1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΓΕΝΙΑ: Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΡΕΝΤ 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Αυτό είναι το Όρεντον, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 το βασίλειο όπου τα αγαπημένα σας παραμύθια υπάρχουν στ' αλήθεια. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Ιδρύθηκε πριν από 30 χρόνια, όταν το Τέρας παντρεύτηκε την Μπελ. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Και πώς λέτε ότι έκαναν τόσους χαρακτήρες να συνυπάρχουν; 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Απλά. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Εξορίζοντας τους κακούς στο Νησί των Χαμένων. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Εκεί μεγάλωσα εγώ. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Μπορεί να ξέρετε τ' όνομά μου. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Ούμα, κόρη της μεγάλης και κακιάς θαλάσσιας μάγισσας Ούρσουλα, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 μια πειρατίνα που δεν σηκώνει πολλά. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Βοήθησα τη Μαλ και τον Μπεν να ελευθερώσουν το νησί, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 και τώρα που ανέβηκαν στον θρόνο, όλα είναι πολύ πιο δίκαια εδώ. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Αλλά αυτοί σαλπάρουν με τον Τζέι και την Ίβι για μια νέα περιπέτεια, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 για να συνάψουν συμμαχίες με μέρη μακρινά. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Και μαντέψτε ποια άφησαν στο πόδι τους όσο λείπουν; 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Ακριβώς. Οι κακοί κάνουν κουμάντο τώρα. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Και να ξέρετε ότι θα αλλάξω πολλά πράγματα εδώ. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ ΟΥΜΑ 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Έχω ξαναβρεθεί σε γραφείο διευθυντή, αλλά πρώτη φορά σε ένα σαν κι αυτό. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Μας έφτιαξα τσάι. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Κάθισε, σε παρακαλώ. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Δεν είναι εύκολη δουλειά, Ούμα. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ελπίζω να σε γεμίζει. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Έχω δικό μου πειρατικό τσούρμο από τα δεκαέξι μου. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Θα τα βγάλω πέρα με μερικά μαθητούδια. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Πειρατές! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Καλή συνταξιοδότηση. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Δεν συνταξιοδοτούμαι. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Σίγουρα το θες εκεί πάνω αυτό; 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Με επέλεξαν ως νέα πρόεδρο του πανεπιστημίου Όρεντον, 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}και για να διασφαλίσω την απρόσκοπτη μετάβαση, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}ετοίμασα μία λίστα, 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}χρωματισμένη βάσει προτεραιοτήτων. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Εγώ πρώτα θέλω να βεβαιωθώ πως όλα τα παιδιά, 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}απ' όλα τα βασίλεια, θα είναι ευπρόσδεκτα εδώ. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Αυτή είναι ήδη η πολιτική του σχολείου. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Είπα "όλα". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Κι απ' τη Χώρα των Θαυμάτων. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Απ' τη Χώρα των Θαυμάτων; Όχι. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Όχι. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Είναι εχθρικοί αυτοί εκεί. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Το έμαθα. Έχουν βασίλισσα τύραννο. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Η Βασίλισσα Καρδιά αρνήθηκε την ένωση με το βασίλειο του Όρεντον. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Έφτιαξε στρατό κι έτσι, κλείσαμε την κουνελότρυπα. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Τι με βρήκε. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Ας είχα τη Βασίλισσα Μαλ και τον Βασιλιά Μπεν εδώ. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Δεν είναι, δυστυχώς. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Λες να με έβαζε υπεύθυνη η Μαλ, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}αν δεν ήθελε να αλλάξει τα πράγματα εδώ; 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Χωρίς παρεξήγηση, Νεραϊδονονά, αλλά εγώ τους ξέρω καλύτερα. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Κάποτε μισούσα τη Μαλ. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Θα το 'χεις ακούσει, αλλά ξέρεις τι έγινε; 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Συμφιλιωθήκαμε. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Είδαμε την καλή πλευρά η μια της άλλης. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Όταν εκείνη κι ο Μπεν άνοιξαν επιτέλους το Νησί, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 έδωσαν στους κακούς μια δεύτερη ευκαιρία. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Σειρά έχει η Χώρα των Θαυμάτων τώρα. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Για την Πριγκίπισσα Ρεντ. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Είσαι σίγουρη; 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Αυτό θα ήθελε ο Κάρλος. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Μην το κάνεις για μένα. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Κάν' το στη μνήμη του. 66 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου. 67 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΓΥΡΙΣΤΕ ΠΙΣΩ 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Ακριβώς. 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Στο Όρεντον μπορεί να έσπασαν το φράγμα, αλλά άφησαν ένα Κακό Παιδί πίσω. 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Δεν επιτρέπω τέτοια εγώ. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Γι' αυτό, θα προσκαλέσω... 72 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 το βασίλειο που κανείς δεν τολμάει ν' αναφέρει. 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Εκείνο που υπάρχει κάτω απ' την επιφάνεια. 74 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Τη Χώρα των Θαυμάτων, έναν σκοτεινό κόσμο μυστηρίου και μαγείας. 75 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Και στον θρόνο της, η Βασίλισσα Καρδιά... 76 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΝΕΡΓΗ. 77 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...που φημίζεται ότι είναι αδίστακτη όσο δεν πάει. 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Υπήκοοι της Χώρας των Θαυμάτων, 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 έχετε ένα λεπτό για να συμμορφωθείτε 80 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 με το ωράριο της μεγαλειοτάτης, αλλιώς... 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Αλλιώς, θα σας πάρει το κεφάλι. 82 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Μόνο ένα άτομο τολμάει να εναντιωθεί στις εντολές της βασίλισσας. 83 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Κι αυτή είναι η κόρη της, 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 η Πριγκίπισσα Ρεντ. 85 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Αλήτισσα! 86 00:06:26,625 --> 00:06:27,458 Πιάστε την! 87 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Βανδαλίζει τον κόσμο μας. 88 00:07:54,125 --> 00:07:55,750 - Πού πήγε; - Ποια ήταν αυτή; 89 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Εδώ ήταν τώρα. 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Μάντοξ! 91 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Οι φρουροί θα σε έκλειναν στο μπουντρούμι, Ρεντ. 92 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Τι σκεφτόσουν; 93 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Ότι το πορτρέτο της μαμάς μου ήθελε φτιάξιμο. 94 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Ανησυχώ πολύ για σένα, Ρεντ. 95 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Ελπίζω να της αρέσει. 96 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Έτσι όπως πας, δεν θα μπορώ να σε γλιτώνω πάντα. 97 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Το ξέρεις, έτσι; 98 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Μάντοξ Χάτερ, δεν μπορείς να με σώσεις. 99 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Είμαι φυλακισμένη στη Χώρα των Θαυμάτων. Καμένο χαρτί. 100 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Δεν είσαι καμένο χαρτί. 101 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Ως δάσκαλός σου, οφείλω να σε προετοιμάσω για το μέλλον σου. 102 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Και ως φίλος σου, επιθυμώ να το ζήσεις. 103 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Τι μέλλον, βρε Μαντς; 104 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Έχω την πιο χειριστική μαμά του κόσμου. 105 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Δεν θα μ' αφήσει να φύγω ποτέ από εδώ. 106 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο να μεγαλώνεις με μια μαμά που είναι τόσο... 107 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ιδιαίτερη. 108 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Αλλά δεν ήταν πάντα έτσι. 109 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Αλήθεια! 110 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Όλοι είμαστε προϊόντα του παρελθόντος μας, 111 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 και της μητέρας σου ήταν σίγουρα άτυχο. 112 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Θέλει να με κάνει την επόμενη σατανική βασίλισσα, όπως εκείνη. 113 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Κι εγώ δεν θέλω να γίνω βασίλισσα. 114 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Θέλω απλώς να πάρω τη ζωή μου στα χέρια μου. 115 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Εκείνη αδιαφορεί για τα θέλω μου. 116 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Αχ, βρε Ρεντ... 117 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 δεν ήθελα να σου το δείξω αυτό... 118 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 προτού μεγαλώσεις κι άλλο, 119 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 αλλά το τελείωσα. 120 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Η χρονομηχανή μου. 121 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Σε ταξιδεύει στη χρονική στιγμή 122 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 όπου μπορείς να αποκτήσεις ό,τι ποθεί η καρδιά σου πιο πολύ. 123 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Αν πράγματι θες μια διαφορετική ζωή, Ρεντ, θέλω να έχεις αυτήν την επιλογή. 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Αλλά σε προειδοποιώ, 125 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 όποιος πειράζει το χωροχρονικό συνεχές, 126 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 μπορεί να έχει απρόβλεπτες συνέπειες. 127 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Δεν έχω θέμα. - Μπορεί ν' αλλάξουν όλα. 128 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Να χάσεις τη μητέρα σου εντελώς. 129 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Είναι πολύ επικίνδυνο. 130 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Όχι ακόμα. 131 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Όταν ωριμάσεις κι άλλο. 132 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Ξέρω ότι είσαι απελπισμένη, Ρεντ, αλλά προσπαθώ να σε προστατεύσω. 