1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCENDANTS: L'ASCESA DI RED
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Questo è Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
il regno in cui le vostre favole preferite
diventano realtà.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Fu creato 30 anni fa,
quando il Re Bestia sposò Belle.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Secondo voi, come riuscirono
a far convivere tutti i personaggi?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Semplice.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Relegando i cattivi
sull'Isola degli Sperduti.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Dove sono cresciuta io.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Il mio nome dovrebbe dirvi qualcosa.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, figlia della possente
e malvagia strega del mare, Ursula,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
e regina pirata
con cui è meglio non scherzare.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Ho aiutato Mal e Ben a liberare l'isola
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
e, ora che loro regnano, da queste parti
le cose sono molto più eque.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Ma sono partiti con Jay ed Evie
per una nuova avventura
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
in cerca di alleanze in terre lontane.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Indovinate a chi hanno affidato il comando
in loro assenza.
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Esatto. I cattivi regnano.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}E, potete scommetterci,
cambieranno tante cose.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}PRESIDENZA
UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Ero già stata in presidenza,
ma mai in questa veste.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Ho preparato il tè.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Accomodati, prego.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Non è un lavoro facile, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Ma spero che lo troverai appagante.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Comando una ciurma di tagliagole
da quando avevo 16 anni.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Credo di poter gestire
un gruppo di studenti.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Pirati!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Si goda la pensione.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Non vado in pensione.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Sicura di volerla appendere là?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Sono stata nominata
presidente della Auradon University
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}e, per garantire
una transizione senza intoppi,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}ho preparato una lista
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}colorata secondo le priorità.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}La mia priorità
consiste nel far sì che i ragazzi
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}di tutti i regni
siano i benvenuti in questa scuola.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Beh, questo è già
nella normativa scolastica.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Ho detto "tutti".
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Anche Wonderland.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Wonderland? No.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Oh, no.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Wonderland è ostile.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Lo so. La loro regina è una tiranna.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}La Regina di Cuori
non volle entrare a far parte di Auradon.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Formò un esercito
e dovemmo murare la tana del coniglio.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Santo cielo.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Come vorrei
che la Regina Mal e Re Ben fossero qui.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Purtroppo non ci sono.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}E se Mal ha lasciato il comando a me,
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}vuol dire che qui
devono cambiare un po' di cose.
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Senza offesa, Fata Madrina,
ma conosco Mal e Ben meglio di lei.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Una volta odiavo Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Ne avrà sentito parlare,
ma sa cos'è successo?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Abbiamo fatto la pace.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Ci siamo rese conto
che abbiamo dei lati positivi.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Quando lei e Ben hanno aperto l'isola,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
hanno dato ai cattivi
un'altra possibilità.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
È ora di darla anche a Wonderland.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
È per la Principessa Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Sei sicura?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Carlos avrebbe voluto così.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Non lo faccia per me.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Lo faccia in suo onore.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Ehi.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-bu.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
VIETATO L'ACCESSO
TORNATE INDIETRO
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Esatto.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon avrà anche abbattuto le barriere,
ma hanno abbandonato una giovane cattiva.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Non lo permetterò.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Quindi ho deciso di mandare un invito
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
al regno di cui nessuno osa parlare.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Il regno che si cela
appena sotto la superficie.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Wonderland, un mondo oscuro
fatto di mistero e magia.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
E la regnante, la Regina di Cuori...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
COPRIFUOCO IN VIGORE
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...ha la reputazione
di una donna assai spietata.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Sudditi di Wonderland,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
avete un minuto per adeguarvi
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
al coprifuoco indetto
da Sua Maestà Reale, altrimenti...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Altrimenti verrete decapitati.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Solo una persona osa opporsi
agli ordini della regina.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Sua figlia,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
la Principessa Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Sono una ribelle, una minaccia
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Una sovversiva
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Sì, sì, sì
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Scivolo nell'ombra
Come fossi ultravioletta
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Sì, sì
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Ci sono cuori sui muri
Ma non c'è amore nelle strade
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Fame di distruzione
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Una ragazza deve mangiare, sì
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Ho sulle spalle un diavolo inquieto
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Sì, sì
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Sono su un sentiero di distruzione
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Sarà divertente
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Scateniamoci!
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Come furie!
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Illuminiamoci come fuochi d'artificio
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Appicchiamo il fuoco
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Finché tutto non sarà
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red, Red
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Un vandalo!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldati, siete pronti?
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Sissignore
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
La Regina è poco amichevole
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Non c'è dubbio
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
È da criminali seguire la corona
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Pugni in aria
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Stivali a terra
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Il grido diventa sempre più forte
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
"Red, Red, Red"
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Faccio irruzione, chiamate le guardie
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Date l'allarme
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Principessa di cuori, luce nell'oscurità
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Decapitati, lasciati a morire
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Davanti a "Red, Red, Red"
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Prendetela!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Sono su un sentiero di distruzione
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
O almeno così credono
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Scateniamoci!
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Come furie!
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Illuminiamoci come fuochi d'artificio
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Abbattiamo tutto
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
E dipingiamo la città di
Red, Red, Red, Red
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Non voglio obbedire a una regina
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Guardatemi negli occhi
Vedete il fuoco in me
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Appicchiamo il fuoco
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Finché tutto non sarà
Red, Red, Red, Red
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Tutta la notte in piedi
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Destra, sinistra, destra
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Mai discutere gli ordini
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
O ne pagheremo il prezzo
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Difendiamo i confini della regina
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Ricordate cosa dice
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Se non verranno decapitati loro
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Verremo decapitati noi
139
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Prendetela, prendetela
140
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Dipinge il nostro mondo.
141
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Dipinge il nostro mondo
142
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
143
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Non voglio obbedire a una regina
144
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Guardatemi negli occhi
Vedete il fuoco in me
145
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Appicchiamo il fuoco
146
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Finché tutto non sarà
Red, Red, Red, Red
147
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Decapitiamola! Red!
148
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Decapitiamola! Red!
149
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Decapitiamola! Red!
150
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Dov'è finita?
- Chi era?
151
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Era qui.
152
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
153
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Le guardie avrebbero potuto
portarti nelle segrete, Red.
154
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Che ti è saltato in mente?
155
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Al ritratto di mia madre
serviva un ritocchino.
156
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Sono molto preoccupato per te, Red.
157
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Spero le piaccia.
158
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Se continui così,
non credo di poterti salvare ogni volta.
159
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Lo sai, vero?
160
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Cappellaio Maddox,
sai che non puoi salvarmi.
161
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Sono prigioniera di Wonderland.
Sono una causa persa.
162
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Non sei una causa persa.
163
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Sono il tuo tutore e ho il compito
di prepararti per il futuro.
164
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Ma sono anche tuo amico,
e voglio che tu abbia un futuro.
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Di che futuro parli, Mads?
166
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Ho la madre più autoritaria della storia.
167
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Non mi permetterà mai
di lasciare Wonderland.
168
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
So che non è stato facile
crescere con una madre così...
169
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
particolare.
170
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Ma non è sempre stata così.
171
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Davvero!
172
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Tutti siamo un prodotto del nostro passato
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
e sicuramente tua madre
è stata sfortunata.
174
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Vuole solo che io diventi
una regina cattiva come lei.
175
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
E io non voglio diventare regina.
176
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Voglio solo poter vivere a modo mio.
177
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Ma ciò che desidero a lei non interessa.
178
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Red...
179
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Per fartela vedere, volevo aspettare
180
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
che fossi un po' più grande,
181
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
ma l'ho finita.
182
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
La mia macchina del tempo.
183
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Ti porterà nel momento esatto
184
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
in cui potrai ottenere
ciò che il tuo cuore desidera di più.
185
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Se davvero desideri un'altra vita, Red,
ti do la possibilità di scegliere.
186
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Ma ti avverto,
187
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
alterare il tessuto del tempo
188
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
può avere delle conseguenze imprevedibili.
189
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Me ne farò una ragione.
- Potrebbe cambiare tutto.
190
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Potresti perdere tua madre completamente.
191
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
È troppo pericoloso.
192
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
È presto.
193
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Quando sarai più matura.
194
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
So che è frustrante, Red,
ma sto cercando di proteggerti.
195
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Io tengo moltissimo a te.
196
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Grazie, Mads.
197
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Almeno tu mi vuoi bene.
198
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Perlustrate il castello!
199
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Se la regina scopre
che nascondo una ricercata,
200
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
finisco in guai seri.
201
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Devi andartene, Red.
202
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Ti sfido a mandarmi via.
- Come vuoi, Principessa.
203
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Ti ho detto di non chiamarmi principessa.
