1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 NÁSLEDNÍCI: VZOSTUP RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Toto je Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 kráľovstvo, v ktorom sú všetky vaše rozprávky skutočné. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Vzniklo pred 30 rokmi, keď si Zviera vzalo Krásku. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 A ako dosiahli, že tu všetci vedia spolu žiť? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Jednoducho. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Vykázali zloduchov na Ostrov zatratených. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Tam som vyrastala. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Možno ma aj poznáte. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, dcéra veľkej, zlej morskej bosorky Ursuly, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 a pirátska kráľovná, s ktorou sa neradno zahrávať. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Pomohla som Mal a Benovi ostrov oslobodiť, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 a keď sú na tróne, je tu všetko oveľa spravodlivejšie. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Ale vydávajú sa s Jayom a Evie na nové dobrodružstvo, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 tvoriť spojenectvá s ďalekými krajinami. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 A hádajte, koho poverili velením, kým budú preč? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Správne. Vláda zloduchov. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}A spoľahnite sa, že tu kopu vecí zmením. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}KANCELÁRIA RIADITEĽKY UMY 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Už som bola v riaditeľskej kancelárii, ale nikdy v takejto. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Spravím nám čaj. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Posaď sa, prosím. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Nie je to ľahká práca, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ale dúfam, že ťa uspokojí. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Od šestnástich vediem partiu hrdlorezov. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Snáď zvládnem pár školských deciek. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piráti! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Uži si dôchodok. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Nejdem do dôchodku. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Určite tam chcete dať toto? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Vybrali ma za novú prezidentku Auradonskej univerzity, 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}a aby prebehla bezproblémová zmena, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}pripravila som zoznam 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}s farebne odlíšenými prioritami. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Mojou prvou úlohou bude zaistiť, aby na škole 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}boli vítané deti zo všetkých kráľovstiev. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}To už je prístup našej školy. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Vravím „všetkých“. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Aj z Krajiny zázrakov. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Z Krajiny zázrakov? Nie. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}To nie. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Tá je nepriateľská. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Počula som. Kráľovná je tyranka. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Srdcová kráľovná sa odmietla pridať k Auradonu, keď sme sa spojili. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Vytvorila armádu a museli sme králičiu noru zatĺcť. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Božinku. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Kiežby tu kráľovná Mal a kráľ Ben boli. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Bohužiaľ, nie sú. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}A prečo mi Mal zverila velenie, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}ak by tu nechcela veci zmeniť? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Bez urážky, Víla S, ale nepoznáte Mal a Bena ako ja. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Mel som neznášala. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Iste ste to počuli, ale viete, čo sa stalo? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Zmierili sme sa. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Našli sme jedna v druhej dobro. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Keď aj s Benom konečne ostrov oslobodila, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 dali všetkým zloduchom druhú šancu. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Aj Krajina zázrakov si ju zaslúži. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 To je pre princeznú Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Si si istá? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Tak by to Carlos chcel. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Tak to nerob pre mňa. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Ale z úcty k nemu. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hej. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibidi-bobidi-bú. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NEVSTUPOVAŤ ODÍĎTE 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Veru tak. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon možno zbúral bariéru, ale na jedno zlé dieťa zabudli. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 To ja nedopustím. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Takže posielam pozvánku 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 do kráľovstva, o ktorom sa nikto neodváži hovoriť. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Toho, ktoré sa skrýva pod povrchom. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Do Krajiny zázrakov, temného sveta záhad a kúziel. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 A jeho vládkyňa, Srdcová kráľovná... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ZÁKAZ VYCHÁDZANIA 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...tá má povesť, že je dosť nemilosrdná. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Poddaní Krajiny zázrakov, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 máte minútu na uposlúchnutie 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 zákazu vychádzania od jej veličenstva, lebo inak... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Lebo inak prídete o hlavu. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Je len jeden človek, ktorý sa odváži vzdorovať rozkazom kráľovnej. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 A to jej vlastná dcéra, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 princezná Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Som hrozba 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Som dievčenská vzbura 88 00:05:10,500 --> 00:05:14,000 Kĺžem sa v tieňoch Ako Ultraviolet 89 00:05:16,083 --> 00:05:18,750 Srdcia na stenách Ale žiadna láska v uliciach 90 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Mám chuť ničiť 91 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Musím sa posilniť 92 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Na ramene mám diabla a nebude ticho 93 00:05:26,208 --> 00:05:30,000 Som na ceste skazy 94 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Bude to zábava 95 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Začnime už! 96 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Šaliem z toho! 97 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj 98 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Spálim to 99 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Kým neuvidia iba 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 101 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandali! 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Vojaci pripraviť sa 103 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Áno, pane 104 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Kráľovná nie je priateľská 105 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 To iste nie 106 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Je to zločin, ako poslúchate korunu 107 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Päste vo vzduchu 108 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Topánky na zemi 109 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Počujem zvuk a je čoraz hlasnejší 110 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Kričím „Red, Red, Red“ 111 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Vtrhávam dnu, zavolajte stráže 112 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Vyhláste poplach 113 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princezná sŕdc svieti po tme 114 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Zotnite im hlavy, nechajte ich zomrieť 115 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Vidieť „Red, Red, Red“ 116 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Chyťte ju! 117 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Som na ceste skazy 118 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Myslia si, že som na nej 119 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Začnime už! 120 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Šaliem z toho! 121 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Dnes v noci to zapálim ako ohňostroj 122 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Zničím to 123 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Bude tu vidieť iba Red, Red, Red, Red 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná 125 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň 126 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Spálim to 127 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Kým neuvidia iba Red, Red, Red, Red 128 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Hore celú noc 129 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Pravá, ľavá, pravá 130 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Vždy počúvaj rozkazy 131 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Lebo zaplatíme 132 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Chráňte hranice kráľovnej 133 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Jej slová pamätajte 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Buď im zotne hlavy 135 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Alebo zotne naše 136 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Chyťte ju, chyťte ju 137 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Maľuje celý náš svet. 138 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Maľuje celý náš svet 139 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 140 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Môjmu životu nebude vládnuť kráľovná 141 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Pozri sa mi do očí, uvidíš vo mne oheň 142 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Spálim to 143 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Kým neuvidia iba Red, Red, Red, Red 144 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Zotnite jej hlavu! Red! 145 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Zotnite jej hlavu! Red! 146 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Zotnite jej hlavu! Red! 147 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Kam zmizla? - Kto je to dievča? 148 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Veď bola tu. 149 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 150 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Strážcovia ťa mohli vrhnúť do žalára, Red. 151 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Čo ti to napadlo? 152 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Že mamin portrét treba trochu vylepšiť. 153 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Naozaj sa o teba bojím, Red. 154 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Snáď sa jej bude páčiť. 155 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Ak v tom budeš pokračovať, nie vždy ťa zachránim. 156 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Vieš to, však? 157 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Klobúčnik, vieš, že ma nezachrániš. 158 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Som väzeň Krajiny zázrakov. Stratený prípad. 159 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Ty nie si stratený prípad. 160 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Ako tvoj tútor mám za úlohu pripraviť ťa na tvoju budúcnosť. 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 A ako priateľ chcem, aby si ju mala. 162 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Akú budúcnosť, Mads? 163 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Mám naozaj tú najviac ovládajúcu matku. 164 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nikdy mi nedovolí odísť z krajiny. 165 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Viem, že nebolo ľahké vyrastať s matkou, ktorá je taká... 166 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 svojská. 167 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Ale ona nebola vždy takáto. 168 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Naozaj! 169 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Sme produktom svojej minulosti, 170 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 a minulosť tvojej matky bola iste nešťastná. 171 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Chce ma zmeniť na ďalšiu zlú kráľovnú, ako je ona. 172 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 A ja nechcem byť kráľovná. 173 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Ja chcem len sama rozhodovať o svojom vlastnom živote. 174 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ale čo chcem, o to sa nestará. 175 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ach, Red... 176 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Toto som ti nechcel ukázať... 177 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 kým nebudeš trochu staršia, 178 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ale dokončil som to. 179 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Môj stroj času. 180 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Vezme ťa do momentu v čase, 181 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 ktorý ti môže dať to, po čom tvoje srdce túži. 182 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Ak naozaj chceš iný život, Red, chcem, aby si mala tú možnosť. 183 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ale musím ťa varovať, 184 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 keď zmeníš štruktúru času, 185 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 môže to mať nepredvídateľné následky. 186 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - S tým asi viem žiť. - Všetko sa môže zmeniť. 187 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Môžeš úplne stratiť svoju matku. 188 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Je to príliš nebezpečné. 189 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ešte nie. 190 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Keď budeš zrelšia. 191 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Viem, že si frustrovaná, Red, ale snažím sa ťa chrániť. 192 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Veľmi mi na tebe záleží. 193 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Ďakujem, Mads. 194 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Ešte aspoň niekomu. 195 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Prehľadajte zámok! 