133 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Νοιάζομαι πολύ για σένα. 134 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Σ' ευχαριστώ, Μαντς. 135 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Τουλάχιστον, κάποιος νοιάζεται. 136 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Ψάξτε το κάστρο! 137 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Αν μάθει η βασίλισσα ότι κρύβω μια φυγά, 138 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 θα έχω άσχημα ξεμπερδέματα. 139 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Καλύτερα να φύγεις από εδώ. 140 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Ανάγκασέ με, αν τολμάς. - Ό,τι πεις, Πριγκίπισσα. 141 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Τι σου είπα γι' αυτό το "Πριγκίπισσα"; 142 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Αλλά σε προειδοποιώ, μπορεί να χάσεις τη μητέρα σου εντελώς. 143 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Πού πας; 144 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Γύρνα πίσω! 145 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Σ' έχω τώρα! 146 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Όχι! 147 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Σ' την έφερα! 148 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Αυτό σίγουρα δεν το περίμενες. 149 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Μπαμπά, αυτό είναι κλεψιά. 150 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Όχι. 151 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Είναι νοστιμιά. 152 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Μην είσαι τόσο σοβαρή, Κλόι. 153 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Σε γράψαμε στο "Ασπίδα και Σπαθί" γιατί υποτίθεται ότι θα είχε πλάκα. 154 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Ναι, έχει, αλλά όταν είμαι εκεί δεν είμαι απλός ανταγωνισμός. 155 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Εκπροσωπώ τη Σταχτούπολη. 156 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Ακούγεσαι ίδια η μητέρα σου. 157 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Μην τον ακούς. 158 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Ο πατέρας σου δεν νοιάστηκε ποτέ για τη γνώμη των άλλων. 159 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Δεν χρειάστηκε. Είμαι πολύ γοητευτικός. 160 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Αυτό σηκώνει κουβέντα. 161 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Μπαμπά. 162 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Μαμά! 163 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Είναι ώρα τώρα; 164 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Ξέρεις, είναι το πρώτο τραγούδι 165 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 που χόρεψα με τη μαμά σου όταν ήμασταν στο σχολείο. 166 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Ερωτευτήκαμε τη βραδιά του Μεγάλου Χορού. 167 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ναι, το ξέρω. Αυτό μου λέτε κάθε φορά. 168 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Και ξέρω ότι έχετε μια υγιή σχέση, αλλά σοβαρευτείτε πια. 169 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Πάλι καλά, να λες, 170 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 αλλιώς δεν θα κάναμε αυτήν την υπέροχη οικογένεια. 171 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Ξέρω ότι έχεις πακετάρει, 172 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 αλλά μήπως έχεις χώρο να πάρεις άλλο ένα ζευγάρι παπούτσια; 173 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Μαμά! Είναι σαν τα δικά σου! Αλλά πολύ πιο ωραία. 174 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Τα κέρδισες με την αξία σου, Κλόι. 175 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Αρίστευσες σε όλα πέρυσι. 176 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Και βοήθησες την Ιστορική Κοινότητα του Όρεντον. 177 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Κι αυτό που καμαρώνω πιο πολύ απ' όλα είναι ότι έγινες καλός άνθρωπος. 178 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Γι' αυτό είσαι σπουδαία πριγκίπισσα 179 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 και θα γίνεις σπουδαία βασίλισσα. 180 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Πρέπει να φανώ αντάξια. 181 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Θα τα δοκιμάσεις ή όχι; 182 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Η μεγαλειοτάτη! 183 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Η μεγαλόχαρη! 184 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Η εξοχότατη! 185 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Η μεγαλόψυχη και σπουδαία, 186 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 αυτοκράτειρα της Χώρας των Θαυμάτων, 187 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 η Βασίλισσα Καρδιά! 188 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Μεγαλειοτάτη. 189 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Ποιος είναι υπεύθυνος; 190 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Δεν γνωρίζουμε, Μεγαλειοτάτη. 191 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Έβαλα διπλή φρουρά, τριπλή περιπολία, 192 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 και πρόσφερα δέκα διαμάντια για οποιαδήποτε πληροφορία 193 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 οδηγήσει στη σύλληψη του εγκληματία. 194 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Η μεγαλειοτάτη, 195 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}Πριγκίπισσα Ρεντ! 196 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Δεν ντύθηκες ανάλογα με την περίσταση, βλέπω. 197 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Αυτή η ενδυμασία είναι... προσβλητική. 198 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Μακάρι να μη σε πρόσβαλε τόσο η ύπαρξή μου. 199 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Συγγνώμη που σε ξύπνησα πριν μεσημεριάσει, 200 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 αλλά όσο κοιμόσουν βανδάλισαν τη Βασιλική Πλατεία. 201 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Κι αυτή η ντροπή των στρατιωτών από δω, 202 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 απέτυχε να προστατεύσει το πορτρέτο μου. 203 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Το ερώτημα, λοιπόν, είναι, τι θα κάνουμε; 204 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Θα του καρφώσουμε αγκάθια στα μάτια; 205 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Θα του πάρουμε το κεφάλι; 206 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Μιας και θα γίνεις βασίλισσα μια μέρα, θα το αφήσω πάνω σου. 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Πάνω μου; 208 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Εντάξει. 209 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Τότε, αφού είναι έτσι... 210 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Θα του πάρουμε το... 211 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Καπέλο. 212 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Είσαι σκέτη απογοήτευση. 213 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Έτσι έκανα κι εγώ στην ηλικία σου, ξέρεις. 214 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Ήθελα απεγνωσμένα να γίνω μια βασίλισσα που θα λάτρευαν όλοι. 215 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Αλλά αυτό που έμαθα είναι το εξής: 216 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Καλύτερα να σε φοβούνται παρά να σ' αγαπούν. 217 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Η αγάπη δεν είναι το ζητούμενο. 218 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Δοκίμασε πάλι, τώρα. 219 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Για το έγκλημά σου, 220 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 καταδικάζεσαι σε... 221 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Κάν' το σωστά, αλλιώς θα δεις τι εστί τιμωρία! 222 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Με συγχωρείτε! 223 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Ζητώ συγγνώμη για την ενόχληση, Μεγαλειοτάτη. 224 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Μήνυμα για τη βασίλισσα. 225 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Αγαπητή Βασίλισσα Καρδιά, Αυτοκράτειρα της Χώρας των Θαυμάτων. 226 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Ως νέα διευθύντρια του Σχολείου Όρεντον, 227 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 έχω την τιμή να καλώ την κόρη σας, τη Ρεντ, την Πριγκίπισσα της χώρας σας, 228 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 να έρθει στο σχολείο μας. 229 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Ελπίζω να παρευρεθείτε κι εσείς στην Τελετή Καλωσορίσματος. 230 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Αν δεχθείτε, αυτή η πρόσκληση θα είναι το κλειδί σας. 231 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Από πειρατίνα, διευθύντρια". 232 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Άλλη μία εγκληματίας που μαλάκωσε. 233 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Ίσως να έχεις κάποιο μέλλον, τελικά. 234 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Αν πας στο Όρεντον, θα φύγεις απ' τη Χώρα των Θαυμάτων. 235 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Δεν έχει σημασία. 236 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Το μόνο που μισεί πέρα απ' το Όρεντον είναι το να έχω δική μου ζωή. 237 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Γι' αυτό, είμαι σίγουρη ότι θα πει "όχι". 238 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Δεχόμαστε! 239 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Μισό λεπτό. 240 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Αλήθεια; 241 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Μα εσύ έλεγες πάντα ότι το Όρεντον είναι το χειρότερο. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Με την κόρη μου εκεί, μπορεί και να μην είναι πάντα έτσι. 243 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Θα μ' αφήσεις να πάω; Εσύ; 244 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 245 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Μήπως ονειρεύομαι ή απέκτησε καρδιά η μαμά μου; 246 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Και φόρα κάτι αξιοσέβαστο, επιτέλους. 247 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Μη με κάνεις ρεζίλι! 248 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Καλά, μισή καρδιά. 249 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Μου κάνουν! 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Είναι υπέροχα. - Καλώς το κορίτσι μου. 251 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Ευχαριστώ. 252 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Πολύ όμορφη. 253 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 254 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Μπορούμε να επισκεφτούμε άλλη φορά τον Τσαντ. 255 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Θέλει να τον δω στις κονταρομαχίες, οπότε... 256 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Θα προσέχεις τη μαμά σου; - Ναι. 257 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Σ' αγαπάω. 258 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ 259 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Πώς θα μπούμε στην κουνελότρυπα; 260 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Είναι φραγμένη δεκαετίες. 261 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Μαμά, τι κάνεις; - Έχεις πολλά να μάθεις. 262 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Επιτέλους. 