204
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Ma ti avverto,
potresti perdere tua madre completamente.
205
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Dove vai?
206
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Torna qui!
207
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Ti prendo!
208
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
No! No.
209
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Ho vinto!
210
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Non te l'aspettavi, vero?
211
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Papà, questo è un imbroglio.
212
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
No.
213
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Questo è squisito.
214
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Non essere troppo seria, Chloe.
215
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Ti abbiamo iscritto a Spade e Scudi
pensando che fosse divertente.
216
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Sì, è divertente, ma non mi trattano
come una concorrente qualsiasi.
217
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Rappresento Cinderellasburg.
218
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Parli come tua madre.
219
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Non dargli retta.
220
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
A tuo padre
non è mai interessata l'opinione altrui.
221
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Non serve. Ho il fascino del Re Azzurro.
222
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Se ne potrebbe parlare.
223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Papà.
224
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mamma!
225
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Quindi questo è l'amore
226
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Quindi questo è l'amore
227
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
È ciò che rende la vita divina
228
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Sono raggiante
229
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
E adesso so
230
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Che la chiave del paradiso è in mano mia
231
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Potreste evitare?
232
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Questa è la prima canzone
233
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
che io e tua madre ballammo insieme
ai tempi della scuola.
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Ci innamorammo al ballo del Castlecoming.
235
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Sì, lo so.
Me l'avete detto un milione di volte.
236
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
E so che il vostro è un rapporto perfetto,
ma ora basta.
237
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
E meno male,
238
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
altrimenti non esisterebbe
la nostra straordinaria famiglia.
239
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
So che hai già fatto i bagagli,
240
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
ma non avresti spazio
per un altro paio di scarpe?
241
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mamma! Sono uguali alle tue!
Ma anche più belle.
242
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Te le meriti, Chloe.
243
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Sei stata promossa a pieni voti.
244
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
E hai fatto volontariato
alla Società Storica di Auradon.
245
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
E poi sei una brava ragazza,
e questa è la cosa di cui vado più fiera.
246
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Per questo sei una principessa eccezionale
247
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
e sarai una regina straordinaria.
248
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Sono scarpe impegnative da portare.
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Le provi o no?
250
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Sua Altezza Reale!
251
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Sua Grazia!
252
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Sua Eccellenza!
253
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
La Sua magnanima Maestà,
254
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
l'Imperatrice di Wonderland,
255
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
la Regina di Cuori!
256
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Vostra Maestà!
257
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Chi è il responsabile?
258
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Non lo sappiamo, Vostra Altezza Reale.
259
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Ho raddoppiato le guardie,
triplicato le pattuglie
260
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
e offerto personalmente 10 diamanti
a chi avesse informazioni
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
utili alla cattura del criminale.
262
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Sua Altezza Reale,
263
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}la Principessa Red!
264
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Non ti sei scomodata
a metterti gli abiti di corte.
265
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Ritengo il tuo abbigliamento offensivo.
266
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Mi dispiace che tu ti offenda
perché sono me stessa.
267
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Scusa se ti ho fatta alzare
prima di mezzogiorno,
268
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
ma mentre dormivi
hanno vandalizzato la Piazza Reale.
269
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
E questa sottospecie di soldato
270
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
non è riuscito
a proteggere il mio ritratto.
271
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
La domanda quindi è: cosa facciamo?
272
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Gli ficchiamo delle spine negli occhi?
273
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Perderà la testa?
274
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Un giorno sarai regina,
quindi lascio decidere a te.
275
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Devo decidere io?
276
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Ok.
277
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Beh, in tal caso,
278
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
perderà...
279
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
il cappello.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Che delusione.
281
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Alla tua età ero come te.
282
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Volevo disperatamente diventare
una regina adorata da tutti.
283
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Ma se c'è una cosa che ho imparato,
è questa.
284
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
È meglio essere temuta che amata.
285
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
L'amore è inutile.
286
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Ora riprovaci.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Per il tuo crimine,
288
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
sei condannato a...
289
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Fa' le cose come si deve, o ti punirò.
290
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Domando scusa!
291
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Perdonate l'interruzione, Maestà.
292
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Una consegna reale.
293
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Cara Regina di Cuori,
Imperatrice di Wonderland.
294
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
In quanto nuova preside
della Auradon Prep,
295
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
ho l'onore di invitare vostra figlia Red,
Principessa di Wonderland,
296
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
a frequentare la scuola.
297
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Spero di vedervi
alla cerimonia del Giorno di benvenuto.
298
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Se accetterete,
potrete presentarvi con questo invito.
299
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Da pirata a preside."
300
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Un'altra cattiva redenta.
301
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Potresti avere un futuro, dopotutto.
302
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Se andrai alla Auradon Prep,
dovrai lasciare Wonderland.
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Non importa.
304
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
L'unica cosa che odia più di Auradon
è che io possa vivere in autonomia.
305
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Sono quasi sicura che dirà di no.
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Accettiamo!
307
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Come, scusa?
308
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Davvero?
309
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Hai sempre detto che Auradon è il Male.
310
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Con mia figlia là,
potrebbe essere diverso.
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Intendi darmi il permesso? Tu?
312
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Fa' i bagagli.
313
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Ho le allucinazioni
o a mia madre è spuntato un cuore?
314
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
E vestiti in modo decente,
una volta tanto.
315
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Non mettermi in imbarazzo!
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Ok, mezzo cuore.
317
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Mi stanno benissimo!
318
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Le adoro.
- Ecco la mia bambina.
319
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Grazie.
320
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
È meraviglioso.
321
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Sicuro di non poter venire?
322
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Potremmo andare un'altra volta
a trovare Chad al college.
323
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Desidera tanto che vada ad assistere
al suo torneo, per cui...
324
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Ti prendi tu cura della mamma?
- Sì.
325
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Ti amo.
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Come entriamo nella tana del coniglio?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
È chiusa da decenni.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mamma, che fai?
- Hai ancora tanto da imparare.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Finalmente.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, mi sembrava di averti detto
di vestirti in modo decente.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Sono solo una ragazza
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Con le braccia aperte
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
In cerca di gentilezza
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Da qualche parte nei tuoi occhi
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Sto cercando qualcosa
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Che potrei non trovare mai
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Voglio solo amore
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Ciò che vuoi non esiste
L'amore è inutile
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Tu dici che l'amore è inutile
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Che mi rende debole
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Ma come faccio a saperlo
Se non ho mai amato?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Tu dici che l'amore è inutile
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
E vorrei poter competere
Con tutto il dolore che hai provato
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
L'amore è inutile
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
E niente è così dolce
Come sconfiggere i nemici
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Io dico che l'amore è inutile
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
E che conta più la paura
Se dovremo regnare per secoli
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Davvero può essere lei?
Dicono che nessuno sia peggiore
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Né più cattivo
Più cattivo, più cattivo della regina
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
È sparita per anni
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Ma ora è ricomparsa
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Nascondetevi sotto il letto
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Sotto il letto
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Bene, ci siamo.
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Attenti a ciò che fate
Attenti a ciò che dite
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Esatto.
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
O verrete decapitati
Decapitati!
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Fatevi da parte, plebei!
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Attenti a dove andate
Non fatela arrabbiare
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
O verrete decapitati
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Le valigie, per favore.
- Sì, Maestà.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nome, per favore.
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Sai bene chi siamo.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Non pensavo di vederti qui.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Devi chiamarmi Vostra Altezza, adesso.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Certo. Immagino tu ne vada molto fiera.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Ciao! Io mi chiamo Chloe.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Sei la Principessa Red di Wonderland?
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Mi sono sempre chiesta
come sia quel posto.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Dovresti venire.
Ti presenterò il Jabberwocky.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Forte! Cos'è un Jabberwocky?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Un mostro che divora le ragazze irritanti.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Tranquilla, tesoro.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
La conoscevi?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Io e Cenerentola
Eravamo compagne di scuola
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Non mi dire.
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Sono stata qui anche troppo a lungo
Sono fuggita
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Ok.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
La gente qui sorride
Ma è ipocrita e falsa
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Andavi alla Auradon Prep?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Non si chiamava ancora così
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Wow, è stata maleducatissima
Ma che problema ha?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Che le prende?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
C'è chi all'inizio si comporta male
Perché non vuole esporsi
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Per sopravvivenza, per difesa
Le rose hanno le spine
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Ma dai, da che parte stai?
Solo la madre è peggio di lei
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Sai, tesoro, ai tempi della scuola
Subì un brutto scherzo
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
E da quel giorno fatidico
Non fu più la stessa
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
È un peccato
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Cos'accadde? Posso chiederlo?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Siamo qui per celebrare il futuro
Non per rivangare il passato
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Ah, ah, fatevi da parte
È arrivata la regina
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Come sono ingenui
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Ci hanno fatte entrare
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Pagheranno le conseguenze
Della loro insolenza
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Non senti puzza di viltà?