196 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Ak kráľovná zistí, že skrývam utečenku, 197 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 budem mať veľký problém. 198 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Radšej odíď, Red. 199 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Skús ma prinútiť. - Ako chceš, princezná. 200 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Nevravela som ti, aby si ma nevolal princezná? 201 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ale musím ťa varovať, môžeš úplne stratiť svoju matku. 202 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Kam ideš? 203 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Vráť sa! 204 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Mám ťa! 205 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nie! Nie. 206 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Mám ťa! 207 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 To si iste nečakala. 208 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Oci, to je podvádzanie. 209 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nie. 210 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 To je chutné. 211 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Nebuď taká vážna, Chloe. 212 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Zapísali sme ťa na šerm, lebo to mala byť zábava. 213 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Veď áno, aj je, ale keď som tam, nie som len ďalší súper. 214 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Reprezentujem Popoluškin hrad. 215 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Hovoríš ako tvoja matka. 216 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Nepočúvaj ho. 217 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Tvoj otec sa nikdy nestaral, čo si druhí myslia. 218 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Ani nemusím. Som krásny. 219 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 To je diskutabilné. 220 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Oci. 221 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mami! 222 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Tak toto je láska 223 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Láska je sen 224 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Ona robí zo života sen 225 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Som bez seba 226 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 A teraz už viem 227 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Že kľúč k nášmu šťastiu už mám 228 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Prestanete? 229 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Vieš, to je prvá pieseň, 230 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 na ktorú sme s mamou tancovali, keď sme boli v škole. 231 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Zamilovali sme sa na bále v zámku. 232 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Áno, viem. Stále mi to hovoríte. 233 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 A viem aj, že máte spolu zdravý vzťah a tak, ale už dosť. 234 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 A tak je to dobre, 235 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 inak by sme nemohli vytvoriť takúto krásnu rodinu. 236 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Viem, včera si sa balila, 237 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ale nenašla by si miesto ešte na jedny črievičky? 238 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mami! Sú ako tie tvoje! Ale ešte suprovejšie. 239 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Zaslúžiš si ich, Chloe. 240 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Minulý rok samé jednotky. 241 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 A si členkou Auradonskej historickej spoločnosti. 242 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 A najviac som pyšná na to, že si taký dobrý človek. 243 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Preto si výborná princezná, 244 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 a preto budeš úžasná kráľovná. 245 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Pôjdem v tvojich šľapajach. 246 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vyskúšaš si ich, či nie? 247 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Jej kráľovské veličenstvo! 248 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Jej výsosť! 249 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Jej excelencia! 250 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Jej veľkomožné veličenstvo, 251 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 cisárovná Krajiny zázrakov, 252 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Srdcová kráľovná! 253 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Vaše veličenstvo! 254 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Kto to urobil? 255 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Nevieme, vaša kráľovská výsosť. 256 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Zdvojil som stráž, strojnásobil hliadky 257 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 a osobne ponúkol desať diamantov za každú informáciu, 258 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 ktorá povedie k lapeniu toho zločinca. 259 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Jej kráľovská výsosť, 260 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}princezná Red! 261 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Vidím, že sa neunúvaš na dvor obliecť. 262 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Podľa mňa je tvoj úbor... urážlivý. 263 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Kiežby som ťa tým, že som sebou, neurážala. 264 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Prepáč, že ťa ťahám z postele pred poludním, 265 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ale kým si spala, Kráľovské námestie niekto spustošil. 266 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 A táto úbohá napodobenina vojaka 267 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 nedokázala ochrániť môj portrét. 268 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Takže otázka znie, čo urobíme? 269 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Pichneme mu tŕne do očí? 270 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Zotneme mu hlavu? 271 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Keďže raz budeš kráľovnou, dovolím ti rozhodnúť. 272 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Mám ja? 273 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Dobre. 274 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Tak, v tom prípade... 275 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 preč s jeho... 276 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Klobúkom. 277 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Si také sklamanie. 278 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Vieš, v tvojom veku som bola rovnaká. 279 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Zúfalo som chcela byť kráľovnou, ktorú by všetci zbožňovali. 280 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ale ak som sa niečo naučila, tak toto. 281 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Je lepšie, ak sa ťa boja, než milujú. 282 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Láska je nanič. 283 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Tak skús znova. 284 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Za svoj zločin... 285 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 si odsúdený na... 286 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Sprav, čo máš, lebo ja ti ukážem trest! 287 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Prosím o prepáčenie! 288 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Prepáčte, že ruším na dvore, vaše veličenstvo. 289 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kráľovská pošta. 290 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Drahá Srdcová kráľovná, vládkyňa Krajiny zázrakov. 291 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Ako nová riaditeľka Auradonskej prípravky 292 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 mám tú česť pozvať vašu dcéru Red, princeznú Krajiny zázrakov, 293 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 do našej školy. 294 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Dúfam, že sa k nám pridáte na Uvítacej slávnosti. 295 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Ak prijmete, táto pozvánka vám poslúži ako kľúč. 296 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 „Z pirátky je riaditeľka.“ 297 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Z ďalšieho zloducha je mäkkýš. 298 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Možno predsa len máš budúcnosť. 299 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Ak pôjdeš na Auradonskú školu, môžeš odísť z Krajiny zázrakov. 300 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 To je jedno. 301 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Jediné, čo nenávidí viac ako Auradon, je predstava, že mám svoj život. 302 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Takže som si istá, že povie nie. 303 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Prijímame! 304 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Počkaj, zadrž. 305 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Vážne? 306 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Ale vždy si vravela, že Auradon je nanič. 307 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 No, keď tam bude moja dcéra, možno nebude. 308 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Ty mi dovolíš odísť? Ty? 309 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Zbaľ si veci. 310 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Mám halucinácie, alebo mojej mame narástlo srdce? 311 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 A obleč si niečo úctyhodné, aspoň raz. 312 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Nezahanbi ma! 313 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Dobre, pol srdca. 314 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Sedia dokonale! 315 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Páčia sa mi. - Dobré dievča. 316 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Ďakujem. 317 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Také krásne. 318 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Určite nemôžeš ísť? 319 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Môžeme Chada na škole navštíviť inokedy. 320 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Veľmi chce, aby som ho videl na turnaji, takže... 321 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Postaráš sa o mamu? - Áno. 322 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Ľúbim ťa. 323 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 KRAJINA ZÁZRAKOV KRÁĽOVSKÝ FLUSH 324 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Ako sa dostaneme do králičej nory? 325 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Desaťročia je zatvorená. 326 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mama, čo to robíš? - Musíš sa toho toľko učiť. 327 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Konečne. 328 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, veď som ti vravela obliecť si niečo úctyhodné. 329 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Som len dievča 330 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Ruky otvorené doširoka 331 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Hľadám láskavosť 332 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Niekde v tvojich očiach 333 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Hľadám niečo 334 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Čo asi nikdy nenájdem 335 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Jediné, čo chcem, je láska 336 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 To, čo chceš, neexistuje Láska je nanič 337 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Vravíš, že láska nie je 338 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Preto som slabá 339 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Nepoznám ju, lebo som ju nikdy necítila? 340 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Hovoríš, že láska je nanič 341 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 A želám si cítiť každý smútok, Ktorý si kedy okúsila 342 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Láska je nanič 343 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 A nič nie je tak sladké Ako poraziť svojich nepriateľov 344 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Hovorím, že láska je nanič 345 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 A dôležitejší je strach Ak máme vládnuť celé stáročia 346 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Mohla by to byť naozaj ona? Hovorí sa, že nie je nikto horší 347 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Nikto nie je taký zlý Zlý ako kráľovná, zlý ako kráľovná 348 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Už roky je preč 349 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Ale teraz je späť 350 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Tak sa schovajte pod postele 351 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Pod postele 352 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Dobre, ideme na to. 353 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Pozor na to, čo robíte Pozor na to, čo vravíte 354 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Áno. 355 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Inak budete bez hlavy Budete bez hlavy! 356 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Z cesty, plebejci! 357 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Pozor na to, kam idete Nerozčuľujte ju 358 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Inak budete bez hlavy 359 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Kufre, prosím. - Áno, veličenstvo. 360 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Meno, prosím. 361 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Viete, kto sme. 362 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 363 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Nečakala som, že ťa tu uvidím. 364 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 365 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Teraz som Vaše veličenstvo. 366 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Iste. Musíš byť veľmi pyšná. 367 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Ahoj! Som Chloe Čarovná. 368 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Ty princezná Red z Krajiny zázrakov. 369 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Vždy som rozmýšľala, aké to tam asi je. 370 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 No tak niekedy príď. Predstavím ti Taradúra. 371 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Dobre! Čo je Taradúr? 372 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Príšera, žerie otravné baby. 373 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 To nič, zlatko. 374 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Ty si ju poznala? 375 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Vidím až do jej vnútra Popoluška bola spolužiačka 376 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 No toto. 377 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Strávila som tu priveľa času Tak som musela utiecť 378 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Dobre. 379 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Ľudia sú tu usmievaví Ale pokryteckí a príliš falošní 380 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Chodila si na prípravku? 381 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Nie, vtedy sa to tak nevolalo 382 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 To dievča bolo veľmi drzé Čo má za problém? 