosť.
533
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Je to také ťažké?
534
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Ak to znamená spochybniť všetko,
v čo verím, áno.
535
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Komu si verná, Red?
536
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Týmto cudzincom...
537
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
či svojej matke?
538
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Tak ma sprav hrdou, aspoň raz.
539
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
No tak, Bridget,
540
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
aj tvoja dcéra vie, že je to zlé.
541
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
To neurobí.
542
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Zrada.
543
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Je vinná zo zrady.
544
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Presne tak, moja drahá.
545
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
A to znamená zoťať jej hlavu!
546
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mami?
- To bude v poriadku, Chloe.
547
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mami? Mami!
- Ľúbim ťa.
548
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Bude to v poriadku.
549
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mami!
- Buď statočná, Chloe.
550
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mami? Nie. Nie!
551
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Vedela som, že to v sebe máš.
552
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Pusťte ju!
553
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Nakoniec budeš veľká kráľovná.
554
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Pozrite na ňu. Ona si to užíva.
555
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Aká matka, taká dcéra.
556
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Hej, to nie je fér! Pusťte ju!
557
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Boh ti žehnaj.
- Pusťte ju!
558
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Počkaj!
559
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Čo sa to stalo? Kam sa všetci podeli?
560
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funguje.
561
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Čo funguje? Kde to sme?
562
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Nie kde.
563
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Kedy.
564
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibidi... bobidi... bú.
565
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibidi-bobidi-bú!
566
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Nie. Chcela som rýchlejšie čítať,
nie rýchlejšiu čítanku...
567
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Ahoj. Prepáč, kam sa všetci podeli?
568
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Kto všetci?
569
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Všetky kráľovské rodiny Auradonu. Boli tu.
570
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Čo je Auradon?
571
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Musím chytiť domácu úlohu.
572
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibidi-bobidi-bú.
573
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Všetci poznajú Auradon.
574
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
A jediný, kto hovorí bibidi-bobidi-bú,
je Víla Sudička.
575
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Možno, že ešte nie je Víla Sudička?
576
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Čo tým myslíš?
577
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Poobzeraj sa.
578
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Víle Sudičke nejde čarovanie.
579
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon neexistuje, čo znamená...
580
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Vážne? Ja že si chytrá.
581
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Vrátili sme sa v čase.
582
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Nie.
583
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Počkať.
584
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Nie.
585
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Ako?
586
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Toto je stroj času.
587
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Žartuješ.
- Vyzerá to, že žartujem?
588
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Prečo si nás vzala späť v čase?
589
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Teba som nebrala.
590
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Len si sa sem votrela.
591
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
A takto som si to nepredstavovala.
592
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Len som chcela zastaviť mamu.
593
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
A čo moja mama? Odsúdila si ju na smrť.
594
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Možno nie moja najlepšia chvíľa,
ale napravím to.
595
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Ako?
596
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Ja že ma to vráti späť o niekoľko minút,
597
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
nech ukradnem mame karty.
598
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Nie niekoľko desaťročí.
599
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Musíme sa vrátiť a zachrániť moju mamu.
600
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Nie, stroj nás poslal
do tejto doby z nejakého dôvodu.
601
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Daj mi ho.
602
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Nepotrebujem pomoc dákej
poctivej princezničky.
603
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Toto zvládnem sama.
604
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Poviem ti to priamo do očí
605
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Už nie je času nazvyš
606
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Moje kráľovstvo doma treba zachrániť
607
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Daj mi tie hodinky
Inak uvidíš
608
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Tak sa správaj slušne
609
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Daj mi to!
610
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Na mňa nemáš, princezná.
611
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Dochádza mi nádej
Dochádza mi čas
612
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Urobím, čo bude treba
Len aby som zmenila tvoj názor
613
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Alebo skrížime meče
a budeme dúfať, že nezomrieme
614
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Sme na opačných stranách
V boji o život
615
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Čo teraz urobíš?
616
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Zabiješ ma a ukradneš mi tie hodinky?
617
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Na to je tuším jedno slovo.
618
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Začína sa na Z... Ach, áno.
619
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Zloduška.
620
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Použi rozum,
Návrat späť spôsobí len viac bolesti
621
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Súhlasíme, že to treba zmeniť
622
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Hlavne kráľovnú poraziť
Si na mojej strane či proti mne
623
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Chceš odísť, ale ja musím zostať
Je dôvod, prečo sme tu
624
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Minulosť, prítomnosť a budúcnosť, počkaj
625
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Návratom domov ohrozíš
626
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
To je lož.
627
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Asi to urobím teda sama
628
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Aj ja som tu.
629
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Nechytíš ma, keď spadnem
Prebehnem po týchto hradbách
630
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Úskok, šmyk a salto
Risknem všetko
631
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Nepotrebujem tvoju pomoc
Lebo hodinky sú moje
632
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Ak si ma vypočuješ
Zmeníš názor
633
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Neskrížme meče v nádeji
Že nezomrieme
634
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Sme na opačných stranách
V boji o život
635
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Zmeňme budúcnosť v minulosti
636
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Musíme sa pohnúť vpred
637
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Teraz je tá chvíľa, ale nebude trvať večne
638
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Sme na opačných stranách
V boji o život
639
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Niečo sa ťa spýtam.
640
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Prečo ti mám veriť?
Tvoja mama urobila násilný prevrat
641
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
A myslím
Že mi tiež vrazíš nôž do chrbta
642
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Mysli si, čo chceš, bú
Nie som ako moja mama
643
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Jej túžba po moci bola prílišná
Vedela som, že sa mýli
644
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
No, možno si budeme rozumieť
Možno nie sme až také rozdielne
645
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Možno sa navzájom potrebujeme
Na dokončenie spoločnej misie
646
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Som rada, že si dala pýchu stranou
Aby si sa správne rozhodla
647
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Budeme spolupracovať
Kým sa história neprepíše
648
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Možno nie sme tím,
Ale musíme sa o to pokúsiť
649
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Zmenila si svoje srdce
Alebo si zmenila len názor?