Goditela, divorala
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
I dolci sono da deboli
Ti mostro il vero potere
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Svelta, Red, seguimi
Un giorno ci sarai tu sul trono
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
In automatico, come ho deciso
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
E quello che voglio io?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Cadranno come paracadute
Strisceranno da me a quattro zampe
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Cosa mai ti hanno fatto?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, perché discuti?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Non sono diplomatica, sono una regina
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Vi voglio sottomessi
In ginocchio davanti a me
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Nobili, ascoltate
O finirete in prigione
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Vivrete in un sotterraneo
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- L'amore è inutile
- L'amore
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Vi mostro il vero potere
- È inutile
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- È quando dico che vivrete
- Potere
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Solo se ve lo concederò
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Dovreste approfittare
Di ciò che vi concedo
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
E ciò che vi concedo non è l'amore
416
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
L'amore è inutile
417
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- L'amore è inutile
- L'amore
418
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- L'amore è inutile
- È inutile
419
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- L'amore è inutile
- L'amore
420
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- L'amore è inutile
- È inutile
421
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
L'amore è inutile
422
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Guarda nello specchio
423
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
È il nostro destino
424
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Regnare un milione di anni
425
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Una accanto all'altra
426
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Nuotando nelle loro lacrime
427
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Non saranno molto dolci
428
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
C'è una nuova alba ad Auradon
429
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Prendo la corona e la indosso
Prendo la corona e faccio ciò che voglio
430
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Sarò fiera di te
Quando salirai su quel trono
431
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
L'amore è inutile
432
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Vi mostro il vero potere
- È inutile
433
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- È quando dico che vivrete
- Potere
434
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Solo se ve lo concederò
435
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Dovreste approfittare
Di ciò che vi concedo
436
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
E ciò che vi concedo non è l'amore
437
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- L'amore è inutile
- L'amore
438
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- L'amore è inutile
- È inutile
439
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
L'amore è inutile
440
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- L'amore è inutile
- L'amore
441
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- L'amore è inutile
- È inutile
442
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
L'amore è inutile
443
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
L'amore è inutile, l'amore è inutile...
444
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
L'amore è inutile.
445
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Quello è...
446
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
È lo Specchio.
Sì. Mostra il futuro.
447
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Quando noi due regneremo fianco a fianco.
448
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Ma io non voglio.
Non voglio diventare come te.
449
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Tu non...
450
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Non hai scelta.
451
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Siamo più simili di quanto pensi.
452
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Attenzione, prego.
453
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Genitori e studenti,
454
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
è stato un grande privilegio
lavorare per voi.
455
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Ma è giunto il momento
che un'altra persona mi sostituisca.
456
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Diamo quindi insieme il benvenuto
alla nuova preside della scuola.
457
00:26:30,000 --> 00:26:39,416
Uma, Uma
458
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Tutti al lavoro
459
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Chiamiamo ragazzi e ragazze sperduti
460
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Sono stanca della mancanza di rispetto
461
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Andremo avanti
Finché non governeremo il mondo
462
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
È il nostro momento, tocca a noi
463
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
La nostra nave sta per salpare
464
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Non hanno ancora visto niente
465
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Diciamo a tutti chi comanda
Se lo ricorderanno
466
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Come mi chiamo, come mi chiamo
- Uma
467
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Ditelo più forte
468
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Come mi chiamo, come mi chiamo
- Uma
469
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Sentite il potere
470
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Non ci fermerà nessuno
471
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Presto il mondo sarà nostro
472
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Come mi chiamo? Come mi chiamo?
473
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Come? Come? Ditelo, ditelo
474
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Come mi chiamo?
- Uma!
475
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Preside Uma per voi.
476
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
E comportatevi bene,
o vi getterò ai pesci.
477
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Sta scherzando.
478
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Sta scherzando.
479
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Non ho mai potuto frequentare
la Auradon Prep.
480
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Ma ora, da capitano,
481
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
sono fiera di inaugurare un nuovo corso
verso un futuro luminoso,
482
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
che vada oltre i vecchi metodi
degli eroi e dei cattivi.
483
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
A dimostrazione di ciò, do il benvenuto
alla Principessa Red di Wonderland.
484
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Chiedo scusa.
485
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Salve. Ti dispiace?
486
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
In realtà, sì.
487
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mamma, cosa fai?
488
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Il mio gioco preferito.
489
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Guerra
490
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Andrà tutto bene.
491
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Cittadini, non uscite dal cortile.
492
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Oddio!
493
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mamma, smettila.
494
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Aspetta!
495
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Non abbiate fretta.
496
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mamma!
497
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
498
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
No.
499
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Lasciatemi!
500
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Calma, sembra che non abbiate
mai assistito a un golpe.
501
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mamma, è una follia.
Anche per i tuoi standard.
502
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
È una follia averci messo tanto.
503
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Da anni attendevo
che mi invitassero a tornare ad Auradon.
504
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Quindi grazie, Red.
Finalmente sei servita a qualcosa.
505
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Era chiaro che non lo facevi per me.
506
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Io faccio tutto per te.
507
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
L'invito era rivolto a me.
508
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
È la mia scuola. La mia vita.
509
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Un giorno mi ringrazierai.
510
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
E sappiamo già come andrà a finire.
511
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Allarme spoiler: vinciamo noi.
512
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Smettila, Bridget!
513
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Non abbassarti a tanto!
514
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Fatela passare.
515
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Stai esagerando.
516
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
So che ciò che accadde ti ha segnato,
ma è passato tanto tempo.
517
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
A me sembra ieri.
518
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Fu solo uno scherzo idiota.
519
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
L'idiozia avrei potuto perdonarla.
520
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Ma fui umiliata al mio primo ballo,
521
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
trasformata in un mostro davanti a tutti.
522
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Quella fu solo crudeltà.
523
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Hai ragione.
524
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
All'epoca te ne fregasti.
525
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Eri presa dal tuo principe.
526
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Ma ora la pagherai.
527
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Tutti mi porterete il rispetto che merito.
528
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Indietro!
529
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Inginocchiati.
530
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Non mi inginocchio davanti ai tiranni.
531
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ha disobbedito a un ordine reale.
532
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Che facciamo, tesoro?
533
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Senti, devi solo giurare fedeltà.
534
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
È tanto difficile?
535
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Se significa rinnegare
tutto quello in cui credo, sì.
536
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Tu a chi sei fedele, Red?
537
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
A questi estranei...
538
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
o a tua madre?
539
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Fa' in modo
che sia orgogliosa di te, per una volta.
540
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Ti prego, Bridget,
541
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
anche tua figlia sa che stai sbagliando.
542
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Non può fare così.
543
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Tradimento.
544
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
È colpevole di tradimento.
545
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Esatto, mia cara.
546
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
E questo significa decapitazione!
547
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mamma?
- Stai tranquilla, Chloe.
548
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mamma? Mamma!
- Ti voglio bene.
549
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Me la caverò.
550
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mamma!
- Devi essere coraggiosa, Chloe.
551
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mamma? No. No!
552
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Sapevo che avevi la stoffa.
553
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Liberatela!
554
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Sarai una grande regina, dopotutto.
555
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Guardatela. Si diverte.
556
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Tale madre, tale figlia.
557
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Ehi, non è giusto. Lasciatela andare!
558
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Che cuore candido.
- Lasciatela.
559
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Ferma.
560
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Cos'è successo?
Dove sono finiti tutti?
561
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funziona.
562
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Cosa funziona? Dove siamo?
563
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Non dove.
564
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Quando.
565
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Bu.
566
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-bu.
567
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Volevo leggere il libro al volo,
non che il libro volasse.
568
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Ciao. Scusa, dove sono finiti tutti?
569
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Tutti chi?
570
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Le famiglie reali di Auradon.
Erano qui.
571
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Cos'è Auradon?
572
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Devo recuperare il libro.
573
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-bu.
574
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Tutti conoscono Auradon.
575
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
E soltanto la Fata Madrina
dice Bibbidi-bobbidi-bu.
576
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Forse non è ancora una madrina?
577
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Che vuol dire?
578
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Guardati intorno.
579
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
La Fata Madrina non sa fare magie.
580
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon non esiste, quindi...
581
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Ma davvero? Pensavo fossi più sveglia.
582
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Abbiamo viaggiato nel tempo.
583
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
No.
584
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Aspetta.
585
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
No.
586
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
E come?