263 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Βρε Ρεντ, δεν σου είπα να φορέσεις κάτι αξιοπρεπές; 264 00:21:50,083 --> 00:21:51,041 Πάμε, λοιπόν. 265 00:21:53,333 --> 00:21:54,208 Έτσι μπράβο. 266 00:21:56,458 --> 00:21:57,875 Κάντε στην άκρη, πληβείοι! 267 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Τις αποσκευές, παρακαλώ. - Μάλιστα. 268 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Όνομα, παρακαλώ. 269 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Ξέρετε ποιες είμαστε. 270 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Μπρίτζετ; 271 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 272 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Έλλα. 273 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 "Μεγαλειοτάτη" πλέον. 274 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Ασφαλώς. Θα είσαι πολύ περήφανη. 275 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Γεια! Είμαι η Κλόι Τσάρμινγκ. 276 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Εσύ θα είσαι η Πριγκίπισσα Ρεντ. 277 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Πάντα αναρωτιόμουν πώς είναι όλα στη Χώρα των Θαυμάτων. 278 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Να έρθεις κάποια στιγμή. Θα σου γνωρίσω τον Δρακοτρομάρα. 279 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Ωραία! Τι είναι Δρακοτρομάρα; 280 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Ένα τέρας που τρώει ενοχλητικά κορίτσια. 281 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Δεν πειράζει, μικρή μου. 282 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Την ήξερες, δηλαδή; 283 00:23:03,583 --> 00:23:04,416 Κουφό. 284 00:23:07,000 --> 00:23:07,833 Εντάξει. 285 00:23:10,583 --> 00:23:11,916 Κι εσύ στο Όρεντον ήσουν; 286 00:24:00,458 --> 00:24:01,541 Και τα δικά μου θέλω; 287 00:25:36,666 --> 00:25:38,208 Η αγάπη δεν είναι το ζητούμενο. 288 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Αυτό... 289 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Ο Μαγικός Καθρέφτης. Ναι. Δείχνει το μέλλον. 290 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Όπου θα κυβερνάμε μαζί, δίπλα-δίπλα. 291 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Μα δεν το θέλω. Δεν θέλω να γίνω σαν εσένα. 292 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Δεν... 293 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Δεν έχεις επιλογή. 294 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Μου μοιάζεις πιο πολύ απ' όσο ξέρεις. 295 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Προσοχή, παρακαλώ. 296 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Γονείς και μαθητές, 297 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 ήταν μεγάλη τιμή να σας υπηρετώ. 298 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Αλλά ήρθε η ώρα να πάρει άλλη τη θέση μου. 299 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Γι' αυτό, υποδεχθείτε μαζί μου τη νέα διευθύντρια του Όρεντον. 300 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Ποιο είναι τ' όνομά μου; - Ούμα! 301 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 "Διευθύντρια Ούμα" για εσάς. 302 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Και φροντίστε να το μάθετε σωστά γιατί δεν σας βλέπω καλά. 303 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Αστειεύεται. 304 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Δεν το εννοεί. 305 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Εγώ δεν είχα την ευκαιρία να μαθητεύσω στο Όρεντον. 306 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Αλλά ως αρχηγός του, 307 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 θα χαράξω, περήφανα, μια νέα πορεία προς ένα λαμπρό μέλλον, 308 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 πέρα απ' τις παλιές συνήθειες ηρώων και κακοποιών. 309 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Με αυτό το πνεύμα, λοιπόν, θα ήθελα να καλωσορίσω την Πριγκίπισσα Ρεντ. 310 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Συγγνώμη; 311 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Γεια. Σε πειράζει; 312 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Βασικά, ναι. 313 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Μαμά, τι κάνεις; 314 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Παίζω το αγαπημένο μου παιχνίδι. 315 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Όλα θα πάνε καλά. 316 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Πολίτες, παραμείνετε στην αυλή. 317 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Θεέ μου! 318 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Σταμάτα, μαμά. 319 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Σταθείτε! 320 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Όχι τόσο γρήγορα. 321 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Μαμά! 322 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Μπίμπιντι-μπόμπιντι... 323 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Όχι. 324 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Αφήστε με! 325 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Ηρέμησε λίγο. Κάνεις λες και δεν έχεις ξαναδεί πραξικόπημα ποτέ. 326 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Αυτό είναι τρελό, μαμά. Ακόμα και για σένα. 327 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Είναι τρελό που άργησε τόσο καιρό. 328 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Περίμενα χρόνια να με καλέσουν ξανά στο Όρεντον. 329 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Γι' αυτό, να 'σαι καλά, Ρεντ. Έκανες και κάτι χρήσιμο, επιτέλους. 330 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Έπρεπε να το φανταστώ ότι δεν ήταν για μένα. 331 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Ό,τι κάνω είναι για σένα. 332 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Δική μου ήταν η πρόσκληση. 333 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Για το σχολείο μου. Τη ζωή μου. 334 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Κάποια μέρα, θα μ' ευχαριστείς. 335 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Το τέλος το ξέρουμε ήδη. 336 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Θα το μαρτυρήσω. Θα κερδίσουμε. 337 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Σταμάτα, Μπρίτζετ! 338 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Είσαι καλύτερη απ' αυτό! 339 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Αφήστε τη να περάσει. 340 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Το παράκανες. 341 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Ξέρω πως ζορίστηκες πολύ με ό,τι έγινε, αλλά πάνε αιώνες από τότε. 342 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Για μένα, είναι σαν χθες. 343 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Ήταν μια ανόητη φάρσα. 344 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Αν ήταν έτσι, θα το συγχωρούσα. 345 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Εσύ ταπείνωσες ένα κορίτσι στον πρώτο του χορό. 346 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 Μ' έκανες να φανώ τέρας μπροστά σε όλους. 347 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Αυτό ήταν σκέτη κακία. 348 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Έχεις δίκιο. 349 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Δεν νοιαζόσουν τότε. 350 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Ήσουν με τον πρίγκιπά σου. 351 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Αλλά θα νοιαστείς τώρα. 352 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Θα μου δείξετε όλοι τον σεβασμό που μου αξίζει! 353 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Πίσω! 354 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Γονάτισε τώρα. 355 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Μπροστά σε μία τύραννο; Ποτέ. 356 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Αρνείται να εκτελέσει βασιλική εντολή. 357 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Τι θα κάνουμε γι' αυτό, γλυκιά μου; 358 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Κοίτα, το μόνο που χρειάζεται είναι να δηλώσεις υποταγή. 359 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Τόσο δύσκολο είναι; 360 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Αν πρέπει να προδώσω όλα τα πιστεύω μου, ναι. 361 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Εσύ πού δείχνεις την αφοσίωσή σου, Ρεντ; 362 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Σ' αυτούς τους ξένους... 363 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ή στη μητέρα σου; 364 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Κάνε με περήφανη, μια φορά. 365 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Έλα, Μπρίτζετ, 366 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 ακόμα και η κόρη σου βλέπει το λάθος. 367 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Δεν μπορεί να το κάνει. 368 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Προδοσία. 369 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Κρίνεται ένοχη για προδοσία. 370 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Πολύ σωστά, γλυκιά μου. 371 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Γι' αυτό, θα της πάρουμε το κεφάλι! 372 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Μαμά; - Μην ανησυχείς, Κλόι. 373 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Μαμά; - Σ' αγαπάω. 374 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Όλα θα πάνε καλά. 375 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Μαμά! - Δείξε θάρρος, Κλόι. 376 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Μαμά; Όχι! 377 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Το 'ξερα ότι το 'λεγε η ψυχή σου. 378 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Αφήστε την! 379 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Θα γίνεις σπουδαία βασίλισσα, τελικά. 380 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Κοίτα την. Το απολαμβάνει. 381 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά... 382 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Δεν είναι δίκαιο. Αφήστε την! 383 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Τι γλυκό. - Αφήστε την! 384 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Στάσου. 385 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Τι έγινε τώρα; Πού πήγαν όλοι; 386 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Δουλεύει. 387 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Τι δουλεύει; Πού είμαστε; 388 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Όχι πού. 389 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Πότε. 390 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Μπίμπιντι... Μπόμπιντι... Μπου. 391 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου. 392 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Όχι. Ήθελα να ξεπετάξω το διάβασμα, όχι να πετάξω το βιβλίο μου. 393 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Γεια. Με συγχωρείς, πού πήγαν όλοι; 394 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Ποιοι; 395 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Οι βασιλικές οικογένειες του Όρεντον. Ήταν εδώ. 396 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Τι είναι το Όρεντον; 397 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Πάω να προλάβω το διάβασμα. 398 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου. 399 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Όλοι ξέρουν το Όρεντον. 400 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Και μόνο η Νεραϊδονονά λέει Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου. 401 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Μπορεί να μην έχει γίνει ακόμα. 