1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCENDENȚII: ASCENSIUNEA LUI RED
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Acesta este Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
regatul unde prind viață
toate basmele voastre preferate.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
A fost creat acum 30 de ani,
când Bestia s-a căsătorit cu Belle.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Și cum credeți că au făcut
ca toate acele personaje să coexiste?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Simplu.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Alungându-i pe răufăcători
pe Insula Pierduților.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Acolo am crescut eu.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
S-ar putea să-mi știți numele.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, fiica Ursulei,
vrăjitoarea malefică a mărilor.
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
Sunt o regină-pirat
pe care nu vrei s-o superi.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
I-am ajutat pe Mal și pe Ben
să elibereze insula,
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
iar acum, că cei doi ocupă tronul,
lucrurile merg ceva mai bine aici.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Dar pleacă pe mare cu Jay și Evie
într-o nouă aventură,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
formând alianțe cu tărâmuri îndepărtate.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Și ghici pe cine au lăsat la conducere
cât sunt plecați!
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Exact. Răufăcătorii au puterea.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Și puteți fi siguri
că o să fac valuri pe aici.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}BIROUL DIRECTOAREI UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Am mai fost în biroul directorului,
dar niciodată așa.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Am făcut ceai.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Ia loc, te rog!
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Nu e o slujbă ușoară, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Dar sper s-o găsești satisfăcătoare.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Conduc o bandă de tâlhari de la 16 ani.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Cred că mă descurc cu câțiva adolescenți.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Pirați!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Poți să te bucuri de pensionare.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Nu mă pensionez.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Ești sigur că vrei să atârni aia acolo?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Am fost aleasă noua președintă
a Universității Auradon.
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}Și, pentru a asigura
o tranziție fără probleme,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}am pregătit o listă
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}marcată cu culori
în funcție de prioritate.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Prima mea sarcină va fi să mă asigur
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}că elevii din toate regatele
sunt bineveniți la LA.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Asta e deja politica noastră școlară.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Am zis „toate regatele”.
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Chiar și Țara Minunilor.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Țara Minunilor?
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Nu.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Țara Minunilor e ostilă.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Am auzit. Regina lor e tirană.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Regina de Cupă a refuzat
să se alăture lui Auradon când ne-am unit.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}A strâns o armată
și a trebuit să zidim gaura iepurelui.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Vai de mine!
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Ce bine era dacă erau aici
regina Mal și regele Ben!
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Păcat că nu sunt.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}De ce crezi că Mal m-a pus la conducere,
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}dacă nu voia schimbări drastice pe aici?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Fără supărare, Zână U,
dar nu-i cunoști pe Mal și Ben ca mine.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Înainte o uram pe Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Sunt sigură că ai auzit,
dar știi ce s-a întâmplat?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Ne-am împăcat.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Am văzut bunătatea una în cealaltă.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Când, în sfârșit,
ea și Ben au eliberat insula,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
le-au dat tuturor răufăcătorilor
o a doua șansă.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Și Țara Minunilor merită una.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Asta e pentru prințesa Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Ești sigură?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Asta și-ar fi dorit Carlos.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Deci n-o face pentru mine!
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Fă-o în onoarea lui!
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hei!
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NU INTRAȚI!
ÎNAPOI!
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Așa este.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Poate că Auradon a dărâmat bariera,
dar tot a lăsat un răufăcător în urmă.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Nu pe tura mea.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Așa că trimit o invitație...
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
în regatul despre care
nu îndrăznește să vorbească nimeni.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Regatul camuflat chiar sub suprafață.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Țara Minunilor, o lume întunecată
plină de mister și magie.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Și conducătoarea ei, Regina de Cupă...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
S-A ACTIVAT STINGEREA
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...e renumită pentru faptul
că e de-a dreptul nemiloasă.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Supuși ai Țării Minunilor,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
aveți un minut să respectați
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
ora de stingere
impusă de Majestatea Sa, altfel...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Altfel, li se taie capul.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
O singură persoană îndrăznește
să se opună ordinelor reginei.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Și aceea e propria ei fiică:
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
prințesa Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Sunt rebelă, o amenințare
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Sunt imaginea revoltei
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Da
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Pătrund în umbră
Ca lumina ultravioletă
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Da
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Inimi pe pereți
Dar pe stradă nu vezi iubire
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Am chef să distrug
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Trebuie să-mi satisfac poftele
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Diavolul îmi stă pe umăr
Și șoptește necontenit
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Da
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Am pornit pe calea distrugerii
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Ce distractiv o să fie!
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Explodează!
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Fă-ți de cap!
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
În seara asta dau cu artificii
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Ard tot din temelii
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Până n-o să mai vadă decât
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Roșu
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandalism!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldați, sunteți pregătiți?
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Da, să trăiți
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Regina nu e prea prietenoasă
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Asta e clar
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
E stupefiant că ascultați de monarhie
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Ridicați pumnii
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Și hai la marș!
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Aud zgomotul și se intensifică
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Strigă: „Red”
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Sparg porțile, chemați paza!
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Dați alarma!
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Prințesa de Cupă, strălucesc în noapte
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Tăiați-le capul, lăsați-i inerți
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Doar cu roșu în fața ochilor
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Prindeți-o!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Am pornit pe calea distrugerii
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Asta o să creadă despre mine
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Explodează!
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Fă-ți de cap!
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
În seara asta dau cu artificii
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Distruge tot
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Și vopsește orașul în roșu!
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Nu vreau să fiu condusă de o regină
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Privește-mi flacăra din ochi
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Ard totul din temelii
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Până n-o să mai vadă decât
Roșu
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Treji toată noaptea
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Drept, stâng, drept
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Nu puneți ordinele la îndoială
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Sau suferim consecințele
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Protejați hotarul reginei
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Nu uităm ce a zis
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Sau vă taie capul
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Sau ne taie capul
139
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Prindeți fata!
140
00:07:15,041 --> 00:07:16,625
Prindem fata
141
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Ne vopsește toată lumea.
142
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Ne vopsește toată lumea
143
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
În roșu
144
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Nu vreau să fiu condusă de o regină
145
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Privește-mi flacăra din ochi
146
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Ard totul din temelii
147
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Până n-o să mai vadă decât
Roșu
148
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Tăiați-i capul! Red!
149
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Tăiați-i capul! Red!
150
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Tăiați-i capul! Red!
151
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Unde s-a dus?
- Cine era fata aia?
152
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Tocmai a fost aici.
153
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
154
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Gărzile alea puteau
să te arunce în temniță, Red.
155
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Ce naiba a fost în capul tău?
156
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Că portretul mamei mele are nevoie
de o retușare.
157
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Sunt foarte îngrijorat pentru tine, Red.
158
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Sper să-i placă.
159
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Dacă continui așa, n-o să-ți fiu mereu
alături ca să te salvez.
160
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Știi asta, nu?
161
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Pălărierul,
știi că nu mă poți salva.
162
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Sunt prizonieră în Țara Minunilor.
Sunt o cauză pierdută.
163
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Nu ești o cauză pierdută.
164
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Fiind tutorele tău, e datoria mea
să te pregătesc pentru viitor.
165
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Și, ca prieten al tău, vreau să ai unul.
166
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Ce viitor, Mads?
167
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Am cea mai autoritară mamă din lume.
168
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Nu mă va lăsa să plec din Țara Minunilor.
169
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Știu că n-a fost ușor
să crești cu o mamă atât de...
170
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
deosebită.
171
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Dar n-a fost mereu așa.
172
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
E adevărat!
173
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Suntem cu toții rodul trecutului nostru,
174
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
iar al mamei tale a fost
cu siguranță nefericit.
175
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Vrea doar să mă transforme în următoarea
regină malefică, așa cum e ea.
176
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Și nu vreau să fiu regină.
177
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Vreau doar
să am control asupra vieții mele.
178
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Dar ce vreau eu nu contează pentru ea.
179
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Red...
180
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Nu voiam să-ți arăt asta...
181
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
până să te fi făcut un pic mai mare,
182
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
dar am terminat-o.
183
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Mașina timpului.
184
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Te duce într-un moment din timp
185
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
care îți poate oferi
cea mai arzătoare dorință.
186
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Dacă vrei cu adevărat o viață diferită,
vreau să ai parte de alegerea asta.
187
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Dar trebuie să te avertizez,
188
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
când modifici țesătura timpului,
189
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
pot exista consecințe imprevizibile.
190
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Cred că mă împac cu ideea.
- Totul s-ar putea schimba.
191
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ți-ai putea pierde mama definitiv.
192
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
E prea periculos.
193
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Nu încă.
194
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Când ești mai matură.
195
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Știu că ești frustrată, Red,
dar încerc să am grijă de tine.
196
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Îmi pasă foarte mult de tine.
197
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Mersi, Mads.
198
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Cel puțin cuiva încă îi pasă.
199
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Percheziționați castelul!
200
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Dacă află regina că adăpostesc un fugar,
201
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
voi avea mari probleme.
202
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Ar fi bine să pleci de aici, Red.
203
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Te provoc să mă obligi.
- Cum dorești, prințesă.
204
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Nu ți-am zis să nu-mi spui prințesă?