383 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 O čo jej ide? 384 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Niektorí ľudia sú zlí Pretože sa boja citov 385 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Chce len prežiť, chce sa chrániť Preto sa musí ruža tŕňmi brániť 386 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 No tak, na koho strane si? Horšia ako ona je už len jej mama 387 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Pozri, zlato, na strednej Sa stal zlý žartík 388 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 A od toho osudného dňa Už nikdy nebola taká istá 389 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Je to škoda 390 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Čo sa stalo? Smiem to vedieť? 391 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Prišli sme osláviť budúcnosť, zlato Nie sa zaoberať minulosťou 392 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Ha, ha, ustúpte, kráľovná prišla 393 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Pozrite sa, akí nevinní 394 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Neverím, že nás pustili dnu 395 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Sleduj, ako zaplatia Za svoju drzosť 396 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Necítiš ich zbabelosť? Nasaj ju, precíť ju 397 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Pochúťky sú pre slabých Dovoľte mi ukázať, čo je skutočná sila 398 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Rýchlo, Red, musíš ísť za mnou Jedného dňa budeš na tróne 399 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Tak, ako som to naplánovala 400 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Záleží, čo chcem ja? 401 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Padajú ako padáky Budú sa ku mne plaziť po štyroch 402 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Čo ti kedy urobili? 403 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, za čo tu bojuješ? 404 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Ja vravím, len čo si myslím, Som kráľovná 405 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Žiadam tvoju vernosť Na kolená, kľakni si predo mnou 406 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Kráľovná, mala by si počúvať Inak skončíš vo väzení 407 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Budeš žiť v podzemnej kobke 408 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Láska je nanič - Láska 409 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Ukážem ti, čo je skutočná moc - Nie je 410 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Môžeš žiť - Len moc 411 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Len ak ťa nechám žiť 412 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 A zober si to, čo ti dávam Keď ti to dávam 413 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 A to, čo dávam, láska nie je 414 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Láska je nanič 415 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Láska je nanič - Láska 416 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Láska je nanič - Nie je 417 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Láska je nanič - Láska 418 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Láska je nanič - Nie je 419 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Láska je nanič 420 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Pozri sa do zrkadla 421 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Je to náš osud 422 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Vládni milióny rokov 423 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Po boku vedľa mňa 424 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Plávajúc v ich slzách 425 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Nebudú chutiť tak sladko 426 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Nastal nový vek Auradonu 427 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Vezmem si korunu nasadím si ju Ovládnem dav a urobím, čo chcem 428 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Budem na teba hrdá Keď si vezmeš trón 429 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Láska je nanič 430 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Ukážem ti, čo je skutočná moc - Je nanič 431 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Môžeš žiť - Len moc 432 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Len ak ťa nechám žiť 433 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 A zober si to, čo dávam Keď ti to dávam 434 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 A to, čo dávam, láska nie je 435 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Láska je nanič - Láska 436 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Láska je nanič - Je nanič 437 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Láska je nanič 438 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Láska je nanič - Láska 439 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Láska je nanič - Nie je 440 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Láska je nanič 441 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Láska je nanič, láska je nanič... 442 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Láska je nanič. 443 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 To je... 444 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Čarovné zrkadlo. Áno. Ukazuje budúcnosť. 445 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 V ktorej ty a ja budeme vládnuť spolu bok po boku. 446 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ale to ja nechcem. Ja vôbec nechcem byť ako ty. 447 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Ty ne... 448 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Ty nemáš na výber. 449 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Sme si podobnejšie, ako si myslíš. 450 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Prosím o pozornosť. 451 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Rodičia a študenti, 452 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 bolo mi veľkou cťou slúžiť vám. 453 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Ale prišiel čas, aby na moje miesto nastúpil niekto iný. 454 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Takže, prosím, privítajte so mnou novú riaditeľku Auradonskej prípravky. 455 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 456 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma 457 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Všetky ruky na palube 458 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Volanie stratených chlapcov a dievčat 459 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Som unavená z neúcty 460 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Nezastavíme sa, kým nebudeme vládnuť svetu 461 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Je náš čas, sme na rade 462 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Naša loď sa chystá vyplávať 463 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Ešte nič nevideli 464 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Povedzte im, kto tu velí Aby nezabudli 465 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Ako sa volám, ako sa volám - Uma 466 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Hlasnejšie 467 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Ako sa volám, ako sa volám - Uma 468 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Pocíťte silu 469 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nikto nás nezastaví 470 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Čoskoro bude svet náš 471 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Ako sa volám? Ako sa volám? 472 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Ako? Povedzte to, povedzte to 473 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Ako sa volám? - Uma! 474 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Pre vás riaditeľka Uma. 475 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 A dobre si to pamätajte, inak idete cez palubu. 476 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Len žartuje. 477 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Žartuje. 478 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Viete, nikdy som nemala možnosť chodiť do Auradonskej prípravky. 479 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ale ako jej kapitánka 480 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 som hrdá, že určujem nový kurz do žiarivej budúcnosti, 481 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 bez dlhého delenia na hrdinov a zloduchov. 482 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Preto v tom duchu chcem privítať princeznú Red z Krajiny zázrakov. 483 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Prepáčte. 484 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Zdravím. Máte problém? 485 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Áno, vlastne mám. 486 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mama, čo to robíš? 487 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Len hrám svoju obľúbenú hru. 488 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Vojnu 489 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Pokoj, všetko bude v poriadku! 490 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Občania, zostaňte na nádvorí! 491 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Preboha! 492 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mama, prestaň! 493 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Počkajte! 494 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Nie tak rýchlo. 495 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mama! 496 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibidi-bobidi... 497 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Nie. 498 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Pusťte ma! 499 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Upokoj sa, chováte sa, akoby ste nikdy nevideli prevrat. 500 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mama, toto je šialené. Aj na teba. 501 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Šialené, že to trvalo tak dlho. 502 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Čakala som roky, kým ma opäť pozvú do Auradonu. 503 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Takže ďakujem, Red. Konečne si spravila niečo užitočné. 504 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Mala som vedieť, že nikdy nešlo o mňa. 505 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Všetko, čo robím, robím pre teba. 506 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 To bola moja pozvánka. 507 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Moja škola. Môj život. 508 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Jedného dňa mi poďakuješ. 509 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 A my sme už videli koniec. 510 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Pozor, spoiler, vyhráme. 511 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Prestaň, Bridget! 512 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Nie si taká zlá! 513 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Pusťte ju. 514 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Toto je príliš. 515 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Viem, že čo sa stalo, bolo pre teba ťažké, ale je to už dávno. 516 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Pre mňa je to ako včera. 517 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Bol to hlúpy žart. 518 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Hlúpy by som odpustila. 519 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Ponížiť dievča pri jej prvom tanci, 520 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 zmeniť ma na príšeru pred očami všetkých. 521 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 To je ozaj kruté. 522 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Máš pravdu. 523 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Vtedy si sa nestarala. 524 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Mala si svojho princa. 525 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ale teraz sa budeš. 526 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Všetci mi preukážete rešpekt, ktorý si zaslúžim! 527 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Ustúpte! 528 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Teraz pokľakni. 529 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nikdy nepokľaknem pred tyrankou. 530 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ona odmietla kráľovský rozkaz. 531 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Čo s tým urobíme, drahá? 532 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Pozrite, stačí len, ak odprisaháte vernosť. 533 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Je to také ťažké? 534 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Ak to znamená spochybniť všetko, v čo verím, áno. 535 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Komu si verná, Red? 536 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Týmto cudzincom... 537 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 či svojej matke? 538 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Tak ma sprav hrdou, aspoň raz. 539 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 No tak, Bridget, 540 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 aj tvoja dcéra vie, že je to zlé. 541 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 To neurobí. 542 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Zrada. 543 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Je vinná zo zrady. 544 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Presne tak, moja drahá. 545 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 A to znamená zoťať jej hlavu! 546 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mami? - To bude v poriadku, Chloe. 547 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mami? Mami! - Ľúbim ťa. 548 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Bude to v poriadku. 549 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mami! - Buď statočná, Chloe. 550 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mami? Nie. Nie! 551 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Vedela som, že to v sebe máš. 552 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Pusťte ju! 553 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Nakoniec budeš veľká kráľovná. 554 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Pozrite na ňu. Ona si to užíva. 555 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Aká matka, taká dcéra. 556 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Hej, to nie je fér! Pusťte ju! 557 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Boh ti žehnaj. - Pusťte ju! 558 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Počkaj! 559 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Čo sa to stalo? Kam sa všetci podeli? 560 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funguje. 561 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Čo funguje? Kde to sme? 562 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Nie kde. 563 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Kedy. 564 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibidi... bobidi... bú. 565 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibidi-bobidi-bú! 566 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nie. Chcela som rýchlejšie čítať, nie rýchlejšiu čítanku... 567 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Ahoj. Prepáč, kam sa všetci podeli? 568 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Kto všetci? 569 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Všetky kráľovské rodiny Auradonu. Boli tu. 570 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Čo je Auradon? 