1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,416 Dette er Auradon, 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 kongeriket der alle favoritteventyrene dine er sanne. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Det ble grunnlagt for 30 år siden, da udyret giftet seg med Belle. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Og hvordan tror du de fikk alle de figurene til å leve sammen? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Enkelt. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Ved å forvise skurkene til De fortaptes øy. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Det var der jeg vokste opp. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Du vet kanskje navnet mitt. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, datter av den store slemme sjøheksa Ursula, 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 og en sjørøverdronning man ikke tuller med. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Jeg hjalp Mal og Ben med å befri øya, 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 og nå som de sitter på tronen, er det mye mer rettferd her. 15 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Men de seiler av sted med Jay og Evie på et nytt eventyr 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 og inngår allianser med fjerne land. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Og gjett hvem de ga ansvaret mens de er borte? 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Ja. Skurkene hersker. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Og du kan vedde på at jeg skal skape liv og røre her. 20 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}KONTOR TIL REKTOR UMA 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Jeg har vært på rektors kontor før, men aldri sånn. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Jeg laget te. 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Sett deg. 24 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Det er ikke en lett jobb, Uma. 25 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Men jeg håper du synes den er givende. 26 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Jeg har styrt en forbrytergjeng siden jeg var 16. 27 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Jeg tror jeg takler noen skolebarn. 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Sjørøvere! 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Kos deg som pensjonist. 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Jeg pensjonerer meg ikke. 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Sikker på at du vil ha det der oppe? 32 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Jeg er valgt som ny president for Auradon universitet, 33 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}og for å sikre en sømløs overgang 34 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}har jeg laget en liste, 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}fargekodet etter prioritet. 36 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Første punkt på dagsordenen er å sørge for at barn 37 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}fra alle kongerikene er velkomne på AS. 38 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Det er allerede skolens regel. 39 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Jeg sa "alle". 40 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Til og med Eventyrland. 41 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Eventyrland? Nei. 42 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Å nei. 43 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Eventyrland er fiendtlig. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Jeg har hørt det. Dronningen er en tyrann. 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Hjerterdame nektet å bli med Auradon da vi ble forent. 46 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Hun samlet en hær, og vi måtte stenge av kaninhullet. 47 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Kjære vene. 48 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Om bare dronning Mal og kong Ben var her. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Synd de ikke er det. 50 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Og hvorfor tror du Mal ga meg ansvaret 51 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}om hun ikke ville gjøre endringer her? 52 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Ikke vondt ment, men du kjenner ikke Mal og Ben slik jeg gjør. 53 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Jeg pleide å hate Mal. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Du har sikkert hørt det, men vet du hva som skjedde? 55 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Vi ble forsont. 56 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vi så det gode i hverandre. 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Da hun og Ben endelig åpnet øya, 58 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 ga de alle skurker en ny sjanse. 59 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Det er på tide at Eventyrland får en. 60 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Dette er til prinsesse Red. 61 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Sikker? 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Carlos ville ha ønsket det. 63 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Så ikke gjør det for meg. 64 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Gjør det til ære for ham. 65 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Du. 66 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbedi-boo. 67 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 FARE ADGANG FORBUDT 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Stemmer. 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon fjernet kanskje barrieren, men de forlot et SB. 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Ikke når jeg er her. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Jeg sender en invitasjon 72 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 til kongeriket ingen tør å snakke om. 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Det som lurer like under overflaten. 74 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Eventyrland, en mørk verden full av mysterier og magi. 75 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Og herskeren, Hjerterdame... 76 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 PORTFORBUD GJELDER. 77 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 Tja, hun har rykte på seg for å være nådeløs. 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Eventyrlands undersåtter, 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 dere har ett minutt til å følge 80 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 Hennes Kongelige Majestets portforbud, ellers... 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Ellers kappes hodet av. 82 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Bare én person våger å motsette seg dronningens ordre. 83 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Og det er hennes egen datter, 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 prinsesse Red. 85 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Jeg er en rebell, en plage 86 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Jeg er en opprørsjente 87 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Ja, ja, ja 88 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Sniker meg gjennom skyggene Som om jeg var ultrafiolett 89 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Ja, ja 90 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Hjerter på veggene Men ingen kjærlighet på gata 91 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Appetitt på ødeleggelse 92 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Jenta må jo spise 93 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Djevel på skulderen min, og den tier aldri 94 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Ja, ja 95 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Jeg er på ødeleggelsens vei 96 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Dette blir gøy 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Utløs den! 98 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Slå deg løs! 99 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 I kveld tenner jeg fyrverkeriet 100 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Brenn det ned 101 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Til alt de ser, er 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 103 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandal! 104 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldatene er klare 105 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Sir, ja, sir 106 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Dronningen er ikke hyggelig 107 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Det er sikkert 108 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Det er kriminelt som du følger kronen 109 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Nevene i været 110 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Skoene på bakken 111 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Jeg hører lyden, og det er høyt 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 De roper: "Red, Red, Red" 113 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Jeg bryter meg inn, tilkall vaktene 114 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 La alarmen gå 115 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Hjerteprinsessen, lyser i mørket 116 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Av med hodene, la dem dø 117 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Ser "Red, Red, Red" 118 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Ta henne! 119 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Jeg er på ødeleggelsens vei 120 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 De tror jeg er der 121 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Utløs den! 122 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Slå deg løs! 123 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 I kveld lyser jeg som fyrverkeri 124 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Riv den ned 125 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Så maler du byen Red, Red, Red, Red 126 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Jeg vil ikke la livet styres Av en dronning 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Se meg inn i øynene, se ilden i meg 128 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Brenn det ned 129 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Til alt de ser er Red, Red, Red, Red, Red 130 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Oppe hele natta 131 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Høyre, venstre, høyre 132 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Aldri tvil på ordre 133 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Ellers får vi svi 134 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Beskytt dronningens grenser 135 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Husk hva hun sier 136 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 De mister enten hodet 137 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Eller så mister vi våre 138 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Ta jenta, ta jenta 139 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Hun maler hele verdenen. 140 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Hun maler hele verdenen 141 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 142 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Jeg vil ikke la livet styres Av en dronning 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Se meg inn i øynene, se ilden i meg 144 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Brenn det ned 145 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Til alt de ser, er Red, Red, Red, Red, Red 146 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Kapp av henne hodet! Red! 147 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Kapp av henne hodet! Red! 148 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Kapp av henne hodet! Red! 149 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Hvor ble hun av? - Hvem var det? 150 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Hun var her nettopp. 151 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 152 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Vaktene kunne ha dratt deg med til fangehullet, Red. 153 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Hva tenkte du på? 154 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 At portrettet av moren min trengte litt fiksing. 155 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Jeg er seriøst bekymret for deg, Red. 156 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Jeg håper hun liker det. 157 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Om du fortsetter sånn, kan jeg ikke alltid redde deg. 158 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Det vet du vel? 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hattemaker, du vet du ikke kan redde meg. 160 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Jeg er fange i Eventyrland. Jeg er fortapt. 161 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Du er ikke fortapt. 162 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Som læreren din har jeg ansvaret for å forberede deg på fremtiden. 163 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Og som vennen din vil jeg at du skal ha en. 164 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Hvilken fremtid, Mads? 165 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Jeg har tidenes mest kontrollerende mor. 166 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Hun lar meg aldri forlate Eventyrland. 167 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Jeg vet det ikke har vært lett å vokse opp med en mor som er så... 168 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ...nøye. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Men hun har ikke alltid vært sånn. 170 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Det er sant! 171 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Alle er et produkt av fortiden sin, 172 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 og moren din sin var absolutt uheldig. 173 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Hun vil bare at jeg skal bli den neste onde dronningen, som henne. 174 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Og jeg vil ikke bli dronning. 175 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Jeg vil styre mitt eget liv. 176 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Men hun bryr seg ikke om det jeg vil. 177 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Å, Red... 178 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Jeg skulle ikke vise deg dette 179 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 før du ble litt eldre, 180 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 men jeg er ferdig med den. 181 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Tidsmaskinen min. 182 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Den tar deg med til det øyeblikket 183 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 som kan gi deg det hjertet ditt ønsker mest. 184 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Om du vil ha et annet liv, Red, vil jeg at du skal ha det valget. 185 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Men jeg må advare deg. 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Når du endrer tiden, 187 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 kan konsekvensene bli uforutsigbare. 188 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Jeg tror jeg kan leve med det. - Alt kan forandre seg. 189 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Du kan miste moren din helt. 190 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Det er for farlig. 