205
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Dar trebuie să te avertizez,
ți-ai putea pierde mama definitiv.
206
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Unde te duci?
207
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Întoarce-te!
208
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Te-am încolțit acum!
209
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Nu!
210
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Te-am bătut!
211
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Pun pariu că nu te așteptai la asta.
212
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Tată, ai trișat.
213
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Ba nu.
214
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Chestia asta e delicioasă.
215
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Nu fi atât de serioasă, Chloe!
216
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Te-am înscris la Săbii și Scuturi
pentru că trebuia să fie distractiv.
217
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Da, este, dar, când sunt acolo,
nu sunt doar un alt concurent.
218
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Reprezint Cenușăreștiul.
219
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Vorbești ca mama ta.
220
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Nu-l asculta!
221
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Tatălui tău nu i-a păsat niciodată
ce cred alții.
222
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Nu e nevoie. Sunt Fermecător.
223
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
E discutabil.
224
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Tată!
225
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mamă!
226
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Deci asta e dragostea
227
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Deci asta e dragostea
228
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Deci asta face viața divină
229
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Strălucesc din cap până-n picioare
230
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Și acum știu
231
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Că dețin cheia porții raiului
232
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Puteți să nu faceți asta?
233
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
E prima melodie pe care am dansat
234
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
cu mama ta pe vremea când eram la școală.
235
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Ne-am îndrăgostit la Balul de la Castel.
236
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Da, știu, îmi spuneți de fiecare dată.
237
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Și știu că aveți o relație sănătoasă
și toate cele, dar zău așa!
238
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Și e un lucru bun.
239
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Altfel, n-am fi putut da naștere
acestei familii uimitoare.
240
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Știu că ai făcut bagajul aseară,
241
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
dar crezi că mai ai loc
pentru o pereche de pantofi?
242
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mamă, sunt exact ca ai tăi!
Dar și mai mișto.
243
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Îi meriți, Chloe.
244
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Anul trecut ai terminat cu 10 pe linie.
245
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Și te-ai oferit voluntară
pentru Societatea Istorică Auradon.
246
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Și lucrul de care sunt cel mai mândră este
că ești o persoană atât de bună!
247
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
De aceea ești o prințesă grozavă
248
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
și de aceea vei fi o regină grozavă.
249
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Asta-i ditamai responsabilitatea.
250
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Ai de gând să-i și probezi?
251
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Alteța Sa Regală!
252
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Înălțimea Sa!
253
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Excelența Sa!
254
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Majestatea Sa mărinimoasă,
255
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Împărăteasa Țării Minunilor,
256
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Regina de Cupă!
257
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Majestatea Voastră.
258
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Cine e responsabil?
259
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Nu știm, Alteța Voastră Regală.
260
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Am dublat paza, am triplat patrula
261
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
și am oferit personal zece diamante
pentru orice informație
262
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
care ne ajută să prindem infractorul.
263
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Alteța Sa Regală,
264
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}prințesa Red!
265
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Văd că nu te-ai deranjat
să te îmbraci pentru curte.
266
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Mi se pare că ținuta asta e... jignitoare.
267
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Mi-aș dori ca personalitatea mea
să nu te jignească.
268
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Scuze că te-am făcut
să te trezești înainte de prânz,
269
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
dar, în timp ce dormeai,
Piața Regală a fost vandalizată.
270
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Iar soldatul ăsta de doi bani
271
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
n-a reușit să-mi protejeze portretul.
272
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Așa că întrebarea este: ce facem?
273
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Să-i înfigem spini în ochi?
274
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Să-i tăiem capul?
275
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Din moment ce vei fi regină
într-o bună zi, te las pe tine să decizi.
276
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Eu hotărăsc?
277
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Bine.
278
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Păi, în cazul ăsta...
279
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Să își piardă...
280
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
coiful.
281
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Ești o mare dezamăgire.
282
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Știi, și eu am fost la fel la vârsta ta.
283
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Voiam cu disperare
să fiu o regină adorată de toată lumea.
284
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Dar am învățat un lucru.
285
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
E mai bine să fii temută decât iubită.
286
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Nu iubirea e răspunsul.
287
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Acum încearcă din nou!
288
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pentru infracțiunea ta,
289
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
ești condamnat la...
290
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Fă-o cum trebuie sau îți arăt eu pedeapsă!
291
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Scuzați-mă!
292
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Îmi cer scuze că am întrerupt
ședința tribunalului, Majestate.
293
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Livrare regală.
294
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Dragă Regină de Cupă,
Împărăteasă a Țării Minunilor,
295
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
În calitate de directoare
a Liceului Auradon,
296
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
am onoarea s-o invit pe fiica dvs, Red,
prințesa Țării Minunilor,
297
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
la liceul nostru.
298
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Sper să ni vă alăturați
la ceremonia de deschidere.
299
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Dacă acceptați,
această invitație vă va servi drept acces.
300
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
„De la pirat la directoare.”
301
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Alt răufăcător care s-a înmuiat.
302
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Poate că ai un viitor, până la urmă.
303
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Dacă urmezi Liceul Auradon,
pleci din Țara Minunilor.
304
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Nu contează.
305
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Mai presus de Auradon,
ea urăște ideea ca eu să fiu independentă.
306
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Deci sunt destul de sigură că o să refuze.
307
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Acceptăm!
308
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Stai așa!
309
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Pe bune?
310
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Dar mereu ai zis că Auradon e groaznic.
311
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Dacă e fiica mea acolo,
s-ar putea să nu mai fie.
312
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
O să mă lași să merg? Tu?
313
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Fă-ți bagajele!
314
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Am vedenii
sau mamei mele i-a crescut o inimă?
315
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Și îmbracă-te și tu
într-o ținută respectabilă!
316
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Nu mă face de râs!
317
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Bine, jumătate de inimă.
318
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Se potrivesc perfect!
319
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Îi ador!
- Uite-o pe fata mea!
320
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Mulțumesc.
321
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Ce frumos!
322
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Ești sigur că nu poți veni?
323
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Putem să-l vizităm pe Chad
la facultate altă dată.
324
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Vrea cu ardoare să vin
să-l văd cum joacă în turneu, deci...
325
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Ai grijă de mama ta!
- O să am.
326
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Te iubesc.
327
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
ȚARA MINUNILOR
CHINT4 R3GALĂ
328
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Cum intrăm în gaura iepurelui?
329
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
E închisă de zeci de ani.
330
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mamă, ce faci?
- Ai atât de multe lucruri de învățat!
331
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
În sfârșit!
332
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, parcă ți-am spus
să te îmbraci într-o ținută respectabilă.
333
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Sunt doar o fată
334
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Cu brațele deschise
335
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Căutând bunătate
336
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Undeva în ochii tăi
337
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Caut ceva
338
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Ce s-ar putea să nu găsesc niciodată
339
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Tot ce vreau este iubire
340
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Ce vrei tu nu există
Nu iubirea e răspunsul
341
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Spui că nu iubirea e răspunsul
342
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Mă face să mă simt slabă
343
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Dar de unde să știu, dacă n-am trăit-o?
344
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Spui că nu iubirea e răspunsul
345
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Și mi-aș dori să pot să-ți înțeleg
Toată suferința de care ai avut parte
346
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Nu iubirea e răspunsul
347
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Și nimic nu e mai dulce
Decât să-ți nimicești toți dușmanii
348
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Îți spun, nu iubirea e răspunsul
349
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
E mai important să fim temute
Dacă e să conducem secole întregi
350
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Să fie oare ea?
Se spune că nu există nimeni mai rău
351
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Nu e nimeni mai rău
Mai rău decât Regina
352
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
E plecată de ani buni
353
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Dar acum s-a întors
354
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Așa că ascundeți-vă sub paturi
355
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Sub paturi
356
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Bun, ajungem acum!
357
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Ai grijă ce faci
Ai grijă ce spui
358
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Așa e.
359
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Sau o să-ți taie capul
O să-ți taie capul!
360
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
La o parte, plebe!
361
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Ai grijă pe unde mergi
Nu o supăra
362
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Sau o să-ți taie capul
363
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Geamantanele, vă rog.
- Da, Majestate.
364
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Numele, vă rog.
365
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Știi cine suntem.
366
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
367
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Nu mă așteptam să te văd aici.
368
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
369
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
De acum îmi spui „Alteță Regală”.
370
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Desigur, trebuie să fii foarte mândră.
371
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Bună! Eu sunt Chloe Fermecător.
372
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Tu ești prințesa Red din Țara Minunilor?
373
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Întotdeauna m-am întrebat cum e acolo.
374
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Ar trebui să vii cândva.
O să-ți fac cunoștință cu Jabberwocky.
375
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Ce distractiv! Ce e un Jabberwocky?
376
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Un monstru care mănâncă fete enervante.
377
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
E în regulă, dragă.
378
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Deci o știai?
379
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Știu cum e ea
Am fost colegă de clasă cu Cenușăreasa
380
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Nu-mi vine să cred!
381
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Am petrecut prea mult timp aici
Așa că a trebuit să plec
382
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Bine.
383
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Deși oamenii de aici zâmbesc
Sunt fățarnici, prefăcuți
384
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Stai, ai fost la Liceul Auradon?