571 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Musím chytiť domácu úlohu. 572 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibidi-bobidi-bú. 573 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Všetci poznajú Auradon. 574 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 A jediný, kto hovorí bibidi-bobidi-bú, je Víla Sudička. 575 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Možno, že ešte nie je Víla Sudička? 576 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Čo tým myslíš? 577 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Poobzeraj sa. 578 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Víle Sudičke nejde čarovanie. 579 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon neexistuje, čo znamená... 580 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Vážne? Ja že si chytrá. 581 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Vrátili sme sa v čase. 582 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nie. 583 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Počkať. 584 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nie. 585 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Ako? 586 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Toto je stroj času. 587 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Žartuješ. - Vyzerá to, že žartujem? 588 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Prečo si nás vzala späť v čase? 589 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Teba som nebrala. 590 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Len si sa sem votrela. 591 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 A takto som si to nepredstavovala. 592 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Len som chcela zastaviť mamu. 593 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 A čo moja mama? Odsúdila si ju na smrť. 594 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Možno nie moja najlepšia chvíľa, ale napravím to. 595 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Ako? 596 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Ja že ma to vráti späť o niekoľko minút, 597 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 nech ukradnem mame karty. 598 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Nie niekoľko desaťročí. 599 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Musíme sa vrátiť a zachrániť moju mamu. 600 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nie, stroj nás poslal do tejto doby z nejakého dôvodu. 601 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Daj mi ho. 602 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Nepotrebujem pomoc dákej poctivej princezničky. 603 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Toto zvládnem sama. 604 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Poviem ti to priamo do očí 605 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Už nie je času nazvyš 606 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Moje kráľovstvo doma treba zachrániť 607 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Daj mi tie hodinky Inak uvidíš 608 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Tak sa správaj slušne 609 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Daj mi to! 610 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Na mňa nemáš, princezná. 611 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Dochádza mi nádej Dochádza mi čas 612 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Urobím, čo bude treba Len aby som zmenila tvoj názor 613 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Alebo skrížime meče a budeme dúfať, že nezomrieme 614 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Sme na opačných stranách V boji o život 615 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Čo teraz urobíš? 616 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Zabiješ ma a ukradneš mi tie hodinky? 617 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Na to je tuším jedno slovo. 618 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Začína sa na Z... Ach, áno. 619 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Zloduška. 620 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Použi rozum, Návrat späť spôsobí len viac bolesti 621 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Súhlasíme, že to treba zmeniť 622 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Hlavne kráľovnú poraziť Si na mojej strane či proti mne 623 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Chceš odísť, ale ja musím zostať Je dôvod, prečo sme tu 624 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Minulosť, prítomnosť a budúcnosť, počkaj 625 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Návratom domov ohrozíš 626 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 To je lož. 627 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Asi to urobím teda sama 628 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Aj ja som tu. 629 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Nechytíš ma, keď spadnem Prebehnem po týchto hradbách 630 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Úskok, šmyk a salto Risknem všetko 631 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Nepotrebujem tvoju pomoc Lebo hodinky sú moje 632 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Ak si ma vypočuješ Zmeníš názor 633 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Neskrížme meče v nádeji Že nezomrieme 634 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Sme na opačných stranách V boji o život 635 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Zmeňme budúcnosť v minulosti 636 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Musíme sa pohnúť vpred 637 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Teraz je tá chvíľa, ale nebude trvať večne 638 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Sme na opačných stranách V boji o život 639 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Niečo sa ťa spýtam. 640 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Prečo ti mám veriť? Tvoja mama urobila násilný prevrat 641 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 A myslím Že mi tiež vrazíš nôž do chrbta 642 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Mysli si, čo chceš, bú Nie som ako moja mama 643 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Jej túžba po moci bola prílišná Vedela som, že sa mýli 644 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 No, možno si budeme rozumieť Možno nie sme až také rozdielne 645 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Možno sa navzájom potrebujeme Na dokončenie spoločnej misie 646 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Som rada, že si dala pýchu stranou Aby si sa správne rozhodla 647 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Budeme spolupracovať Kým sa história neprepíše 648 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Možno nie sme tím, Ale musíme sa o to pokúsiť 649 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Zmenila si svoje srdce Alebo si zmenila len názor? 650 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Tak skrížme svoje meče A dúfajme, že nezomrieme 651 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Som trochu prekvapená Sme na rovnakej strane? 652 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Boj o naše životy 653 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Boj o naše životy 654 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Sme na rovnakej strane 655 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Ozaj chceš mamu zastaviť? 656 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Áno. Chcem. 657 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Prečo? 658 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Ak preberie vládu, raz budeš Auradonská princezná. 659 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 A ak budem Auradonská princezná, 660 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 nepotrvá veľmi dlho, kým ma prerobí na svoj obraz. 661 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 A to ja nedopustím. 662 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Dobre, prijímam tvoju misiu. 663 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 „Misiu“? 664 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Ahoj. - Ahoj, som Chloe... 665 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Jasné. Merlinova akadémia. 666 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLINOVA AKADÉMIA 667 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Tak sa kedysi volala Auradonská prípravka. 668 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Než Zviera zjednotilo kráľovstvá a vznikol Auradon. 669 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Ako to všetko vieš? - No, mám rada históriu. Ty nie? 670 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 To snáď nie. Slávnostný bál. Tam sa moji rodičia zamilovali. 671 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 To je najväčšia udalosť roka. 672 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Prepáč, ja musím zmeniť históriu. 673 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Pamätáš, ako tvoja mama spomenula poníženie pri prvom tanci? 674 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Iste myslela toto. 675 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Ak si z nej niekto škaredo vystrelil... 676 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Možno to z nej spravilo hroznú diktátorku? 677 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Preto nás tie hodinky poslali do tejto chvíle v čase. 678 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Sme tu skôr, ako sa mama zmení na... Moju mamu. 679 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super. Ale ako tomu zabránime? 680 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Zistíme, kto nachystal ten žart, ktorý jej zničí život. 681 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Meškáte na hodinu, dámy? 682 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Zostaňte tam. 683 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Bože, to je Merlin. 684 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 My vlastne nie sme študentky. 685 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Teda sme, ale asi nás sem poslali... 686 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Z úplne odinakiaľ. 687 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Preložili nás. 688 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 No, som riaditeľ Merlin, takže som mal dostať oznámenie. 689 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Tu, áno, je to toto? 690 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nie. 691 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Toto? 692 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 „Drahá mama...“ Nie, to nie je ono. 693 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Tak potom to... 694 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 To... nie je bezpečné. 695 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Vôbec nie. 696 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Iste sa raz nájde. 697 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Založil som túto akadémiu ako vzdelávaciu inštitúciu pre všetkých. 698 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ale musíte vedieť, že my tu do tried nepovoľujeme nosiť meče. 699 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Premiestnil som ho do Hviezdnej izby, kde budete spať. 700 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Zavediem vás tam po škole, ale najskôr pôjdeme do triedy. 701 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Učím Pokročilú alchýmiu v mojej riaditeľni. 702 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Tadiaľto. 703 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nie, to... Prepáčte, je to tam. Tadiaľto. 704 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Za mnou! 705 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Mramor na týchto oblúkoch... 706 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 To bolo čo? 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradonský kódex správania zakazuje klamať. Hlavne učiteľom. 708 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Dobre, že to ešte nie je Auradon. 709 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 V týchto skalách nie sú žiadne meče. 710 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 A sme tu. 711 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Kľúč. Kde je kľúč? 712 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Áno. 713 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 A je to. Áno. To je ono. 714 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Robme alchýmiu! 715 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Takže rastliny ešte žijú. 716 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Kadičky bublú. 717 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bublú, bublú. 718 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Dobre, žiaci, začnime. 719 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Prišli k nám dnes dve nové žiačky, 720 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 tak aspoň predstierajme, že máme hodinu pokročilej alchýmie. 721 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget a Ella, rozdeľte sa a pomôžte tým dvom zorientovať sa, 722 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 dobre? 723 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Tu máš. 724 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Teraz to skús nespáliť. 725 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Áno. 726 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mami? 727 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Vlastne... Ella, ahoj. 728 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Rada... Rada ťa spoznávam. 729 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Okej, nové dievča, poďme na to. 730 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Tak počkať. 731 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Ty si Bridget? 732 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget z Krajiny zázrakov? 733 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Hej. To som ja. 734 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Dobre. 735 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 To by bolo. 736 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Dobre, takže... 737 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 To je nechutné. 738 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 No tak, tie struky sa samy neusušia. 739 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Podala by si mi gryfí pazúr, prosím? Musím to pomiešať. 740 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Tieto dve tabuľky. 741 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Máš úžasný odev, mimochodom. 742 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Prečo tak rozprávaš? 743 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Akože ako? 744 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Jednoducho hovoríš inak. 745 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Celkom neviem, čo... 746 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nie, to ja. Ja som... Ty si... 747 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Je toho veľa naraz. 748 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Prepáč, ja len... 749 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 A je to. 750 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Nikdy som nemusela... 751 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Si v pohode? 752 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Hej. Prepáč, ja len... - Buďte potichšie, prosím! 753 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 To je ono! 754 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Nie si taká, ako som čakala. 