191 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ikke enda. 192 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Når du er mer moden. 193 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Jeg vet du er frustrert, Red, men jeg prøver å passe på deg. 194 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Jeg bryr meg veldig om deg. 195 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Takk, Mads. 196 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 I det minste er det noen som gjør det. 197 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Ransak slottet! 198 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Om dronningen finner ut at jeg skjuler en rømling, 199 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 får jeg alvorlig trøbbel. 200 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Best du stikker, Red. 201 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Prøv å tvinge meg. - Som du vil, prinsesse. 202 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Hva sa jeg om å kalle meg prinsesse? 203 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Men jeg må advare deg. Du kan miste moren din helt. 204 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Hvor skal du? 205 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Kom tilbake! 206 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Har deg! 207 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nei! 208 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Har deg! 209 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Den så du vel ikke komme. 210 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Pappa, det er juks. 211 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nei. 212 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Det er nydelig. 213 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Ikke vær så alvorlig, Chloe. 214 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Vi meldte deg på Sverd og Skjold fordi det skulle være morsomt. 215 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Det er det, men når jeg er der ute, er jeg ikke bare en deltaker. 216 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Jeg representerer Askepott-land. 217 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Du høres ut som moren din. 218 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Ikke hør på ham. 219 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Faren din har aldri brydd seg om hva andre mener. 220 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Jeg må ikke det. Jeg er sjarmerende. 221 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Det kan diskuteres. 222 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Pappa. 223 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mamma! 224 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Så dette er kjærlighet 225 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Så dette er kjærlighet 226 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Så dette gjør livet guddommelig 227 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Jeg gløder 228 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Og nå vet jeg 229 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 At nøkkelen til himmelen er min 230 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Kan dere la være? 231 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Dette var den første sangen 232 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 moren din og jeg danset til da vi gikk på skolen. 233 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Vi forelsket oss på slottsballet. 234 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ja, jeg vet det. Dere sier det hver gang. 235 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Og jeg vet at dere har et sunt forhold og alt det, men kom igjen. 236 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Det er bra, 237 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ellers hadde vi ikke kunnet skape denne fantastiske familien. 238 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Jeg vet du pakket i går kveld, 239 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 men tror du at du har plass til ett par sko til? 240 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mamma! De er akkurat som dine! Men enda kulere. 241 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Du har fortjent dem, Chloe. 242 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Du fikk bare toppkarakterer i fjor. 243 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Og jobbet frivillig for Auradon historiske selskap. 244 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Og det jeg er mest stolt av, er at du er et godt menneske. 245 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Det er derfor du er en god prinsesse, 246 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 og derfor du blir en god dronning. 247 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Det er store sko å fylle. 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Skal du prøve dem, eller? 249 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Hennes Kongelige Høyhet! 250 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Hennes Nåde. 251 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Hennes Eksellense! 252 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Hennes storsinnede Majestet, 253 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 keiserinne av Eventyrland, 254 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Hjerterdame! 255 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Deres Majestet. 256 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Hvem var det? 257 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Vi vet ikke, Deres Kongelige Høyhet. 258 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Jeg har doblet vaktholdet, tredoblet patruljen 259 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 og personlig tilbudt ti diamanter for all informasjon 260 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 som fører til at forbryteren blir tatt. 261 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Hennes Kongelige Høyhet, 262 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}prinsesse Red. 263 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Jeg ser du ikke gadd å kle deg for hoffet. 264 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Jeg synes antrekket er... støtende. 265 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Skulle ønske du ikke ble støtt av at jeg er meg. 266 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Beklager å dra deg ut av senga før 12.00, 267 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 men mens du sov, ble det gjort hærverk på kongeplassen. 268 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Og denne bedrøvelige soldaten 269 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 klarte ikke å beskytte portrettet av meg. 270 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Spørsmålet er hva vi skal gjøre. 271 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Stikke torner i øynene hans? 272 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Kappe av ham hodet? 273 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Siden du blir dronning en dag, lar jeg deg bestemme. 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Er det opp til meg? 275 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Greit. 276 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 I så fall... 277 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Av med... 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 ...hatten hans. 279 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Du er en skuffelse. 280 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Jeg var også sånn på din alder. 281 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Ville desperat bli en dronning alle ville elske. 282 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Men om jeg har lært noe, er det dette. 283 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Det er bedre å fryktes enn å elskes. 284 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Kjærlighet betyr ingenting. 285 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Prøv igjen. 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 For forbrytelsen din 287 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 dømmes du til... 288 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Gjør det riktig, eller skal jeg vise deg straff! 289 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Unnskyld meg! 290 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Beklager at jeg avbryter hoffet, Deres Majestet. 291 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kongelig leveranse. 292 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Kjære Hjerterdame, keiserinne av Eventyrland. 293 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Som den nye rektoren på Auradon skole 294 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 er det en ære å be datteren din Red, prinsessen av Eventyrland, 295 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 om å gå på skolen vår. 296 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Jeg håper dere kommer på velkomstseremonien. 297 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Om dere sier ja, er denne invitasjonen nøkkelen deres. 298 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Fra sjørøver til rektor". 299 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Enda en skurk som har blitt blaut. 300 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Kanskje du har en fremtid likevel. 301 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Om du går på Auradon skole, får du forlate Eventyrland. 302 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Samme det. 303 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Det eneste hun hater mer enn Auradon, er tanken på at jeg har mitt eget liv. 304 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Jeg er ganske sikker på at det blir "nei". 305 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Vi sier ja! 306 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Vent. 307 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Seriøst? 308 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Men du har alltid sagt at Auradon er fælt. 309 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Med datteren min der blir det kanskje ikke alltid sånn. 310 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Skal du la meg dra? Du? 311 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Pakk sakene dine. 312 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Hallusinerer jeg, eller fikk moren min nettopp et hjerte? 313 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Og ta på deg noe respektabelt for én gangs skyld. 314 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Ikke skjem meg ut! 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Greit. Et halvt hjerte. 316 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 De passer perfekt! 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Jeg elsker dem. - Det er jenta mi. 318 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Takk. 319 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Det er nydelig. 320 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Sikker på at du ikke kan bli med? 321 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Vi kan besøke Chad på college en annen gang. 322 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Han vil at jeg skal se turneringen hans, så... 323 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Tar du deg av moren din for meg? - Ja. 324 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Elsker deg. 325 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 EVENTYRLAND ROY4L FLUSH 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Hvordan kommer vi ned i kaninhullet? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Det har vært låst i mange tiår. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mamma, hva gjør du? - Du har så mye å lære. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Endelig. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, jeg trodde jeg ba deg ta på deg noe respektabelt. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Jeg er bare en jente 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Med åpne armer 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Som leter etter godhet 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Et sted i øynene dine 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Jeg leter etter noe 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Jeg kanskje aldri finner 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Jeg vil bare ha kjærlighet 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Det du vil ha, finnes ikke Kjærlighet betyr ingenting 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Du sier kjærlighet ikke betyr noe 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Det gjør meg svak 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Men hvordan vet jeg det Om jeg ikke har følt det? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Du sier kjærlighet ikke betyr noe 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Og jeg skulle ønske jeg kunne måle meg Med sorgen du har opplevd 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Kjærlighet betyr ingenting 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Ingenting føles like bra Som å beseire alle fiender 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Jeg sier at kjærlighet ikke betyr noe 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Frykt er viktigere Om vi skal herske i århundrer 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Kan det være henne De sier at ingen er verre 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Ingen er like slem Slem som dronningen, som dronningen 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Hun har vært borte i årevis 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Men nå er hun her 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Så gjem dere under sengene 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Under sengene 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Nå skjer det. 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Vær forsiktig med det du gjør Og sier 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Stemmer 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Ellers mister du hodet Mister hodet 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Unna vei, plebeiere! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Forsiktig med hvor du går Ikke tirr henne 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Ellers mister du hodet 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Bagasjen, takk. - Ja, Deres Majestet. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Navn, takk. 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Du vet hvem vi er. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Jeg ventet ikke å se deg her. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Det er Deres Kongelige Høyhet nå. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Så klart. Du må være veldig stolt. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Hei! Jeg er Chloe Charming. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Du må være prinsesse Red av Eventyrland. 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Jeg har alltid lurt på hvordan det er der. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Du burde komme en gang. Jeg kan presentere deg for jabberwockyen. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Gøy! Hva er en jabberwocky? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Et monster som spiser irriterende jenter. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Alt i orden, vennen. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Så du kjente henne? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Jeg så gjennom henne Askepott og jeg var klassekamerater 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Nei. 