385
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Nu, nici nu se numea așa pe atunci
386
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Fata aia a fost foarte nepoliticoasă
Ce-i cu ea?
387
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Care-i faza?
388
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Unii se poartă urât la început
Le e prea frică să simtă
389
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
E vorba de supraviețuire și protecție
De aceea trandafirii au spini
390
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Haide, de partea cui ești?
Mai rea decât ea e doar mama ei
391
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Draga mea, când eram eu în liceu
S-a făcut o farsă urâtă
392
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Și, din acea zi nefastă
Ea n-a mai fost niciodată la fel
393
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
E păcat
394
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Ce s-a întâmplat? E în regulă să întreb?
395
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Am venit să sărbătorim viitorul, scumpo
Nu să trăim în trecut
396
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Faceți loc, a sosit Regina
397
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Ce inocenți sunt, dragii de ei
398
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Chiar ne-au lăsat să intrăm
399
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Să vezi ce o să plătească
Pentru insolența lor
400
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Simți mirosul lașității lor?
Înmoaie și înfruptă-te
401
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Gustările-s pentru cei slabi
Îți arăt eu ce e puterea adevărată
402
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Repede, Red, trebuie să ții pasul
Într-o zi vei fi pe tron
403
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automat, exact cum am plănuit
404
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Cum rămâne cu ce vreau?
405
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Vor cădea ca parașutele
Se vor târî în patru labe
406
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Dar cu ce ți-au greșit?
407
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, de ce mă iei la întrebări?
408
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Eu nu fac politică, sunt Regina
409
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Vreau doar să mi vă supuneți
În genunchi, în fața mea
410
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
De monarhie ar trebui să ascultați
Sau vă voi încarcera
411
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
O să locuiți într-o temniță subterană
412
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu iubirea
413
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Îți arăt eu ce e adevărata putere
- E răspunsul
414
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- E atunci când mai trăiești
- Ci puterea
415
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Doar dacă îți permit eu
416
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Și trebuie să te mulțumești
Cu osul pe care ți-l arunc
417
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Și să nu te aștepți la iubire
418
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Nu iubirea e răspunsul
419
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu iubirea
420
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Nu iubirea e răspunsul, nu
- E răspunsul
421
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu iubirea
422
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu e
423
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
Nu iubirea e răspunsul, nu
424
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Nu iubirea e răspunsul
425
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Uită-te în oglindă
426
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
E destinul nostru
427
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Să conduc un milion de ani
428
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Cu tine alături
429
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Înotăm în lacrimile lor
430
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Vai, ce dulci sunt!
431
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
E o nouă zi în Auradon
432
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
O să-mi pun coroana
O să fac ce vreau cu mulțimea
433
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
O să mă faci mândră
Când vei urca pe tron
434
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
Nu iubirea e răspunsul
435
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Îți arăt eu ce e adevărata putere
- Nu iubirea
436
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- E atunci când mai trăiești
- Ci puterea
437
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Doar dacă îți permit eu
438
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Și trebuie să te mulțumești
Cu osul pe care ți-l arunc
439
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Și să nu te aștepți la iubire
440
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu
441
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu iubirea
442
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Nu iubirea e răspunsul, nu
443
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu iubirea
444
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Nu iubirea e răspunsul
- Nu e
445
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Nu iubirea e răspunsul, nu
446
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Nu iubirea e răspunsul, nu...
447
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Nu iubirea e răspunsul.
448
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Asta e...
449
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Oglinda. Da. Arată viitorul.
450
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
În care noi două vom fi împreună
la conducere.
451
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Dar nu vreau asta.
Nu vreau să fiu ca tine.
452
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Nu ai...
453
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Nu ai de ales.
454
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Semănăm mai mult decât crezi.
455
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Atenție, vă rog!
456
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Părinți și studenți,
457
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
a fost un mare privilegiu să vă servesc.
458
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Dar a venit timpul
să-mi preia altcineva funcția.
459
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Așa că vă rog să-i urați bun-venit
noii directoare a Liceului Auradon.
460
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
461
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma
462
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Am preluat cârma pe punte
463
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Atenție, băieți și fete rătăciți
464
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
M-am săturat de lipsa de respect
465
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Nu ne oprim până nu conducem lumea
466
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
E vremea noastră, noi urmăm
467
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Toate pânzele sus!
468
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Încă n-au văzut nimic
469
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Spuneți-le cine e la conducere
Ca să nu uite
470
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Cum mă cheamă?
- Uma
471
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Spune-o mai tare!
472
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Cum mă cheamă?
- Uma
473
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Simte puterea
474
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Nimeni nu ne va opri
475
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
În curând lumea va fi a noastră
476
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Cum mă cheamă?
477
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Cum? Spune-o!
478
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Cum mă cheamă?
- Uma!
479
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Adică directoarea Uma.
480
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Și ar fi bine să nu greșiți,
altfel veți merge pe scândură.
481
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Glumește.
482
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Glumește.
483
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Eu n-am apucat să urmez Liceul Auradon.
484
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Dar, căpitan fiind,
485
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
sunt mândră să schimb direcția
spre un viitor strălucit,
486
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
dincolo de vechile datini
ale eroilor și răufăcătorilor.
487
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Deci aș vrea să o primim pe scenă
pe prințesa Red din Țara Minunilor.
488
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Scuză-mă!
489
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Bună! Ești amabilă?
490
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Nu sunt, de fapt.
491
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mamă, ce faci?
492
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Joc jocul meu preferat.
493
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Război
494
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Nu vă faceți griji, o să fie bine.
495
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Cetățeni, rămâneți în curte!
496
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Doamne!
497
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mamă, oprește-te!
498
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Așteaptă!
499
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Nu atât de repede!
500
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mamă!
501
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
502
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Nu.
503
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Dă-mi drumul!
504
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Calmați-vă! Vă purtați
de parcă n-ați mai văzut un puci.
505
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mamă, e ridicol. Chiar și pentru tine.
506
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
E ridicol că a durat atât de mult.
507
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Am așteptat ani de zile
să fiu invitată iar la Auradon.
508
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Așa că îți mulțumesc, Red.
În sfârșit, ai făcut ceva util.
509
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Trebuia să-mi dau seama
că nu era vorba despre mine.
510
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Tot ce fac e pentru tine.
511
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Aia era invitația mea.
512
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Școala mea, viața mea.
513
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Într-o bună zi o să-mi mulțumești.
514
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Și am văzut deja finalul.
515
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Atenție, urmează dezvăluiri! Câștigăm.
516
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Oprește-te, Bridget!
517
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Ești mai bună de atât!
518
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Lăsați-o să treacă!
519
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Ai exagerat.
520
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Știu că ți-a fost foarte greu,
dar s-a întâmplat acum o veșnicie.
521
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Mie mi se pare că a fost ieri.
522
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
A fost o farsă stupidă.
523
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Aș fi iertat-o dacă era doar stupidă.
524
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Să umilești o fată la primul ei bal,
525
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
să fiu transformată într-un monstru
în fața tuturor...
526
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Asta e de-a dreptul cruzime.
527
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Ai dreptate.
528
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Nu ți-a păsat atunci.
529
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Erai cu prințul tău.
530
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Dar acum o să-ți pese.
531
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Îmi veți arăta cu toții
respectul pe care îl merit!
532
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Înapoi!
533
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Acum îngenunchează!
534
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
N-o să îngenunchez în fața unui tiran.
535
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
A refuzat un ordin regal.
536
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Ce facem în legătură cu asta, dragă?
537
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Tot ce trebuie să faci e să juri credință.
538
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
E atât de greu?
539
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Dacă înseamnă
să-mi stăvilesc toate convingerile, da.
540
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Cui ești loială, Red?
541
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Acestor străini...
542
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
sau mamei tale?
543
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Fă-mă mândră, măcar o dată.
544
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Haide, Bridget,
545
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
până și fiica ta știe că e greșit.
546
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Nu poate s-o facă.
547
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Trădare.
548
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
E vinovată de trădare.
549
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Ai dreptate, draga mea.
550
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Asta înseamnă să-i tăiați capul!
551
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mamă?
- O să fie bine, Chloe.
552
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mamă!
- Te iubesc.
553
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
O să fie bine.
554
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mamă!
- Fii curajoasă, Chloe!
555
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mamă? Nu!
556
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Știam că ești în stare.
557
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Dă-i drumul!
558
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Vei fi o regină minunată, până la urmă.
559
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Uită-te la ea, îi place asta.
560
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Așa mamă, așa fiică.
561
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Nu e drept, dă-i drumul!
562
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Draga de tine!
- Dă-i drumul!
563
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Așteaptă!
564
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Ce s-a întâmplat?
Unde a dispărut toată lumea?
565
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funcționează.
566
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Ce funcționează? Unde suntem?
567
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Nu „unde”.
568
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
„Când”.
569
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Boo.
570
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-boo.
571
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Nu! Voiam să lecturez rapid,
nu să-mi fugă lectura din față...
572
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Bună! Scuze, unde a dispărut toată lumea?
573
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Care lume?
574
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Familiile regale din Auradon.
Erau aici adineauri.
575
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Ce este Auradon?
576
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Trebuie să mă duc să-mi prind temele.