755 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Nikdy si nepracovala s niekým nie z kráľovského rodu? 756 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Bojíš sa, že neurodzená ťa môže nakaziť? 757 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nie. 758 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Koľko deciek bolo v tvojej škole? 759 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Jedno. 760 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Aj mňa učili doma. 761 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Kým som neprišla sem. 762 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Takže, vieš, nič sa neboj, zvykneš si na to. 763 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Chceš objať? 764 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Nie som na objatia. 765 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Mám niečo perfektné, čo ti urobí dobre. 766 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Spravila som ich ráno. 767 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Nech vaše kadičky bublajú, prosím! 768 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Úžasné košíčky s plameniačími pierkami. 769 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Plameniačie pierka? 770 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Neboj sa. Nehryzú. 771 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Ako tí perníkoví panáčikovia minulú jar. 772 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Podľa tej kuchárky už nepečiem. 773 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Skús jeden. 774 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Sú fakt úžasné. 775 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Len jeden, lebo môžu prísť vedľajšie účinky. 776 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Takže, si pripravená začať s úlohou? 777 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Prečo si taká milá? 778 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Viac získaš cukrom ako soľou. 779 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Poď. 780 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Vlastne to nie je tajný recept 781 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Trochu masla, múky, cukru A veľa dobrého 782 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Úprimne, vždy to zaberie 783 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Preto mám dosť pre všetkých 784 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Pre každého z blízkych 785 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Niekedy robím chyby 786 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 A niekedy mi zhorí koláč 787 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Ale stále verím, Že všetko bude v poriadku 788 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 789 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Keď berieš veci menej vážne 790 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 791 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Je jasné Že príde niečo pálivé 792 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 793 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Ahoj, Fay! 794 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Asi tu len čarujem 795 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Aj keď nie vždy to dokážem 796 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Jedno mávnutie prútikom a je po všetkom 797 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Tam sú Jasmine a Aladdin. 798 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Sme Jaladdin 799 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Je ako magnet 800 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Je taká krásna 801 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Všetko je fantastické Pretože spolu lietame vysoko 802 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Na čarovnom koberci 803 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Krasoň! 804 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Je to len meno, pod ktorým ma poznajú Nepýšim sa titulom princ 805 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Ale ak sa chceš previezť Bude to super 806 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Dobre. 807 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 To je môj otec! 808 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 809 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Keď berieš veci menej vážne 810 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Všetko dobre dopadne 811 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Stačí veci robiť od srdca 812 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Je jasné Že príde niečo pálivé 813 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 814 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Ty si so všetkými kamoška? 815 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Bože, nie. 816 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Jediná kamoška je Ella. 817 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ale po čase a viac koláčikoch budú všetci. 818 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Hľadaj ruku Nájdi zlatý hák 819 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Kapitán morí Všetci sú roztrasení 820 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Syn Morgany, serpentíny Morgie je meno, radšej utekaj a schovaj sa 821 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hádes som z ohnivých hlbín 822 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Ostrá ako tŕň, som Zloriana 823 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Teraz to najhoršie Bohyňa temnoty 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Prichádza 825 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 826 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Nie som bežná zloduška Uživia ma duše živých 827 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Mám mučivú myseľ plný zlých plánov O chvíľu ti rozdrvím kosti 828 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Dolu najtemnejších hlbinách mora Najdesivejšie veci sa ma boja 829 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Povedz Uliana a pozri ako odpália 830 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Ona je Ursulina mladšia sestra. 831 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Dobre. - Dobre. 832 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Pretože slnko svieti o niečo jasnejšie 833 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Tma je taká lákavá 834 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 835 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Je jasné 836 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Všetko spravíme oveľa desivejšie 837 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Len to zamiešaj a zistíš Že život je sladší, keď si aj ty 838 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Vidíš veci lepšie Keď ich berieš menej vážne 839 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Len to zamiešaj a zistíš Že život je sladší, keď si aj ty 840 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Keď si aj ty Sladší, keď si aj ty 841 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Keď si aj ty 842 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Ďakujem. 843 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Iste. 844 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Samozrejme. Ja rada... 845 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Za všetky. 846 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Tie plameniačie pierka sú tuším super vzácne, však? 847 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hej! 848 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Vráť jej to! - Prepáč. 849 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Ja sa nebavím so sedliačkami. 850 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Ale máš fajn handry. 851 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Si ako... zo škatuľky. 852 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 To bolo zlé, Uli. 853 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Vraj „ako zo škatuľky“, to určite. 854 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Volám sa Bridget 855 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 a musím podplácať ľudí sladkosťami, aby sa kamošili, 856 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 lebo som taká samotárka. 857 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hej! 858 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Kódex správania zakazuje krádež a šikanu! 859 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Pokoj, mladá. 860 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Neviem, odkiaľ si, ale tu sa bijeme až po škole. 861 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Príď potom. 862 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Nemal by si šancu. 863 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Počuj, slizáčka, 864 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 vráť tie košíčky, 865 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 inak ti vytrhnem ten čarovný jazyk z krku. 866 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Dievča. 867 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Chcela som len tie pierka. 868 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Zvyšok si môžete nechať. 869 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Počkaj! 870 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 To je priveľa! 871 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 To si nemala robiť. 872 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Prepáč. 873 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Ty len žiarliš na moju úžasnosť. 874 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Jasné? 875 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Nevieš vystáť moju... 876 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Čo to... 877 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Čo to bolo? 878 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Si v pohode, Uli? 879 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Vyzeráš trošku ružovo. 880 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Sklapni! 881 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Čo sa mi to deje? 882 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Pomôžte jej niekto! 883 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Hej, niekto by mal. 884 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ja... 885 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 My... dobre. Áno. 886 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Vďaka. 887 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Počkaj! 888 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 889 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Snažila som ťa varovať! 890 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, bež! 891 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Dobre, sme skoro tam. 892 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Ahojky, drahá! 893 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Prepáč. Prepáč, prepáč. - Čo? 894 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Len chcem pokecať s tvojou kamoškou. 895 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Prepáč! Varovala som ťa! 896 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hej! Bridget! 897 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pozor! 898 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Prepáč. Prepáč. 899 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Poď. 900 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Ó, môj... 901 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Kde je Bridget? 902 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Tak asi už vieme, kto nastraží ten žart. 903 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Ja neviem, snáď to nebolo také zlé? 904 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Ja ju zničím! 905 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Možno bolo. 906 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Povedzte Bridget, že sme neskončili! 907 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Ako je Uli? 908 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Cítim sa hrozne. 909 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Mala by som sa ospravedlniť. 910 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nie! 911 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Sama za to môže. 912 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 A tak jej treba. 913 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Stále nás šikanuje. 914 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, teda, to bolo úžasné. 915 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Vy dámy ste porazili Ulianu! 916 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 To tuším ešte nikto nedokázal. 917 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Ste odvážnejšie ako ja. 918 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 A ja som princ. 919 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Hoci nechcem pripomínať svoj kráľovský pôvod. 920 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Ale vždy ho pripomenieš. 921 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Ste tu nové, však? 922 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Som Krasoň. 923 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 To je diskutabilné. 924 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 A vybrali ste si správnu chvíľu, lebo tento týždeň je Slávnostný bál. 925 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Slávnostný bál je zastaraná elitárska tradícia. 926 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 To znamená, že ty ne... 927 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Vtesnať sa do super drahých šiat a bolestivých topánok? 928 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nie, vďaka. 929 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 No, ak by si náhodou zmenila názor, 930 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 stretneme sa tam. 931 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hej, Ella. 932 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Zaujíma sa o tvoje plány ohľadom slávnosti. 933 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Cítila som nejakú iskru? 934 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nie. 935 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Áno, všetci ho majú radi, 936 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 a, iste, je krásny a vyzerá byť milý, 937 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ale vieš, akí sú urodzení, 938 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 teda, okrem teba, B. 939 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Ty si iná. 940 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Kiežby mal niekto taký záujem ísť tam so mnou. 941 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Všetci už s niekým idú, takže... 942 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, pôjdeš na slávnosť so mnou? 943 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ale práve si povedala... 944 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Hej, neznášam všetko, čo predstavuje. 945 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ale ak pôjdeme ako kamošky, možno to nebude úplne hrozné. 946 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Musíme si ísť skúšať šaty! 947 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Máme len dva dni. 948 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Ja nemôžem, musím ísť domov. 949 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ale možno neskôr. 