402 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Τι εννοείς; 403 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Κοίτα γύρω σου. 404 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Η Νεραϊδονονά δεν το 'χει με τη μαγεία. 405 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Το Όρεντον δεν υπάρχει, άρα... 406 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Σοβαρά; Σε είχα για ξύπνια. 407 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Ταξιδέψαμε στον χρόνο. 408 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Όχι. 409 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Στάσου. 410 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Όχι. 411 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Πώς; 412 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Αυτή είναι μια χρονομηχανή. 413 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Αστειεύεσαι. - Βλέπεις να αστειεύομαι; 414 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Γιατί ταξιδέψαμε στον χρόνο; 415 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Δεν φταίω εγώ. 416 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Μόνη σου το κατάφερες. 417 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Άσε που δεν είχα κάτι τέτοιο κατά νου. 418 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Εγώ ήθελα να σταματήσω τη μαμά μου. 419 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Και η δική μου μαμά; Την καταδίκασες σε θάνατο. 420 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Δεν καμαρώνω και τόσο γι' αυτό, αλλά θα επανορθώσω. 421 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Πώς; 422 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Νόμιζα ότι το ρολόι θα με γυρνούσε λίγα λεπτά πίσω 423 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 για να κλέψω την τράπουλα της μαμάς μου. 424 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Όχι μερικές δεκαετίες. 425 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Πρέπει να πάμε πίσω να σώσουμε τη μαμά μου. 426 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Όχι, υπάρχει λόγος που μας έστειλε εδώ το ρολόι. 427 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Δώσ' το μου. 428 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Να μου λείπει η βοήθεια μιας καθωσπρέπει πριγκίπισσας. 429 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Τα βγάζω πέρα και μόνη μου. 430 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Δώσε μου το ρολόι. 431 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Δεν σε παίρνει, Πριγκίπισσα. 432 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Τι θα κάνεις τώρα; 433 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Θα με σκοτώσεις και θα κλέψεις το ρολόι μου; 434 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Νομίζω ότι υπάρχει μια λέξη γι' αυτό. 435 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Ξεκινάει με Κ... Α, ναι. 436 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Κακιά. 437 00:37:15,750 --> 00:37:16,958 Δεν ισχύει αυτό. 438 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 Είμαι κι εγώ εδώ. 439 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 440 00:38:42,041 --> 00:38:43,625 Θες να σταματήσεις τη μαμά σου; 441 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Ναι. Θέλω. 442 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Γιατί; 443 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Αν αναλάβει, θα είσαι η επόμενη πριγκίπισσα του Όρεντον. 444 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Κι αν γίνω η πριγκίπισσα του Όρεντον, 445 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 είναι θέμα χρόνου να προσπαθήσει να με κάνει σαν εκείνη. 446 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Δεν θα το επιτρέψω αυτό. 447 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Εντάξει, δέχομαι την αποστολή σου. 448 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Αποστολή"; 449 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Γεια! - Γεια, είμαι η Κλόι... 450 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Φυσικά. Η Ακαδημία Μέρλιν. 451 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΜΕΡΛΙΝ 452 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Έτσι λεγόταν το Σχολείο Όρεντον. 453 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Πριν το Τέρας ενώσει τα βασίλεια και κάνει το Όρεντον. 454 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Πώς τα ξέρεις αυτά; - Λατρεύω την Ιστορία; Εσύ όχι; 455 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Πλάκα κάνεις. Ο Μεγάλος Χορός. Εκεί ερωτεύτηκαν οι γονείς μου. 456 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Είναι το μεγαλύτερο γεγονός της χρονιάς. 457 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Σόρι, τρέχω ν' αλλάξω την Ιστορία. 458 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Θυμάσαι που είπε η μαμά σου ότι ρεζιλεύτηκε στον πρώτο της χορό; 459 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Αυτό πρέπει να εννοούσε. 460 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Αν της έκαναν κάποια φρικτή φάρσα... 461 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Μήπως αυτό τη μετέτρεψε σε μια φρικτή δικτάτορα; 462 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Γι' αυτό θα μας έστειλε το ρολόι σ' αυτήν την χρονική στιγμή. 463 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Προτού γίνει η μαμά μου... Η μαμά μου. 464 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Τέλεια. Πώς θα το σταματήσουμε αυτό τώρα; 465 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Με το να βρούμε ποιος θα κάνει τη φάρσα που την κατέστρεψε. 466 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Ήρθατε αργοπορημένες, δεσποινίδες μου; 467 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Μείνετε εκεί. 468 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Θεέ μου, ο Μέρλιν. 469 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Βασικά, δεν είμαστε μαθήτριες. 470 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Είμαστε, δηλαδή, αλλά μάλλον μας έστειλαν... 471 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Από ένα άλλο μέρος. 472 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Ήρθαμε με μετεγγραφή. 473 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Είμαι ο Διευθυντής Μέρλιν. Θα 'πρεπε να έχω λάβει τα χαρτιά. 474 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Μήπως είναι αυτό εδώ; 475 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Όχι. 476 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Αυτό; 477 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Αγαπητή Μαμά..." Όχι, δεν είναι αυτό. 478 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Τότε, μήπως... 479 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Αυτό δεν είναι ασφαλές. 480 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Καθόλου ασφαλές. 481 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Σίγουρα θα έρθουν κάποια στιγμή. 482 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Ξεκίνησα αυτήν την Ακαδημία ως εκπαιδευτικό ίδρυμα για όλους. 483 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι απαγορεύονται τα σπαθιά στην τάξη. 484 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Το πήγα στο Δωμάτιο Αστερόσκονης, που θα είναι ο κοιτώνας σας. 485 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Θα σας ξεναγήσω μετά το σχολείο. Πρώτα, θα πάτε στο μάθημα. 486 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Διδάσκω Αλχημεία στο γραφείο μου. 487 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Ακολουθήστε με. 488 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Όχι. Συγγνώμη, απ' την άλλη. Από εδώ. 489 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Ακολουθήστε με! 490 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Το μάρμαρο σ' αυτές τις καμάρες... 491 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Τι ήταν αυτό; 492 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Στο Όρεντον απαγορεύονται τα ψέματα. Ιδίως από δασκάλους. 493 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Ευτυχώς, δεν είναι Όρεντον ακόμα. 494 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Δεν υπάρχουν σπαθιά εδώ μέσα. 495 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Φτάσαμε. 496 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Το κλειδί. Πού είναι το κλειδί; 497 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ναι. 498 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Για να δούμε. Ναι. Αυτό είναι. 499 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Ώρα για αλχημεία! 500 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Τα φυτά είναι ακόμα ζωντανά. 501 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Τα φιαλίδια κάνουν δουλειά. 502 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Κοχλάζουν. 503 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Λοιπόν, παιδιά, ξεκινάμε. 504 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Έχουν έρθει δύο νέες μαθήτριες σήμερα. 505 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 Γι' αυτό, ας προσποιηθούμε, τουλάχιστον, ότι το επίπεδο είναι ανεβασμένο. 506 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Μπρίτζετ και Έλλα, χωριστείτε και οργανώστε λίγο τις νέες μαθήτριες. 507 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 Μπορείτε; 508 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Ορίστε. 509 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Μην το κάψετε αυτήν τη φορά. 510 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Μπρίτζετ; - Ναι. 511 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Μαμά; 512 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Έλλα, θέλω να πω. Γεια. 513 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Χαίρω πολύ. 514 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Λοιπόν, καινούργια. Ξεκινάμε. 515 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Μισό λεπτό. 516 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Εσύ είσαι η Μπρίτζετ; 517 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Από τη Χώρα των Θαυμάτων; 518 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Ναι. Εγώ είμαι. 519 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Εδώ είμαστε. 520 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Έτσι μπράβο. 521 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Λοιπόν... 522 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Σκέτη αηδία. 523 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Έλα τώρα, οι λοβοί δεν θα αδειάσουν μόνοι τους. 524 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Μου δίνεις την πιρούνα, σε παρακαλώ; Πρέπει να τ' ανακατέψω. 525 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Αυτά τα δύο τραπέζια. 526 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Μ' αρέσουν τα ρούχα σου, παρεμπιπτόντως. 527 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Γιατί μιλάς έτσι; 528 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Πώς; 529 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Ακούγεσαι διαφορετική. 530 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Δεν είμαι σίγουρη... 531 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Όχι, εγώ φταίω... Είμαι... Είσαι... 532 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Απλώς μου έπεσαν πολλά. 533 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Συγγνώμη, απλώς... 534 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Αυτό είναι. 