577
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-boo.
578
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Toată lumea a auzit de Auradon.
579
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Și singura persoană care spune
„Bibbidi-bobbidi-boo” e Zâna Ursitoare.
580
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Poate că încă n-a devenit zână.
581
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Cum adică?
582
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Uită-te în jurul tău!
583
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Zâna Ursitoare nu le are cu magia.
584
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon nu există, ceea ce înseamnă...
585
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Pe bune? Te credeam deșteaptă.
586
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Ne-am întors în timp.
587
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Nu.
588
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Stai așa...
589
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Nu.
590
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Cum?
591
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Asta e o mașină a timpului.
592
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Glumești.
- Ți se pare că glumesc?
593
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
De ce ne-ai adus înapoi în timp?
594
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
N-am vrut să te iau.
595
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Pur și simplu te-ai lipit de mine.
596
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Și nu asta plănuisem.
597
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Voiam doar s-o opresc pe mama.
598
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Cum rămâne cu mama mea?
Ai condamnat-o la moarte.
599
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Poate că n-a fost cel mai bun moment
al meu, dar o să dreg lucrurile.
600
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Cum?
601
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Credeam că ceasul mă va trimite înapoi
câteva minute,
602
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
ca să-i fur mamei pachetul de cărți.
603
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Nu câteva decenii.
604
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Trebuie să ne întoarcem
și s-o salvăm pe mama.
605
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Nu, ceasul ne-a trimis aici cu un motiv.
606
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Dă-mi-l!
607
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
N-am nevoie de ajutorul
unei prințese cu opinci noi.
608
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Mă descurc singură.
609
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
O să ți-o spun direct
610
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Nu mai e timp de pierdut
611
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Regatul meu trebuie salvat
612
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Dă-mi ceasul de buzunar
Sau s-a zis cu tine
613
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Poartă-te frumos!
614
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Dă-mi ceasul ăla!
615
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Ești depășită, prințesă.
616
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Rămân fără speranță
Sunt în criză de timp
617
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
O să fac orice ca să te răzgândești
618
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Sau ne încrucișăm săbiile
Sper să nu murim
619
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Suntem în tabere opuse
În lupta vieților noastre
620
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Ce ai de gând să faci acum?
621
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Mă străpungi cu sabia și-mi furi ceasul?
622
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Cred că există un cuvânt pentru asta.
623
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Începe cu R... Știu!
624
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Răufăcător.
625
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Gândește-te
Dacă te întorci, o să fie mai rău
626
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Da, trebuie să facem o schimbare
627
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Să învingem regina
Ești de partea mea sau îmi stai în cale?
628
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Tu vrei să pleci, eu trebuie să rămân
Nu degeaba am ajuns aici
629
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Pentru trecut, prezent și viitor, stai!
630
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
E prea riscant să te întorci
631
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Nu e adevărat.
632
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Cred că o s-o fac singură
633
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Sunt și eu aici.
634
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
N-o să mă prinzi dacă e să cad
O iau la goană prin cetate
635
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Înot, alerg și mă dau peste cap
O să risc totul
636
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
N-am nevoie de ajutorul tău
Pentru că ceasul e al meu
637
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Dacă mă asculți cu adevărat
Te vei răzgândi
638
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Să nu ne încrucișăm săbiile
Sper să nu murim
639
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Suntem în tabere opuse
În lupta vieților noastre
640
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Din trecut schimbăm viitorul
641
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Trebuie să mergem tot înainte
642
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Acum e momentul, dar n-o să dureze
643
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Suntem în tabere opuse
În lupta vieților noastre
644
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Vreau să te întreb ceva.
645
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
De ce aș avea încredere în tine?
Mama ta a organizat un puci violent
646
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
După cum pare
Și tu o să mă înjunghii pe la spate
647
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Poți să crezi ce vrei
Nu semăn deloc cu mama
648
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
A făcut abuz de putere
Eram convinsă că greșește
649
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Poate c-o să ne înțelegem
Poate că nu suntem atât de diferite
650
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Poate că avem nevoie una de alta
Să ducem misiunea la bun sfârșit
651
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Mă bucur că ți-ai lăsat mândria la o parte
Ca să iei decizia corectă
652
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
O să lucrăm împreună
Până rescriem istoria
653
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Poate că nu suntem o echipă
Dar trebuie să încercăm
654
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
E o decizie de moment
Sau chiar te-ai răzgândit?
655
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Deci ne încrucișăm săbiile
Sper să nu murim
656
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Sunt foarte surprinsă
Chiar suntem de aceeași parte?
657
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
În lupta vieților noastre
658
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
În lupta vieților noastre
659
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Suntem de aceeași parte
660
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Deci chiar vrei să-ți oprești mama?
661
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Da.
662
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
De ce?
663
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Dacă preia ea conducerea,
tu vei fi următoarea Prințesă de Auradon.
664
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Și, dacă devin
următoarea Prințesă de Auradon,
665
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
în curând va încerca
să mă facă s-o imit în toate.
666
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Nu voi permite să se întâmple asta.
667
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Bine, îți accept misiunea.
668
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
„Misiune”?
669
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Bună!
- Bună! Eu sunt Chloe...
670
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Desigur, Academia Merlin.
671
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
ACADEMIA MERLIN
672
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Așa se numea înainte Liceul Auradon.
673
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Înainte ca Bestia
să unească toate regatele sub Auradon.
674
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- De unde știi toate astea?
- Îmi place istoria. Ție nu?
675
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Nu-mi vine să cred! Balul de la Castel.
Acolo s-au îndrăgostit părinții mei.
676
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
E cel mai mare eveniment al anului.
677
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Scuze, sunt ocupată să schimb istoria.
678
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Mai știi că mama ta a spus
că a fost umilită la primul ei bal?
679
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Cred că la acesta s-a referit.
680
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Dacă cineva i-a făcut o farsă oribilă...
681
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Poate că asta a transformat-o
într-o dictatoare oribilă?
682
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Cred că de asta ne-a trimis ceasul
înapoi în această perioadă.
683
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Înainte ca mama să se transforme în... mama.
684
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Super! Și cum oprim asta?
685
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Dându-ne seama cine o să-i facă farsa
care-i distruge viața.
686
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Ați întârziat la ore, domnișoarelor?
687
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Stați acolo!
688
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Doamne, e Merlin.
689
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
De fapt, nu suntem eleve aici.
690
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Ei bine, suntem,
dar credem că am fost trimise...
691
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Trimise de la altă instituție.
692
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Suntem transferate aici.
693
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Eu sunt directorul Merlin,
deci ar fi trebuit să primesc documente.
694
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Să fie astea?
695
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Nu.
696
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Ăsta?
697
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
„Dragă mamă...” Nu, nu e ăsta.
698
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Atunci, este...
699
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Asta... E cam periculoasă.
700
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
E chiar periculoasă.
701
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Sigur dau de ele la un moment dat.
702
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Am fondat această academie ca să fie
o instituție educațională pentru toți.
703
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Dar trebuie să știți că politica noastră
interzice săbiile în sălile de curs.
704
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Am trimis-o în Căminul Prafului de Stele,
în care vă veți găsi camera.
705
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
O să vă prezint căminul după ore,
dar acum haideți la cursuri!
706
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Predau alchimie în biroul meu.
707
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Pe aici.
708
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Nu, e... Scuze, e pe aici.
709
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Urmați-mă!
710
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Marmura de pe arcade...
711
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Ce-a fost asta?
712
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
La Auradon e interzisă minciuna.
Mai ales față de profesori.
713
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Ce bine că încă nu e Auradon!
714
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Nu există săbii în această clădire.
715
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Am ajuns.
716
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Cheia... Unde e cheia?
717
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Da.
718
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Așa. Gata.
719
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Haideți să facem alchimie!
720
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Plantele sunt încă în viață.
721
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Substanțele bolborosesc.
722
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bolborosesc de zor.
723
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Bine, copii. Să începem!
724
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Astăzi avem două colege noi
care s-au transferat,
725
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
așa că haideți să ne prefacem
că e un curs avansat!
726
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget și Ella, despărțiți-vă
și ajutați-le să se acomodeze,
727
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
vă rog!
728
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Așa.
729
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Încercați să nu-l ardeți de data asta!
730
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Da.
731
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mamă?
732
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Adică, Ella... Bună!
733
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Încântată... de cunoștință!
734
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Bine, fată nouă, hai să-i dăm bătaie!
735
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Stai puțin!
736
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Tu ești Bridget?
737
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget din Țara Minunilor?
738
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Da, eu sunt.
739
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Aici.
740
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Începem.
741
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Bine, deci...
742
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Ce scârbos!
743
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Haide, păstăile astea nu se storc singure.
744
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Îmi dai gheara de grifon, te rog?
Trebuie să amestec aici.
745
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Aceste două mese.
746
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Apropo, îmi place ținuta ta.
747
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
De ce vorbești așa?
748
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Cum?
749
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Vorbești altfel.
750
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Nu cred că...
751
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Nu, e vina mea. Eu... Ești...
752
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
E copleșitor.
753
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Îmi pare rău, doar că...
754
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Așa.
755
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
N-a trebuit niciodată să...
756
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Ești bine?