587
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Questa è una macchina del tempo.
588
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Scherzi.
- Ti pare che stia scherzando?
589
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Perché ci hai mandate indietro?
590
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Non ti ci ho portata io.
591
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Eri aggrappata a me.
592
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
E non era questa la mia intenzione.
593
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Volevo solo fermare mia madre.
594
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
E la mia? L'hai condannata a morte.
595
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Forse non ho dato il meglio di me,
ma rimedierò.
596
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
E come?
597
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Volevo tornare indietro
solo di un paio di minuti
598
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
per rubare il mazzo di carte a mia madre.
599
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Non tornare indietro di 20 anni.
600
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Ora dobbiamo tornare a salvare mia madre.
601
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
No, l'orologio ci ha mandato qui
per un motivo preciso.
602
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Dammelo.
603
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Non mi serve l'aiuto
di una principessa santerellina.
604
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Sistemerò tutto da sola.
605
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Te lo dico in faccia
606
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Non c'è tempo da perdere
607
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Il mio regno dev'essere salvato
608
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Dammi l'orologio
O dovrò sconfiggerti
609
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Comportati bene
610
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Dammi l'orologio.
611
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Non hai chance, Principessa.
612
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Sto perdendo le speranze
Non c'è più tempo
613
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Farò tutto il necessario
Per farti cambiare idea
614
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
O incroceremo le spade
Sperando di non morire
615
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Siamo rivali
Nella lotta per la vita
616
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
E ora che fai?
617
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Mi trafiggi e rubi l'orologio?
618
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Esiste una parola adatta.
619
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Inizia con la C... Ah, sì.
620
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Cattiva.
621
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Rifletti, tornare indietro
Sarà ancora peggio
622
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Certo, dobbiamo cambiare le cose
623
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Soprattutto sconfiggere la regina
Sei con me o mi ostacoli?
624
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Te ne vuoi andare, io devo rimanere
Se siamo qui c'è un motivo
625
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Per il bene di ieri, oggi e domani
Aspetta
626
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
La posta è troppo alta per mollare
627
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Non è vero.
628
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Allora farò tutto da sola
629
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Ci sono anch'io.
630
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Non mi prenderai se cado
Mi farai correre sui muri
631
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Salti, giravolte, capriole
Rischiamo tutto
632
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Non mi serve il tuo aiuto
Perché l'orologio è mio
633
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Se mi ascolti
Cambierai idea
634
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Non incrociamo le spade
Spero di non morire perché
635
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Siamo rivali
Nella lotta per la vita
636
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Cambiamo il futuro nel passato
637
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Dobbiamo proseguire
638
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Questo è il momento, ma non durerà
639
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Siamo rivali
Nella lotta per la vita
640
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Ti faccio una domanda.
641
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Perché dovrei fidarmi?
Tua madre ha fatto un golpe
642
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Per quanto ne so
Mi pugnalerai alla schiena anche tu
643
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Pensa quello che vuoi
Io non sono come mia madre
644
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
La sua fame di potere è troppo forte
Sapevo che sbagliava
645
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Beh, forse andremo d'accordo
Forse non siamo molto diverse
646
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Abbiamo bisogno l'una dell'altra
Per completare la missione
647
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Hai messo da parte l'orgoglio
E hai preso la giusta decisione
648
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Lavoreremo insieme
Per riscrivere la storia
649
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Magari non siamo una squadra
Ma dobbiamo provarci
650
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Ne sei convinta nell'anima
O hai solo cambiato idea?
651
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Incrociamo le spade, spero di non morire
652
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Sono un po' sorpresa
Siamo dalla stessa parte?
653
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Combattiamo per la vita
654
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
La battaglia della vita
655
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Siamo dalla stessa parte
656
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Davvero vuoi fermare tua madre?
657
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Sì. Certo.
658
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Perché?
659
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Se prenderà il potere,
sarai la prossima Principessa di Auradon.
660
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Se sarò
la prossima Principessa di Auradon,
661
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
farà di tutto
per farmi diventare come lei.
662
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Non lo permetterò.
663
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Ok, accetto la tua missione.
664
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Missione"?
665
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Ciao!
- Ciao, io sono Chloe...
666
00:39:28,750 --> 00:39:31,458
Ma certo. La Merlin Academy.
667
00:39:32,000 --> 00:39:34,125
La Auradon Prep si chiamava così.
668
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Prima che il Re Bestia
creasse Auradon unendo i regni.
669
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Come fai a saperlo?
- Mi piace la storia! A te no?
670
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Non mi dire. Il Castlecoming.
Dove i miei si sono innamorati.
671
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
È l'evento più importante dell'anno.
672
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Scusa, sono occupata a cambiare la storia.
673
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Ok, ricordi quando tua madre ha detto
dell'umiliazione al primo ballo?
674
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Mi sa che intendeva questo.
675
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Se qualcuno le ha giocato
un orribile scherzo...
676
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Forse per quello
è diventata una terribile dittatrice?
677
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Ecco perché l'orologio
ci ha spedite in questo preciso momento.
678
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Prima che mia madre
diventasse... mia madre.
679
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Fantastico. E come lo impediamo?
680
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Cercando di capire chi le farà lo scherzo
rovinandole la vita.
681
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
In ritardo per la lezione, signorine?
682
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Aspettate lì.
683
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Oddio, è Merlino.
684
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
In realtà non siamo studentesse.
685
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Cioè, lo siamo,
ma forse siamo state mandate...
686
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Mandate qui da un altro posto.
687
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Studiamo fuori sede.
688
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Sono il preside Merlino,
dovrei aver ricevuto dei documenti.
689
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Vediamo se è questo.
690
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
No.
691
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Questo?
692
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Cara mamma..." No, non è questo.
693
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Beh, allora è...
694
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Questa è pericolosa.
695
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Molto pericolosa.
696
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Prima o poi salterà fuori.
697
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Ho fondato questa accademia
per fornire istruzione a tutti.
698
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Ma dovete sapere che nelle nostre aule
le spade sono vietate.
699
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
È nella Stanza Polvere di Stelle
che sarà il vostro dormitorio.
700
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Ve lo mostrerò dopo la scuola,
andiamo prima in aula.
701
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Insegno alchimia avanzata
nel mio ufficio.
702
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Da questa parte.
703
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
No, scusate, è di qua.
704
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Seguitemi!
705
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Il marmo di queste arcate...
706
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Cos'è successo?
707
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Il codice deontologico di Auradon
impedisce di mentire.
708
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Fortuna che non è ancora Auradon.
709
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Non ci sono spade in queste rocce.
710
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Eccoci qua.
711
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
La chiave. Dov'è la chiave?
712
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Sì.
713
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Ecco fatto. Bene.
714
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Viva l'alchimia!
715
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Le piante sono ancora vive.
716
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Le ampolle ribollono.
717
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Ribollono, ribollono.
718
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Bene, classe, iniziamo.
719
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Abbiamo due nuove studentesse fuori sede,
720
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
quindi iniziamo a fingere
che sia un corso avanzato.
721
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget ed Ella, dividetevi
e aiutate le nuove allieve a prepararsi,
722
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
vi dispiace?
723
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Molto bene.
724
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Cercate di non bruciarlo, stavolta.
725
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Sì.
726
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mamma?
727
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Cioè, Ella, ciao.
728
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Piacere... Piacere di conoscerti.
729
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Ok, nuova arrivata, diamoci da fare.
730
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Scusa un attimo.
731
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Tu sei Bridget?
732
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget di Wonderland?
733
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Sì. Sono io.
734
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Qui va bene.
735
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Ecco qua.
736
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Ok, allora...
737
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Fanno schifo.
738
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Dai, questi involucri
non scaricano da soli.
739
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Mi passi il forchettone? Devo mescolare.
740
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Questi due tavoli.
741
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Adoro come sei vestita.
742
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Perché parli così?
743
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Così come?
744
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
In modo diverso.
745
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Non credo di...
746
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
No, è colpa mia. Sono... Tu sei...
747
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
È dura, con tutte queste novità.
748
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Scusa, sto solo...
749
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Ecco fatto.
750
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Non avevo mai...
751
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Tutto bene?
752
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Sì. Scusa, volevo...
- Abbassate la voce, grazie.
753
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Ogni tanto!
754
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Ti credevo diversa.
755
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Hai mai lavorato
con qualcuno che non sia nobile?
756
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Temi l'influenza della plebe?
757
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
No.
758
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Quanti eravate a scuola?
759
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Ero da sola.
760
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Anch'io studiavo a casa.
761
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Poi sono venuta qui.
762
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Non preoccuparti, ti abituerai.