535 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Δεν χρειάστηκε ποτέ να... 536 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Είσαι καλά; 537 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Ναι. Συγγνώμη, απλώς... - Χωρίς πολλές κουβέντες. 538 00:44:36,625 --> 00:44:38,166 Αλλιώς σε είχα φανταστεί. 539 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Μόνο με γαλαζοαίματους συνεργάζεσαι; 540 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Φοβάσαι μην επηρεαστείς; 541 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Όχι. 542 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Πόσα παιδιά είχατε στο σχολείο σας; 543 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Ένα. 544 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Κι εγώ διδασκαλία κατ' οίκον έκανα. 545 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Μέχρι που ήρθα εδώ. 546 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Γι' αυτό, μην ανησυχείς, θα το συνηθίσεις. 547 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Αγκαλιά; 548 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Δεν είμαι της αγκαλιάς. 549 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Έχω το ιδανικό πράγμα για να νιώσεις καλύτερα. 550 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Τα έφτιαξα το πρωί. 551 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Να κοχλάζουν τα φιαλίδια, παρακαλώ. 552 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Φανταστικά κεκάκια με φτερά φλαμίνγκο. 553 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Φτερά φλαμίνγκο; 554 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Μην ανησυχείς. Δεν δαγκώνουν. 555 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Όχι σαν τα τζιτζιρόψωμα που έφτιαξα την άνοιξη. 556 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Τέρμα πια εκείνο το βιβλίο συνταγών. 557 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Δοκίμασε ένα. 558 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Είναι όντως υπέροχα. 559 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Μόνο ένα, για να μην έχεις παρενέργειες. 560 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Λοιπόν, έτοιμη ν' ασχοληθούμε με την εργασία; 561 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Γιατί είσαι τόσο καλή; 562 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Με τα γλυκόλογα πετυχαίνεις πιο πολλά. 563 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Έλα. 564 00:47:00,625 --> 00:47:01,708 Γεια σου, Φέι! 565 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Η Γιασμίν και ο Αλαντίν. 566 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Ο Πρίγκιπας! 567 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Εδώ είμαστε. 568 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Ο μπαμπάς μου είναι! 569 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Είσαι φίλη με όλους, δηλαδή; 570 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Θεέ μου, όχι. 571 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Μόνο την Έλλα έχω φίλη. 572 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Μα με τον καιρό και λίγα κεράσματα ακόμα, θα γίνω με όλους. 573 00:49:02,791 --> 00:49:05,208 Είναι η μικρή αδερφή της Ούρσουλα. 574 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Εντάξει. - Εντάξει. 575 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Ευχαριστώ. 576 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Φυσικά. 577 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Ασφαλώς. Χαρά μου να... 578 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Για όλους. 579 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Άλλωστε, τα φτερά φλαμίνγκο είναι πολύ σπάνια, σωστά; 580 00:49:53,833 --> 00:49:55,958 - Δώσ' της το πίσω! - Συγγνώμη. 581 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Δεν ομιλώ το ιδίωμα της παρακατιανής. 582 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Ωραία ενδυμασία, παρεμπιπτόντως. 583 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Είναι ωραία "συναρμολογημένη". 584 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Αυτό ήταν κακία, Ούλι. 585 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Αφού μόνο "συναρμολογημένη" δεν είναι. 586 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Το όνομά μου είναι Μπρίτζετ 587 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 και δωροδοκώ κόσμο με γλυκίσματα για να κάνω φίλους 588 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 επειδή είμαι μοναχικός τύπος. 589 00:50:21,458 --> 00:50:23,666 Απαγορεύονται οι κλεψιές και ο τραμπουκισμός! 590 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Χαλάρωσε, κοπελιά. 591 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Δεν ξέρω από πού ήρθες, αλλά εδώ οι μάχες δίνονται μετά το σχολείο. 592 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Τα λέμε τότε. 593 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Δεν έχεις καμία ελπίδα. 594 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Άκου, καλαμαρόφατσα, 595 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 φέρε πίσω τα κεκάκια 596 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 αλλιώς θα ξεριζώσω αυτήν τη μαγική γλώσσα απ' το στόμα σου. 597 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Τι μου λες! 598 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Εγώ ήθελα τα φτερά μόνο. 599 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Χάρισμά σας τα υπόλοιπα. 600 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Στάσου! 601 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Είναι πάρα πολλά! 602 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 603 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Συγγνώμη. 604 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Απλώς ζηλεύεις το μεγαλείο μου. 605 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Εντάξει; 606 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Δεν αντέχεις την... 607 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Τι ήταν αυτό... 608 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Τι ήταν αυτό; 609 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Είσαι καλά, Ούλι; 610 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Είσαι λίγο ροζ. 611 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Σκάσε! 612 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Τι μου συμβαίνει; 613 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Ας τη βοηθήσει κάποιος! 614 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Ναι, κάποιος πρέπει να βοηθήσει. 615 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Ούλι... 616 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Εμείς... εντάξει. Ναι. 617 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Ευχαριστώ. 618 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Στάσου. 619 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Ούλι! 620 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 621 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Μπρίτζετ, τρέξε. 622 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Εντάξει, κοντεύουμε. 623 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Γεια σας, γλυκούλες μου! 624 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Συγγνώμη. - Τι; 625 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Θέλω να τα πω με τη φίλη σου λίγο. 626 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Συγγνώμη. Σου είπα να προσέχεις. 627 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Μπρίτζετ! 628 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Πρόσεχε! 629 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Συγγνώμη. 630 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Πάμε. 631 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Θεέ μου. 632 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Πού είναι η Μπρίτζετ; 633 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Μόλις μάθαμε ποια θα κάνει τη φάρσα. 634 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Δεν ξέρω, μήπως δεν ήταν και τόσο κακό; 635 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Θα τη διαλύσω! 636 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Μάλλον ήταν. 637 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Πείτε στην Μπρίτζετ ότι δεν τελειώσαμε. 638 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Πώς είναι η Ούλι; 639 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Νιώθω απαίσια. 640 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Πρέπει να πάω να ζητήσω συγγνώμη. 641 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Όχι! 642 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Δικό της κατόρθωμα είναι. 643 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Καλά να πάθει. 644 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Μας εκφόβιζε συνέχεια. 645 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Έλλα, ήταν φοβερό αυτό. 646 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Τσακίσατε την Ουλιάνα! 647 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Δεν το 'χει ξανακάνει κανείς αυτό. 648 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Αυτό σας καθιστά πιο γενναίες από μένα. 649 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Κι εγώ είμαι πρίγκιπας. 650 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Αν κι αποφεύγω να το εκμεταλλεύομαι. 651 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Αλλά, παραδόξως, το κάνεις. 652 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Είστε οι καινούργιες, έτσι; 653 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Είμαι ο Γοητευτικός. 654 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Αυτό σηκώνει κουβέντα. 655 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Και ήρθατε πάνω στην ώρα γιατί πλησιάζει ο Μεγάλος Χορός. 656 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Είναι μια ξεπερασμένη, ελιτίστικη παράδοση. 657 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα... 658 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Πιεστώ να βάλω ένα πανάκριβο φόρεμα και στενά παπούτσια; 659 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Να μου λείπει. 660 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Πάντως, αν αλλάξεις γνώμη, 661 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 θα σε δω εκεί. 662 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Έλλα. 663 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον για τα σχέδιά σου. 664 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Μήπως υπήρχε χημεία μεταξύ σας; 665 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Όχι. 666 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Όλες τον αγαπούν, 667 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 και μπορεί να είναι κούκλος και να φαίνεται καλός, 668 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 αλλά ξέρεις πώς είναι οι γαλαζοαίματοι, 669 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 εκτός από σένα, Μπι. 670 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Εσύ είσαι αλλιώς. 671 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Μακάρι κάποιος να έδειχνε τέτοιο ενδιαφέρον και για μένα. 672 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Όλοι έχουν κανονίσει ήδη, οπότε... 673 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Μπρίτζετ, θα πας στον Μεγάλο Χορό μαζί μου; 674 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Μα, τώρα είπες... 675 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Ναι, σιχαίνομαι την ύπαρξή του. 676 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Αλλά αν πάμε ως φίλες, μπορεί να μην είναι εντελώς χάλια. 