950 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Dobre. 951 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Tak neskôr. Čau! - Čau. 952 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Nájdem si dokonalé šaty. 953 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Už musím ísť domov. 954 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Dva dni, kým mamu znemožnia. 955 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 To nie je dosť času. 956 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Bude musieť. 957 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Ja len... Neverím, že mama bola taká milá. 958 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Mne to hovor. 959 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Moja mama mala byť najdokonalejšia najvľúdnejšia kráľovná zo všetkých. 960 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ale Ella tuším neznáša urodzených. 961 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Áno, a vieš, to najbláznivejšie na tom... 962 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Boli najlepšie kamošky. - Boli najlepšie kamošky. 963 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Dobre, takže otázka znie, ako zastavíme Ulianu pred slávnosťou? 964 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Najskôr musíme zistiť, čo plánuje. 965 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Hmyz v Bridgetiných šatách? 966 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Alebo... niečo s hadmi? 967 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Veľa dobrých možností. 968 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Musíme vedieť o Uliane viac. 969 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Myslíš, že moja mama vie? 970 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Možno. Navyše si je s Bridget najbližšia. 971 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Bude poznať jej slabiny a ako jej vraziť nôž do chrbta. 972 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Máš vážne problémy s intimitou. 973 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Tu Popoluška vyrastala? 974 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Dúfam, že nie. 975 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Nie je to tu také, ako som čakala. 976 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Čo tu robíte? 977 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Prišli sme ťa pozrieť. 978 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Kto je to? 979 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Len dievčatá zo školy. 980 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Tak naspäť do práce, lebo nebude večera! 981 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Prepáčte, moja macocha je... 982 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Úplná bosorka? 983 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Chápem, mama mi nikdy nedovolila pozvať si domov kamošov. 984 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Alebo mať kamošov. 985 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Naozaj? 986 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Dobre, môžete zostať, ale musíte mi pomôcť s upratovaním. 987 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tu máte. Treba umyť dlážku. 988 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 A tamto utrieť prach. 989 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Robíš všetko v dome? 990 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Áno, všetko ja. 991 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Musíš vyzuť sklenené črievičky. 992 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Sú od mojej mamy. 993 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Ako odmena. 994 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Odmena za čo? 995 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Za dobrovoľníctvo, za dobré známky a že som dobrý človek. 996 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Ale si vlastne dobrý človek, 997 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 ak za to máš odmenu? 998 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Takže, Ella, tá vec s Ulianou v škole, fakt bláznivé. 999 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Vážne. 1000 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Je zlá ako Ursula, jej staršia sestra. 1001 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 A najhoršia tyranka, aká na škole kedy bola. 1002 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Raz premenila všetkých prvákov na žaby. 1003 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Teraz si Uliana myslí, že musí byť ešte horšia, 1004 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 aby si zachránila povesť. 1005 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Ale prečo nemá rada Bridget? 1006 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget je milá. 1007 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Presne. 1008 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Tyrani majú radi ľahké terče a Bridget je slabá. 1009 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Podľa teba je slabá? 1010 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Pozrite. 1011 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana je zlá na všetkých. 1012 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Väčšina ľudí sa jej vyhýba. 1013 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Ale akokoľvek zle sa Uliana chová, 1014 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget sa snaží byť kamarátska. 1015 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 To Uliana nevie vystáť. 1016 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Počkaj, takže ty vravíš, že Bridget je silná, lebo je milá? 1017 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget je najsilnejšia osoba, akú poznám. 1018 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Je milá, aj keď sú k nej ľudia zlí. 1019 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Vieš, aké to je ťažké? 1020 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 To mi nenapadlo. 1021 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Keby sme Ulianu chceli nájsť, kde myslíš, že je? 1022 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Asi v Čiernej zátoke. 1023 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Tam zlé decká chodia. 1024 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Čo to bolo? 1025 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nič, macocha! 1026 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Rýchlo, zameťte to do krbu. Nič si nevšimne. 1027 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Bolo to nechtiac. 1028 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Ja za to môžem. 1029 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Ale je mi to ľúto, a viac sa to nestane. 1030 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Ty si vpustila túto cudzinku do môjho domu 1031 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 a necháš ju rozbíjať moje krásne veci? 1032 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Neprijateľné. - Ale ospravedlnila som sa. 1033 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Ospravedlnenie mi novú vázu nekúpi, či áno? 1034 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 A navyše, máš zaracha. 1035 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 A dnes môžeš spať v stajni. 1036 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1037 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Poďte si skúšať šaty. 1038 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, ja... 1039 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Je mi to tak ľúto. 1040 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Ľútosť ma toho zaracha nezbaví, vieš? 1041 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Nabudúce nebuď taká princezná. 1042 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ale to bolo také nefér! 1043 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Vieš, čo je nefér? 1044 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Mama mi zomrela, keď som bola malá, sotva si ju pamätám. 1045 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Otec sa znovu oženil a potom zomrel tiež. 1046 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 A odvtedy je toto jediná rodina, ktorú mám. 1047 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 A je jedno, aká som dobrá, správajú sa ku mne hrozne. 1048 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Hej, je to nefér... 1049 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Lebo život nie je fér. 1050 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Už choďte. 1051 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Dajme jej trochu času. 1052 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Tak toto je Čierna zátoka. 1053 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Podľa mňa si bola krásna plameniačka, Uli. 1054 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Prestaň! 1055 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 To sú zlé decká. 1056 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Som zúrivá, obávaná Vieš, som tu najhoršia 1057 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Vytiahnem svoju posádku, bú-bú 1058 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Budeš si utierať viac než kaluž sĺz 1059 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Moja súperka, volaj ju Urs Ale jej prekliatia nie sú najhoršie 1060 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Mám elixíry, zlé kúzla Aby sa tvoj život zmenil zo zlého na horší 1061 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Potom je tu to zúfalé dievča Prišla a pokúšala sa mi zničiť svet 1062 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 No, žijem ako zloduška 1063 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Oľutuje, že sa zahráva So zlou morskou čarodejnicou 1064 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Pretože môj život je pomsta Som divoška až do špiku kostí 1065 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 A každý, kto mi skríži cestu Si bude priať, aby sa nikdy nenarodil 1066 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Nebudú vedieť Čo ich čaká, keď ich zasiahnem tou 1067 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Pomstou 1068 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Začnú utekať Keď ich zasiahnem tou 1069 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Pomstou 1070 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1071 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Nehnevám sa, vyrovnávam sa 1072 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Nájdem dokonalú pomstu 1073 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Nájdem tú dokonalú 1074 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Dokonalú pomstu 1075 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Nájdem tú dokonalú 1076 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Dokonalú pomstu 1077 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Nájdem dokonalú 1078 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Dokonalú pomstu 1079 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Nájdem dokonalú 1080 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Dokonalú pomstu 1081 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Nejaké návrhy? 1082 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Tak prečo ju nezhodíš z dosky? 1083 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Drahý, to je priľahké 1084 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Prepichnúť ju tisíckami tŕňov? 1085 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 A čo? Zaspí hádam? 1086 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Prečo ju nespáliť na uhlík? 1087 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Áno, spáľ ju na uhlík! 1088 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Nie, malo by to byť horšie, horšie, horšie Ako všetko toto 1089 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Pomsta by mama byť krutá 1090 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 A čokoľvek urobíme Tej nešťastnej duši 1091 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 By malo byť desaťkrát krutejšie! 1092 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Nebudú vedieť, čo ich čaká Keď ich zasiahnem tou 1093 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Pomstou 1094 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Začnú utekať Keď ich zasiahnem tou 1095 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Pomstou 1096 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1097 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Nehnevám sa, vyrovnávam sa Nájdem dokonalú pomstu 1098 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Voláme všetkých duchov Čiernej zátoky 1099 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Ukážte mi recept vhodný na jej záhubu 1100 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Toxicky sladký s prímesou čistej zloby 1101 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Potrebujem dokonalú pomstu, Ktorá prinesie záhubu 1102 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Dokonalú pomstu 1103 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}BOSORÁCKA KUCHÁRKA 1104 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Čo je to? Kniha? To je všetko? Žiadala som o bolestivý trest 1105 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Ale počkaj, počkaj Toto môže byť zlo na tanieri 1106 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Takže jej budem podávať Čo si zaslúži, čo si zaslúži 1107 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 A to je spravodlivosť oblečená Ako najsladší dezert 1108 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfektné 1109 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Nebudú vedieť, čo ich čaká Keď ich zasiahnem tou 1110 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Pomstou 1111 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Začnú utekať Keď zasiahnem tou 1112 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Pomstou 1113 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Neprestanem, kým nevyčarujem Bolestivý dokonalý trest 1114 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Nehnevám sa, vyrovnávam sa Nájdem dokonalú pomstu 1115 01:05:13,791 --> 01:05:17,333 Dokonalú pomstu 1116 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Nájdem dokonalú 1117 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Dokonalú pomstu 1118 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Upečieme svoj vlastný koláč. 1119 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 A premeníme ju na príšeru. 1120 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Čo to bolo? 1121 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Poď! 1122 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Si celá? 1123 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Áno. 1124 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Vďaka. 1125 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Nepomôžeš mi, ak ťa zožerú. 1126 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Môžeme ich zastaviť pred bálom. 1127 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Na to ale... - Musíme nájsť tú knihu. 1128 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Kde tak môže byť? 1129 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Koho sa spýtať? 1130 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Elly nie. 1131 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Stále neverím, ako hrozne sa k nej rodina správala. 1132 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Ja len... nechápem, ako niekto mohol tak vyrastať 1133 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 a potom sa zmeniť na... moju mamu. 1134 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Vieš, ako sa človek môže tak veľmi zmeniť? 