763
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Vuoi che ti abbracci?
764
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Non mi piacciono gli abbracci.
765
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
So io come farti stare meglio.
766
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Li ho fatti stamattina.
767
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Le ampolle devono continuare a ribollire.
768
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Favolosi cupcake con piume di fenicottero.
769
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Piume di fenicottero?
770
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Tranquilla. Non mordono.
771
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Non sono come gli omini di pan di zenzero.
772
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Non userò più quel libro di ricette.
773
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Assaggiane uno.
774
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Sono davvero squisiti.
775
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Uno solo,
o rischi di scatenare effetti collaterali.
776
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Allora, sei pronta a lavorare al progetto?
777
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Perché sei così gentile?
778
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
La gentilezza viene ricompensata.
779
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Dai.
780
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Non è una ricetta segreta
781
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Un po' di burro, farina, zucchero
E tanto ottimismo
782
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Francamente, per me funziona sempre
783
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Per questo ho tanto da dare
784
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
A tutti quelli che incontro
785
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
A volte faccio degli errori
786
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
A volte brucio il dolce
787
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Ma sono sempre convinta
Che vada tutto bene
788
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Perché il sole splende un po' di più
789
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Se prendi le cose con più leggerezza
790
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Sarà tutto più bello
Con un pizzico di cuore
791
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
È probabile che accada
Qualcosa di piccante
792
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Mescola tutto e scoprirai
Che la vita è più dolce se lo sei anche tu
793
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Ehi, Fay!
794
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Devo imparare un incantesimo
795
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Anche se a dire il vero
Sbaglio sempre qualcosa
796
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Muovo la bacchetta e... Ops
797
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Ecco Jasmine e Aladdin.
798
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Chiamateci Jalladin
799
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Lui è come una calamita
800
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Lei è molto attraente
801
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
È tutto fantastico
Perché voliamo alto insieme
802
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Su un tappeto volante magico
803
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Azzurro!
804
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
È così che mi chiamano
Non vado certo in giro con la corona
805
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Se ti va di fare un giro
Vedrai che ci divertiamo
806
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Ok.
807
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
È mio padre!
808
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Il sole splende un po' di più
809
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Se prendi le cose con più leggerezza
810
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Sarà tutto più bello
811
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Con un pizzico di cuore
812
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
È probabile che accada
Qualcosa di piccante
813
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Mescola tutto e scoprirai
Che la vita è più dolce se lo sei anche tu
814
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Quindi sono tutti tuoi amici?
815
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Oddio, no.
816
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
La mia unica amica è Ella.
817
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Ma col tempo e altri dolcetti,
lo diventeranno.
818
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Cerca una mano
Troverai un uncino d'oro
819
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Capitano dei mari
Io spavento tutti
820
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Figlio di Morgana, serpentina
Mi chiamo Morgie, scappate a nascondervi
821
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Sono Ade dagli abissi ardenti
822
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Affilata come una spina, Maleficent
823
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
E ora la più sexy
La regina dell'oscurità
824
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Ecco che arriva
825
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
826
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Non sono una cattiva qualsiasi
Rubo anime per vivere
827
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Sono piena di progetti malvagi
Potrei tritarvi le ossa in un istante
828
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Negli oscuri abissi del mare
Gli esseri più spaventosi mi temono
829
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Nominate Uliana se volete farli fuggire
830
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
È la sorellina di Ursula.
831
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Ok.
- Ok.
832
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Il sole splende un po' di più
833
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Il buio è un po' allettante
834
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Sarà tutto più bello
Con un pizzico di cuore
835
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
È probabile
836
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Che renderemo tutto più spaventoso
837
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Mescola tutto e scoprirai
Che la vita è più dolce se lo sei anche tu
838
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
È tutto più piacevole
Se prendi le cose con più leggerezza
839
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Mescola tutto e scoprirai
Che la vita è più dolce se lo sei anche tu
840
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Se lo sei
È più dolce se lo sei anche tu
841
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Se lo sei anche tu
842
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Grazie.
843
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Figurati.
844
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Certo. Mi fa piacere...
845
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Per tutti loro.
846
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Le piume di fenicottero
sono rarissime, vero?
847
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Ehi!
848
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Rendiglieli!
- Mi dispiace.
849
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Non parlo con le plebee.
850
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Ma mi piace il tuo vestito.
851
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
È davvero messo insieme alla meglio.
852
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Sei malvagia, Uli.
853
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Ora non è più messo insieme.
854
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Mi chiamo Bridget
855
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
e cerco di farmi degli amici con i dolci
856
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
perché sono sola e sfigata.
857
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Ehi.
858
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Il codice deontologico
vieta furti e bullismo!
859
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Calma, fanciulla.
860
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Non so da dove tu venga,
ma qui si combatte dopo la scuola.
861
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Vediamoci dopo.
862
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Non avresti chance.
863
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Ascolta, faccia da seppia,
864
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
restituisci i cupcake
865
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
o ti strappo dalla gola
la tua lingua magica.
866
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Ma senti.
867
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Volevo solo le piume.
868
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Tenetevi pure il resto.
869
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Aspetta!
870
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Sono troppe!
871
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Non dovevi.
872
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Mi dispiace.
873
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Sei solo gelosa della mia "favolosità".
874
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Ok?
875
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Non puoi gestire il mio...
876
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Ma cosa...
877
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Che succede?
878
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Tutto bene, Uli?
879
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Mi sembri un po' rosa.
880
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Taci!
881
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Che mi sta succedendo?
882
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Qualcuno la aiuti!
883
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Sì, qualcuno deve aiutarla.
884
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, io...
885
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Noi... Ok. Sì.
886
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Grazie.
887
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Aspettate.
888
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
889
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Ho cercato di avvertirti.
890
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, scappa.
891
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Ok, ci siamo quasi.
892
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Ciao, tesoro!
893
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Mi dispiace. Scusa, scusa.
- Che c'è?
894
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Voglio fare due chiacchiere
con la tua amica.
895
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Mi dispiace.
Ti avevo detto di stare attenta.
896
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Ehi! Bridget!
897
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Attenta!
898
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Mi dispiace. Scusate.
899
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Andiamo.
900
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Oddio.
901
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Dov'è Bridget?
902
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Mi sa che abbiamo scoperto
chi farà lo scherzo.
903
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Non so, forse non è stato così terribile?
904
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Io la faccio fuori!
905
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Forse sì.
906
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Dite a Bridget che non finisce qui!
907
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Come sta Uli?
908
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Sto malissimo.
909
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Dovrei andare a scusarmi.
910
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
No!
911
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Ha fatto tutto da sola.
912
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
E se l'è meritato.
913
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Non fa che bullizzarci.
914
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, è stato incredibile.
915
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Avete battuto Uliana!
916
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Credo che non ci fosse riuscito nessuno.
917
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Siete più coraggiose di me.
918
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
E io sono un principe.
919
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Anche se non mi piace vantarmene.
920
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Eppure trovi sempre il modo.
921
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Siete le nuove arrivate, vero?
922
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Sono il bell'Azzurro.
923
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Se ne può parlare.
924
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Siete arrivate al momento gusto,
è la settimana del Castlecoming.
925
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Che è una tradizione obsoleta ed elitaria.
926
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Vuoi dire che non vuoi...
927
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Strizzarmi in un vestito costosissimo
e indossare scarpe dolorose?
928
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
No, grazie.
929
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Beh, nel caso cambiassi idea,
930
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
ci vediamo là.
931
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Ehi, Ella.
932
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Sembrava piuttosto interessato
ai tuoi programmi.
933
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Mi sbaglio o c'era della chimica?
934
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
No.
935
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Ok, sì, tutti lo adorano,
936
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
è molto bello e sembra gentile,
937
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
ma sai come sono i reali.
938
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Beh, tranne te, B.
939
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Tu sei diversa.
940
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Vorrei tanto che qualcuno
avesse tanta voglia di andarci con me.
941
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Ma sono già tutti occupati, per cui...
942
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, verresti con me al Castlecoming?
943
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Ma hai appena detto...
944
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Sì, detesto tutto ciò che rappresenta.
945
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Ma insieme a un'amica
magari non sarà così male.
946
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Dobbiamo subito provare i vestiti!
947
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Abbiamo solo due giorni.
948
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Non posso, devo tornare a casa.
949
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Ma magari più tardi.
950
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Ok.
951
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- A dopo. Ciao!
- Ciao.
952
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Troverò il vestito perfetto
953
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Meglio che vada a casa.
954
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Tra due giorni,
mia madre subirà lo scherzo.
955
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Non c'è tempo.
956
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Dobbiamo trovarlo.