677 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Πάμε να δοκιμάσουμε φορέματα τώρα! 678 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Έχουμε δυο μέρες μόνο. 679 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Δεν μπορώ, πρέπει να γυρίσω πίσω. 680 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Αργότερα, ίσως. 681 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Εντάξει. 682 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Τα λέμε. Γεια! - Γεια. 683 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Θα βρω το τέλειο φόρεμα. 684 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Πρέπει να φύγω. 685 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Σε δύο μέρες θα κάνουν φάρσα στη μαμά μου. 686 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Δεν προλαβαίνουμε. 687 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Θα προλάβουμε. 688 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Απλώς... δεν μπορώ να πιστέψω πόσο γλυκιά ήταν η μαμά μου. 689 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Εμένα μου λες! 690 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Η δική μου μαμά υποτίθεται ότι είναι η πιο τέλεια βασίλισσα όλων. 691 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Η Έλλα δείχνει να σιχαίνεται κάθε τι βασιλικό. 692 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Ναι, και το πιο τρελό όλων... 693 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Ήταν κολλητές. - Ήταν κολλητές. 694 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Το ερώτημα είναι, πώς θα σταματήσουμε την Ουλιάνα πριν από τον Μεγάλο Χορό; 695 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Πρώτα, πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζει. 696 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Έντομα στο φόρεμα της Μπρίτζετ; 697 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Ή κάτι με φίδια; 698 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Τόσες καλές επιλογές. 699 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Ας μάθουμε περισσότερα για την Ουλιάνα. 700 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Λες να ξέρει η μαμά μου; 701 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Μπορεί. Άσε που είναι πιο κοντά στην Μπρίτζετ. 702 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Θα ξέρει τις αδυναμίες της και πώς να τη μαχαιρώσει πισώπλατα. 703 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Πρέπει να το κοιτάξεις αυτό. 704 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Εδώ μεγάλωσε η Σταχτοπούτα; 705 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Ελπίζω όχι. 706 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Αλλιώς το φανταζόμουν. 707 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Τι γυρεύετε εδώ; 708 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Ήρθαμε να σε δούμε. 709 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Ποιος είναι; 710 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Κάτι κορίτσια απ' το σχολείο! 711 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Γύρνα στη δουλειά σου, αλλιώς δεν έχει βραδινό! 712 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Συγγνώμη, η μητριά μου είναι... 713 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Μάγισσα ολκής; 714 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Σε νιώθω, η μαμά μου δεν ήθελε φίλους μου στο σπίτι. 715 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ούτε να έχω φίλους. 716 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Αλήθεια; 717 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Μπορείτε να μείνετε, αλλά θα με βοηθήσετε με τις δουλειές. 718 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Ορίστε. Το πάτωμα θέλει σφουγγάρισμα. 719 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Κι εκεί θέλει ξεσκόνισμα. 720 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Εσύ καθαρίζεις το σπίτι; 721 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Ναι, μόνη μου. 722 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Καιρός να βγουν τα γυάλινα παπούτσια. 723 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Ήταν δώρο της μαμάς μου. 724 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Ήταν ανταμοιβή. 725 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Για ποιο πράγμα; 726 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Που ήμουν εθελόντρια, που αρίστευσα στο σχολείο και που είμαι καλός άνθρωπος. 727 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Είναι όντως κάποιος καλός 728 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 όταν ανταμείβεται γι' αυτό; 729 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Που λες, Έλλα, η φάση με την Ουλιάνα στο σχολείο ήταν πολύ φευγάτη. 730 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Ειλικρινά. 731 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Είναι σαν την Ούρσουλα, τη μεγάλη αδερφή της Ουλιάνα. 732 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Και η μεγαλύτερη εκφοβίστρια που έχει περάσει απ' το σχολείο. 733 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Μια φορά, έκανε τους πρωτοετείς βατράχια. 734 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Η Ουλιάνα πιστεύει ότι πρέπει να είναι η πιο κακιά 735 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 για να δικαιολογεί τη φήμη της. 736 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Γιατί αντιπαθεί την Μπρίτζετ; 737 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Η Μπρίτζετ είναι καλή. 738 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Ακριβώς. 739 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Οι εκφοβιστές λατρεύουν τους εύκολους στόχους κι εκείνη είναι αδύναμη. 740 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Αδύναμη η Μπρίτζετ; 741 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Κοίτα. 742 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Η Ουλιάνα είναι κακιά με όλους. 743 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Οι πιο πολλοί την αποφεύγουν. 744 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Αλλά όσο δυσάρεστη κι αν γίνεται η Ουλιάνα, 745 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 η Μπρίτζετ θέλει να γίνουν φίλες. 746 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Αυτό δεν αντέχει η Ουλιάνα. 747 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Θες να πεις ότι η Μπρίτζετ είναι δυνατή επειδή είναι καλή; 748 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Η Μπρίτζετ είναι ο πιο δυνατός άνθρωπος που ξέρω. 749 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Είναι καλή, ακόμα κι όταν οι άλλοι της φέρονται απαίσια. 750 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό; 751 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ. 752 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Ας πούμε ότι θέλαμε να βρούμε την Ουλιάνα, πού λες να ήταν; 753 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Στη Μαύρη Λίμνη, λογικά. 754 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Εκεί συχνάζουν όλα τα Κακά Παιδιά. 755 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Τι ήταν αυτό; 756 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Τίποτα, Μητριά! 757 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Γρήγορα, ρίξτε τα στο τζάκι. Δεν θα το καταλάβει. 758 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Ήταν ένα λάθος, ειλικρινά. 759 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Εγώ φταίω. 760 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Λυπάμαι πολύ, δεν θα ξανασυμβεί ποτέ. 761 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Έβαλες αυτήν την ξένη στο σπίτι μου 762 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 και την άφησες να σπάσει τα όμορφά μου πράγματα; 763 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Απαράδεκτο. - Μα ζήτησα συγγνώμη. 764 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Με συγγνώμες δεν αγοράζω καινούργιο βάζο, έτσι δεν είναι; 765 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Κι εκτός απ' αυτό, είσαι τιμωρία. 766 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Απόψε, μπορείς να κοιμηθείς στον στάβλο. 767 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Αναστάζια, Ντριζέλα! 768 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Ώρα να κάνετε πρόβα τα φορέματά σας. 769 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Έλλα... 770 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Λυπάμαι πολύ. 771 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Με συγγνώμες δεν θα πάψω να είμαι τιμωρία, ξέρεις. 772 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Άσε τα πριγκιπικά καλύτερα. 773 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Μα αυτό ήταν μεγάλη αδικία! 774 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Ξέρεις τι είναι αδικία; 775 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρή. Με το ζόρι τη θυμάμαι. 776 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Ο μπαμπάς παντρεύτηκε ξανά και μετά πέθανε κι αυτός. 777 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Κι έκτοτε, αυτή είναι η μόνη οικογένεια που έχω γνωρίσει. 778 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Και όσο καλή κι αν είμαι, μου φέρονται σαν σκουπίδι. 779 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Ναι, είναι άδικο... 780 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Γιατί η ζωή δεν είναι δίκαιη. 781 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Φύγε τώρα. 782 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Ας της δώσουμε λίγο χρόνο. 783 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Ώστε αυτή είναι η Μαύρη Λίμνη. 784 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Νόμιζα ότι ήσουν ένα υπέροχο φλαμίνγκο, Ούλι. 785 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Κόφ' το! 786 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Τα Κακά Παιδιά. 787 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}ΜΑΓΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ 788 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Θα ετοιμάσουμε κι εμείς κάτι. 789 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Και θα τη μετατρέψουμε σε τέρας. 790 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Τι ήταν αυτό; 791 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Πάμε. 792 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Είσαι καλά; 793 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Ναι. 794 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Ευχαριστώ. 795 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Καλό είναι να μην πεθάνεις. 796 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Μπορούμε να τους σταματήσουμε πριν τον χορό. 797 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Αυτό σημαίνει... - Πρέπει να βρούμε το βιβλίο. 798 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Πού μπορεί να είναι; 799 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Ποιον να ρωτήσουμε; 800 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Όχι την Έλλα. 801 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω πόσο άθλια της φέρθηκαν οι δικοί της. 802 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Απλώς, δεν μπορώ να καταλάβω πώς μεγαλώνει κάποιος έτσι 803 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 και μετά γίνεται σαν τη μαμά μου. 804 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Πώς αλλάζει τόσο πολύ ένας άνθρωπος; 805 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Εμένα μου λες! 806 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Η δική μου μαμά άλλαξε όλη την προσωπικότητά της. 807 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Ό,τι κάνει τώρα είναι για να τη φοβούνται. 