757
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Da, scuze, dar...
- Mai încet, vă rog!
758
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Acum...
759
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Nu ești cum mă așteptam să fii.
760
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
N-ai lucrat niciodată cu cineva
care nu e de viță nobilă?
761
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Te temi că sărăcia e contagioasă?
762
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Nu.
763
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Câți elevi erau la fosta ta școală?
764
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Unul.
765
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Și eu am învățat acasă.
766
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Până când am venit aici.
767
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Nu-ți face griji, o să te obișnuiești.
768
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Vrei să ne îmbrățișăm?
769
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Nu prea îmi plac îmbrățișările.
770
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Am ceva ce te va face
să te simți mai bine.
771
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Le-am făcut azi-dimineață.
772
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Asigurați-vă că substanțele
din sticle bolborosesc!
773
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Brioșe fabuloase cu pene de flamingo.
774
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Pene de flamingo?
775
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Nu-ți face griji! Nu mușcă.
776
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Spre deosebire
de oamenii mei din turtă dulce.
777
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
N-o să mai folosesc cartea aia de bucate.
778
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Gustă una!
779
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Chiar sunt fabuloase.
780
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Doar una.
Altfel, vei suferi efecte adverse.
781
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Ești pregătită să facem tema?
782
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
De ce ești atât de amabilă?
783
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Obții mai multe cu zahăr decât cu sare.
784
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Haide!
785
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Chiar nu e vreo rețetă secretă
786
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Puțin unt, făină, zahăr și mult optimism
787
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Sincer, pentru mine funcționează mereu
788
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
De asta am îndeajuns pentru toată lumea
789
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Pentru toți cei pe care-i întâlnesc
790
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Uneori greșesc
791
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Alteori ard prăjitura
792
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Dar tot cred că totul va fi bine
793
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Pentru că soarele strălucește mai puternic
794
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Când nu iei lucrurile prea în serios
795
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Totul iese bine când pui puțin suflet
796
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
E posibil să dai de ceva iute
797
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Continuă să amesteci și vei descoperi
Că viața e mai dulce când și tu ești
798
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Bună, Ursi!
799
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Cred că am venit pentru o vrajă
800
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Chiar dacă nu-mi iese niciodată bine
801
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Învârt bagheta și „Ups!”
802
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Au venit Jasmine și Aladdin.
803
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Spuneți-ne Jaladdin
804
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
El e ca un magnet
805
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Ea e atât de frumoasă
806
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Totul e fantastic
Pentru că zburăm împreună
807
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Pe un covor fermecat
808
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Fermecător!
809
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Sub numele ăsta mă știe lumea
Dar nu mă comport ca un prinț
810
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Dacă vreți să petrecem timp împreună
Ar fi mișto
811
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Bine.
812
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Ăla-i tata!
813
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Soarele strălucește mai puternic
814
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Când nu iei lucrurile prea în serios
815
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Totul iese bine
816
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Când pui puțin suflet
817
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
E posibil să dai de ceva iute
818
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Continuă să amesteci și vei descoperi
Că viața e mai dulce când și tu ești
819
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Deci ești prietenă cu toată lumea?
820
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Doamne, nu!
821
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Ella e singura mea prietenă.
822
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Dar, în timp, și cu alte bunătăți, voi fi.
823
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Caută mâna cu cârlig de aur
824
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Sunt căpitanul mărilor
I-am speriat pe toți
825
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Fiul Morganei, șarpele
Morgie mi se zice, păzea!
826
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Sunt Hades, din focul din adâncuri
827
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Ascuțită ca un spin, sunt Maleficent
828
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Urmează cea mai frumoasă
Zeița întunericului
829
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Păzea, că vine!
830
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
831
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Nu sunt o răufăcătoare oarecare
Mă ocup cu furtul de suflete
832
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Am o minte plină de planuri malefice
Într-un minut pot să-ți pisez oasele
833
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
În adâncurile mării
De mine se tem lucrurile înspăimântătoare
834
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Să le vezi cum fug când zici „Uliana”
835
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
E sora mai mică a Ursulei.
836
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Bine.
- Bine.
837
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Soarele strălucește mai puternic
838
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Întunericul e un pic ispititor
839
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Totul iese bine când pui puțin suflet
840
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
E foarte posibil
841
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Să facem ca totul să fie mai înfricoșător
842
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Continuă să amesteci și vei descoperi
Că viața e mai dulce când
843
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Vezi lucrurile cu optimism
Când nu iei lucrurile prea în serios
844
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Continuă să amesteci și vei descoperi
Că viața e mai dulce când și tu ești
845
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Când și tu ești
E mai dulce când și tu ești
846
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Când și tu ești
847
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Mersi.
848
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Cu plăcere.
849
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Oricând. Mă bucur că...
850
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Pentru toate.
851
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Penele de flamingo sunt foarte rare, nu?
852
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hei!
853
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Dă-i-le înapoi!
- Îmi pare rău.
854
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Nu vorbesc limba plebeilor.
855
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Apropo, îmi place ținuta ta.
856
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
E foarte îngrijită.
857
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Ce rea ai fost, Uli!
858
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Ai zis „aranjată”, pentru că nu e.
859
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Mă numesc Bridget
860
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
și trebuie să mituiesc oamenii cu bunătăți
ca să fim prieteni,
861
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
pentru că sunt singură.
862
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hei!
863
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Codul de conduită interzice
furtul și hărțuirea.
864
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Ușurel, fato!
865
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Nu știu de unde vii,
dar aici ne batem doar după ore.
866
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Ne vedem atunci.
867
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
N-ai avea nicio șansă.
868
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Ascultă, față de calamar,
869
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
dă brioșele înapoi
870
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
sau îți smulg limba magică din gât.
871
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Fato!
872
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Voiam doar penele.
873
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Poți să iei restul.
874
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Stai!
875
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Sunt prea multe.
876
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
N-ar fi trebuit să faci asta.
877
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Îmi pare rău.
878
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Ești invidioasă că sunt atât de fabuloasă.
879
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Da?
880
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Nu suporți...
881
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Ce a fost...
882
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Ce-a fost asta?
883
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Ești bine, Uli?
884
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Ești puțin cam roz.
885
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Taci!
886
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Ce mi se întâmplă?
887
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
S-o ajute cineva!
888
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Da, s-o ajute cineva!
889
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, eu...
890
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Noi... Bine. Da.
891
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Mersi.
892
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Stai!
893
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
894
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Am încercat să te avertizez.
895
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, fugi!
896
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Aproape am ajuns.
897
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Bună, dragă!
898
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Îmi pare rău.
- Ce e?
899
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Vreau doar să vorbesc cu prietena ta.
900
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Îmi pare rău. Ți-am spus să ai grijă.
901
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hei! Bridget!
902
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Atenție!
903
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Îmi pare rău.
904
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Haide!
905
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Doamne...
906
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Unde e Bridget?
907
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Cred că am aflat cine va face farsa.
908
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Poate că n-a fost atât de rău.
909
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
O s-o distrug!
910
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Sau poate că a fost.
911
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Spuneți-i lui Bridget
că nu se termină așa!
912
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Cum se simte Uli?
913
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Mă simt groaznic.
914
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Ar trebui să mă duc să-mi cer scuze.
915
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Nu!
916
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Și-a făcut-o cu mâna ei.
917
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Și așa îi trebuie.
918
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Mereu se ia de noi.
919
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, a fost incredibil!
920
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
I-ați arătat voi Ulianei.
921
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Nu cred că a mai făcut cineva asta.
922
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Înseamnă că sunteți mai curajoase
decât mine.
923
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Și eu sunt prinț.
924
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Deși nu-mi place să mă laud
cu sângele albastru.
925
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Deși mereu faci asta.
926
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Voi sunteți fetele noi, nu?
927
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Eu sunt Fermecător.
928
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Asta e discutabil.
929
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Și ați venit la momentul potrivit,
fiindcă e săptămâna Balului de la Castel.
930
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Balul de la Castel este
o tradiție învechită și elitistă.
931
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Asta înseamnă că nu...
932
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Nu mă îndes într-o rochie super-scumpă
și pantofi incomozi?
933
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Nu, mersi.
934
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Dacă te răzgândești,
935
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
ne vedem acolo.
936
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Hei, Ella!
937
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Părea destul de interesat
de planurile tale pentru eveniment.
938
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Am simțit niște chimie între voi?
939
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Nu.
940
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Da, toată lumea îl adoră
941
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
și, desigur, e superb și pare simpatic,
942
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
dar știi cum sunt cei de viță nobilă...
943
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Cu excepția ta, B.
944
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Tu ești altfel.
945
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Aș vrea ca cineva să-și dorească
atât de mult să meargă cu mine.
946
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Toată lumea are deja planuri, așa că...
947
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, vrei să mergi cu mine
la Balul de la Castel?
948
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Dar tocmai ai spus...
949
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Da, disprețuiesc tot ce reprezintă.
950
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Dar, dacă mergem ca prietene,
poate că nu va fi absolut groaznic.
951
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Trebuie să probăm rochii urgent!
952
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Mai avem doar două zile.
953
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Nu pot. Trebuie să mă duc acasă,
954
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
dar poate mai târziu.