1135 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Mne o tom hovor. 1136 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Moja mama zmenila celú svoju osobnosť. 1137 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Lebo všetko teraz robí len preto, aby sa jej ľudia báli a... 1138 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 A aby skryla, že kedysi bola vlastne dobrá. 1139 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 No, čokoľvek spravíme, musíme zaistiť, aby taká zostala. 1140 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Závisí od toho mamin život. 1141 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Zamysli sa. 1142 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Čo keby tvoja mama zostala ako Bridget? 1143 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Myslíš úplne bezradná? 1144 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Alebo milá, veľkorysá a dobrosrdečná. 1145 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Nestala by sa z nej tyranka. 1146 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Hej, mohla by som jesť, čo chcem, a spať, kedy chcem, 1147 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 a obliecť si, čo chcem, a byť, kým chcem. 1148 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Nemala by som takú mamu a jej pravidlá, a odsudzujúci výraz. 1149 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Možno by ťa vôbec neodsudzovala. 1150 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Možno by bola milujúca a milá. 1151 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 To je jedno. O to vlastne ani nestojím. 1152 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Podľa mňa možno áno. 1153 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Keď spomíname Bridget... 1154 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Čo ak nás tie hodinky preniesli sem, pretože ty vlastne chceš 1155 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 mať mamu, ktorá ťa vie ľúbiť takú, aká si? 1156 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Mamu viac ako Bridget. 1157 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Možno by stále piekla koláče. 1158 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 To je ono. Spýtajme sa Bridget na kuchársku knihu. 1159 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfektné. 1160 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Esá v rukáve Mám triky, ktoré ste nikdy nevideli 1161 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Dúfam, že vsadíš na mňa 1162 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Ahojte! 1163 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Práve si skúšam svoj tanec na bál. 1164 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Poďte. 1165 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Volám ho „Miešanie lásky“. 1166 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Po prvé, keď vstúpiš do vnútra 1167 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Pocítiš tlkot svojho srdca 1168 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Ukáž mi, ukáž mi svoje karty 1169 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Potom zdvihneš ruky hore 1170 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Teraz nimi mávaj zo strany na stranu 1171 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Nakloň sa a kĺž sa 1172 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Potom si rob, čo chceš 1173 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 To je miešanie lásky 1174 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Miešanie... 1175 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Ten záver mi ešte stále nejde. 1176 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ale to nič, nacvičím to. 1177 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Rýchlo to tu upracem. 1178 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Tvoja izba je fakt krásna. 1179 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 No, ďakujem. 1180 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Pripomína mi domov. 1181 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 U nás doma je pravidlo zakazujúce toto všetko. 1182 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Kto je proti zábave? 1183 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Naša kráľovná. 1184 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Inak povedané, moja mama. 1185 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Neznáša aj môj štýl, spôsob myslenia, 1186 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 vieš ako, všetko na mne. 1187 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 To ma mrzí, Red. 1188 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Neviem si predstaviť mať takú mamu. 1189 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Je jediná, ktorú mám. 1190 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 No, keby som ja bola tvoja mama, 1191 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 rada by som mala dcéru, ktorá rozmýšľa sama. 1192 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 To je čarovné zrkadlo? 1193 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Áno. 1194 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Počula si o ňom? 1195 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Čítala. 1196 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Bol to dar. 1197 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Patrilo kráľovskej rodine Krajiny zázrakov. 1198 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Čo robí? 1199 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Ukazuje budúcnosť. 1200 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Pozrela si sa? 1201 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nie, nie, nie. 1202 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Milujem prekvapenia. 1203 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Veď prečo by som si kazila budúcnosť? 1204 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Určite bude úžasná. 1205 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Vieš, dúfali sme, že nám pomôžeš nájsť kuchársku knihu. 1206 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Áno. To ste našli tú správnu. 1207 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Mám všetky možné kuchárske knihy. 1208 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Aj Bosorácku kuchárku? 1209 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Pozriem sa. 1210 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Miešanie Lásky 1211 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 Miešanie Miešanie lásky 1212 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Miešanie lásky Lásky 1213 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Čo to robíš? 1214 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Pozriem, ako je to doma. 1215 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Pusťte ma! 1216 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Krasoň. 1217 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Tak rada ťa zasa vidím. 1218 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Kde je? 1219 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Kde je Popoluška? 1220 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Prečo? 1221 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nie. 1222 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Ty hľadáš toto? 1223 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Čo si spravila? 1224 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Už nie som taká smiešna, však? 1225 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nie. 1226 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Čo... 1227 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nie... 1228 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nie! 1229 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Nie! 1230 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Okej, takže... nie dobre. 1231 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 To je čudné. Ja že ich mám všetky. 1232 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Okrem tých zakázaných. 1233 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Kde by sme našli zakázané? 1234 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 To nie. 1235 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Sú nebezpečné. 1236 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Preto ich riaditeľ Merlin zamkol vo svojej kancelárii. 1237 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 A začaroval ich, aby sa k nim nedostali žiadni výtržníci. 1238 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Keď vieme, kde kniha je, riešenie je podľa mňa jasné. 1239 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Rozhodne. 1240 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Je len jedna možnosť. 1241 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Áno. 1242 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Musíme to povedať Merlinovi. 1243 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Povedať mu pravdu. Môže nám pomôcť. 1244 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nie. Pomôcť nám? 1245 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Myslíš, že nám dá zakázanú knihu, lebo ho poprosíme? 1246 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Máš lepší nápad? 1247 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Áno. 1248 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Spravíme to samy. 1249 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vlámeme sa tam a ukradneme ju. 1250 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 To spraví Uliana. 1251 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Ak tam nebudeme skôr. 1252 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Chceš sa vlámať do riaditeľovej kancelárie? 1253 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Je začarovaná. 1254 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 A bál je už zajtra. 1255 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Máme na to len jeden pokus. A ty navrhuješ krádež? 1256 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 A tvoj plán je povedať to učiteľovi? 1257 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Ty si taká poctivka. 1258 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Radšej budem poctivka ako zlý človek. 1259 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Hovoríš ako tvoja mama. - Ďakujem. 1260 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 A ako skončila? 1261 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Vieš čo, ty si zlá. 1262 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Ako tvoja mama. 1263 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Áno, možno... 1264 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ale ja nás odtiaľto dostanem. 1265 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Ahoj. 1266 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Smiem s tebou o niečom hovoriť? 1267 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normálne sa rozprávam s mamou, keď mám problém, 1268 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ale tá je teraz ďaleko. Takže... 1269 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Akože máš kamošku... 1270 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Teda, nie kamošku, ale niekoho, o kom vieš, že je zlý človek. 1271 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 A ako vieš, že je zlý človek? 1272 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Lebo to sama hovorí. 1273 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Zlí ľudia si nemyslia, že sú zlí. 1274 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Ver mi, s jedným žijem. 1275 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Čo ak ťa stále núti spraviť niečo zlé, 1276 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ale vraví, že pre dobrú vec? 1277 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Správne a nesprávne Kruté a láskavé 1278 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Kto to vie 1279 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Mám zásady, v ktoré verím 1280 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Každá voľba, ktorú volíš 1281 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Má odtiene šedej 1282 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Pravidlá máme z istého dôvodu 1283 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Hej? 1284 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Úžasný chlap - Hej 1285 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Súhlasíš? 1286 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Ale kradol pre chudobných 1287 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Takže môžeš prekročiť Tú hranicu teoreticky? 1288 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Ja ťa nespoznávam 1289 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Rozhodnutie je vždy len na tebe 1290 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Keď zostáva urobiť len jednú vec 1291 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Nesmieš sa báť konať 1292 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Jednoducho skoč do chaosu 1293 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Nesmieš sa báť konať 1294 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Daj do toho to najhoršie 1295 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Daj do toho to najlepšie 1296 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1297 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Nie je všetko čierne a biele 1298 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec, hej? Dobre 1299 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Dobre, ale sú všeobecné pravdy Ktoré si musíš uvedomiť 1300 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Aké? 1301 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Statoční rytieri 1302 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Čistí a dobrí, sú samozrejmosť 1303 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Záleží na tom, za čo bojujú - Hrozné čarodejnice 1304 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Predávajú elixíry na zlé skutky 1305 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Možno sa musia starať o deti 1306 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Ak si dobrá Dobro si ťa nájde samo 1307 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Tá rozbitá váza ukazuje Že to nie je pravda 1308 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 To nie je fér 1309 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Ale takto to chodí Si dobré dievča 1310 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Ale správaš sa ako princezná 1311 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Zdá sa, že život je ťažká hra 1312 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Niekedy nemôžeš hrať čisto 1313 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Nesmieš sa báť konať 1314 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Jednoducho skoč do chaosu 1315 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Nesmieš sa báť konať 1316 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Daj do toho to najhoršie Daj do toho to najlepšie 1317 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1318 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Nie je všetko čierne a biele 1319 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec 1320 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Dobre? - Dobre 1321 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Ale kam až zájdeš? 1322 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Do akej miery robíš kompromisy? 