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Jeg var her altfor lenge Så jeg måtte rømme 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Greit. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Folk smiler kanskje her Med de er svikfulle og falske 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Vent. Gikk du på Auradon skole? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Niks, det het ikke det da 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Den jenta var kjempefrekk Hva er galt med henne? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Hva er det med henne? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Enkelte er slemme først For de er redde for å føle 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Det er overlevelse, beskyttelse Derfor har roser torner 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Hvem sin side er du på? Bare moren hennes er verre 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Da vi gikk på skolen Spilte noen henne et puss 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Og siden den skjebnesvangre dagen Var hun aldri helt den samme 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Det er synd 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Hva skjedde? Kan jeg spørre? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Vi kom for å feire fremtiden Ikke dvele ved fortiden 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Tre til side, dronningen er her 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Se så uskyldige de er 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Utrolig at de slapp oss inn 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Se dem ta konsekvensene For å være så frekke 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Lukter du ikke feigheten Sug den til deg, sluk den 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Godbiter er for de svake La meg vise deg ekte makt 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Fort, Red, du må følge med En dag sitter du på tronen 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automatisk, sånn jeg planla 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Hva med det jeg vil? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 De faller som fallskjermer De skal krabbe til meg på alle fire 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Hva har de gjort mot deg? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, hvorfor krangler du? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Jeg snakker ikke politikk Jeg er dronning 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Jeg trenger underkastelse På kne, knel for meg 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Kongelige, dere må lytte Ellers ender dere i fengsel 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Dere får leve i et fangehull 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 Kjærlighet betyr ingenting 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 La meg vise deg hva ekte makt er 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 Det er når du sier du bare lever 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Om jeg lar deg leve 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Og du bør ta det jeg gir når jeg gir det 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Det jeg gir Er at kjærlighet betyr ingenting 416 00:24:32,541 --> 00:24:45,708 Kjærlighet betyr ingenting 417 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Se i speilet 418 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Det er vår skjebne 419 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Å herske i en million år 420 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Med deg ved siden av meg 421 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Badet i deres tårer 422 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Vil de ikke smake skjønt? 423 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 En ny morgen gryr i Auradon 424 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Jeg tar kronen og tar den på Jeg tar folket og gjør som jeg vil 425 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Du gjør meg stolt Når du inntar tronen 426 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Kjærlighet betyr null 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 La meg vise deg ekte makt 428 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Det er når jeg sier du bare lever 429 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Om jeg lar deg leve 430 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Og du bør ta det jeg gir når jeg gir det 431 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Og jeg sier at kjærlighet betyr ingenting 432 00:25:22,458 --> 00:25:36,583 Kjærlighet betyr ingenting 433 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Kjærlighet betyr ingenting. 434 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Det er... 435 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Det magiske speilet. Ja. Det viser fremtiden. 436 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Der du og jeg hersker sammen side om side. 437 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Men jeg vil ikke det. Jeg vil ikke være som deg. 438 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Du vil ikke... 439 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Du har ikke noe valg. 440 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Vi er likere enn du tror. 441 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Vennligst følg med. 442 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Foreldre og elever, 443 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 det har vært et privilegium å tjene dere. 444 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Men tiden er inne for at en annen tar min plass. 445 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Så ta godt imot Auradon skoles nye rektor. 446 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 447 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma-ah-ah-ha 448 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Alle mann på dekk 449 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Kaller alle bortkomne gutter og jenter 450 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Jeg er lei av respektløshet 451 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Vi stopper ikke før vi eier hele verden 452 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Det er vår tur, vi er nestemann 453 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Vi heiser snart seilet 454 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 De har ikke sett noen ting 455 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Si hvem som er sjefen Så de ikke glemmer 456 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Hva heter jeg, hva heter jeg? - Uma 457 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Si det høyere 458 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Hva heter jeg, hva heter jeg? - Uma 459 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Føl på makten 460 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Ingen skal stoppe oss 461 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Snart er verden vår 462 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Hva heter jeg? Hva heter jeg? 463 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Hva er det, hva er det? Si det, si det 464 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Hva heter jeg? - Uma! 465 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Det er rektor Uma for dere. 466 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Og det må dere huske, ellers får dere gå planken. 467 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Hun bare tuller. 468 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Hun tuller. 469 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Jeg fikk aldri sjansen til å gå på Auradon skole. 470 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Men som kaptein på skuta 471 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 er jeg stolt av å plotte en ny kurs mot en lys fremtid, 472 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 hinsides de gamle skikkene til helter og skurker. 473 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 I den ånd vil jeg ønske velkommen til prinsesse Red av Eventyrland. 474 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Unnskyld meg. 475 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hei. Kan du la være? 476 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Nei, egentlig ikke. 477 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mamma, hva gjør du? 478 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Spiller favorittspillet mitt. 479 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Krig 480 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Alt går bra, folkens. 481 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Borgere, bli i borggården. 482 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Herregud! 483 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mamma, slutt. 484 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Vent! 485 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Ikke så fort. 486 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mamma! 487 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 488 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Nei. 489 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Slipp meg! 490 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Ro dere ned. Skulle tro dere aldri hadde sett et kupp før. 491 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mamma, dette er sprøtt. Selv for deg. 492 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Sprøtt at det har tatt så lang tid. 493 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Jeg har ventet i årevis på å bli invitert til Auradon igjen. 494 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Så takk, Red. Du gjorde endelig noe nyttig. 495 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Jeg burde ha visst at det ikke handlet om meg. 496 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Alt jeg gjør, er for deg. 497 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Det var min invitasjon. 498 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Min skole. Mitt liv. 499 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 En dag vil du takke meg. 500 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Og vi har sett slutten alt. 501 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Plottblotter: Vi vinner. 502 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Kutt ut, Bridget! 503 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Du er bedre enn dette! 504 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Slipp henne forbi. 505 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Du går for langt. 506 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Jeg vet det som skjedde, var vanskelig for deg, men det er lenge siden. 507 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 For meg føles det som om det var i går. 508 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Det var en dum skøyerstrek. 509 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 "Dum" kan jeg tilgi. 510 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Å ydmyke en jente på sin første dans 511 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 og gjøre meg til et monster foran alle, 512 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 det er bare ondskapsfullt. 513 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Du har rett. 514 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Du brydde deg ikke da. 515 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Du dro av sted med prinsen din. 516 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Men du skal bry deg nå. 517 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Dere skal alle vise meg respekten jeg fortjener. 518 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Trekk unna! 519 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Knel. 520 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Jeg kneler aldri for en tyrann. 521 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Hun nektet å følge en kongelig ordre. 522 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Hva gjør vi med det, vennen? 523 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Du må bare sverge troskap. 524 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Er det så vanskelig? 525 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Om jeg setter alt jeg står for på spill, ja. 526 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Hvem er du lojal overfor, Red? 527 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Disse fremmede... 528 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ...eller moren din? 529 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Gjør meg stolt, for én gangs skyld. 530 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Kom igjen, Bridget. 531 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Selv datteren din vet det er galt. 532 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Hun klarer det ikke. 533 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Forræderi. 534 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Hun er skyldig i forræderi. 535 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Akkurat, min kjære. 536 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Og da kapper vi av hodet hennes! 537 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mamma? - Det ordner seg, Chloe. 538 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mamma? Mamma! - Jeg er glad i deg. 539 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Det ordner seg. 540 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mamma! - Vær modig, Chloe. 541 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mamma? Nei! 542 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Jeg visste du klarte det. 543 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Slipp henne! 544 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Du blir en god dronning tross alt. 545 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Se på henne. Hun nyter det. 546 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Som mor, så datter. 547 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Det er urettferdig. Slipp henne! 548 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Velsigne deg. - Slipp henne! 549 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Vent. 550 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Hva skjedde? Hvor ble alle av? 551 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Det funker. 552 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Hva funker? Hvor er vi? 553 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Ikke hvor. 554 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Når. 555 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... bobbedi... boo. 556 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbedi-boo. 557 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nei. Jeg ville hurtiglese, ikke at lesestoffet skulle være hurtig. 558 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hei. Unnskyld. Hvor ble alle av? 559 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Hvem da? 560 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Alle kongefamiliene i Auradon. De var her. 561 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Hva er Auradon? 562 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Jeg må få tak i leksene mine. 563 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbedi-boo. 564 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Alle har hørt om Auradon. 565 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Og den eneste som sier bibbidi-bobbidi-boo, er den gode feen. 566 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Kanskje hun ikke er det enda? 567 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Hva mener du? 568 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Se deg rundt. 