957
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Non riesco a credere
che mia madre fosse tanto dolce.
958
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
A chi lo dici.
959
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Mia madre dovrebbe essere
la regina più perfetta e cortese.
960
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ma sembra che Ella
neanche sopporti la nobiltà.
961
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Sì, e la cosa più assurda è che...
962
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Erano migliori amiche.
- Erano migliori amiche.
963
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Adesso dobbiamo capire come fermare Uliana
prima del Castlecoming.
964
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Dobbiamo prima capire
cosa sta architettando.
965
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Insetti nel vestito di Bridget?
966
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
O qualcosa con i serpenti?
967
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Ci sono troppe opzioni.
968
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Cerchiamo di scoprire altro su Uliana.
969
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Dici che mia madre sa qualcosa?
970
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Può darsi.
Ed è molto legata a Bridget.
971
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Conosce le sue debolezze
e sa come pugnalarla alle spalle.
972
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Hai dei seri problemi relazionali.
973
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Cenerentola è cresciuta qui?
974
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Spero di no.
975
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Questo posto me l'aspettavo diverso.
976
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Che ci fate qui?
977
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Siamo venute a trovarti.
978
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Chi c'è?
979
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Delle compagne di scuola!
980
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Torna a lavorare
o stasera niente cena!
981
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Scusate, la mia matrigna è...
982
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Una vera strega?
983
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Ti capisco, neanche mia madre
mi permette di invitare le amiche.
984
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Neanche di averne.
985
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Davvero?
986
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Ok, rimanete pure,
ma dovete aiutarmi con le faccende.
987
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Ecco a voi. Lavate il pavimento.
988
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
E spolverate laggiù.
989
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Fai tutto tu in casa?
990
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Sì, faccio tutto io.
991
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Ehi, ti conviene togliere le scarpe.
992
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Erano di mia madre.
993
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Sono un premio.
994
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Per che cosa?
995
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Faccio volontariato, vado bene a scuola
e sono una brava persona.
996
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Ha senso essere una brava persona
997
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
se lo sei per avere una ricompensa?
998
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, a scuola è successa
una cosa assurda con Uliana.
999
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Davvero.
1000
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
È malvagia come Ursula,
la sorella maggiore.
1001
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Nella nostra scuola
nessuno era mai stato così prepotente.
1002
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Una volta ha trasformato
le matricole in rane.
1003
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
E Uliana si sente in dovere
di essere più cattiva
1004
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
per essere all'altezza della reputazione.
1005
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Perché Uliana ce l'ha con Bridget?
1006
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget è tanto gentile.
1007
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Esatto.
1008
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
I bulli scelgono vittime deboli,
e Bridget lo è.
1009
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Per te Bridget è debole?
1010
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Sentite.
1011
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana se la prende con tutti.
1012
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Quasi tutti la evitano.
1013
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Ma, per quanto Uliana
si renda insopportabile,
1014
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget cerca di essere sua amica.
1015
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
E questo Uliana non lo tollera.
1016
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Intendi dire che Bridget è forte
perché è gentile?
1017
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget è la persona più forte
che io conosca.
1018
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
È gentile anche con chi la tratta male.
1019
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Avete idea di quanto sia dura?
1020
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Non ci avevo mai pensato.
1021
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Se volessimo cercare Uliana,
dove dovremmo cercarla?
1022
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Alla Laguna Nera, direi.
1023
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
I figli dei cattivi si trovano là.
1024
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Cos'è successo?
1025
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Niente, matrigna!
1026
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Gettiamo i cocci nel camino,
non se ne accorgerà.
1027
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Non l'ho fatto apposta.
1028
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
È colpa mia.
1029
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Mi dispiace molto e non accadrà più.
1030
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Hai fatto entrare due estranee in casa mia
1031
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
e permetti che rompano
i miei splendidi oggetti?
1032
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- È inaccettabile.
- Ma ho chiesto scusa.
1033
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Con le scuse
non ci compro un vaso nuovo, giusto?
1034
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Inoltre, sarai punita.
1035
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
E stanotte dormirai nel fienile.
1036
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Genoveffa!
1037
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Dovete provare i vestiti.
1038
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, mi...
1039
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Mi dispiace tanto.
1040
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Le scuse non cancellano la punizione.
1041
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Non atteggiarti sempre a principessa.
1042
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Ma così non è giusto!
1043
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Sai cosa non è giusto?
1044
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Ero così piccola quando mia madre è morta
che neanche me la ricordo.
1045
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Mio padre si è risposato
e poi è morto anche lui.
1046
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Da allora, questa è la mia unica famiglia.
1047
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
E, per quanto mi comporti bene,
mi trattano come una pezza da piedi.
1048
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sì, non è giusto.
1049
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Perché la vita è ingiusta.
1050
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Andate via.
1051
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Lasciamola un po' da sola.
1052
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Quindi questa è la Laguna Nera.
1053
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Pensavo fossi un bel fenicottero, Uli.
1054
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Fatela finita!
1055
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Sono i figli dei cattivi.
1056
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Sono feroce, temuta
Sono la più malvagia
1057
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Questa è la mia ciurma
1058
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Vi farò versare
Un lago di lacrime
1059
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
La mia rivale si chiama Urs
Le sue maledizioni non sono le peggiori
1060
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Con pozioni e incantesimi
Distruggerò la vostra vita
1061
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Poi c'è la giovane disperata
Che vorrebbe rovinare il mio mondo
1062
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Sono perfida
1063
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Si pentirà di aver provocato
La strega sbagliata
1064
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Mi vendicherò per tutta la vita
Sono crudele fino alle ossa
1065
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Chiunque osi scavalcarmi
Si pentirà di essere nato
1066
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Neanche si accorgerà
Di essere stato colpito dalla mia
1067
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Vendetta
1068
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Inizierà a scappare
Quando scatenerò la mia
1069
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Vendetta
1070
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Non mi fermerò finché non avrò evocato
Una punizione dolorosa e perfetta
1071
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Non mi arrabbio
Mi metto in pari
1072
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Troverò la vendetta perfetta
1073
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Sarà perfetta
1074
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
La mia vendetta
1075
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
La troverò e sarà perfetta
1076
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
La vendetta perfetta
1077
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Sarà perfetta
1078
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
La mia vendetta
1079
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Sarà perfetta
1080
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
La mia vendetta
1081
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Qualche consiglio?
1082
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Beh, perché non la getti ai pesci?
1083
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Tesoro, è troppo facile
1084
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Puoi bucarla con mille spine
1085
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
E poi? Si addormenterebbe?
1086
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Potremmo ridurla in cenere
1087
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Sì, inceneriamola!
1088
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
No, voglio una vendetta peggiore
Di tutte queste
1089
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
La vendetta dev'essere crudele
1090
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Qualunque cosa facciamo
A quell'anima sfortunata
1091
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Dev'essere dieci volte più crudele
1092
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Neanche si accorgerà
Di essere stata colpita dalla mia
1093
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Vendetta
1094
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Inizierà a scappare
Quando scatenerò la mia
1095
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Vendetta
1096
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Non mi fermerò finché non avrò evocato
Una punizione dolorosa e perfetta
1097
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Non mi arrabbio
Mi metto in pari
1098
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Evoco gli spiriti della Laguna Nera
1099
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Datemi una ricetta
Degna della sua sventura
1100
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Tossicamente dolce
Con contorno di puro livore
1101
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Voglio la vendetta perfetta che morde
1102
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
La vendetta perfetta
1103
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}RICETTARIO DELLO STREGONE
1104
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Cos'è? Un libro? Tutto qui?
Ho chiesto una punizione dolorosa
1105
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Ma un attimo, aspettate
Potrebbe essere servita con perfidia
1106
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Le servirò quello che merita
Quello che merita
1107
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
La giustizia sarà condita
Come il più dolce dei dessert
1108
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfetta
1109
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Neanche si accorgerà
Di essere stata colpita dalla mia
1110
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Vendetta
1111
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Inizierà a scappare
Quando scatenerò la mia
1112
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Vendetta
1113
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Non mi fermerò finché non avrò evocato
Una punizione dolorosa e perfetta
1114
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Non mi arrabbio, mi metto in pari
Troverò la vendetta perfetta
1115
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Sarà perfetta
1116
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
La vendetta perfetta
1117
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
La troverò e sarà perfetta
1118
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
La vendetta perfetta
1119
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Prepariamo noi un dolce.
1120
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
E la trasformiamo in un mostro.
1121
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Cos'era?
1122
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Muoviti.
1123
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Tutto bene?
1124
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Sì.
1125
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Grazie.
1126
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Se ti fai mangiare, sei inutile.