650
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Tak skrížme svoje meče
A dúfajme, že nezomrieme
651
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Som trochu prekvapená
Sme na rovnakej strane?
652
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Boj o naše životy
653
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Boj o naše životy
654
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Sme na rovnakej strane
655
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Ozaj chceš mamu zastaviť?
656
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Áno. Chcem.
657
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Prečo?
658
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Ak preberie vládu,
raz budeš Auradonská princezná.
659
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
A ak budem Auradonská princezná,
660
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
nepotrvá veľmi dlho,
kým ma prerobí na svoj obraz.
661
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
A to ja nedopustím.
662
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Dobre, prijímam tvoju misiu.
663
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
„Misiu“?
664
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Ahoj.
- Ahoj, som Chloe...
665
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Jasné. Merlinova akadémia.
666
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLINOVA
AKADÉMIA
667
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Tak sa kedysi volala
Auradonská prípravka.
668
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Než Zviera zjednotilo kráľovstvá
a vznikol Auradon.
669
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Ako to všetko vieš?
- No, mám rada históriu. Ty nie?
670
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
To snáď nie. Slávnostný bál.
Tam sa moji rodičia zamilovali.
671
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
To je najväčšia udalosť roka.
672
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Prepáč, ja musím zmeniť históriu.
673
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Pamätáš, ako tvoja mama
spomenula poníženie pri prvom tanci?
674
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Iste myslela toto.
675
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Ak si z nej niekto škaredo vystrelil...
676
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Možno to z nej spravilo hroznú diktátorku?
677
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Preto nás tie hodinky poslali
do tejto chvíle v čase.
678
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Sme tu skôr, ako sa mama
zmení na... Moju mamu.
679
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Super. Ale ako tomu zabránime?
680
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Zistíme, kto nachystal ten žart,
ktorý jej zničí život.
681
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Meškáte na hodinu, dámy?
682
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Zostaňte tam.
683
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Bože, to je Merlin.
684
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
My vlastne nie sme študentky.
685
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Teda sme, ale asi nás sem poslali...
686
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Z úplne odinakiaľ.
687
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Preložili nás.
688
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
No, som riaditeľ Merlin,
takže som mal dostať oznámenie.
689
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Tu, áno, je to toto?
690
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Nie.
691
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Toto?
692
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
„Drahá mama...“ Nie, to nie je ono.
693
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Tak potom to...
694
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
To... nie je bezpečné.
695
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Vôbec nie.
696
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Iste sa raz nájde.
697
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Založil som túto akadémiu
ako vzdelávaciu inštitúciu pre všetkých.
698
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Ale musíte vedieť, že my tu
do tried nepovoľujeme nosiť meče.
699
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Premiestnil som ho do
Hviezdnej izby, kde budete spať.
700
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Zavediem vás tam po škole,
ale najskôr pôjdeme do triedy.
701
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Učím Pokročilú alchýmiu
v mojej riaditeľni.
702
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Tadiaľto.
703
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Nie, to... Prepáčte, je to tam. Tadiaľto.
704
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Za mnou!
705
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Mramor na týchto oblúkoch...
706
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
To bolo čo?
707
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradonský kódex správania
zakazuje klamať. Hlavne učiteľom.
708
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Dobre, že to ešte nie je Auradon.
709
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
V týchto skalách nie sú žiadne meče.
710
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
A sme tu.
711
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Kľúč. Kde je kľúč?
712
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Áno.
713
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
A je to. Áno. To je ono.
714
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Robme alchýmiu!
715
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Takže rastliny ešte žijú.
716
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Kadičky bublú.
717
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bublú, bublú.
718
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Dobre, žiaci, začnime.
719
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Prišli k nám dnes dve nové žiačky,
720
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
tak aspoň predstierajme,
že máme hodinu pokročilej alchýmie.
721
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget a Ella, rozdeľte sa
a pomôžte tým dvom zorientovať sa,
722
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
dobre?
723
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Tu máš.
724
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Teraz to skús nespáliť.
725
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Áno.
726
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mami?
727
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Vlastne... Ella, ahoj.
728
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Rada... Rada ťa spoznávam.
729
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Okej, nové dievča, poďme na to.
730
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Tak počkať.
731
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Ty si Bridget?
732
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget z Krajiny zázrakov?
733
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Hej. To som ja.
734
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Dobre.
735
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
To by bolo.
736
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Dobre, takže...
737
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
To je nechutné.
738
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
No tak, tie struky sa samy neusušia.
739
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Podala by si mi gryfí pazúr, prosím?
Musím to pomiešať.
740
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Tieto dve tabuľky.
741
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Máš úžasný odev, mimochodom.
742
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Prečo tak rozprávaš?
743
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Akože ako?
744
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Jednoducho hovoríš inak.
745
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Celkom neviem, čo...
746
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Nie, to ja. Ja som... Ty si...
747
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Je toho veľa naraz.
748
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Prepáč, ja len...
749
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
A je to.
750
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Nikdy som nemusela...
751
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Si v pohode?
752
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Hej. Prepáč, ja len...
- Buďte potichšie, prosím!
753
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
To je ono!
754
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Nie si taká, ako som čakala.
755
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Nikdy si nepracovala s niekým
nie z kráľovského rodu?
756
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Bojíš sa, že neurodzená
ťa môže nakaziť?
757
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Nie.
758
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Koľko deciek bolo v tvojej škole?
759
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Jedno.
760
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Aj mňa učili doma.
761
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Kým som neprišla sem.
762
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Takže, vieš, nič sa neboj,
zvykneš si na to.
763
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Chceš objať?
764
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Nie som na objatia.
765
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Mám niečo perfektné, čo ti urobí dobre.
766
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Spravila som ich ráno.
767
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Nech vaše kadičky bublajú, prosím!
768
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Úžasné košíčky s plameniačími pierkami.
769
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Plameniačie pierka?
770
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Neboj sa. Nehryzú.
771
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Ako tí perníkoví panáčikovia minulú jar.
772
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Podľa tej kuchárky už nepečiem.
773
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Skús jeden.
774
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Sú fakt úžasné.