569 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Den gode feen er dårlig på magi. 570 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon finnes ikke, og det betyr... 571 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Seriøst? Trodde du var smart. 572 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Vi gikk tilbake i tid. 573 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nei. 574 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Vent. 575 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nei. 576 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Hvordan? 577 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Dette er en tidsmaskin. 578 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Du tuller. - Ser det sånn ut? 579 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Hvorfor tok du oss med tilbake i tid? 580 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Jeg tok deg ikke med. 581 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Du presset deg med. 582 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Og det var ikke dette jeg ville. 583 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Jeg ville bare stoppe mamma. 584 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Hva med min mor? Du dømte henne til døden. 585 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Kanskje ikke mitt beste øyeblikk, men jeg skal fikse det. 586 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Hvordan? 587 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Jeg trodde klokken ville ta meg med et par minutter tilbake 588 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 så jeg kunne stjele kortstokken til mamma. 589 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Ikke et par tiår. 590 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Vi må tilbake og redde mamma. 591 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nei. Klokken sendte oss til denne tiden av en grunn. 592 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Gi meg den. 593 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Jeg trenger ikke hjelp fra en prektig prinsesse. 594 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Jeg tar meg av det selv. 595 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Jeg sier det rett til deg 596 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Vi har ingen tid å miste 597 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Kongeriket mitt hjemme må reddes 598 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Gi meg lommeuret Ellers blir du tatt 599 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Du må oppføre deg 600 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Gi meg klokken. 601 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Du har vann over hodet, prinsesse. 602 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Jeg slipper opp for håp Slipper opp for tid 603 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Jeg gjør det som må til For å overtale deg 604 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Ellers krysser vi sverd Og håper vi ikke dør 605 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Vi er på hver vår side I vårt livs kamp 606 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Hva skal du gjøre nå? 607 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Spidde meg og stjele klokken min? 608 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Jeg tror det finnes et ord for det. 609 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Det begynner med S... Å ja. 610 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Skurk. 611 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Bruk hjernen, å gå tilbake Skaper mer smerte 612 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Vi trenger en endring 613 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Beseire dronningen fremfor alt Du er på min side eller i veien 614 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Du vil dra, men jeg må bli Det er en grunn til at vi er her 615 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 For fortidens, nåtidens Og fremtidens skyld, vent 616 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Det er for stort til å dra hjem 617 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Det er ikke sant. 618 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Jeg får vel gjøre det alene 619 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Jeg er også her. 620 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Du tar ikke imot om jeg faller Jeg går på veggen 621 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Opp og ned og salto Skal risikere alt 622 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Jeg trenger ikke hjelp For klokken er min 623 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Om du hører på meg Ombestemmer du deg 624 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 La oss ikke krysse sverd Og håpe å ikke dø fordi 625 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Vi er på hver vår side I vårt livs kamp 626 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Endre fremtiden i fortiden 627 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Vi må gå fremover der vi er 628 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Øyeblikket er nå, men det varer ikke 629 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Vi er på hver vår side I vårt livs kamp 630 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 La meg spørre om noe. 631 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Hvorfor skal jeg stole på deg? Moren din gjennomførte et kupp 632 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 For alt jeg vet Dolker du meg i ryggen 633 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Tro hva du vil Jeg er ikke som min mor 634 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Makttrippen hennes var for sterk Jeg visste det var feil 635 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Kanskje vi går overens Kanskje vi ikke er ulike 636 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Kanskje vi trenger hverandre For å fullføre samme oppdrag 637 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Bra du la stoltheten til side For å ta det rette valget 638 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Vi samarbeider Til historien skrives om 639 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Vi er kanskje ikke et team Men vi må prøve 640 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Er hjertet ditt med Eller bare tankene? 641 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Så vi krysser sverd Håper å ikke dø 642 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Jeg er overrasket Er vi på samme side? 643 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Kjemp for livet 644 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Vårt livs kamp 645 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Vi er på samme side 646 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Vil du faktisk stoppe moren din? 647 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Ja. 648 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Hvorfor? 649 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Om hun tar over, blir du Auradons neste prinsesse. 650 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Og om jeg er Auradons neste prinsesse, 651 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 er det et tidsspørsmål før hun vil gjøre meg til klonen sin. 652 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Jeg lar ikke det skje. 653 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Greit. Jeg godtar oppdraget ditt. 654 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Oppdrag"? 655 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Hei! - Hei, jeg heter Chloe... 656 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Så klart. Merlin-akademiet. 657 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLIN-AKADEMIET 658 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Det var det Auradon skole het før. 659 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Før udyret forente kongerikene og skapte Auradon. 660 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Hvordan vet du alt dette? - Jeg elsker historie! Gjør ikke du? 661 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Du tuller. Slottsballet. Det var der foreldrene mine forelsket seg. 662 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Det er årets største begivenhet. 663 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Beklager. Opptatt med å forandre historien. 664 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Husker du hva moren din sa om å bli ydmyket på sin første dans? 665 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Det må være det hun mente. 666 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Om noen spilte henne et fælt puss... 667 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Kanskje det gjorde henne til en grusom diktator? 668 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Det må være derfor klokken sendte oss til denne tiden. 669 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Det er før moren blir til... moren min. 670 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Flott. Hvordan stopper vi det? 671 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Ved å finne ut hvem som spiller pusset som ødelegger livet hennes. 672 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Sent ute til timen, damer? 673 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Bli der. 674 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Jøss, det er Merlin. 675 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Vi er ikke elever. 676 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Eller, vi er det, men vi tror vi har blitt sendt... 677 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Sendt fra et annet sted. 678 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Vi ble overført. 679 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Jeg er rektor Merlin, så jeg burde ha fått papirer. 680 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Er det det? 681 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nei. 682 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Dette? 683 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Kjære mamma..." Nei, det er ikke rett. 684 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Da så, det er... 685 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Det er ikke trygt. 686 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Ikke det minste trygt. 687 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 De dukker nok opp til slutt. 688 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Jeg grunnla akademiet for å gi utdanning til alle. 689 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Men vi tillater ikke sverd i klasserommet. 690 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Jeg fraktet det til Stjernestøvrommet, som blir hybelen deres. 691 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Finn dere til rette etter skolen, men først må dere til timen. 692 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Jeg underviser i alkymi på kontoret mitt. 693 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Denne veien. 694 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nei, det er... Beklager, det er denne veien. 695 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Følg meg! 696 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Marmoren i disse buene... 697 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Hva var det? 698 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradons atferdsregler forbyr løgn, spesielt for lærere. 699 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Bra dette ikke er Auradon enda. 700 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Det er ikke sverd i disse steinene. 701 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Her er det. 702 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Hvor er nøkkelen? 703 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ja. 704 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Sånn. Det var det. 705 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Nå jobber vi med alkymi! 706 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Plantene lever enda. 707 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Flaskene bobler. 708 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bobler, bobler. 709 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Da begynner vi. 710 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Vi har to nye elever her i dag, 711 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 så la oss i det minste late som timen er for viderekomne. 712 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget og Ella, del dere og hjelp disse to. 713 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 Kan dere det? 714 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Vær så god. 715 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Prøv å ikke svi den denne gangen. 716 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Ja. 717 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mamma? 718 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Ella, mener jeg. Hei. 719 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Hyggelig å møte deg. 720 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Greit, nye jente. Vi hopper uti det. 721 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Vent. 722 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Er du Bridget? 723 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget fra Eventyrland? 724 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Jepp. Det er meg. 725 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Her. 726 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Sånn. 727 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Så... 728 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 De er ekle. 729 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Kom igjen. Belgene tømmer seg ikke selv. 730 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Kan du gi meg den griff-kloen? Jeg må røre. 731 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Disse to bordene. 732 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Jeg elsker antrekket ditt, forresten. 733 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Hvorfor snakker du sånn? 734 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Hvordan da? 735 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Du høres bare annerledes ut. 736 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Jeg vet ikke helt om jeg... 737 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nei, det er meg. Jeg er... Du er... 738 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Dette er bare litt voldsomt. 739 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Beklager, jeg bare... 740 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Sånn. 741 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Jeg har aldri måttet... 742 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Går det bra? 743 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Ja. Beklager. Jeg bare... - Ingen prat, takk. 744 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Da så. 745 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Du er ikke som forventet. 746 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Har du aldri jobbet med en som ikke er kongelig? 747 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Redd for å bli smittet av vanlig? 748 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nei. 749 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Hvor mange var det på din gamle skole? 750 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Én. 751 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Jeg fikk også hjemmeundervisning. 752 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Helt til jeg kom hit. 753 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Så slapp av. Du blir vant til det. 754 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Vil du ha en klem? 755 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Liker ikke egentlig klemmer. 