1127
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Possiamo ancora fermarli in tempo.
1128
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Però...
- Dobbiamo trovare un libro.
1129
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Dove potrebbe essere?
1130
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
A chi possiamo chiedere?
1131
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
A Ella, no.
1132
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Com'è possibile che la sua famiglia
sia tanto crudele con lei?
1133
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Non capisco come una persona
possa crescere in quella situazione
1134
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
e poi diventare... mia madre.
1135
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Come fa una persona a cambiare così tanto?
1136
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
A chi lo dici.
1137
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mia madre è diventata
tutta un'altra persona.
1138
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Adesso fa di tutto
per rendersi temibile e...
1139
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
E per non far sapere
che una volta era buona.
1140
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
In ogni caso,
dobbiamo far sì che continui a esserlo.
1141
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Ne va della vita di mia madre.
1142
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Pensaci.
1143
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Pensa se tua madre
fosse rimasta com'è adesso.
1144
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Intendi del tutto sprovveduta?
1145
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Oppure gentile, generosa e altruista.
1146
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Non sarebbe diventata un tiranno.
1147
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Già, potrei mangiare ciò che voglio,
dormire quando voglio,
1148
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
vestirmi come voglio
ed essere ciò che voglio.
1149
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Sarei libera da mia madre,
dalle sue regole e dai suoi giudizi.
1150
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Non sarebbe affatto critica.
1151
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Potrebbe essere affettuosa e gentile.
1152
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Non importa. In realtà non m'interessa.
1153
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Io credo di sì.
1154
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
A proposito di Bridget...
1155
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Non è che l'orologio ci ha portate qui
proprio perché tu vorresti
1156
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
una madre che ti vuole bene per come sei?
1157
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Una mamma più simile a Bridget.
1158
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Farebbe ancora ottimi cupcake.
1159
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Hai ragione.
Chiediamo a Bridget del ricettario.
1160
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfetto.
1161
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Ho degli assi nella manica
Trucchi mai visti
1162
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Scommettete su di me
1163
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Ciao, ragazze!
1164
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Mi sto allenando
per il ballo del Castlecoming.
1165
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Entrate.
1166
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Io lo chiamo "Lo shuffle dell'amore".
1167
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Inizia facendo un passo avanti
1168
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Ascolta il battito del tuo cuore
1169
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Fammi vedere le tue carte
1170
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Poi alza le braccia
1171
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Muovile da una parte all'altra
1172
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Piegati all'indietro e volteggia
1173
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Poi fai quello che vuoi
1174
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
È lo shuffle dell'amore
1175
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Shuffle, shuffle
Shuffle dell'amore
1176
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Devo ancora imparare.
1177
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Ma ce la farò.
1178
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Datemi un attimo per mettere a posto.
1179
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
La tua camera è meravigliosa.
1180
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Sì, grazie.
1181
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Mi ricorda casa mia.
1182
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
A casa mia, tutto ciò è vietato.
1183
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Chi è contro il divertimento?
1184
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
La nostra regina.
1185
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Ovvero, mia madre.
1186
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
E detesta il mio stile,
il mio modo di pensare
1187
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
e tutto ciò che mi riguarda.
1188
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Mi dispiace, Red.
1189
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Non riesco a immaginare una madre simile.
1190
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
È l'unica che abbia mai avuto.
1191
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Beh, se fossi tua madre,
1192
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
sarei felice di avere
una figlia indipendente.
1193
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
È lo Specchio?
1194
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Sì.
1195
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Sapete cos'è?
1196
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Ho letto qualcosa.
1197
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
È un regalo.
1198
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
È della casa reale di Wonderland
da generazioni.
1199
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Cosa fa?
1200
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Mostra il futuro.
1201
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Hai guardato?
1202
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
No, no.
1203
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Io adoro le sorprese.
1204
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Non voglio sapere
cosa mi riserva il futuro.
1205
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Sarà senz'altro splendido.
1206
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Senti, dovresti darci una mano
a trovare un ricettario.
1207
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Sì. Sono la persona giusta!
1208
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Ho tutti i ricettari esistenti.
1209
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Anche quello dello stregone?
1210
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Adesso guardo.
1211
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Shuffle dell'amore
Amore
1212
01:10:51,625 --> 01:10:57,625
Shuffle Shuffle dell'amore
1213
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Lo shuffle dell'amore
Amore
1214
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Che stai facendo?
1215
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Controllo come procede a casa.
1216
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Lasciatemi.
1217
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Azzurro.
1218
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Che piacere rivederti.
1219
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Dov'è?
1220
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Dov'è Cenerentola?
1221
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Perché?
1222
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
No.
1223
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Stai cercando queste?
1224
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Cos'hai fatto?
1225
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Ora non sono più tanto buffa, vero?
1226
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
No.
1227
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Cosa...
1228
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
No...
1229
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
No!
1230
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
No!
1231
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Ok. Non ci siamo.
1232
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
È strano, pensavo di averli tutti.
1233
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Tranne quelli proibiti.
1234
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Quelli proibiti dove li troviamo?
1235
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Non li troviamo.
1236
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Sono pericolosi.
1237
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Perciò il preside Merlino
li ha chiusi nel suo ufficio.
1238
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
E un incantesimo impedisce
ai malintenzionati di prenderli.
1239
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Ora che sappiamo dov'è il libro,
la soluzione è ovvia.
1240
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Senza dubbio.
1241
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Abbiamo un'unica opzione.
1242
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Già.
1243
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Dobbiamo dirlo al preside Merlino.
1244
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Dobbiamo dire la verità. Ci aiuterà.
1245
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
No. Aiutarci?
1246
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Pensi che basti chiederlo
per farci dare un libro proibito?
1247
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Hai un'idea migliore?
1248
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Sì.
1249
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Facciamo da sole.
1250
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Entriamo e lo rubiamo.
1251
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Altrimenti lo farà Uliana.
1252
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Dobbiamo anticiparla.
1253
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Vuoi entrare di nascosto in presidenza?
1254
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
È sotto incantesimo.
1255
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
E il Castlecoming è domani.
1256
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Abbiamo una sola possibilità.
E tu vuoi commettere un furto?
1257
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
E tu vorresti dire la verità al preside?
1258
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Sei proprio perfettina.
1259
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Meglio essere perfettina
che una brutta persona.
1260
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Sembra di sentire tua madre.
- Grazie.
1261
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
E lei che fine ha fatto?
1262
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Sei veramente crudele.
1263
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Come tua madre.
1264
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Sì, può darsi...
1265
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Ma grazie a me ce la caveremo.
1266
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Ehi.
1267
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Posso parlarti di una cosa?
1268
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Di solito, se ho un problema
ne parlo con mia madre,
1269
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
ma adesso lei è lontana, per cui...
1270
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Supponiamo che un'amica...
1271
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Non un'amica,
una conoscente che è una persona cattiva.
1272
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Come fai a sapere che è cattiva?
1273
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Perché lo dice lei.
1274
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Le persone cattive non credono di esserlo.
1275
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Credimi, io con una ci vivo.
1276
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Se ti spingesse a comportarti male
1277
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
dicendo che è per un buon motivo?
1278
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Giusto e sbagliato
Crudele e gentile
1279
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Chi può dirlo?
1280
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
C'è un codice in cui credo
1281
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Ogni scelta che farai
1282
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Ha una sfumatura grigia
1283
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Per questo esistono le regole
1284
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Sì?
1285
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Un gran bel tipo
- Sì.
1286
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Sei d'accordo?
1287
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Ma rubava per i poveri
1288
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Quindi in teoria
Potresti varcare quel limite?
1289
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Non ti riconosco più
1290
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Tocca sempre a te decidere
1291
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Quando resta solo una cosa da fare
1292
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Devi sporcarti le mani
1293
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Gettarti a capofitto nel caos
1294
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Devi sporcarti le mani
1295
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Dare il peggio di te
1296
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Dare il meglio di te
1297
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Il bene e il male
Non sono e non dovrebbero
1298
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Essere sempre bianco e nero
1299
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Devi sporcarti le mani
Per rimediare, giusto?
1300
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Ok, ma ci sono delle verità universali
E non puoi negarle
1301
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Tipo?