775
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Len jeden,
lebo môžu prísť vedľajšie účinky.
776
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Takže, si pripravená začať s úlohou?
777
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Prečo si taká milá?
778
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Viac získaš cukrom ako soľou.
779
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Poď.
780
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Vlastne to nie je tajný recept
781
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Trochu masla, múky, cukru
A veľa dobrého
782
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Úprimne, vždy to zaberie
783
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Preto mám dosť pre všetkých
784
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Pre každého z blízkych
785
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Niekedy robím chyby
786
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
A niekedy mi zhorí koláč
787
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Ale stále verím,
Že všetko bude v poriadku
788
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie
789
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Keď berieš veci menej vážne
790
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Všetko dobre dopadne
Stačí veci robiť od srdca
791
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Je jasné
Že príde niečo pálivé
792
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Len to zamiešaj a uvidíš
Že život je sladší, keď si aj ty
793
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Ahoj, Fay!
794
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Asi tu len čarujem
795
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Aj keď nie vždy to dokážem
796
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Jedno mávnutie prútikom a je po všetkom
797
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Tam sú Jasmine a Aladdin.
798
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Sme Jaladdin
799
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Je ako magnet
800
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Je taká krásna
801
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Všetko je fantastické
Pretože spolu lietame vysoko
802
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Na čarovnom koberci
803
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Krasoň!
804
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Je to len meno, pod ktorým ma poznajú
Nepýšim sa titulom princ
805
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Ale ak sa chceš previezť
Bude to super
806
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Dobre.
807
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
To je môj otec!
808
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie
809
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Keď berieš veci menej vážne
810
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Všetko dobre dopadne
811
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Stačí veci robiť od srdca
812
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Je jasné
Že príde niečo pálivé
813
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Len to zamiešaj a uvidíš
Že život je sladší, keď si aj ty
814
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Ty si so všetkými kamoška?
815
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Bože, nie.
816
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Jediná kamoška je Ella.
817
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Ale po čase a viac koláčikoch budú všetci.
818
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Hľadaj ruku
Nájdi zlatý hák
819
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Kapitán morí
Všetci sú roztrasení
820
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Syn Morgany, serpentíny
Morgie je meno, radšej utekaj a schovaj sa
821
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hádes som z ohnivých hlbín
822
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Ostrá ako tŕň, som Zloriana
823
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Teraz to najhoršie
Bohyňa temnoty
824
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Prichádza
825
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
826
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Nie som bežná zloduška
Uživia ma duše živých
827
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Mám mučivú myseľ plný zlých plánov
O chvíľu ti rozdrvím kosti
828
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Dolu najtemnejších hlbinách mora
Najdesivejšie veci sa ma boja
829
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Povedz Uliana a pozri ako odpália
830
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Ona je Ursulina mladšia sestra.
831
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Dobre.
- Dobre.
832
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie
833
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Tma je taká lákavá
834
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Všetko dobre dopadne
Stačí veci robiť od srdca
835
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Je jasné
836
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Všetko spravíme oveľa desivejšie
837
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Len to zamiešaj a zistíš
Že život je sladší, keď si aj ty
838
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Vidíš veci lepšie
Keď ich berieš menej vážne
839
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Len to zamiešaj a zistíš
Že život je sladší, keď si aj ty
840
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Keď si aj ty
Sladší, keď si aj ty
841
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Keď si aj ty
842
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Ďakujem.
843
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Iste.
844
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Samozrejme. Ja rada...
845
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Za všetky.
846
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Tie plameniačie pierka
sú tuším super vzácne, však?
847
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hej!
848
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Vráť jej to!
- Prepáč.
849
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Ja sa nebavím so sedliačkami.
850
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Ale máš fajn handry.
851
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Si ako... zo škatuľky.
852
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
To bolo zlé, Uli.
853
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Vraj „ako zo škatuľky“, to určite.
854
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Volám sa Bridget
855
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
a musím podplácať ľudí sladkosťami,
aby sa kamošili,
856
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
lebo som taká samotárka.
857
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hej!
858
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Kódex správania
zakazuje krádež a šikanu!
859
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Pokoj, mladá.
860
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Neviem, odkiaľ si,
ale tu sa bijeme až po škole.
861
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Príď potom.
862
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Nemal by si šancu.
863
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Počuj, slizáčka,
864
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
vráť tie košíčky,
865
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
inak ti vytrhnem ten čarovný jazyk z krku.
866
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Dievča.
867
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Chcela som len tie pierka.
868
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Zvyšok si môžete nechať.
869
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Počkaj!
870
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
To je priveľa!
871
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
To si nemala robiť.
872
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Prepáč.
873
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Ty len žiarliš na moju úžasnosť.
874
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Jasné?
875
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Nevieš vystáť moju...
876
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Čo to...
877
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Čo to bolo?
878
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Si v pohode, Uli?
879
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Vyzeráš trošku ružovo.
880
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Sklapni!
881
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Čo sa mi to deje?
882
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Pomôžte jej niekto!
883
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Hej, niekto by mal.
884
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, ja...
885
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
My... dobre. Áno.
886
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Vďaka.
887
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Počkaj!
888
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
889
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Snažila som ťa varovať!
890
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, bež!
891
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Dobre, sme skoro tam.
892
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Ahojky, drahá!
893
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Prepáč. Prepáč, prepáč.
- Čo?
894
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Len chcem pokecať s tvojou kamoškou.
895
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Prepáč! Varovala som ťa!
896
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hej! Bridget!
897
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Pozor!
898
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Prepáč. Prepáč.
899
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Poď.
900
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Ó, môj...
901
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Kde je Bridget?
902
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Tak asi už vieme, kto nastraží ten žart.
903
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Ja neviem, snáď to nebolo také zlé?
904
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Ja ju zničím!
905
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Možno bolo.
906
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Povedzte Bridget, že sme neskončili!
907
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Ako je Uli?
908
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Cítim sa hrozne.
909
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Mala by som sa ospravedlniť.
910
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Nie!
911
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Sama za to môže.
912
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
A tak jej treba.