756 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Jeg har noe som får deg til å føle deg bedre. 757 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Jeg laget dem i morges. 758 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 La flaskene boble, takk. 759 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Fantastiske flamingo-fjær-muffins. 760 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Flamingo-fjær? 761 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Slapp av. De biter ikke. 762 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Ikke som pepperkakemennene jeg laget i fjor vår. 763 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Jeg skal ikke bruke den kokeboka igjen. 764 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Smak. 765 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 De er nydelige. 766 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Bare én, ellers kan det få bivirkninger. 767 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Klar for oppgaven? 768 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Hvorfor er du så hyggelig? 769 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Du får til mer med sukker enn med salt. 770 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Kom igjen. 771 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Det er ingen hemmelig oppskrift 772 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Litt smør, mel, sukker Og masse positivitet 773 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Det funker alltid for meg 774 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Det er derfor jeg har nok til alle 775 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Til alle jeg ser 776 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Noen ganger gjør jeg feil 777 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Og noen ganger svir jeg kaken 778 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Men jeg tror det ordner seg 779 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 For solen skinner litt sterkere 780 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Når du tar litt lettere på ting 781 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Alt går bra Med en smak av hjertet ditt 782 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Du finner sikkert noe pikant 783 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Bare bland det, så finner du ut At livet er søtere når du er det 784 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hei, Fay! 785 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Jeg vil ha en formel 786 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Selv om det aldri går så bra for meg 787 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Det blir alltid ops Når jeg vifter med tryllestaven 788 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Det er Jasmine og Aladdin. 789 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Kall oss Jaladdin 790 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Han er som en magnet 791 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Hun er så tiltrekkende 792 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Det er fantastisk For vi flyr høyt sammen 793 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 På et magisk teppe 794 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Drømmeprinsen! 795 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Det er bare et navn folk kjenner meg på Jeg er ingen kronet prins 796 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Om du vil være sammen Kan det bli fint 797 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Greit. 798 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Det er faren min! 799 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Solen skinner litt sterkere 800 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Når du tar litt lettere på ting 801 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Det kommer til å gå bra 802 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Med en smak av hjertet ditt 803 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Du finner sikkert noe pikant 804 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Bare bland det, du finner ut At livet er søtere når du er det 805 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Så du er venn med alle? 806 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Å nei. 807 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Ella er min eneste venn. 808 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Men med tid og flere godbiter blir de det. 809 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Se etter en hånd Finn en gyllen krok 810 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 En sjøkaptein Jeg ryster alle 811 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Sønn av slangen Morgana Morgie er navnet, du må gjemme deg 812 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades her fra ilden der nede 813 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Skarp som en torn, jeg er Maleficent 814 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Og nå den heiteste Mørkets gudinne 815 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Her kommer hun 816 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 817 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Jeg er ikke en hverdagsskurk Jeg lever av å ta sjeler 818 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Har et sinn fullt av onde planer Jeg kan kverne opp beina dine 819 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Nede i havets mørke dyp Er de skumleste ting redde for meg 820 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Si Uliana og se at de rømmer 821 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Hun er Ursulas lillesøster. 822 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Greit. - Greit. 823 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Solen skinner litt sterkere 824 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Mørket er litt fristende 825 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Alt går bra Med en smak av hjertet ditt 826 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Det er sannsynlig 827 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Vi gjør det mye skumlere 828 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Bland det, så finner du ut At livet er søtere når du er det 829 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Å se lyst på ting Når du tar lettere på ting 830 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Bare bland det, så finner du ut At livet er søtere når du er det 831 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Når du er Søtere når du er det 832 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Når du er 833 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Takk. 834 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Ingen årsak. 835 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Så klart. Glad for å... 836 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 For alle. 837 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Flamingofjær er vel supersjeldne? 838 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hei! 839 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Gi det tilbake! - Beklager. 840 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Jeg snakker ikke bonde. 841 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Elsker antrekket ditt, forresten. 842 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Det er bare så fullendt. 843 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Det var kult, Uli. 844 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Du sa fullendt, for det er det ikke. 845 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Jeg heter Bridget, 846 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 og jeg må bestikke folk med godbiter for å være vennen min, 847 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 for jeg er så ensom. 848 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hei! 849 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Atferdsreglene forbyr tyveri og mobbing. 850 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Rolig. 851 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Jeg vet ikke hvor du er fra, men her slåss vi ikke før etter skolen. 852 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Møt meg da. 853 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Du har ikke en sjanse. 854 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Hør her, blekksprutfjes. 855 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Gi muffinsene tilbake, 856 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 ellers river jeg den magiske tungen ut av halsen din. 857 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Jenta mi. 858 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Jeg ville bare ha fjærene. 859 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Du kan få resten. 860 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Vent! 861 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Det er for mange! 862 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Du burde ikke ha gjort det. 863 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Beklager. 864 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Du er bare sjalu fordi jeg er så fabelaktig. 865 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Greit? 866 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Du takler ikke... 867 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Hva var... 868 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Hva var det? 869 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Går det bra, Uli? 870 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Du ser litt rosa ut. 871 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Hold kjeft! 872 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Hva er det som skjer med meg? 873 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Kan noen hjelpe henne? 874 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Ja, noen bør hjelpe henne. 875 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, jeg... 876 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Vi... Greit. Ja. 877 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Takk. 878 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Vent. 879 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 880 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Jeg prøvde å advare deg. 881 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, løp. 882 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Vi er nesten fremme. 883 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hei sann, vennen! 884 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Unnskyld. - Hva? 885 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Jeg vil prate litt med vennen din. 886 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Beklager. Jeg sa du skulle være forsiktig. 887 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hei! Bridget! 888 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pass på! 889 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Unnskyld. 890 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Kom igjen. 891 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Oi... 892 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Hvor er Bridget? 893 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Ganske sikker på at vi fant ut hvem som spiller pusset. 894 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Jeg vet ikke. Kanskje det ikke var så ille? 895 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Jeg skal knuse henne! 896 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Kanskje det var det. 897 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Si til Bridget at det ikke er over. 898 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Hvordan går det med Uli? 899 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Jeg har skyldfølelse. 900 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Jeg bør si unnskyld. 901 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nei! 902 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Hun gjorde det mot seg selv. 903 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Til pass for henne. 904 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Hun mobber oss alltid. 905 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, det var fantastisk. 906 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Dere slo Uliana! 907 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Jeg tror ikke noen har gjort det før. 908 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Og det gjør dere modigere enn meg. 909 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Og jeg er prins. 910 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Selv om jeg ikke liker å understreke det. 911 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Men du finner alltid en måte. 912 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Dere er de nye jentene, hva? 913 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Jeg er Drømmeprinsen. 914 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Det kan diskuteres. 915 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Dere valgte rett tidspunkt til å komme, for det er slottsball denne uken. 916 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Slottsballet er en utdatert, elitistisk tradisjon. 917 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Betyr det at du ikke... 918 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Presser meg inn i en kjempedyr kjole og vonde sko? 919 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nei takk. 920 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Om du ombestemmer deg, 921 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 sees vi der. 922 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Ella. 923 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Han virket ganske interessert i planene dine for festivalen. 924 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Ante jeg litt kjemi? 925 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nei. 926 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Greit, ja, alle elsker ham, 927 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 og han er nydelig og virker grei, 928 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 men du vet hvordan kongelige er, 929 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 bortsett fra deg, B. 930 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Du er annerledes. 931 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Skulle bare ønske noen var så interessert i å gå med meg. 932 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Alle har planer alt, så... 933 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, vil du gå på slottsballet med meg? 934 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Men du sa nettopp... 935 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Ja, jeg hater alt det står for. 936 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Men om vi går som venner, blir det ikke bare fælt. 937 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Nå må vi prøve kjoler! 938 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Vi har bare to dager. 939 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Jeg kan ikke. Jeg må hjem. 940 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Men kanskje senere. 941 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Greit. 