955
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Bine.
956
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Ne vedem mai târziu. Pa!
- Pa!
957
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
O să găsesc rochia perfectă.
958
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Ar trebui să mă duc acasă.
959
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Mai sunt două zile până la farsa mamei.
960
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Nu e destul timp.
961
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Trebuie să fie.
962
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Doar că... Nu pot să cred
că mama era atât de drăguță.
963
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Mie îmi spui?
964
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Mama trebuia să fie cea mai grațioasă,
regina absolut perfectă.
965
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella pare că nici nu suportă
ideea de regalitate.
966
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Da. Cel mai ciudat lucru
dintre toate e că...
967
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Erau prietene bune.
- Erau prietene bune.
968
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Acum întrebarea e: cum o oprim pe Uliana
înainte de Balul de la Castel?
969
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Mai întâi trebuie să aflăm
ce pune la cale.
970
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Gândaci în rochia lui Bridget?
971
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Sau ceva cu șerpi?
972
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Există atâtea variante bune!
973
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Hai să aflăm mai multe despre Uliana!
974
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Crezi că mama știe?
975
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Poate. În plus,
e cea mai apropiată de Bridget,
976
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
deci îi cunoaște slăbiciunile
și știe cum s-o înjunghie pe la spate.
977
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Ai niște probleme serioase cu intimitatea.
978
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Aici a crescut Cenușăreasa?
979
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Sper că nu.
980
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Locul ăsta nu e cum mă așteptam.
981
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Ce căutați aici?
982
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Am venit să te vedem.
983
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Cine e?
984
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Niște fete de la școală!
985
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Întoarce-te la muncă sau nu primești cina!
986
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Scuze, mama mea vitregă e...
987
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
O scorpie?
988
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Înțeleg. Mama nu mă lasă
să-mi chem prietenii în vizită.
989
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Sau să am prieteni.
990
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Serios?
991
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Puteți să stați,
dar trebuie să mă ajutați la treabă.
992
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Poftim! Trebuie să spălăm pe jos.
993
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Și acolo trebuie să ștergem praful.
994
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Tu faci toată curățenia?
995
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Da, eu fac totul.
996
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Scapă de pantofii de cleștar!
997
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Sunt de la mama.
998
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Au fost o recompensă.
999
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Pentru ce?
1000
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Pentru voluntariat, pentru că am luat
note mari și pentru că sunt un om bun.
1001
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Se consideră că ești un om bun
1002
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
dacă ești recompensată pentru asta?
1003
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, situația cu Uliana e
destul de dubioasă.
1004
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Pe bune.
1005
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
E la fel de rea ca Ursula,
sora mai mare a Ulianei
1006
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
și cea mai agresivă persoană
din istoria școlii.
1007
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Odată a transformat toți bobocii
în broaște.
1008
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Uliana crede că trebuie să fie și mai rea,
1009
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
ca să se ridice
la înălțimea renumelui său.
1010
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Dar ce are Uliana cu Bridget?
1011
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget e foarte amabilă.
1012
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Exact.
1013
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Bătăușilor le plac țintele ușoare,
și Bridget e slabă.
1014
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Crezi că Bridget e slabă?
1015
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Uitați...
1016
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana se poartă urât cu toată lumea.
1017
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Majoritatea oamenilor se feresc de ea,
1018
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
dar, oricât de urât se poartă Uliana,
1019
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget vrea să se împrietenească cu ea.
1020
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Asta nu suportă Uliana.
1021
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Deci spui că Bridget e puternică
pentru că e amabilă?
1022
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget e cea mai puternică persoană
pe care o cunosc.
1023
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
E un om bun chiar și când oamenii
se poartă groaznic cu ea.
1024
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Știi cât de greu e?
1025
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nu m-am gândit niciodată la asta.
1026
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Să zicem că vrem s-o găsim pe Uliana.
Unde crezi că e?
1027
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Probabil la Laguna Neagră.
1028
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Acolo își petrec timpul răufăcătorii.
1029
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Ce-a fost asta?
1030
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nimic, mamă vitregă.
1031
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Repede, bagă-le în șemineu!
N-o să-și dea seama.
1032
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Am greșit.
1033
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
A fost vina mea.
1034
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Dar îmi pare foarte rău
și nu se va mai întâmpla niciodată.
1035
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Ai lăsat-o pe străina asta în casa mea
1036
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
și i-ai permis
să-mi strice lucrurile frumoase?
1037
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inacceptabil!
- Dar mi-am cerut scuze.
1038
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Scuzele nu-mi cumpără o vază nouă, nu?
1039
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
În plus, ești pedepsită.
1040
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Și, în seara asta, poți dormi în grajd.
1041
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia! Drizella!
1042
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
E timpul să vă probați rochiile.
1043
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, îmi...
1044
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Îmi pare foarte rău.
1045
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Scuzele nu mă scapă de pedeapsă.
1046
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Nu te mai comporta ca o prințesă!
1047
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Dar nu a fost nedrept.
1048
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Știi ce e nedrept?
1049
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Mama a murit când eram atât de mică,
încât nici nu-mi amintesc.
1050
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Tata s-a recăsătorit și a murit și el.
1051
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Și, de atunci,
asta e singura familie pe care o am.
1052
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Și, oricât de cuminte aș fi,
tot mă tratează ca pe un gunoi.
1053
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Da, e nedrept...
1054
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Pentru că viața e nedreaptă.
1055
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Plecați!
1056
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Hai s-o lăsăm puțin în pace!
1057
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Deci asta e Laguna Neagră.
1058
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Mi s-a părut
că ai fost un flamingo frumos, Uli.
1059
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Încetează!
1060
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Sunt răufăcătorii.
1061
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Sunt dură, sunt temută
Sunt cea mai rea
1062
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Vin cu gașca mea, bau!
1063
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
O să te trezești într-o baltă de lacrimi
1064
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Concurez cu Urs
Dar nu ea are cele mai rele blesteme
1065
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Am poțiuni, vrăji malefice
Care să-ți facă viața din rea în groaznică
1066
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Există o fată disperată
Care vrea să-mi dea lumea peste cap
1067
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Trăiesc malefic
1068
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
O să regrete
Că s-a pus cu cine nu trebuie
1069
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Pentru că am o viață să mă răzbun
Sunt diabolică până în măduva oaselor
1070
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Cine se pune cu mine
Își va dori să nu se fi născut
1071
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Nu vor ști ce urmează când o să
1072
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Mă răzbun
1073
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
O s-o ia la fugă când o să
1074
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Mă răzbun
1075
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Nu mă opresc
Până nu găsesc pedeapsa perfectă
1076
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Nu mă enervez, mă răzbun
1077
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
O să găsesc răzbunarea perfectă
1078
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
O să găsesc
1079
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Răzbunarea perfectă
1080
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
O să găsesc
1081
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Răzbunarea perfectă
1082
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
O să găsesc
1083
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Răzbunarea perfectă
1084
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
O să găsesc
1085
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Răzbunarea perfectă
1086
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Aveți vreo sugestie?
1087
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
De ce n-o pui să meargă pe scândură?
1088
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Dragă, e prea ușor
1089
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
S-o înțepi cu o mie de spini?
1090
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
De ce? Ca să adoarmă?
1091
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Ai putea să-i dai foc
1092
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Da, hai să-i dăm foc!
1093
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Nu, ar trebui să fie mai rău
decât toate astea
1094
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Răzbunarea trebuie să fie brutală
1095
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Și, orice i-am face bietei fete
1096
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Trebuie să fie de zece ori mai rău
1097
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Nu vor ști ce urmează când o să
1098
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Mă răzbun
1099
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
O s-o ia la fugă când o să
1100
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Mă răzbun
1101
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Nu mă opresc
Până nu găsesc pedeapsa perfectă
1102
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Nu mă enervez, mă răzbun
O să găsesc răzbunarea perfectă
1103
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Invoc toate spiritele din Laguna Neagră
1104
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Arătați-mi rețeta potrivită
Pentru a ei osândă
1105
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Toxic, dulce, cu puțină ciudă
1106
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Am nevoie de răzbunarea perfectă
1107
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Răzbunarea perfectă
1108
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}CARTEA DE BUCATE A VRĂJITORULUI
1109
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Ce-i asta? O carte? Asta e?
Am cerut o pedeapsă dureroasă
1110
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Dar stați puțin
S-ar putea să fie rău pe tavă
1111
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
O să-i dau ce merită
1112
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Adică dreptate deghizată
În cel mai dulce desert
1113
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfect
1114
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Nu vor ști ce urmează când o să
1115
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Mă răzbun
1116
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
O s-o ia la fugă când o să
1117
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Mă răzbun
1118
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Nu mă opresc
Până nu găsesc pedeapsa perfectă
1119
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Nu mă enervez, mă răzbun
O să găsesc răzbunarea perfectă
1120
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
O să găsesc
1121
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Răzbunarea perfectă
1122
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
O să găsesc
1123
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Răzbunarea perfectă
1124
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
O să gătim propriul desert
1125
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
și o s-o transformăm într-un monstru.
1126
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Ce s-a auzit?
1127
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Haide!
1128
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Ești bine?
1129
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Da.
1130
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Mersi.
1131
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Ești inutilă dacă te mănâncă peștii.
1132
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Încă îi putem opri
înainte de Balul de la Castel.
1133
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Dar asta înseamnă...
- Că avem o carte de găsit.
1134
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Unde ar putea fi cartea?
1135
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Pe cine am putea să întrebăm?
1136
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Nu pe Ella.
1137
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Tot nu-mi vine să cred
cât de oribil o tratează familia ei.
1138
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Pur și simplu...
nu înțeleg cum cineva poate să crească așa
1139
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
și apoi să se transforme în mama.
1140
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Cum e posibil ca cineva
să se schimbe atât de mult?
1141
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Mie-mi spui?
1142
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mama și-a schimbat întreaga personalitate.
1143
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Acum nu face decât să îi facă pe oameni
să se teamă de ea și...
1144
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Și să ascundă faptul
că înainte era amabilă.
1145
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Orice am face,
trebuie să ne asigurăm că va rămâne așa.
1146
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Viața mamei mele depinde de asta.
1147
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Gândește-te!
1148
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Dacă mama ta ar fi ajuns
să fie ca Bridget?
1149
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Adică complet naivă?
1150
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Sau bună, generoasă și cu inima deschisă.
1151
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Nu ar fi devenit o tirană.
1152
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Da. Aș putea să mănânc ce vreau,
să dorm când vreau,
1153
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
să mă îmbrac cum vreau
și să fiu cine vreau.
1154
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Aș scăpa de mama,
de regulile ei și de privirea ei critică.
1155
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Poate că nu va mai fi critică deloc.
1156
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Poate că va fi afectuoasă și bună.
1157
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Nu contează.
Nu e ca și cum mi-ar păsa de asta.
1158
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Eu cred că îți pasă.
1159
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Apropo de Bridget...
1160
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Dacă ceasul ne-a adus aici pentru că,
de fapt, tu îți dorești
1161
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
o mamă care să te iubească așa cum ești?
1162
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
O mamă care să fie ca Bridget.
1163
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Probabil că încă ar face brioșe.
1164
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Asta este. Ar trebui s-o întrebăm
pe Bridget de cartea de bucate.
1165
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfect!
1166
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Ași în mânecă
Am trucuri pe care nu le-ai mai văzut
1167
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Sper că ai pariat pe mine
1168
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Bună, fetelor!
1169
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Îmi exersez dansul
pentru Balul de la Castel.
1170
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Intrați!
1171
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Eu îi spun „Jocul iubirii”.
1172
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
După ce ai pășit în ring
1173
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Simte ritmul inimii
1174
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Dă-ți cărțile pe față
1175
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Apoi aruncă-ți mâinile în aer
1176
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Acum sari dintr-o parte în alta
1177
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Lasă-te pe spate și plutește
1178
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Apoi fă tot ce vrei
1179
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Ăsta e jocul iubirii
1180
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Jocul...
1181
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Nu-mi iese deloc ultima parte.
1182
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Dar e în regulă, o să reușesc.
1183
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Stați să fac repede ordine!
1184
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Camera ta e minunată.
1185
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Mersi.
1186
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Îmi amintește de casă.
1187
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
La mine acasă, toate astea sunt interzise.
1188
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Cine interzice distracția?
1189
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Regina noastră.
1190
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Adică mama mea.
1191
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Îmi urăște și stilul, modul de gândire
1192
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
și tot ce are legătură cu mine.
1193
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Îmi pare rău, Red.
1194
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Nu-mi imaginez
cum e să ai o astfel de mamă.
1195
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Nu am alta.
1196
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Dacă aș fi mama ta,
1197
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
mi-ar plăcea să am o fiică
care gândește singură.
1198
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Asta e Oglinda?
1199
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Da.
1200
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Ai auzit de ea?
1201
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Am citit despre ea.
1202
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Am primit-o cadou.
1203
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Aparține de mult familiei regale
din Țara Minunilor.
1204
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Ce face?
1205
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Îți arată viitorul.
1206
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Te-ai uitat?
1207
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Nu.
1208
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Îmi plac surprizele.
1209
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
De ce aș vrea să văd
ce-mi rezervă viitorul?
1210
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Sunt sigură că va fi minunat.
1211
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
În fine, speram că ne poți ajuta
să găsim o carte de bucate.
1212
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Da. Ați apelat la cine trebuie.
1213
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Am toate cărțile de bucate din lume.
1214
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Cartea de bucate a Vrăjitorului?
1215
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Stați să mă uit!
1216
01:10:50,125 --> 01:10:53,708
Jocul iubirii
1217
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
Ce faci?
1218
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Vreau să văd cum merg lucrurile acasă.
1219
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Dați-mi drumul!
1220
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Fermecător!
1221
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Mă bucur să te revăd.
1222
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Unde e?
1223
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Unde e Cenușăreasa?
1224
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
De ce?
1225
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Nu!
1226
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Pe ăștia îi căutai?
1227
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Ce ai făcut?
1228
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Acum nu mai sunt
atât de amuzantă, nu-i așa?
1229
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Nu.
1230
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Ce...
1231
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Nu...
1232
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Nu!
1233
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Nu!
1234
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Bine, deci... Nu e bine.
1235
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Ce ciudat! Credeam că le am pe toate.
1236
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Cu excepția celor interzise.
1237
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Unde le găsim pe cele interzise?
1238
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Nu le găsim.
1239
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Sunt periculoase.
1240
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
De asta, directorul Merlin le-a încuiat
la el în birou
1241
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
și le-a vrăjit ca să nu pună mâna pe ele
niciun zurbagiu.
1242
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Acum, că știm unde e cartea,
cred că soluția e evidentă.
1243
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Cu siguranță.
1244
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Există o singură variantă.
1245
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Da.
1246
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Îi spunem directorului Merlin.
1247
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Trebuie să recunoaștem. El ne poate ajuta.
1248
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Nu. Să ne ajute?
1249
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Crezi c-o să ne dea o carte interzisă
doar fiindcă l-am rugat?
1250
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Ai vreo idee mai bună?
1251
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Da.
1252
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Ne ocupăm singure.
1253
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Intrăm prin efracție și o furăm.
1254
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Asta o să facă Uliana.
1255
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Dacă nu i-o luăm înainte.
1256
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Vrei să intri prin efracție
în biroul directorului?
1257
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
E fermecat.
1258
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Și mâine e balul.
1259
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Avem o singură șansă să iasă bine.
Și ideea ta e să furăm?
1260
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Și planul tău e să-i spui profesorului?
1261
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Ești atât de corectă!
1262
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Prefer să fiu corectă, decât un om rău.
1263
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Vorbești ca mama ta.
- Mulțumesc.
1264
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Și ea cum a sfârșit?
1265
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Chiar ești rea.
1266
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Ca mama ta.
1267
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Da, posibil...
1268
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Dar eu o să ne scot de aici.
1269
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Bună!
1270
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Pot să discut ceva cu tine?
1271
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
În mod normal,
vorbesc cu mama când am o problemă,
1272
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
dar acum e departe, așa că...
1273
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Să zicem că ai un prieten...
1274
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Nu un prieten,
dar o cunoștință care e un om rău.
1275
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
De unde știi că e un om rău?
1276
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Pentru că așa spune.
1277
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Oamenii răi nu cred că sunt răi.
1278
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Crede-mă, locuiesc cu unul.
1279
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Dacă insistă să faci ceva rău,
1280
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
dar spune că e dintr-un motiv bun?
1281
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Bine și rău
Diabolic și bun
1282
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Cine decide?
1283
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Eu cred într-un cod
1284
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
O să vezi că fiecare decizie
1285
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Are tot felul de variabile
1286
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Există reguli cu un motiv
1287
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Da?
1288
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Un tip super
- Da
1289
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Ești de acord?
1290
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Dar a furat pentru săraci
1291
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Deci, teoretic, ai încălca această limită?
1292
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Nu te recunosc
1293
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Decizia e mereu a ta
1294
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Când a mai rămas un singur lucru de făcut
1295
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Trebuie să te murdărești pe mâini
1296
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Să te arunci cu capul înainte
1297
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Trebuie să te murdărești pe mâini
1298
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Dă ce ai mai rău
1299
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Dă ce ai mai bun
1300
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Bine și rău
A face sau a nu face
1301
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Lucrurile nu-s mereu alb sau negru
1302
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Trebuie să te murdărești pe mâini
Ca să-ți iasă bine, da? Da
1303
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Bine, dar trebuie să recunoști
Că există niște adevăruri universale
1304
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Cum ar fi?
1305
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Cavaleri curajoși
1306
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Puri și buni, garantat
1307
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Depinde pentru ce luptă
- Vrăjitoare înfricoșătoare
1308
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Care vând poțiuni care fac rău
1309
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Poate că are copii de crescut
1310
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Dacă ești bun
Vei avea parte de lucruri bune
1311
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Vaza aia spartă dovedește că nu e adevărat
1312
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Nu e corect
1313
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Dar așa merg lucrurile
Ești de treabă
1314
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Dar se vede că ești prințesă
1315
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Viața e un joc complicat
1316
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Uneori nu-ți permiți să joci corect
1317
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Trebuie să te murdărești pe mâini
1318
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Să te arunci cu capul înainte
1319
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Trebuie să te murdărești pe mâini
1320
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Dă ce ai mai rău
Dă ce ai mai bun
1321
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Bine și rău
A face sau a nu face
1322
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Lucrurile nu-s mereu alb sau negru
1323
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Trebuie să te murdărești pe mâini
Ca să-ți iasă bine, da? Da
1324
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Da?