808 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Και για να κρύβει το γεγονός ότι υπήρξε κάποτε καλή. 809 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Ό,τι κι αν κάνουμε, πρέπει να φροντίσουμε να παραμείνει έτσι. 810 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Για να σωθεί η μαμά μου. 811 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Σκέψου το. 812 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Κι αν η μαμά σου γινόταν σαν την Μπρίτζετ τελικά; 813 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Εντελώς ανίδεη, εννοείς; 814 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Ή καλή, γενναιόδωρη και ανοιχτόκαρδη. 815 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Δεν θα γινόταν τύραννος. 816 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Ναι, θα έτρωγα ό,τι ήθελα, θα κοιμόμουν όποτε ήθελα, 817 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 θα φορούσα ό,τι ήθελα και θα γινόμουν ό,τι ήθελα. 818 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Θα είχα απαλλαγεί απ' τη μαμά μου, τους κανόνες και την κριτική της. 819 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Μπορεί να μην είναι καν επικριτική. 820 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Μπορεί να είναι τρυφερή και καλή. 821 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Δεν έχει σημασία. Δεν με νοιάζει κιόλας. 822 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Εγώ νομίζω ότι σε νοιάζει. 823 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Μιας και λέμε για την Μπρίτζετ... 824 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Κι αν το ρολόι μάς έφερε εδώ επειδή αυτό που πραγματικά θες 825 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 είναι μια μαμά που μπορεί να σε αγαπάει έτσι όπως είσαι; 826 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Μια μαμά σαν την Μπρίτζετ. 827 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Μπορεί να φτιάχνει ακόμα κεκάκια. 828 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Το βρήκα. Να ρωτήσουμε την Μπρίτζετ για τις συνταγές. 829 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Τέλεια. 830 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Γεια, κορίτσια! 831 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Κάνω πρόβα τις φιγούρες μου για τον Μεγάλο Χορό. 832 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Ελάτε. 833 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Το ονομάζω "Η ανακατωσούρα της αγάπης". 834 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Πάντα μαντάρα τα κάνω στο τέλος. 835 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Αλλά δεν πειράζει, θα το πετύχω. 836 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Μισό, να καθαρίσω στα γρήγορα. 837 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Το δωμάτιό σου είναι υπέροχο. 838 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Ναι, ευχαριστώ. 839 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Μου θυμίζει το σπίτι μου. 840 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Στα μέρη μου, υπάρχει κανόνας που τα απαγορεύει όλα αυτά. 841 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Ποιος δεν θέλει λίγη διασκέδαση; 842 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Η βασίλισσά μας. 843 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Δηλαδή, η μαμά μου. 844 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Που μισεί και το στιλ μου, τον τρόπο που σκέφτομαι, 845 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ό,τι με αφορά, με άλλα λόγια. 846 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Λυπάμαι, Ρεντ. 847 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Δεν μπορώ να διανοηθώ μια τέτοια μαμά. 848 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Είναι η μόνη που είχα ποτέ. 849 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Πάντως, αν ήμουν εγώ η μαμά σου, 850 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 θα ήθελα πολύ να έχω μια κόρη με ανεξάρτητο πνεύμα. 851 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Ο Μαγικός Καθρέφτης είναι; 852 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Ναι. 853 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Τον ξέρεις; 854 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Έχω διαβάσει γι' αυτόν. 855 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Ήταν δώρο. 856 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Ανήκει στη βασιλική οικογένεια εδώ κι αιώνες. 857 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Τι κάνει; 858 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Σου δείχνει το μέλλον. 859 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Το έχεις δει; 860 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Όχι, όχι. 861 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Μ' αρέσουν οι εκπλήξεις. 862 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Γιατί να μαρτυρήσω το μέλλον; 863 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Είμαι σίγουρη ότι θα είναι υπέροχο. 864 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Τέλος πάντων, θα μας βοηθήσεις να βρούμε ένα βιβλίο συνταγών; 865 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Ναι. Βρήκατε τον σωστό άνθρωπο! 866 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Έχω ό,τι βιβλίο συνταγών υπάρχει. 867 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Ακόμα κι εκείνο του Μάγου; 868 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Για να δω. 869 01:10:59,583 --> 01:11:00,666 Τι κάνεις; 870 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Βλέπω τι γίνεται στο σπίτι. 871 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Άσε με. 872 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Πρίγκιπα. 873 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 874 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Πού είναι; 875 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Πού είναι η Σταχτοπούτα; 876 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Γιατί; 877 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Όχι. 878 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Μήπως ψάχνεις αυτά; 879 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Τι έκανες; 880 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Δεν είμαι τόσο αστεία πια, έτσι; 881 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Όχι. 882 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Τι... 883 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Όχι... 884 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Όχι! 885 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Όχι! 886 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Εντάξει, υπάρχει... πρόβλημα. 887 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Πολύ περίεργο. Νόμιζα ότι τα είχα όλα. 888 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Εκτός απ' τ' αφορισμένα. 889 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Πού μπορούμε να τα βρούμε αυτά; 890 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Δεν μπορούμε. 891 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Είναι επικίνδυνα. 892 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Γι' αυτό τα κρατάει ο Μέρλιν στο γραφείο του. 893 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Τους έχει ρίξει ξόρκι για να μην μπορεί ν' απλώσει χέρι πάνω τους κανείς. 894 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Τώρα που ξέρουμε πού είναι το βιβλίο, η λύση είναι ξεκάθαρη. 895 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Σίγουρα. 896 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Μόνο μία επιλογή υπάρχει. 897 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Ναι. 898 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Να το πούμε στον Μέρλιν. 899 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Ν' ανοίξουμε τα χαρτιά μας. Θα μας βοηθήσει. 900 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Όχι. Να μας βοηθήσει; 901 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Λες να μας δώσει ένα απαγορευμένο βιβλίο επειδή το ζητήσαμε; 902 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 903 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Ναι. 904 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Θα το κάνουμε μόνες μας. 905 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Θα μπούμε και θα το κλέψουμε. 906 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Αυτό θα κάνει η Ουλιάνα. 907 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Εκτός αν την προλάβουμε. 908 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Θες να μπουκάρεις στο γραφείο του διευθυντή; 909 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Έχει ξόρκι. 910 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Και ο Μεγάλος Χορός είναι αύριο. 911 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Έχουμε μόνο μία ευκαιρία, κι εσύ θες να κλέψουμε; 912 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Εσύ προτείνεις να το πούμε στον δάσκαλο; 913 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Όλο καλή το παίζεις. 914 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Προτιμώ να το παίζω καλή, παρά να είμαι κακιά. 915 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Σαν τη μαμά σου ακούγεσαι. - Ευχαριστώ. 916 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Είδες πώς κατέληξε εκείνη; 917 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Είσαι σατανική, να ξέρεις. 918 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Όπως η μαμά σου. 919 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Ναι, μπορεί... 920 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Αλλά θα μας πάρω από εδώ. 921 01:13:39,458 --> 01:13:42,250 Μπορώ να σου μιλήσω για κάτι; 922 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Συνήθως, μιλάω με τη μαμά μου όταν έχω κάποιο πρόβλημα, 923 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 αλλά είναι μακριά τώρα. Οπότε... 924 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Πες ότι έχεις μια φίλη... 925 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Όχι φίλη, δηλαδή, αλλά κάποια που ξέρεις ότι είναι κακός άνθρωπος. 926 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Και πώς το ξέρεις αυτό; 927 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Επειδή το λέει η ίδια. 928 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Οι κακοί άνθρωποι δεν θεωρούν ότι είναι κακοί. 929 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Πίστεψέ με, ζω με έναν. 930 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Κι αν σε πιέζει συνέχεια να κάνεις κάτι κακό, 931 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 αλλά λέει ότι είναι για καλό σκοπό; 932 01:16:47,666 --> 01:16:49,166 Φαίνεται υπέροχο. 933 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Ωραίο ξεχορτάριασμα. 934 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Το 'ξερα ότι θα με βοηθούσες. 935 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Ευχαριστώ. 936 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Πεδίο ελεύθερο. 937 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Όχι ακόμα. 938 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Τι γυρεύεις εδώ; 939 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Λερώνω τα χέρια μου. 940 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Θα μπεις στο γραφείο του διευθυντή; 941 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Είναι για καλό σκοπό. 942 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Και δικαιολογείς ήδη τα εγκλήματά σου; 943 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Μ' αρέσει. 