913
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Stále nás šikanuje.
914
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, teda, to bolo úžasné.
915
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Vy dámy ste porazili Ulianu!
916
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
To tuším ešte nikto nedokázal.
917
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Ste odvážnejšie ako ja.
918
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
A ja som princ.
919
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Hoci nechcem pripomínať
svoj kráľovský pôvod.
920
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Ale vždy ho pripomenieš.
921
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Ste tu nové, však?
922
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Som Krasoň.
923
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
To je diskutabilné.
924
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
A vybrali ste si správnu chvíľu,
lebo tento týždeň je Slávnostný bál.
925
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Slávnostný bál je
zastaraná elitárska tradícia.
926
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
To znamená, že ty ne...
927
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Vtesnať sa do super drahých šiat
a bolestivých topánok?
928
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Nie, vďaka.
929
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
No, ak by si náhodou zmenila názor,
930
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
stretneme sa tam.
931
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Hej, Ella.
932
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Zaujíma sa o tvoje plány
ohľadom slávnosti.
933
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Cítila som nejakú iskru?
934
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Nie.
935
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Áno, všetci ho majú radi,
936
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
a, iste, je krásny a vyzerá byť milý,
937
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
ale vieš, akí sú urodzení,
938
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
teda, okrem teba, B.
939
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Ty si iná.
940
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Kiežby mal niekto
taký záujem ísť tam so mnou.
941
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Všetci už s niekým idú, takže...
942
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, pôjdeš na slávnosť so mnou?
943
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Ale práve si povedala...
944
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Hej, neznášam všetko, čo predstavuje.
945
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Ale ak pôjdeme ako kamošky,
možno to nebude úplne hrozné.
946
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Musíme si ísť skúšať šaty!
947
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Máme len dva dni.
948
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Ja nemôžem, musím ísť domov.
949
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Ale možno neskôr.
950
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Dobre.
951
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Tak neskôr. Čau!
- Čau.
952
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Nájdem si dokonalé šaty.
953
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Už musím ísť domov.
954
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Dva dni, kým mamu znemožnia.
955
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
To nie je dosť času.
956
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Bude musieť.
957
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Ja len... Neverím, že mama bola taká milá.
958
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Mne to hovor.
959
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Moja mama mala byť najdokonalejšia
najvľúdnejšia kráľovná zo všetkých.
960
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ale Ella tuším neznáša urodzených.
961
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Áno, a vieš, to najbláznivejšie na tom...
962
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Boli najlepšie kamošky.
- Boli najlepšie kamošky.
963
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Dobre, takže otázka znie,
ako zastavíme Ulianu pred slávnosťou?
964
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Najskôr musíme zistiť, čo plánuje.
965
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Hmyz v Bridgetiných šatách?
966
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Alebo... niečo s hadmi?
967
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Veľa dobrých možností.
968
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Musíme vedieť o Uliane viac.
969
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Myslíš, že moja mama vie?
970
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Možno. Navyše si je s Bridget najbližšia.
971
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Bude poznať jej slabiny
a ako jej vraziť nôž do chrbta.
972
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Máš vážne problémy s intimitou.
973
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Tu Popoluška vyrastala?
974
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Dúfam, že nie.
975
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Nie je to tu také, ako som čakala.
976
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Čo tu robíte?
977
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Prišli sme ťa pozrieť.
978
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Kto je to?
979
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Len dievčatá zo školy.
980
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Tak naspäť do práce, lebo nebude večera!
981
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Prepáčte, moja macocha je...
982
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Úplná bosorka?
983
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Chápem, mama mi nikdy nedovolila
pozvať si domov kamošov.
984
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Alebo mať kamošov.
985
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Naozaj?
986
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Dobre, môžete zostať,
ale musíte mi pomôcť s upratovaním.
987
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Tu máte. Treba umyť dlážku.
988
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
A tamto utrieť prach.
989
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Robíš všetko v dome?
990
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Áno, všetko ja.
991
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Musíš vyzuť sklenené črievičky.
992
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Sú od mojej mamy.
993
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Ako odmena.
994
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Odmena za čo?
995
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Za dobrovoľníctvo, za dobré známky
a že som dobrý človek.
996
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Ale si vlastne dobrý človek,
997
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
ak za to máš odmenu?
998
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Takže, Ella, tá vec s Ulianou v škole,
fakt bláznivé.
999
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Vážne.
1000
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Je zlá ako Ursula, jej staršia sestra.
1001
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
A najhoršia tyranka,
aká na škole kedy bola.
1002
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Raz premenila všetkých prvákov na žaby.
1003
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Teraz si Uliana myslí,
že musí byť ešte horšia,
1004
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
aby si zachránila povesť.
1005
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Ale prečo nemá rada Bridget?
1006
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget je milá.
1007
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Presne.
1008
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Tyrani majú radi ľahké terče
a Bridget je slabá.
1009
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Podľa teba je slabá?
1010
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Pozrite.
1011
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana je zlá na všetkých.
1012
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Väčšina ľudí sa jej vyhýba.
1013
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Ale akokoľvek zle sa Uliana chová,
1014
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget sa snaží byť kamarátska.
1015
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
To Uliana nevie vystáť.
1016
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Počkaj, takže ty vravíš,
že Bridget je silná, lebo je milá?
1017
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget je najsilnejšia osoba, akú poznám.
1018
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Je milá, aj keď sú k nej ľudia zlí.
1019
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Vieš, aké to je ťažké?
1020
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
To mi nenapadlo.
1021
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Keby sme Ulianu chceli nájsť,
kde myslíš, že je?
1022
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Asi v Čiernej zátoke.
1023
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Tam zlé decká chodia.
1024
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Čo to bolo?
1025
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nič, macocha!
1026
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Rýchlo, zameťte to do krbu.
Nič si nevšimne.
1027
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Bolo to nechtiac.
1028
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Ja za to môžem.
1029
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Ale je mi to ľúto, a viac sa to nestane.
1030
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Ty si vpustila túto cudzinku do môjho domu
1031
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
a necháš ju rozbíjať moje krásne veci?
1032
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Neprijateľné.
- Ale ospravedlnila som sa.
1033
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Ospravedlnenie mi
novú vázu nekúpi, či áno?
1034
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
A navyše, máš zaracha.
1035
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
A dnes môžeš spať v stajni.
1036
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!
1037
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Poďte si skúšať šaty.
1038
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, ja...
1039
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Je mi to tak ľúto.
1040
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Ľútosť ma toho zaracha nezbaví, vieš?
1041
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Nabudúce nebuď taká princezná.
1042
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Ale to bolo také nefér!
1043
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Vieš, čo je nefér?
1044
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Mama mi zomrela, keď som bola malá,
sotva si ju pamätám.
1045
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Otec sa znovu oženil a potom zomrel tiež.
1046
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
A odvtedy je toto jediná rodina,
ktorú mám.
1047
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
A je jedno, aká som dobrá,
správajú sa ku mne hrozne.
1048
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Hej, je to nefér...
1049
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Lebo život nie je fér.
1050
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Už choďte.
1051
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Dajme jej trochu času.
1052
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Tak toto je Čierna zátoka.
1053
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Podľa mňa si bola krásna plameniačka, Uli.
1054
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Prestaň!
1055
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
To sú zlé decká.
1056
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Som zúrivá, obávaná
Vieš, som tu najhoršia
1057
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Vytiahnem svoju posádku, bú-bú
1058
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Budeš si utierať viac než kaluž sĺz
1059
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Moja súperka, volaj ju Urs
Ale jej prekliatia nie sú najhoršie
1060
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Mám elixíry, zlé kúzla
Aby sa tvoj život zmenil zo zlého na horší
1061
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Potom je tu to zúfalé dievča
Prišla a pokúšala sa mi zničiť svet
1062
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
No, žijem ako zloduška
1063
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Oľutuje, že sa zahráva
So zlou morskou čarodejnicou
1064
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Pretože môj život je pomsta
Som divoška až do špiku kostí
1065
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
A každý, kto mi skríži cestu
Si bude priať, aby sa nikdy nenarodil
1066
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Nebudú vedieť
Čo ich čaká, keď ich zasiahnem tou
1067
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Pomstou
1068
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Začnú utekať
Keď ich zasiahnem tou
1069
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Pomstou
1070
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Neprestanem, kým nevyčarujem
Bolestivý dokonalý trest
1071
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Nehnevám sa, vyrovnávam sa
1072
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Nájdem dokonalú pomstu
1073
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Nájdem tú dokonalú
1074
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Dokonalú pomstu
1075
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Nájdem tú dokonalú
1076
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Dokonalú pomstu
1077
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Nájdem dokonalú
1078
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Dokonalú pomstu
1079
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Nájdem dokonalú
1080
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Dokonalú pomstu
1081
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Nejaké návrhy?
1082
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Tak prečo ju nezhodíš z dosky?
1083
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Drahý, to je priľahké
1084
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Prepichnúť ju tisíckami tŕňov?
1085
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
A čo? Zaspí hádam?
1086
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Prečo ju nespáliť na uhlík?
1087
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Áno, spáľ ju na uhlík!
1088
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Nie, malo by to byť horšie, horšie, horšie
Ako všetko toto
1089
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Pomsta by mama byť krutá
1090
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
A čokoľvek urobíme
Tej nešťastnej duši
1091
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
By malo byť desaťkrát krutejšie!
1092
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Nebudú vedieť, čo ich čaká
Keď ich zasiahnem tou
1093
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Pomstou
1094
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Začnú utekať
Keď ich zasiahnem tou
1095
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Pomstou
1096
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Neprestanem, kým nevyčarujem
Bolestivý dokonalý trest
1097
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Nehnevám sa, vyrovnávam sa
Nájdem dokonalú pomstu
1098
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Voláme všetkých duchov Čiernej zátoky
1099
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Ukážte mi recept vhodný na jej záhubu
1100
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Toxicky sladký s prímesou čistej zloby
1101
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Potrebujem dokonalú pomstu,
Ktorá prinesie záhubu
1102
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Dokonalú pomstu
1103
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}BOSORÁCKA
KUCHÁRKA
1104
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Čo je to? Kniha? To je všetko?
Žiadala som o bolestivý trest
1105
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Ale počkaj, počkaj
Toto môže byť zlo na tanieri
1106
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Takže jej budem podávať
Čo si zaslúži, čo si zaslúži
1107
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
A to je spravodlivosť oblečená
Ako najsladší dezert
1108
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfektné
1109
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Nebudú vedieť, čo ich čaká
Keď ich zasiahnem tou
1110
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Pomstou
1111
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Začnú utekať
Keď zasiahnem tou
1112
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Pomstou
1113
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Neprestanem, kým nevyčarujem
Bolestivý dokonalý trest
1114
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Nehnevám sa, vyrovnávam sa
Nájdem dokonalú pomstu
1115
01:05:13,791 --> 01:05:17,333
Dokonalú pomstu
1116
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Nájdem dokonalú
1117
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Dokonalú pomstu
1118
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Upečieme svoj vlastný koláč.
1119
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
A premeníme ju na príšeru.
1120
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Čo to bolo?
1121
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Poď!
1122
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Si celá?
1123
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Áno.
1124
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Vďaka.
1125
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Nepomôžeš mi, ak ťa zožerú.
1126
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Môžeme ich zastaviť pred bálom.
1127
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Na to ale...
- Musíme nájsť tú knihu.
1128
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Kde tak môže byť?
1129
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Koho sa spýtať?
1130
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Elly nie.
1131
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Stále neverím,
ako hrozne sa k nej rodina správala.
1132
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Ja len... nechápem, ako niekto
mohol tak vyrastať
1133
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
a potom sa zmeniť na... moju mamu.
1134
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Vieš, ako sa človek môže tak veľmi zmeniť?
1135
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Mne o tom hovor.
1136
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Moja mama zmenila celú svoju osobnosť.
1137
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Lebo všetko teraz robí len preto,
aby sa jej ľudia báli a...
1138
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
A aby skryla,
že kedysi bola vlastne dobrá.
1139
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
No, čokoľvek spravíme,
musíme zaistiť, aby taká zostala.
1140
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Závisí od toho mamin život.
1141
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Zamysli sa.
1142
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Čo keby tvoja mama zostala ako Bridget?
1143
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Myslíš úplne bezradná?
1144
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Alebo milá, veľkorysá a dobrosrdečná.
1145
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Nestala by sa z nej tyranka.
1146
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Hej, mohla by som jesť, čo chcem,
a spať, kedy chcem,
1147
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
a obliecť si, čo chcem, a byť, kým chcem.
1148
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Nemala by som takú mamu
a jej pravidlá, a odsudzujúci výraz.
1149
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Možno by ťa vôbec neodsudzovala.
1150
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Možno by bola milujúca a milá.
1151
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
To je jedno. O to vlastne ani nestojím.
1152
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Podľa mňa možno áno.
1153
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Keď spomíname Bridget...
1154
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Čo ak nás tie hodinky preniesli sem,
pretože ty vlastne chceš
1155
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
mať mamu, ktorá ťa vie ľúbiť takú, aká si?
1156
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Mamu viac ako Bridget.
1157
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Možno by stále piekla koláče.
1158
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
To je ono.
Spýtajme sa Bridget na kuchársku knihu.
1159
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfektné.
1160
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Esá v rukáve
Mám triky, ktoré ste nikdy nevideli
1161
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Dúfam, že vsadíš na mňa
1162
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Ahojte!
1163
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Práve si skúšam svoj tanec na bál.
1164
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Poďte.
1165
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Volám ho „Miešanie lásky“.
1166
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Po prvé, keď vstúpiš do vnútra
1167
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Pocítiš tlkot svojho srdca
1168
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Ukáž mi, ukáž mi svoje karty
1169
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Potom zdvihneš ruky hore
1170
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Teraz nimi mávaj zo strany na stranu
1171
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Nakloň sa a kĺž sa
1172
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Potom si rob, čo chceš
1173
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
To je miešanie lásky
1174
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Miešanie...
1175
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Ten záver mi ešte stále nejde.
1176
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Ale to nič, nacvičím to.
1177
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Rýchlo to tu upracem.
1178
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Tvoja izba je fakt krásna.
1179
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
No, ďakujem.
1180
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Pripomína mi domov.
1181
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
U nás doma je pravidlo
zakazujúce toto všetko.
1182
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Kto je proti zábave?
1183
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Naša kráľovná.
1184
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Inak povedané, moja mama.
1185
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Neznáša aj môj štýl, spôsob myslenia,
1186
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
vieš ako, všetko na mne.
1187
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
To ma mrzí, Red.
1188
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Neviem si predstaviť mať takú mamu.
1189
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Je jediná, ktorú mám.
1190
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
No, keby som ja bola tvoja mama,
1191
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
rada by som mala dcéru,
ktorá rozmýšľa sama.
1192
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
To je čarovné zrkadlo?
1193
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Áno.
1194
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Počula si o ňom?
1195
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Čítala.
1196
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Bol to dar.
1197
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Patrilo kráľovskej rodine
Krajiny zázrakov.
1198
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Čo robí?
1199
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Ukazuje budúcnosť.
1200
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Pozrela si sa?
1201
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Nie, nie, nie.
1202
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Milujem prekvapenia.
1203
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Veď prečo by som si kazila budúcnosť?
1204
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Určite bude úžasná.
1205
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Vieš, dúfali sme, že nám
pomôžeš nájsť kuchársku knihu.
1206
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Áno. To ste našli tú správnu.
1207
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Mám všetky možné kuchárske knihy.
1208
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Aj Bosorácku kuchárku?
1209
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Pozriem sa.
1210
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Miešanie Lásky
1211
01:10:51,625 --> 01:10:57,625
Miešanie Miešanie lásky
1212
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Miešanie lásky
Lásky
1213
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Čo to robíš?
1214
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Pozriem, ako je to doma.
1215
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Pusťte ma!
1216
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Krasoň.
1217
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Tak rada ťa zasa vidím.
1218
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Kde je?
1219
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Kde je Popoluška?
1220
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Prečo?
1221
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Nie.
1222
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Ty hľadáš toto?
1223
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Čo si spravila?
1224
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Už nie som taká smiešna, však?
1225
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Nie.
1226
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Čo...
1227
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Nie...
1228
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Nie!
1229
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Nie!
1230
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Okej, takže... nie dobre.
1231
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
To je čudné. Ja že ich mám všetky.
1232
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Okrem tých zakázaných.
1233
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Kde by sme našli zakázané?
1234
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
To nie.
1235
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Sú nebezpečné.
1236
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Preto ich riaditeľ Merlin
zamkol vo svojej kancelárii.
1237
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
A začaroval ich, aby sa k nim
nedostali žiadni výtržníci.
1238
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Keď vieme, kde kniha je,
riešenie je podľa mňa jasné.
1239
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Rozhodne.
1240
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Je len jedna možnosť.
1241
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Áno.
1242
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Musíme to povedať Merlinovi.
1243
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Povedať mu pravdu. Môže nám pomôcť.
1244
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Nie. Pomôcť nám?
1245
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Myslíš, že nám dá zakázanú knihu,
lebo ho poprosíme?
1246
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Máš lepší nápad?
1247
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Áno.
1248
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Spravíme to samy.
1249
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Vlámeme sa tam a ukradneme ju.
1250
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
To spraví Uliana.
1251
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Ak tam nebudeme skôr.
1252
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Chceš sa vlámať
do riaditeľovej kancelárie?
1253
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Je začarovaná.
1254
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
A bál je už zajtra.
1255
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Máme na to len jeden pokus.
A ty navrhuješ krádež?
1256
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
A tvoj plán je povedať to učiteľovi?
1257
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Ty si taká poctivka.
1258
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Radšej budem poctivka ako zlý človek.
1259
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Hovoríš ako tvoja mama.
- Ďakujem.
1260
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
A ako skončila?
1261
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Vieš čo, ty si zlá.
1262
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Ako tvoja mama.
1263
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Áno, možno...
1264
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Ale ja nás odtiaľto dostanem.
1265
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Ahoj.
1266
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Smiem s tebou o niečom hovoriť?
1267
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Normálne sa rozprávam s mamou,
keď mám problém,
1268
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
ale tá je teraz ďaleko. Takže...
1269
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Akože máš kamošku...
1270
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Teda, nie kamošku, ale niekoho,
o kom vieš, že je zlý človek.
1271
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
A ako vieš, že je zlý človek?
1272
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Lebo to sama hovorí.
1273
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Zlí ľudia si nemyslia, že sú zlí.
1274
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Ver mi, s jedným žijem.
1275
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Čo ak ťa stále núti spraviť niečo zlé,
1276
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
ale vraví, že pre dobrú vec?
1277
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Správne a nesprávne
Kruté a láskavé
1278
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Kto to vie
1279
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Mám zásady, v ktoré verím
1280
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Každá voľba, ktorú volíš
1281
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Má odtiene šedej
1282
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Pravidlá máme z istého dôvodu
1283
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Hej?
1284
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Úžasný chlap
- Hej
1285
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Súhlasíš?
1286
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Ale kradol pre chudobných
1287
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Takže môžeš prekročiť
Tú hranicu teoreticky?
1288
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Ja ťa nespoznávam
1289
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Rozhodnutie je vždy len na tebe
1290
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Keď zostáva urobiť len jednú vec
1291
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Nesmieš sa báť konať
1292
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Jednoducho skoč do chaosu
1293
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Nesmieš sa báť konať
1294
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Daj do toho to najhoršie
1295
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Daj do toho to najlepšie
1296
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Zlé a dobré
Nesmieš a môžeš
1297
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Nie je všetko čierne a biele
1298
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Nesmieš sa báť konať
Pre správnu vec, hej? Dobre
1299
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Dobre, ale sú všeobecné pravdy
Ktoré si musíš uvedomiť
1300
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Aké?
1301
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Statoční rytieri
1302
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Čistí a dobrí, sú samozrejmosť
1303
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Záleží na tom, za čo bojujú
- Hrozné čarodejnice
1304
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Predávajú elixíry na zlé skutky
1305
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Možno sa musia starať o deti
1306
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Ak si dobrá
Dobro si ťa nájde samo
1307
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Tá rozbitá váza ukazuje
Že to nie je pravda
1308
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
To nie je fér
1309
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Ale takto to chodí
Si dobré dievča
1310
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Ale správaš sa ako princezná
1311
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Zdá sa, že život je ťažká hra
1312
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Niekedy nemôžeš hrať čisto
1313
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Nesmieš sa báť konať
1314
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Jednoducho skoč do chaosu
1315
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Nesmieš sa báť konať
1316
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Daj do toho to najhoršie
Daj do toho to najlepšie
1317
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Zlé a dobré
Nesmieš a môžeš
1318
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Nie je všetko čierne a biele
1319
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Nesmieš sa báť konať
Pre správnu vec
1320
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Dobre?
- Dobre
1321
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Ale kam až zájdeš?
1322
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Do akej miery robíš kompromisy?
1323
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Povedz mi, ako mám vedieť
1324
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Kde je tá hranica?
1325
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Nie je nič, čo nespravím
1326
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Ak mi srdce povie, že je to správne
1327
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Kvôli niekomu, koho milujem
1328
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Kvôli niekomu
Komu zachránim život
1329
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Zachránim tvoj život...
1330
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Nesmieš sa báť konať
1331
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Jednoducho skoč do chaosu
1332
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Nesmieš sa báť konať
1333
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Daj do toho to najhoršie
Daj do toho to najlepšie
1334
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Zlé a dobré
Nesmieš a môžeš
1335
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Nie je všetko čierne a biele
1336
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Nesmieš sa báť konať
Pre správnu vec
1337
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Dobre?
- Dobre
1338
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Vyzerá to nádherne.
1339
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Dobre pleješ, princezná.
1340
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Vedela som, že poradíš.
1341
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Ďakujem.
1342
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Môžeme.
1343
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ešte nie.
1344
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Čo tu robíš?
1345
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Špiním si ruky.
1346
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vlámeš sa do riaditeľskej kancelárie?
1347
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Pre dobrú vec.
1348
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
A už si ospravedlňuješ zločiny?
1349
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Výborne.
1350
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}Riaditeľ Merlin
1351
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, zlatko, ty dávaj pozor, dobre?
1352
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Ak uvidíš prichádzať Merlina, daj signál.
1353
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Mám zavyť ako vlk?
1354
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Alebo ako pes?
1355
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Viem rôznych psov.
1356
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Pozriem hore.
1357
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Počkaj. Tuším ju vidím.
Tá hrubá s pazúrmi.
1358
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Už ju skoro mám.
1359
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Ó, nie.
1360
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Bež!
1361
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Uhni!
1362
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Poďme!
1363
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Nie. Tá sova to povie Merlinovi.
1364
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, ja ich zdržím.
1365
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Vezmi tú knihu!
1366
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Nie!
1367
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1368
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hej!
1369
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Už miznú.
1370
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Asi to zvládnem.
1371
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Nie!
1372
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, pozor!
1373
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Sova má tú knihu!
1374
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Zvládli sme ich.
1375
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Si v poriadku?
1376
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Boli od tvojej mamy.
1377
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Bolo treba vyzuť sklenené črievičky.
1378
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
To bol výkon!
1379
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Nuž...
1380
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Toto si vezmem.
1381
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Hej, daj tie slizké chápadlá preč!
1382
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
To nedopustím.
1383
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Je koniec.
1384
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Je ich priveľa.
1385
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Konečne.
1386
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Pozrime sa, aké darebáctva mi ponúkneš!
1387
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Neviem sa pohnúť.
1388
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Zakliatie!
1389
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hej.
1390
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Nie. Nerob.
1391
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nové topánky?
1392
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Ponúkam.
1393
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Pekné.
1394
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Ako si vedela, že sa to stane?
1395
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget vravela,
že Merlin knihu začaroval,
1396
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
aby nepadla do nesprávnych rúk.
1397
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Jasné.
1398
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Asi by si ju mala otvoriť ty.
1399
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Toto sú rozhodne nesprávne ruky.
1400
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Nie.
1401
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Ty to sprav.
1402
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Som zlá ako moja mama, pamätáš?
1403
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Vôbec nie si ako tvoja mama, Red.
1404
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Ty si ty.
1405
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Si dobrý človek.
1406
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Nie.
1407
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, ja klamem.
1408
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Podvádzam.
1409
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Kradnem.
1410
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Som stratený prípad.
1411
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
A taktiež si sa postavila tyranke.
1412
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
A riskovala si život na záchranu môjho.
1413
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
A teraz zachraňuješ Auradon.
1414
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Myslela som, že byť dobrá
znamená dodržiavať pravidlá.
1415
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Ale ukázalo sa, že je to komplikovanejšie.
1416
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Robíš veľa dobrého, Red.
1417
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Prepáč, že mi dlho trvalo vidieť to.
1418
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Dokážeš to.
1419
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Dobre.
1420
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Vravela som.
1421
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Blbá sova.
1422
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Archimedes, dúfam, že sa nepletieš.
1423
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Tak rýchlo!
1424
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Počkaj, ako si vedela?
1425
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
No, dávala som tomu tak 80 percent.
1426
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Mohlo ma to totálne zmraziť
a ty si tomu dávala 80 percent?
1427
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Dážď, dážď, dážď.
1428
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Ohromné. Teraz prechladnem.
1429
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Kde je ten kľúč? prekliata sova.
1430
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Ahoj, tam na zemi.
1431
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
No, dúfam, že ste radi po škole,
1432
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
keďže tam za toto skončíte na celé roky.
1433
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Videla si Ulianin výraz,
keď otvorila tú knihu?
1434
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Bola úplne...
1435
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Kiežby som ju mohla vidieť
trčať doma počas bálu.
1436
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Určite bude...
1437
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Počkať, sme si isté, že tam nebude?
1438
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Áno. Zlé decká budú
po škole poriadne dlho.
1439
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
A aj keby mohli ísť na bál,
1440
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
bez kuchárskej knihy
nemôžu spraviť ten žart.
1441
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Dokázali sme to.
1442
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Môžeme sa vrátiť.
1443
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Môžeme ísť domov.
1444
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Áno.
1445
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Ale čo ak sa vrátime,
a moja mama bude stále moja mama?
1446
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Aj ak bude, ty nebudeš ako ona.
1447
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
A toto?
1448
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Toto je dôkaz.
1449
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Zachránila si život mojej mamy.
1450
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tu máš.
1451
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
To patrí tebe.
1452
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Pripravená?
1453
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Pripravená.
1454
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Zotnite jej hlavu!
1455
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mama!
- Nepokľaknem pred tyrankou.
1456
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Prvý tanec.
1457
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibidi-bobidi...
1458
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
To je môj život!
1459
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Ako sa volám?
1460
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1461
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Pre vás riaditeľka Uma.
1462
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
A dobre si to pamätajte,
inak idete cez palubu.
1463
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Len žartuje.
1464
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Žartuje.
1465
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Nikdy som nemala možnosť
chodiť do Auradonskej prípravky.
1466
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ale ako jej kapitánka,
1467
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
som hrdá, že určujem nový kurz
do žiarivej budúcnosti.
1468
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Prepáčte.
1469
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Máte problém?
1470
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Áno, vlastne mám.
1471
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mama, čo to robíš?
1472
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Len hrám svoju obľúbenú hru.
1473
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Srdcia!
1474
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Milujem bubliny!
1475
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Nádhera.
1476
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Prepáčte mi, nevedela som odolať!
1477
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Len som taká rada, že je tu moja dcéra.
1478
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nič, čo poviem, to už neprekoná.
1479
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Takže, prajem všetkým úspešný rok.
1480
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Zachránila si naše mamy.
1481
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Zmenila si históriu.
1482
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Nie, to my.
1483
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Slnko svieti o niečo jasnejšie
1484
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Keď berieš veci menej vážne
1485
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
A ja úplne bez pochýb viem
1486
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Že verná svojmu srdcu zostaneš
1487
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Je jasné
1488
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Že príde niečo pálivé
1489
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Rozdiely nás spájajú
1490
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Lebo život je sladší, keď sme aj my
1491
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Život je sladší, keď si aj ty
1492
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Vieš, mami, ty si vlastne naozaj úžasná.
1493
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Slnko svieti o niečo jasnejšie
Slnko svieti o niečo jasnejšie
1494
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Slnko svieti o niečo jasnejšie
1495
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Keď veci berieš menej vážne
1496
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Všetko dobre dopadne
Stačí veci robiť od srdca
1497
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Je jasné
1498
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Že príde niečo pálivé
1499
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Len to zamiešaj a uvidíš
Že život je sladší, keď si aj ty
1500
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Život je sladší, keď si aj ty
Keď si aj ty
1501
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mami!
1502
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Tu je.
1503
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Život je sladší, keď sme aj my
1504
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Aký sladký, šťastný koniec.
1505
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Všetci dostali, čo chceli.
1506
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Ale dostať, čo chcete,
vie byť nebezpečné.
1507
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Hlavne, keď sa zahrávate
so štruktúrou času.
1508
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Nemysleli ste si, že to je
koniec príbehu, však?
1509
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Po prvé, keď vstúpiš dovnútra
1510
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Pocítiš tlkot svojho srdca
1511
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Ukáž mi, ukáž mi svoje karty
1512
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Potom zdvihneš ruky hore
1513
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Teraz nimi mávaj zo strany na stranu
1514
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Nakloň sa a kĺž sa
1515
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Potom si rob si, čo chceš
1516
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Toto sú karty lásky
1517
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Karty Karty lásky
1518
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Karty lásky
1519
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Preklad titulkov: Miro Kováčik