1323 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Povedz mi, ako mám vedieť 1324 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Kde je tá hranica? 1325 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Nie je nič, čo nespravím 1326 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Ak mi srdce povie, že je to správne 1327 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Kvôli niekomu, koho milujem 1328 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Kvôli niekomu Komu zachránim život 1329 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Zachránim tvoj život... 1330 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Nesmieš sa báť konať 1331 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Jednoducho skoč do chaosu 1332 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Nesmieš sa báť konať 1333 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Daj do toho to najhoršie Daj do toho to najlepšie 1334 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Zlé a dobré Nesmieš a môžeš 1335 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Nie je všetko čierne a biele 1336 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Nesmieš sa báť konať Pre správnu vec 1337 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Dobre? - Dobre 1338 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Vyzerá to nádherne. 1339 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Dobre pleješ, princezná. 1340 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Vedela som, že poradíš. 1341 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Ďakujem. 1342 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Môžeme. 1343 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ešte nie. 1344 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Čo tu robíš? 1345 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Špiním si ruky. 1346 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vlámeš sa do riaditeľskej kancelárie? 1347 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Pre dobrú vec. 1348 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 A už si ospravedlňuješ zločiny? 1349 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Výborne. 1350 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Riaditeľ Merlin 1351 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, zlatko, ty dávaj pozor, dobre? 1352 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Ak uvidíš prichádzať Merlina, daj signál. 1353 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Mám zavyť ako vlk? 1354 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Alebo ako pes? 1355 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Viem rôznych psov. 1356 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Pozriem hore. 1357 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Počkaj. Tuším ju vidím. Tá hrubá s pazúrmi. 1358 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Už ju skoro mám. 1359 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Ó, nie. 1360 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Bež! 1361 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Uhni! 1362 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Poďme! 1363 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nie. Tá sova to povie Merlinovi. 1364 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, ja ich zdržím. 1365 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Vezmi tú knihu! 1366 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nie! 1367 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1368 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hej! 1369 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Už miznú. 1370 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Asi to zvládnem. 1371 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Nie! 1372 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, pozor! 1373 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Sova má tú knihu! 1374 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Zvládli sme ich. 1375 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Si v poriadku? 1376 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Boli od tvojej mamy. 1377 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Bolo treba vyzuť sklenené črievičky. 1378 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 To bol výkon! 1379 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Nuž... 1380 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Toto si vezmem. 1381 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Hej, daj tie slizké chápadlá preč! 1382 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 To nedopustím. 1383 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Je koniec. 1384 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Je ich priveľa. 1385 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Konečne. 1386 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Pozrime sa, aké darebáctva mi ponúkneš! 1387 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Neviem sa pohnúť. 1388 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Zakliatie! 1389 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hej. 1390 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nie. Nerob. 1391 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nové topánky? 1392 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Ponúkam. 1393 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Pekné. 1394 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Ako si vedela, že sa to stane? 1395 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget vravela, že Merlin knihu začaroval, 1396 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 aby nepadla do nesprávnych rúk. 1397 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Jasné. 1398 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Asi by si ju mala otvoriť ty. 1399 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Toto sú rozhodne nesprávne ruky. 1400 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nie. 1401 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Ty to sprav. 1402 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Som zlá ako moja mama, pamätáš? 1403 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Vôbec nie si ako tvoja mama, Red. 1404 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Ty si ty. 1405 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Si dobrý človek. 1406 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nie. 1407 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, ja klamem. 1408 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Podvádzam. 1409 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Kradnem. 1410 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Som stratený prípad. 1411 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 A taktiež si sa postavila tyranke. 1412 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 A riskovala si život na záchranu môjho. 1413 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 A teraz zachraňuješ Auradon. 1414 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Myslela som, že byť dobrá znamená dodržiavať pravidlá. 1415 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Ale ukázalo sa, že je to komplikovanejšie. 1416 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Robíš veľa dobrého, Red. 1417 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Prepáč, že mi dlho trvalo vidieť to. 1418 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Dokážeš to. 1419 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Dobre. 1420 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Vravela som. 1421 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Blbá sova. 1422 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Archimedes, dúfam, že sa nepletieš. 1423 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Tak rýchlo! 1424 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Počkaj, ako si vedela? 1425 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 No, dávala som tomu tak 80 percent. 1426 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Mohlo ma to totálne zmraziť a ty si tomu dávala 80 percent? 1427 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Dážď, dážď, dážď. 1428 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Ohromné. Teraz prechladnem. 1429 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Kde je ten kľúč? prekliata sova. 1430 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Ahoj, tam na zemi. 1431 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 No, dúfam, že ste radi po škole, 1432 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 keďže tam za toto skončíte na celé roky. 1433 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Videla si Ulianin výraz, keď otvorila tú knihu? 1434 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Bola úplne... 1435 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Kiežby som ju mohla vidieť trčať doma počas bálu. 1436 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Určite bude... 1437 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Počkať, sme si isté, že tam nebude? 1438 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Áno. Zlé decká budú po škole poriadne dlho. 1439 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 A aj keby mohli ísť na bál, 1440 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 bez kuchárskej knihy nemôžu spraviť ten žart. 1441 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Dokázali sme to. 1442 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Môžeme sa vrátiť. 1443 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Môžeme ísť domov. 1444 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Áno. 1445 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Ale čo ak sa vrátime, a moja mama bude stále moja mama? 1446 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Aj ak bude, ty nebudeš ako ona. 1447 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 A toto? 1448 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Toto je dôkaz. 1449 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Zachránila si život mojej mamy. 1450 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tu máš. 1451 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 To patrí tebe. 1452 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Pripravená? 1453 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Pripravená. 1454 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Zotnite jej hlavu! 1455 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mama! - Nepokľaknem pred tyrankou. 1456 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Prvý tanec. 1457 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibidi-bobidi... 1458 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 To je môj život! 1459 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Ako sa volám? 1460 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1461 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Pre vás riaditeľka Uma. 1462 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 A dobre si to pamätajte, inak idete cez palubu. 1463 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Len žartuje. 1464 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Žartuje. 1465 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Nikdy som nemala možnosť chodiť do Auradonskej prípravky. 1466 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ale ako jej kapitánka, 1467 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 som hrdá, že určujem nový kurz do žiarivej budúcnosti. 1468 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Prepáčte. 1469 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Máte problém? 1470 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Áno, vlastne mám. 1471 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mama, čo to robíš? 1472 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Len hrám svoju obľúbenú hru. 1473 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Srdcia! 1474 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Milujem bubliny! 1475 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Nádhera. 1476 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Prepáčte mi, nevedela som odolať! 1477 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Len som taká rada, že je tu moja dcéra. 1478 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nič, čo poviem, to už neprekoná. 1479 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Takže, prajem všetkým úspešný rok. 1480 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Zachránila si naše mamy. 1481 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Zmenila si históriu. 1482 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nie, to my. 1483 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Slnko svieti o niečo jasnejšie 1484 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Keď berieš veci menej vážne 1485 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 A ja úplne bez pochýb viem 1486 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Že verná svojmu srdcu zostaneš 1487 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Je jasné 1488 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Že príde niečo pálivé 1489 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Rozdiely nás spájajú 1490 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Lebo život je sladší, keď sme aj my 1491 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Život je sladší, keď si aj ty 1492 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Vieš, mami, ty si vlastne naozaj úžasná. 1493 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Slnko svieti o niečo jasnejšie Slnko svieti o niečo jasnejšie 1494 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Slnko svieti o niečo jasnejšie 1495 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Keď veci berieš menej vážne 1496 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Všetko dobre dopadne Stačí veci robiť od srdca 1497 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Je jasné 1498 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Že príde niečo pálivé 1499 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Len to zamiešaj a uvidíš Že život je sladší, keď si aj ty 1500 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Život je sladší, keď si aj ty Keď si aj ty 1501 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mami! 1502 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Tu je. 1503 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Život je sladší, keď sme aj my 1504 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Aký sladký, šťastný koniec. 1505 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Všetci dostali, čo chceli. 1506 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ale dostať, čo chcete, vie byť nebezpečné. 1507 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Hlavne, keď sa zahrávate so štruktúrou času. 1508 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Nemysleli ste si, že to je koniec príbehu, však? 1509 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Po prvé, keď vstúpiš dovnútra 1510 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Pocítiš tlkot svojho srdca 1511 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Ukáž mi, ukáž mi svoje karty 1512 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Potom zdvihneš ruky hore 1513 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Teraz nimi mávaj zo strany na stranu 1514 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Nakloň sa a kĺž sa 1515 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Potom si rob si, čo chceš 1516 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Toto sú karty lásky 1517 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Karty Karty lásky 1518 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Karty lásky 1519 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Preklad titulkov: Miro Kováčik