942 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Vi sees. Ha det! - Ha det. 943 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Skal finne den perfekte kjolen 944 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Jeg får dra hjem. 945 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 To dager til moren min blir spilt et puss. 946 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Det er ikke nok tid. 947 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Det må være det. 948 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Jeg kan ikke tro at moren min var så søt. 949 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Det kan du si. 950 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Moren min skal være den mest perfekte, nådige dronningen noensinne. 951 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Det virker som Ella ikke tåler kongelige. 952 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Ja, det sprøeste av alt... 953 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - De var bestevenner. - De var bestevenner. 954 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Nå er spørsmålet hvordan vi kan stoppe Uliana før ballet. 955 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Først må vi finne ut hva hun planlegger. 956 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insekter i Bridgets kjole? 957 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Eller noe med slanger? 958 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Så mange gode alternativer. 959 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Vi finner ut mer om Uliana. 960 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Tror du moren min kan vite det? 961 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Kanskje. Og hun står Bridget nærmest. 962 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Hun vet hvilke svakheter hun har, og hvordan hun skal dolke henne i ryggen. 963 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Du har seriøse problemer med intimitet. 964 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Var det her Askepott vokste opp? 965 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Håper ikke det. 966 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Dette stedet er ikke som jeg trodde. 967 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Hva gjør dere her? 968 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Vi kom for å treffe deg. 969 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Hvem er det? 970 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Bare noen jenter fra skolen! 971 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Du må jobbe, ellers får du ikke middag! 972 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Beklager. Stemoren min er... 973 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 En skikkelig heks? 974 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Skjønner det. Moren min lar meg aldri ha venner på besøk. 975 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Eller ha venner. 976 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Seriøst? 977 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Dere kan bli, men dere må hjelpe meg med oppgavene mine. 978 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Vær så god. Gulvet må moppes. 979 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Og det må tørkes støv der borte. 980 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Gjør du alt husarbeidet? 981 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Ja, det er min oppgave. 982 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 På tide å droppe glasskoene. 983 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 De var fra moren min. 984 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Det var en belønning. 985 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 For hva da? 986 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 For å jobbe frivillig, være flink på skolen og være et godt menneske. 987 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Teller det som å være et godt menneske 988 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 om du får belønning for det? 989 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, det med Uliana på skolen, det var ganske vanvittig. 990 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Seriøst. 991 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Hun er like ille som Ursula, Ulianas storesøster. 992 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Og den verste mobberen som har vært på skolen. 993 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 En gang gjorde hun alle førsteklassingene til frosker. 994 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Nå tror Uliana at hun må være slemmere 995 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 for å leve opp til ryktet hennes. 996 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Men hva har Uliana imot Bridget? 997 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget er så hyggelig. 998 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Akkurat. 999 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Mobbere elsker lette mål, og Bridget er svak. 1000 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Synes du Bridget er svak? 1001 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Hør her. 1002 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana er slem mot alle. 1003 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 De fleste holder seg unna henne. 1004 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Men samme hvor fæl Uliana er, 1005 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 prøver Bridget å være venner. 1006 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Det er det Uliana ikke tåler. 1007 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Vent. Så du sier at Bridget er sterk fordi hun er snill? 1008 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget er den sterkeste jeg vet om. 1009 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Hun er snill, selv når folk er fæle mot henne. 1010 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Vet dere hvor vanskelig det er? 1011 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Har aldri tenkt over det. 1012 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Om vi ville finne Uliana, hvor tror du hun er? 1013 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Sikkert Den sorte lagune. 1014 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Det er der alle SB-ene henger. 1015 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Hva var det? 1016 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Ingenting, stemor! 1017 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Fort, fei det inn i peisen. Hun får aldri vite det. 1018 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Det var en feil. 1019 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Det var min feil. 1020 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Men jeg er veldig lei meg, og det skal ikke skje igjen. 1021 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Slapp du en fremmed inn i huset mitt 1022 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 og lot henne ødelegge de fine tingene mine? 1023 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Uakseptabelt. - Men jeg sa jeg var lei meg. 1024 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Det gir meg ikke en ny vase, gjør det vel? 1025 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Og du har husarrest. 1026 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Du kan sove på låven i natt. 1027 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1028 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 På tide med kjoleprøven. 1029 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, jeg... 1030 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Jeg er lei meg. 1031 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Det opphever ikke husarresten. 1032 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Ikke vær sånn en prinsesse neste gang. 1033 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Men det var urettferdig! 1034 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Vet du hva som er urettferdig? 1035 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Moren min døde da jeg var så liten at jeg knapt husker noe. 1036 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Faren min giftet seg på nytt, og så døde han også. 1037 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Og siden det har dette vært min eneste familie. 1038 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Og samme hvor god jeg er, behandler de meg dårlig. 1039 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Ja, det er urettferdig... 1040 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 For livet er ikke rettferdig. 1041 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Bare dra. 1042 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Vi bør gi henne litt tid. 1043 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Så dette er Den svarte lagune. 1044 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Jeg trodde du var en flott flamingo, Uli. 1045 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Kutt ut! 1046 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Det er SB-ene. 1047 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Jeg er tøff, jeg er fryktet Jeg er den råeste her 1048 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Kommer med gjengen min, buhu 1049 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Du må tørke opp mer enn en dam av tårer 1050 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Konkurrenten min, kall henne Urs Men hun forbanner ganske bra 1051 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Jeg har brygg, onde formler Som gjør livet surt for deg 1052 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Så er det den desperate jenta Som prøver å ødelegge for meg 1053 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Jeg lever skurkeaktig 1054 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Hun får angre på At hun la seg ut med feil sjøheks 1055 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Jeg har et liv fullt av hevn Jeg er brutal til beinet 1056 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Og alle som går mot meg Får ønske de aldri var født 1057 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 De vet ikke hva som kommer Når jeg slår til med det 1058 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Hevn 1059 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 De begynner å løpe Når jeg slår til med det 1060 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Hevn 1061 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Stopper ikke før jeg maner frem En vond og perfekt straff 1062 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen 1063 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Skal finne den perfekte hevn 1064 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Skal finne den perfekte 1065 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Perfekte hevn 1066 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Finne den perfekte 1067 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Den perfekte hevn 1068 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Skal finne den perfekte 1069 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Perfekte hevn 1070 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Skal finne den perfekte 1071 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Perfekte hevn 1072 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Noen forslag? 1073 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Kan hun ikke gå planken? 1074 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Kjære, det er for lett 1075 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Stikke henne med tusen torner? 1076 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 Og så? Skal hun sovne? 1077 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Vi kan brenne henne opp 1078 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Ja, vi brenner henne opp! 1079 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Nei, det må være verre enn alt dette 1080 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Hevnen skal være brutal 1081 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Og samme hva vi gjør Med den stakkars uheldige sjelen 1082 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Skal være ti ganger grusommere 1083 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 De vet ikke hva som kommer Når jeg slår til med det 1084 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Hevn 1085 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 De løper Når jeg slår til med det 1086 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Hevn 1087 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Slutter ikke før jeg finner En vond, perfekt straff 1088 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen Skal finne den perfekte hevn 1089 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Kaller alle ånder i Den svarte lagune 1090 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Vis meg en oppskrift på undergangen hennes 1091 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Giftig søtt med litt ren trass 1092 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Jeg trenger en perfekt hevn med brodd 1093 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Perfekt hevn 1094 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}TROLLMANNENS KOKEBOK 1095 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Hva er dette? En bok? Er det alt? Jeg ba om en vond straff 1096 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Men vent Det er kanskje ondskap på tallerkenen 1097 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Så jeg skal servere Det hun fortjener 1098 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Og det er rettferdighet Dandert som den fineste dessert 1099 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfekt 1100 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 De vet ikke hva som kommer Når jeg slår til med det 1101 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Hevn 1102 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 De kommer til å løpe Når jeg slår til med det 1103 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Hevn 1104 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Slutter ikke før jeg finner En vond og perfekt straff 1105 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen Skal finne den perfekte hevn 1106 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Skal finne den perfekte 1107 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Den perfekte hevn 1108 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Jeg skal finne den perfekte 1109 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Den perfekte hevn 1110 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Vi baker vår egen godbit. 1111 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Og gjør henne til et monster. 1112 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Hva var det? 1113 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Kom igjen. 1114 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Går det bra? 1115 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Ja. 1116 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Takk. 1117 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Du hjelper ikke om du er fiskemat. 1118 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Vi kan stoppe dem før ballet. 1119 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Men det betyr... - Vi har en bok å finne. 1120 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Hvor kan boka være? 1121 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Hvem kan vi spørre? 1122 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Ikke Ella. 1123 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Jeg kan ikke tro hvor fæl familien hennes var med henne. 1124 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Jeg forstår ikke hvordan noen kan vokse opp sånn 1125 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 og så bli... Tja, moren min. 1126 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Hvordan kan noen forandre seg så mye? 1127 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Det kan du si. 1128 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mamma har forandret personligheten fullstendig. 1129 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Det er som om alt hun gjør nå, er for at folk skal være redd for henne, og... 1130 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Og for å skjule det at hun faktisk pleide å være grei. 1131 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Hva enn vi gjør, må vi sikre at hun forblir sånn. 1132 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Mammas liv avhenger av det. 1133 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Tenk over det. 1134 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Hva om moren din hadde vokst opp og blitt som Bridget? 1135 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Helt uvitende, mener du? 1136 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Eller snill, gavmild og åpenhjertig. 1137 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Hun ville ikke blitt en tyrann. 1138 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Ja. Jeg kunne spist det jeg ville, og sovet når jeg ville, 1139 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 hatt på meg det jeg ville, være det jeg ville. 1140 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Jeg hadde vært fri fra moren min og reglene hennes og dømmingen. 1141 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Kanskje hun ikke er dømmende. 1142 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Kanskje hun er kjærlig og snill. 1143 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Samme det. Jeg bryr meg jo ikke om det. 1144 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Jeg tror du kanskje gjør det. 1145 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Apropos Bridget... 1146 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Hva om klokken tok oss med hit fordi det du egentlig vil ha, 1147 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 er en mor som kan elske deg sånn du er? 1148 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 En mor som er mer som Bridget. 1149 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Hun hadde sikkert laget muffins enda. 1150 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Der har vi det. Vi spør Bridget om kokeboka. 1151 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfekt. 1152 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Ess i ermet Jeg har triks du aldri har sett 1153 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Jeg håper du satser på meg 1154 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Hei, folkens! 1155 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Jeg øver på signaturdansen min til slottsballet. 1156 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Kom igjen. 1157 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Jeg kaller det "kjærlighetsdansen". 1158 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Da du kom inn 1159 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Kjenn som hjertet slår 1160 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Vis meg kortene dine 1161 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Så kaster du hendene opp 1162 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Gå fra side til side 1163 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Len deg tilbake og skli 1164 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Så gjør du hva du vil 1165 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Det er kjærlighetsdansen 1166 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Det er, det er, det er... 1167 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Jeg roter det til på den siste biten. 1168 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Men det er greit. Jeg klarer det. 1169 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Jeg rydder opp dette. 1170 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Rommet ditt er kjempefint. 1171 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Takk. 1172 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Det minner meg om hjemme. 1173 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Der jeg er fra, er det regler mot alt dette. 1174 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Hvem er vel imot moro? 1175 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Dronningen vår. 1176 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Også kjent som moren min. 1177 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Hun hater stilen min også, måten jeg tenker på, 1178 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 alt ved meg. 1179 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Så leit, Red. 1180 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Kan ikke forestille meg å ha en sånn mor. 1181 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Hun er den eneste jeg har hatt. 1182 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Om jeg var moren din, 1183 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 ville jeg elsket å ha en datter som tenker selv. 1184 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Er det det magiske speilet? 1185 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Ja. 1186 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Har du hørt om det? 1187 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Jeg har lest om det. 1188 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Det var en gave. 1189 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Det har tilhørt Eventyrlands kongefamilie lenge. 1190 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Hva gjør det? 1191 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Det viser fremtiden. 1192 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Har du sett? 1193 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nei. 1194 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Jeg elsker overraskelser. 1195 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Hvorfor skulle jeg avsløre fremtiden? 1196 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Den blir sikkert flott. 1197 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Vi håpet du kanskje kunne hjelpe oss med å finne en kokebok. 1198 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Ja. Dere har funnet rett jente! 1199 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Jeg har alle verdens kokebøker. 1200 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Til og med Trollmannens kokebok? 1201 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Jeg skal se. 1202 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Kjærlighetsdansen Kjærlighet 1203 01:10:51,625 --> 01:10:53,708 Kjærlighetsdansen 1204 01:10:53,708 --> 01:10:57,625 Kjærlighet Kjærlighetsdansen 1205 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Kjærlighetsdansen Kjærlighet 1206 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Hva gjør du? 1207 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Sjekker hvordan det går hjemme. 1208 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Slipp meg. 1209 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Drømmekongen. 1210 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Så fint å se deg igjen. 1211 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Hvor er hun? 1212 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Hvor er Askepott? 1213 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Hvordan det? 1214 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nei. 1215 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Leter du etter disse? 1216 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Hva har du gjort? 1217 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Ikke så morsom nå, er jeg vel? 1218 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nei. 1219 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Hva... 1220 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nei... 1221 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nei! 1222 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Nei! 1223 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Greit, så... ikke bra. 1224 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Så rart. Jeg trodde jeg hadde alle. 1225 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Bortsett fra de som er forbudt. 1226 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Hvor finner vi de forbudte? 1227 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Det gjør vi ikke. 1228 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 De er farlige. 1229 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Det var derfor rektor Merlin låste dem inne på kontoret sitt. 1230 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Og forhekset dem så ingen bråkmakere får fatt i dem. 1231 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Nå som vi vet hvor boka er, tror jeg løsningen er klar. 1232 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Absolutt. 1233 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Vi har bare ett valg. 1234 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Ja. 1235 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 På tide å si det til rektor Merlin. 1236 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Vi må tilstå. Han kan hjelpe oss. 1237 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nei. Hjelpe oss? 1238 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Tror du han gir oss en forbudt bok fordi vi spurte? 1239 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Har du en bedre idé? 1240 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Ja. 1241 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Vi gjør det selv. 1242 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vi bryter oss inn og stjeler den. 1243 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Det er det Uliana skal gjøre. 1244 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Med mindre vi kommer først. 1245 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Vil du bryte deg inn på rektors kontor? 1246 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Det er forhekset. 1247 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Og ballet er i morgen. 1248 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Vi har bare én sjanse til å gjøre det rett. Og du vil stjele? 1249 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Og du vil fortelle det til læreren? 1250 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Du er så prektig. 1251 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Jeg vil heller være prektig enn et dårlig menneske. 1252 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Du høres ut som moren din. - Takk. 1253 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Hvordan gikk det for henne? 1254 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Du er ond. 1255 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Akkurat som moren din. 1256 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Ja, kanskje... 1257 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Men jeg skal få oss vekk herfra. 1258 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hei. 1259 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Får jeg snakke med deg om noe? 1260 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Vanligvis snakker jeg med moren min når jeg har et problem, 1261 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 men hun er langt unna nå, så... 1262 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Om du har en venn... 1263 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Tja, ikke en venn, men en du vet er slem. 1264 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Hvordan vet du at hun er slem? 1265 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Hun sier det selv. 1266 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Slemme folk mener ikke at de er slemme. 1267 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Tro meg, jeg bor hos en. 1268 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Hva om hun presser deg til å gjøre noe slemt, 1269 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 men sier at det er av en god grunn? 1270 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Rett og galt Ondt og godt 1271 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Hvem vet? 1272 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Det er en kodeks jeg tror på 1273 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Alle valg du finner 1274 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Har grånyanser 1275 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Det finnes regler av en grunn 1276 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Ja? 1277 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Herlig kar - Ja 1278 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Er du enig? 1279 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Men han stjal til de fattige 1280 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Så kan du krysse den grensen i teorien? 1281 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Jeg kjenner deg ikke lenger 1282 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Valget er alltid opp til deg 1283 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Når det bare er én ting igjen å gjøre 1284 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Må bli skitten på hendene 1285 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Bare hoppe uti rotet 1286 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Må bli skitten på hendene 1287 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Gjør ditt verste 1288 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Gjør ditt beste 1289 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Ond og god Bør og bør ikke 1290 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Er ikke alltid svart og hvitt 1291 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Du må bli skitten på hendene For å få det til 1292 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Men det finnes universelle sannheter Du må erkjenne 1293 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 For eksempel? 1294 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Modige riddere 1295 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Rene og gode, garantert 1296 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Det spørs hva de kjemper for - Ekle hekser 1297 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Selger brygg for onde gjerninger 1298 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Hun kan ha barn hun forsørger 1299 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Om du er god Kommer gode ting til deg 1300 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Den knuste vasen viser at det ikke stemmer 1301 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Det er urettferdig 1302 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Men det er sånn det går Du er en snill jente 1303 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Men prinsessen i deg vises 1304 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Livet er et komplisert spill 1305 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Noen ganger har du ikke råd Til å være dydig 1306 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Må bli skitten på hendene 1307 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Bare hopp uti rotet 1308 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Må bli skitten på hendene 1309 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Gjør ditt verste Gjør ditt beste 1310 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Ondt og godt Bør og bør ikke 1311 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Er ikke alltid svart og hvitt 1312 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Må bli skitten på hendene For å få det til 1313 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Greit? - Greit 1314 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Men hvor langt vil du gå? 1315 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Hvor mye setter du på spill? 