1302
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Cavalieri valorosi
1303
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Puri e buoni, garantito
1304
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Dipende per cosa si battono
- Streghe orribili
1305
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Che vendono pozioni
Per scopi malvagi
1306
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Magari hanno dei figli da mantenere
1307
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Le buone azioni vengono premiate
1308
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Il vaso rotto dimostra che non è vero
1309
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Non è giusto
1310
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Eppure è così
Sei una brava ragazza
1311
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Ma la tua principessa lo dimostra
1312
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
La vita è un gioco complicato, sembra
1313
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Che a volte non sia possibile
Comportarsi bene
1314
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Devi sporcarti le mani
1315
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Gettarti a capofitto nel caos
1316
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Devi sporcarti le mani
1317
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Dare il peggio di te
Dare il meglio di te
1318
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Il bene e il male
Non sono e non dovrebbero
1319
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Essere sempre bianco e nero
1320
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Devi sporcarti le mani
Per rimediare
1321
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Giusto?
- Giusto
1322
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Ma fino a che punto vuoi arrivare?
1323
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Quanti compromessi vuoi accettare?
1324
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Dimmi come fai a sapere
1325
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Dov'è la linea da non oltrepassare
1326
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Non c'è niente che non farei
1327
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Se il cuore mi dice che è giusto
1328
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Per qualcuno che amo
1329
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Per salvare una vita
1330
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Per salvare la tua vita...
1331
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Devi sporcarti le mani
1332
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Gettarti a capofitto nel caos
1333
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Devi sporcarti le mani
1334
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Dare il peggio di te
Dare il meglio di te
1335
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Il bene e il male
Non sono e non dovrebbero
1336
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Essere sempre bianco e nero
1337
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Devi sporcarti le mani
Per rimediare
1338
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Giusto?
- Giusto
1339
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
È bellissimo.
1340
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Ottima diserbatura.
1341
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Sapevo che avevi la risposta.
1342
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Grazie.
1343
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Tutto libero.
1344
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Non ancora.
1345
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Che ci fai qui?
1346
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Mi sporco le mani.
1347
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vuoi entrare in presidenza?
1348
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Per una buona causa.
1349
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Stai già giustificando le tue malefatte?
1350
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Brava.
1351
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}Preside Merlino
1352
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, tesoro, tu fai il palo, ok?
1353
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Se arriva Merlino, lancia un segnale.
1354
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Faccio l'ululato del lupo?
1355
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
O del cane?
1356
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
So fare diverse razze.
1357
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Vado a vedere lassù.
1358
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Aspetta. Forse lo vedo.
Quello grande con gli artigli.
1359
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Ci sono quasi.
1360
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Santo cielo.
1361
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Scappa!
1362
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Vai.
1363
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Andiamo.
1364
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
No. Il gufo lo dirà a Merlino.
1365
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, posso fermarle.
1366
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Prendi il libro!
1367
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
No!
1368
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1369
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Ehi!
1370
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Stanno scomparendo.
1371
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Credo di farcela.
1372
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
No!
1373
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, attenta!
1374
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Il gufo ha preso il libro.
1375
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Fatto.
1376
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Stai bene?
1377
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Te le aveva regalate tua madre.
1378
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Basta con le scarpe di vetro.
1379
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Che esibizione.
1380
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Beh...
1381
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Quello lo prendo io.
1382
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Ehi, giù quei tentacoli viscidi!
1383
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Non se ne parla.
1384
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
È finita.
1385
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Sono troppi.
1386
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Finalmente.
1387
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Vediamo che cattiveria mi proponi.
1388
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Non riesco a muovermi.
1389
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Ebbene sì!
1390
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Ehi!
1391
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
No. Ferma.
1392
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Scarpe nuove?
1393
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Te le regalo io.
1394
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Belle.
1395
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Come facevi a saperlo?
1396
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget ha detto
che un incantesimo impedisce
1397
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
al libro di finire in mani sbagliate.
1398
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Giusto.
1399
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Allora è meglio che lo apra tu.
1400
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Queste sono sicuramente mani sbagliate.
1401
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
No.
1402
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Pensaci tu.
1403
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Sono cattiva come mia madre, ricordi?
1404
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Non sei affatto come tua madre, Red.
1405
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Tu sei un'altra persona.
1406
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Sei una brava persona.
1407
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
No.
1408
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, io mento.
1409
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Inganno.
1410
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Rubo.
1411
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Sono una causa persa.
1412
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Hai appena affrontato
una persona prepotente.
1413
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
E hai rischiato la vita per salvarmi.
1414
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
E in questo momento stai salvando Auradon.
1415
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Pensavo che per essere bravi
bastasse seguire le regole.
1416
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Ma evidentemente non è così semplice.
1417
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Tu fai un sacco di bene, Red.
1418
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Scusa se ci ho messo tanto a capirlo.
1419
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Puoi aprirlo tu.
1420
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Ok.
1421
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Te l'avevo detto.
1422
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maledetto gufo.
1423
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Sarà meglio che stavolta
Archimede abbia ragione.
1424
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
In fretta!
1425
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Scusa, come facevi a saperlo?
1426
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Beh, ero sicura ll'80%.
1427
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Potevo rimanere congelata
ed eri sicura solo all'80%?
1428
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Pioggia, pioggia.
1429
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Fantastico. Mi prenderò un raffreddore.
1430
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Dov'è la chiave? Dannato gufo.
1431
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Salve a tutti.
1432
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Bene, spero che vi piaccia essere puniti,
1433
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
perché lo sarete per anni.
1434
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Hai visto la faccia di Uliana
quando ha aperto il libro?
1435
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Ha fatto tipo...
1436
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Vorrei vederla chiusa in casa
la sera del Castlecoming.
1437
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Sarà così...
1438
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Aspetta, siamo sicure che non ci sarà?
1439
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Sì. I figli dei cattivi
rimarranno rinchiusi per sempre.
1440
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
E anche se andassero al Castlecoming,
1441
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
senza ricettario
non potrebbero fare lo scherzo.
1442
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Ce l'abbiamo fatta.
1443
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Possiamo tornare indietro.
1444
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Possiamo andare a casa.
1445
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Sì.
1446
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Ma se torniamo
e mia madre è ancora... mia madre?
1447
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Anche se fosse,
tu non diventerai come lei.
1448
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
E questo...
1449
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Questo ne è la prova.
1450
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Hai salvato la vita a mia madre.
1451
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tieni.
1452
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
È tuo.
1453
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Pronta?
1454
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Pronta.
1455
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Decapitatela.
1456
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mamma.
- Non mi inginocchio.
1457
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Il primo ballo.
1458
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1459
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
È la mia vita!
1460
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Come mi chiamo?
1461
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1462
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Preside Uma per voi.
1463
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
E comportatevi bene,
o vi getterò ai pesci.
1464
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Sta scherzando.
1465
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Sta scherzando.
1466
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Non ho mai potuto frequentare
la Auradon Prep.
1467
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ma ora, da capitano,
1468
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
sono fiera di inaugurare un nuovo corso
verso un futuro luminoso.
1469
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Chiedo scusa.
1470
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Ti dispiace?
1471
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
In realtà, sì.
1472
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mamma, cosa fai?
1473
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Il mio gioco preferito.
1474
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Hearts!
1475
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Adoro le bolle!
1476
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Che bello.
1477
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Scusate, non ho resistito!
1478
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Sono tanto felice perché mia figlia è qui.
1479
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Non potrei dire niente di più bello.
1480
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Quindi vi auguro un anno fantastico.
1481
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Hai salvato le nostre mamme.
1482
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Hai cambiato la storia.
1483
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
No, l'abbiamo cambiata insieme.
1484
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Il sole splende un po' di più
1485
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Se vivi con più gentilezza
1486
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Lo so, non devo neanche provarci
1487
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Se sei fedele al tuo cuore
1488
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
È probabile
1489
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Che accada qualcosa di piccante
1490
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Le nostre differenze uniscono
1491
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Perché la vita è più dolce
Se lo siamo anche noi
1492
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Sì La vita è più dolce se lo sei anche tu
1493
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Lo sai, mamma? Sei davvero meravigliosa.
1494
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Il sole splende un po' di più
Il sole splende un po' di più
1495
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Il sole splende un po' di più
1496
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Se prendi le cose con più leggerezza
1497
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Sarà tutto più bello
Con un pizzico di cuore
1498
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
È probabile
1499
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Che accada qualcosa di piccante
1500
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Mescola tutto e scoprirai
Che la vita è più dolce se lo sei anche tu
1501
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
La vita è più dolce se lo sei anche tu
Se lo sei anche tu
1502
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mamma!
1503
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Eccola.
1504
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
La vita è più dolce
Se lo siamo anche noi
1505
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Che finale dolce e lieto.
1506
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Ognuno ha ottenuto ciò che voleva.
1507
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Ma questo a volte può essere pericoloso.
1508
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Soprattutto giocando
col tessuto del tempo.
1509
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Non starete mica pensando
che la storia sia finita qui, vero?
1510
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Sottotitoli: Andrea Orlandini