- Da
1325
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Dar până unde mergi?
1326
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Câte compromisuri faci?
1327
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Spune-mi de unde știi
1328
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Unde tragi linia?
1329
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Nu e nimic ce n-aș face
1330
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Dacă inima îmi spune că e corect
1331
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Dacă e pentru o persoană iubită
1332
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Dacă e ca să salvez o viață
1333
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Ca să-ți salvez viața...
1334
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Trebuie să te murdărești pe mâini
1335
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Să te arunci cu capul înainte
1336
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Trebuie să te murdărești pe mâini
1337
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Dă ce ai mai rău
Dă ce ai mai bun
1338
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Bine și rău
A face sau a nu face
1339
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Lucrurile nu-s mereu alb sau negru
1340
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Trebuie să te murdărești pe mâini
Ca să-ți iasă bine
1341
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Da?
- Da
1342
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Arată superb.
1343
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Ai plivit frumos, prințeso.
1344
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Eram sigură că tu ai soluția.
1345
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Mersi.
1346
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
E liber.
1347
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Nu încă.
1348
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Ce faci aici?
1349
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Mă murdăresc pe mâini.
1350
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
O să intri prin efracție
în biroul directorului?
1351
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
E pentru o cauză bună.
1352
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Și deja îți justifici infracțiunile.
1353
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Îmi place.
1354
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}directorul Merlin
1355
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, dragă, stai de pază, bine?
1356
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Dacă vezi că vine Merlin, dai un semnal.
1357
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Să urlu ca un lup?
1358
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Sau ca un câine?
1359
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Pot să urlu ca diverși câini.
1360
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Verific sus.
1361
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Stai, cred c-o văd. Cea mare cu gheare.
1362
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Aproape am reușit.
1363
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Vai de mine!
1364
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Fugi!
1365
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Dă-te!
1366
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Să mergem!
1367
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Nu! Bufnița o să-i spună lui Merlin.
1368
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, le distrag eu.
1369
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Tu ia cartea!
1370
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Nu!
1371
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1372
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hei!
1373
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Dispar.
1374
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Cred că pot să reușesc.
1375
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
O, nu!
1376
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, ai grijă!
1377
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Bufnița a luat cartea.
1378
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Am reușit.
1379
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Ești bine?
1380
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Erau de la mama ta.
1381
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Era timpul să scap de pantofii de cleștar.
1382
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Ce spectacol!
1383
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Ei bine...
1384
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Iau eu asta.
1385
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Hei, ia-ți tentaculele alea slinoase
de pe ea!
1386
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Nu prea cred.
1387
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
S-a terminat.
1388
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Sunt prea mulți.
1389
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
În sfârșit!
1390
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Să vedem ce nenorociri mi-ai pregătit!
1391
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Nu pot să mă mișc.
1392
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Ce blestem!
1393
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hei!
1394
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Nu, încetează!
1395
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Vrei niște pantofi noi?
1396
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Din partea mea.
1397
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Tare!
1398
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
De unde știai că se va întâmpla asta?
1399
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget a spus
că Merlin a vrăjit cartea de bucate
1400
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
ca să nu ajungă pe mâini greșite.
1401
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Așa e.
1402
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Atunci, probabil că tu ar trebui
s-o deschizi.
1403
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Astea sunt cu siguranță mâinile greșite.
1404
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Nu.
1405
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Deschide-o tu!
1406
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Sunt rea, ca mama. Mai știi?
1407
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Nu semeni deloc cu mama ta, Red.
1408
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Ai propria ta identitate.
1409
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Ești un om bun.
1410
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Nu.
1411
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, mint...
1412
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Trișez...
1413
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Fur.
1414
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Sunt o cauză pierdută.
1415
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Dar tocmai i-ai ținut piept unei bătăușe
1416
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
și ți-ai riscat viața ca să mă salvezi.
1417
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Și chiar în acest moment salvezi Auradon.
1418
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Credeam că, pentru a fi bun,
trebuie să urmezi regulile,
1419
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
dar se pare
că e mult mai complicat decât atât.
1420
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Faci multe lucruri bune, Red.
1421
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Regret că mi-a luat atât de mult
să înțeleg.
1422
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
O să fie bine.
1423
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Bine.
1424
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Ți-am zis eu.
1425
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Bufniță blestemată!
1426
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Arhimede ar face bine
să aibă dreptate de data asta!
1427
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Repede!
1428
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
De unde ai știut?
1429
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Eram cel mult 80% sigură.
1430
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Puteam să fiu înghețată,
și tu erai doar 80% sigură?
1431
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Ploaie și iar ploaie!
1432
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Extraordinar! Acum o să răcesc.
1433
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Unde e cheia? Bufniță blestemată!
1434
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Bună seara! Aici, jos.
1435
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Sper că vă place detenția,
1436
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
din moment
ce veți avea parte de ea ani de zile.
1437
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Ai văzut ce față a făcut Uliana
când a deschis cartea?
1438
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Era...
1439
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Mi-ar plăcea să văd
cum stă acasă în noaptea balului.
1440
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Pun pariu că o să fie...
1441
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Stai, suntem sigure că nu o să vină?
1442
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Da. Răufăcătorii vor sta
la detenție o veșnicie.
1443
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Și, chiar dacă ar putea veni la bal,
1444
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
nu pot să facă farsa
fără cartea de bucate.
1445
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Am reușit.
1446
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Ne putem întoarce.
1447
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Putem să mergem acasă.
1448
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Da.
1449
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Dar, dacă ne întoarcem,
și mama e tot... mama?
1450
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Chiar dacă e, tu n-o să ajungi ca ea.
1451
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Și asta...
1452
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Asta e dovada.
1453
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
I-ai salvat viața mamei mele.
1454
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Poftim!
1455
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
E al tău.
1456
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Ești pregătită?
1457
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Da.
1458
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Tăiați-i capul!
1459
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mamă!
- Nu îngenunchez pentru un tiran.
1460
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Primul ei bal.
1461
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1462
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
E viața mea.
1463
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Cum mă cheamă?
1464
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1465
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Adică directoarea Uma.
1466
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Și ar fi bine să nu greșiți,
altfel veți merge pe scândură.
1467
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Glumește.
1468
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Glumește.
1469
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Eu n-am apucat să urmez Liceul Auradon.
1470
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Dar, căpitan fiind,
1471
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
sunt mândră să schimb direcția
spre un viitor strălucit.
1472
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Scuză-mă!
1473
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Ești amabilă?
1474
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Nu sunt, de fapt.
1475
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mamă, ce faci?
1476
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Joc jocul meu preferat.
1477
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Inimioare!
1478
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Ador baloanele!
1479
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Le ador.
1480
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Îmi pare rău, dar nu m-am putut abține.
1481
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Sunt foarte entuziasmată
că fiica mea e aici.
1482
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nimic din ce aș putea spune
nu va întrece asta,
1483
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
deci să aveți un an minunat, oameni buni!
1484
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Ne-ai salvat mamele.
1485
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Ai schimbat istoria.
1486
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Nu, noi am făcut asta.
1487
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Soarele strălucește mai puternic
1488
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Când ești un om mai bun
1489
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Știu că, și fără să te străduiești
1490
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Îți vei urma inima
1491
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
E posibil
1492
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Să dai de ceva iute
1493
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Neînțelegerile dintre noi dispar
1494
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Pentru că viața e mai dulce
Când și noi suntem
1495
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Da Viața e mai dulce când și tu ești
1496
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Mamă, chiar ești minunată.
1497
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Soarele strălucește mai puternic
1498
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Soarele strălucește mai puternic
1499
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Când nu iei lucrurile prea în serios
1500
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Totul iese bine
Când pui puțin suflet
1501
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
E posibil
1502
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Să dai de ceva iute
1503
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Continuă să amesteci și vei descoperi
Că viața e mai dulce când și tu ești
1504
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Viața e mai dulce când și tu ești
1505
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mamă!
1506
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Aici erai.
1507
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Viața e mai dulce când și noi suntem
1508
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Ce final dulce și fericit!
1509
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Toată lumea a primit ce și-a dorit.
1510
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Dar uneori e periculos
să primești ce ți-ai dorit.
1511
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Mai ales când te joci cu trecutul.
1512
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Doar nu credeați
că acesta este finalul poveștii, nu?
1513
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
După ce ai pășit în ring
1514
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Simte ritmul inimii
1515
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Dă-ți cărțile pe față
1516
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Apoi aruncă-ți mâinile în aer
1517
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Acum sari dintr-o parte în alta
1518
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Lasă-te pe spate și plutește
1519
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Apoi fă tot ce vrei
1520
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Ăsta e jocul iubirii
1521
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Jocul iubirii
1522
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Jocul iubirii
1523
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Subtitrarea: Valeriu Cosa