1316 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Si hvordan du vet det 1317 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Hvor setter du strek? 1318 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Det er ingenting jeg ikke gjør 1319 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Om hjertet mitt sier det er rett 1320 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Om det er for en jeg elsker 1321 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Om det er for å redde et liv 1322 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 For å redde livet ditt 1323 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Du må bli skitten på hendene 1324 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Hoppe uti rotet 1325 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Må bli skitten på hendene 1326 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Gjør ditt verste Gjør ditt beste 1327 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Ond og god Bør og bør ikke 1328 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Er ikke alltid svart og hvitt 1329 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Må bli skitten på hendene for å få det til 1330 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Greit? - Greit 1331 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Det er nydelig. 1332 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Bra luking, prinsesse. 1333 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Jeg visste du hadde svaret. 1334 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Takk. 1335 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Kysten er klar. 1336 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ikke enda. 1337 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Hva gjør du her? 1338 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Blir skitten på hendene. 1339 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Skal du bryte deg inn på rektors kontor? 1340 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Det er for en god sak. 1341 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Rettferdiggjør du forbrytelsene dine alt? 1342 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Elsker det. 1343 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}rektor Merlin 1344 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, du holder utkikk. 1345 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Om Merlin kommer, signaliserer du. 1346 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Skal jeg ta et ulvehyl? 1347 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Eller et hundehyl? 1348 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Jeg kan ta forskjellige hunder. 1349 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Jeg sjekker der oppe. 1350 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Vent. Jeg ser den. Den store med klør. 1351 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Har den nesten. 1352 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Oi. 1353 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Løp! 1354 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Raska på. 1355 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Kom igjen. 1356 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nei. Uglen kommer til å si det til Merlin. 1357 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, jeg kan holde på dem. 1358 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Ta boka! 1359 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nei! 1360 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1361 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hei! 1362 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 De forsvinner. 1363 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Jeg tror jeg klarer det. 1364 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Å nei! 1365 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, pass deg! 1366 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Uglen har boka. 1367 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Vi har dem. 1368 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Går det bra? 1369 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 De var fra moren din. 1370 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Det var på tide å droppe glasskoene. 1371 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 For en forestilling. 1372 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Tja... 1373 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Jeg tar den. 1374 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Få de slimete tentaklene dine vekk fra den! 1375 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Jeg tror ikke det. 1376 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Det er over. 1377 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 De er for mange. 1378 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Endelig. 1379 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Vi ser hva slags ugagn du har til meg. 1380 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Jeg klarer ikke å bevege meg. 1381 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Forbannelse! 1382 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hei! 1383 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nei. Stopp. 1384 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nye sko? 1385 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Jeg spanderer. 1386 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Herlig. 1387 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Hvordan visste du at det ville skje? 1388 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget sa at Merlin forhekset kokeboka 1389 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 så den ikke havner i gale hender. 1390 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Ja. 1391 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Da bør du åpne den. 1392 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Dette er absolutt gale hender. 1393 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nei. 1394 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Gjør det du. 1395 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Jeg er ond, som moren min, husker du vel. 1396 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Du er ikke som moren din, Red. 1397 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Du er deg selv. 1398 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Du er et godt menneske. 1399 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nei. 1400 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, jeg lyver. 1401 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Jukser. 1402 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Jeg stjeler. 1403 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Jeg er fortapt. 1404 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Du sto imot en mobber også. 1405 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Og du risikerte livet for å redde meg. 1406 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Og akkurat nå redder du Auradon. 1407 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Jeg trodde det å være god handlet om å følge reglene. 1408 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Men det viser seg at det er mye mer komplisert. 1409 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Du gjør så mye godt, Red. 1410 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Beklager at det tok så lenge å se det. 1411 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Du klarer dette. 1412 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Greit. 1413 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Det var det jeg sa. 1414 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Sørens ugle. 1415 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Arkimedes bør ha rett nå. 1416 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Fort! 1417 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Hvordan visste du det? 1418 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Jeg var 80 prosent sikker. 1419 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Jeg kunne blitt permafrosset, og du var bare 80 prosent sikker? 1420 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Regn, regn, regn. 1421 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Herlig. Nå blir jeg forkjølet. 1422 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Hvor er nøkkelen? Sørens ugle. 1423 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hallo, der nede. 1424 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Håper dere liker gjensitting, 1425 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 siden dere har meldt dere på i flere år. 1426 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Så du Ulianas ansikt da hun åpnet boka? 1427 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Hun bare... 1428 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Skulle ønske jeg så henne når hun må være hjemme på slottsballkvelden. 1429 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Tipper hun bare... 1430 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Er vi sikre på at hun ikke kommer? 1431 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Ja. SB-ene får gjensitting i evigheter. 1432 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Og selv om de kunne gå på ballet, 1433 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 kan de ikke spille pusset uten kokeboka. 1434 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Vi klarte det. 1435 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Vi kan dra tilbake. 1436 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Vi kan dra hjem. 1437 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Ja. 1438 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Men hva om vi drar tilbake og moren min fortsatt er... moren min. 1439 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Selv om hun er det, ender ikke du opp som henne. 1440 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Og dette? 1441 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Dette er bevis. 1442 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Du reddet moren min. 1443 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Her. 1444 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Dette tilhører deg. 1445 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Klar? 1446 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Klar. 1447 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Av med hodet hennes. 1448 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mamma! - Jeg kneler aldri for en tyrann. 1449 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Første dans. 1450 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi bobbedi... 1451 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Det er livet mitt! 1452 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Hva heter jeg? 1453 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1454 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Rektor Uma for deg. 1455 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Si det riktig, ellers må du gå planken. 1456 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Hun tuller bare. 1457 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Hun tuller. 1458 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Jeg fikk aldri sjansen til å gå på Auradon skole. 1459 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Men som kaptein på skuta 1460 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 er jeg stolt av å plotte en ny kurs mot en lys fremtid. 1461 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Unnskyld meg. 1462 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Kan du la være? 1463 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Nei, egentlig ikke. 1464 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mamma, hva gjør du? 1465 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Spiller favorittspillet mitt. 1466 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Hjerter! 1467 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Jeg elsker bobler! 1468 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Jeg elsker det. 1469 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Beklager. Jeg kunne ikke hjelpe for det. 1470 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Jeg er bare så glad for at datteren min er her. 1471 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Ingenting jeg sier, topper det. 1472 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Så ha et fint år, dere. 1473 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Vi reddet mødrene våre. 1474 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Du endret historien. 1475 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nei. Vi gjorde det. 1476 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Solen skinner litt sterkere 1477 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Når du lever litt snillere 1478 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Jeg vet at selv uten å prøve 1479 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Er du tro mot hjertet ditt 1480 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Det er sannsynlig 1481 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 At du får prøve noe pikant 1482 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Uenighetene våre forenes 1483 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 For livet er søtere når vi er det 1484 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Ja Livet er søtere når du er det 1485 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Du er faktisk herlig, mamma. 1486 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Solen skinner litt sterkere Solen skinner litt sterkere 1487 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Solen skinner litt sterkere 1488 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Når du tar litt lettere på ting 1489 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Alt går bra Med en smak av hjertet ditt 1490 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Du får nok 1491 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Smake noe pikant 1492 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Bare bland det, så finner du ut At livet er søtere når du er det 1493 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Livet er søtere når du Søtere når du er det 1494 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mamma! 1495 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Der er hun. 1496 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Livet er søtere når vi er det 1497 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 For en søt, lykkelig slutt. 1498 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Alle fikk det de ville. 1499 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Men det kan være farlig å få det du vil ha. 1500 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Spesielt når du roter med tiden. 1501 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Du trodde vel ikke det var slutten på historien? 1502 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Når du har gått inn 1503 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Kjenn hjerteslagene dine 1504 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Vis meg, vis meg kortene dine 1505 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Så kaster du opp hendene 1506 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Gå fra side til side 1507 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Len deg tilbake og skli 1508 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Så gjør du hva du vil 1509 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Det er kjærlighetsdansen 1510 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Kjærlighet Kjærlighetsdansen 1511 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Kjærlighetsdansen 1512 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Oversatt av: Heidi Rabbevåg