944 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}διευθυντής Μέρλιν 945 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Μόργκι, καλέ μου, τα μάτια σου δεκατέσσερα, εντάξει; 946 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Αν δεις τον Μέρλιν να έρχεται, ενημέρωσέ με. 947 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Θες με αλύχτισμα λύκου; 948 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Ή σκύλου; 949 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Μπορώ και διάφορες ράτσες. 950 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Πάω να δω εκεί πάνω. 951 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Στάσου. Το βλέπω, νομίζω. Το μεγάλο με τα νύχια. 952 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Παραλίγο να το πιάσω. 953 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Αμάν. 954 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Τρέξε! 955 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Άκρη. 956 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Πάμε. 957 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Όχι. Η κουκουβάγια θα το πει στον Μέρλιν. 958 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Ρεντ, μπορώ να τα αντιμετωπίσω. 959 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Πιάσε το βιβλίο! 960 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Όχι! 961 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Ρεντ! 962 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Εξαφανίζονται. 963 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Νομίζω ότι το 'χω. 964 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Όχι! 965 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Ρεντ, πρόσεχε! 966 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Η κουκουβάγια το πήρε. 967 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Τα καταφέραμε. 968 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Είσαι καλά; 969 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Αυτά ήταν της μαμάς σου. 970 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Έπρεπε ν' απαλλαγώ απ' αυτά πια. 971 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Φοβερή ερμηνεία. 972 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Λοιπόν... 973 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 αυτό θα το πάρω εγώ. 974 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Πάρε τις βεντούζες σου από πάνω του! 975 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Δεν νομίζω. 976 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Τελείωσε. 977 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Είναι πιο πολλοί από εμάς. 978 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Επιτέλους. 979 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Για να δούμε τι κόλπα έχεις για μένα. 980 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 981 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Έτσι μπράβο! 982 01:22:44,250 --> 01:22:45,416 Όχι. Σταμάτα. 983 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Καινούργια παπούτσια; 984 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Από μένα. 985 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Ωραία. 986 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Πώς ήξερες ότι θα γίνει αυτό; 987 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Η Μπρίτζετ είχε κάνει ξόρκι στο βιβλίο 988 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 για να μην πέσει σε λάθος χέρια. 989 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Σωστά. 990 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Άνοιξέ το εσύ καλύτερα. 991 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Αυτά είναι σίγουρα λάθος χέρια. 992 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Όχι. 993 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Κάν' το εσύ. 994 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Είμαι σατανική σαν τη μαμά μου, το ξέχασες; 995 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Δεν είσαι καθόλου σαν τη μαμά σου, Ρεντ. 996 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Είσαι ο εαυτός σου. 997 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Είσαι καλός άνθρωπος. 998 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Όχι. 999 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Κλόι, λέω ψέματα. 1000 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Εξαπατώ. 1001 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Κλέβω. 1002 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Είμαι καμένο χαρτί. 1003 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Και μόλις τα έβαλες με μια εκφοβίστρια. 1004 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Και ρίσκαρες τη ζωή σου για να με σώσεις. 1005 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Και τώρα, σώζεις το Όρεντον. 1006 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Νόμιζα ότι για να είσαι καλός έπρεπε ν' ακολουθείς κανόνες. 1007 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Αλλά, τελικά, δεν είναι τόσο απλό. 1008 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Κάνεις πολλά καλά, Ρεντ. 1009 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Συγγνώμη που άργησα τόσο να το δω. 1010 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Το 'χεις. 1011 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Εντάξει. 1012 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Σου το είπα. 1013 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Άτιμη κουκουβάγια. 1014 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Ελπίζω ο Αρχιμήδης να έπεσε μέσα αυτήν τη φορά. 1015 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Γρήγορα! 1016 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Στάσου, πώς το ήξερες; 1017 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Κατά ένα 80%. 1018 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Εγώ μπορεί να κοκάλωνα για πάντα κι εσύ ήσουν μόνο 80% σίγουρη; 1019 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Βρέχει. 1020 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Εξαιρετικά. Θα πουντιάσω κιόλας. 1021 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Πού είναι το κλειδί; Άτιμη κουκουβάγια. 1022 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Γεια σου, εκεί κάτω. 1023 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Ελπίζω να σας αρέσει η απομόνωση, 1024 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 μιας και θα μείνετε εκεί για χρόνια. 1025 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Είδες το πρόσωπο της Ουλιάνα όταν άνοιξε το βιβλίο; 1026 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Έκανε... 1027 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Μακάρι να την έβλεπα κλεισμένη στο σπίτι το βράδυ του χορού. 1028 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Πάω στοίχημα ότι θα είναι... 1029 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Στάσου, είμαστε σίγουρες ότι δεν θα είναι εκεί; 1030 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Ναι. Τα Κακά Παιδιά θα μείνουν στην απομόνωση για πάντα. 1031 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Ακόμα κι αν μπορούσαν να πάνε στον χορό, 1032 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 χωρίς το βιβλίο, δεν θα μπορούσαν να κάνουν τη φάρσα. 1033 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Τα καταφέραμε. 1034 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Μπορούμε να πάμε πίσω. 1035 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Να γυρίσουμε στο σπίτι. 1036 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Ναι. 1037 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Κι αν γυρίσουμε πίσω και η μαμά μου είναι ακόμα... Η μαμά μου; 1038 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Ακόμα κι έτσι, δεν θα καταλήξεις σαν εκείνη. 1039 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Κι αυτό... 1040 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 είναι η απόδειξη. 1041 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Έσωσες τη ζωή της μαμάς μου. 1042 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Πάρε. 1043 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Αυτό σου ανήκει. 1044 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Έτοιμη; 1045 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Έτοιμη. 1046 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Πάρτε της το κεφάλι. 1047 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Μαμά! - Να γονατίσω σε τύραννο; Ποτέ! 1048 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Πρώτος χορός. 1049 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Μπίμπιντι... 1050 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Η ζωή μου! 1051 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Πώς με λένε; 1052 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Ούμα! 1053 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 "Διευθύντρια Ούμα" για εσάς. 1054 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Και φροντίστε να το μάθετε σωστά, αλλιώς δεν σας βλέπω καλά. 1055 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Αστειεύεται. 1056 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Δεν το εννοεί. 1057 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Εγώ δεν είχα την ευκαιρία να μαθητεύσω στο Όρεντον. 1058 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Αλλά ως αρχηγός του, 1059 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 θα χαράξω, περήφανα, μια νέα πορεία προς ένα λαμπρό μέλλον. 1060 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Συγγνώμη. 1061 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Σε πειράζει; 1062 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Βασικά, ναι. 1063 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Μαμά, τι κάνεις; 1064 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Παίζω το αγαπημένο μου παιχνίδι. 1065 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Καρδιές! 1066 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Λατρεύω τις φούσκες! 1067 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Υπέροχο. 1068 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Λυπάμαι πολύ, δεν μπόρεσα να κρατηθώ! 1069 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Είμαι πολύ χαρούμενη που είναι η κόρη μου εδώ. 1070 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Τι να πω εγώ μετά απ' αυτό; 1071 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Γι' αυτό, καλή χρονιά σε όλους. 1072 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Έσωσες τις μαμάδες μας. 1073 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Άλλαξες την ιστορία. 1074 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Όχι, μαζί το κάναμε. 1075 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Ξέρεις, μαμά, είσαι υπέροχη, τελικά. 1076 01:30:33,666 --> 01:30:34,500 Μαμά! 1077 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Καλώς την. 1078 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Τι γλυκό κι ευτυχισμένο τέλος. 1079 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Όλοι πήραν αυτό που ήθελαν. 1080 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Αλλά αυτό μπορεί να είναι κι επικίνδυνο. 1081 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Ιδίως όταν πειράζεις το χωροχρονικό συνεχές. 1082 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Δεν πιστεύω να νομίζατε ότι τελείωσε η ιστορία, έτσι; 1083 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 Απόδοση διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου