1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
Tämä on Auradon,
4
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
valtakunta,
jossa kaikki suosikkisadut ovat totta.
5
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Se syntyi 30 vuotta sitten,
kun Hirviö avioitui Bellen kanssa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Ja miten he saivat
kaikki hahmot elämään siellä?
7
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Yksinkertaista.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Kaikki pahikset
karkotettiin Kadotettujen saarelle.
9
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Minä kasvoin siellä.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Saatatte tietää nimeni.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, suuren ja pahan
Ursula-merinoidan tytär,
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
ja merirosvokuningatar,
jolle ei ryttyillä.
13
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Autoin Malia ja Beniä vapauttamaan saaren.
14
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
Nyt kun he hallitsevat,
tilanne on paljon oikeudenmukaisempi.
15
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Mutta he lähtevät Jayn ja Evien kanssa
uuteen seikkailuun -
16
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
ja hankkivat liittolaisia kaukaa.
17
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Ja kenet he jättivät
hallitsemaan sillä välin?
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Aivan niin. Pahikset hallitsevat.
19
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Ja voit olla varma,
että minä muutan asioita.
20
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}REHTORIN KANSLIA - UMA
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Olen ollut rehtorin kansliassa ennenkin,
mutta en näin.
22
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Keitin teetä.
23
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Istu, ole hyvä.
24
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Tämä ei ole helppo työ, Uma.
25
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Toivottavasti viihdyt siinä.
26
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Olen johtanut rosvojoukkoa 16-vuotiaasta.
27
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Enköhän pärjää koululaisille.
28
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Merirosvot!
29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Nauti eläkkeestä.
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}En jää eläkkeelle.
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Haluatko laittaa sen siihen?
32
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Olen Auradonin yliopiston uusi johtaja.
33
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}Jotta siirtymävaihe sujuu hyvin,
34
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}valmistelin listan,
35
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}jossa tärkeysjärjestys
on merkitty väreillä.
36
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Haluan ennen kaikkea varmistaa,
että kaikki lapset -
37
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}eri valtakunnista
ovat tervetulleita tänne.
38
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Se on koulumme periaatekin.
39
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Tarkoitin kaikkia.
40
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Jopa Ihmemaata.
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Ihmemaatako? Ei.
42
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Ei käy.
43
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Ihmemaa on vihamielinen.
44
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Sen kuningatar on tyranni.
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Herttakuningatar kieltäytyi
liittymästä Auradoniin.
46
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Hän kokosi armeijan.
Kaninkolo piti tukkia.
47
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Hyvänen aika.
48
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Olisivatpa Mal-kuningatar
ja Ben-kuningas täällä.
49
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Harmi, etteivät ole.
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Miksi Mal valitsi minut johtoon,
51
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}ellei hän halunnut muutoksia?
52
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Ei millään pahalla, Hyvä H,
mutta et tunne heitä laillani.
53
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Vihasin Malia ennen.
54
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Olet varmasti kuullut.
Tiedätkö, mitä tapahtui?
55
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Teimme sovinnon.
56
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Näimme toisissamme hyvyyttä.
57
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Kun hän ja Ben avasivat saaren,
58
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
pahikset saivat uuden mahdollisuuden.
59
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Ihmemaan on aika saada se.
60
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Tämä on prinsessa Redille.
61
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Oletko varma?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Carlos olisi halunnut tätä.
63
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Älä tee sitä minun takiani.
64
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Tee se hänen muistolleen.
65
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hei.
66
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Hippiti, hoppiti, huu.
67
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
PÄÄSY KIELLETTY
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Juuri niin.
69
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon saattoi kaataa esteen,
mutta yksi pahisten lapsi unohtui.
70
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Ei minun aikanani.
71
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Sen takia lähetän kutsun -
72
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
valtakuntaan, josta ei uskalleta puhua.
73
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Ja joka lymyilee pinnan alla.
74
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Ihmemaahan,
arvoitusten ja taian synkkään maahan.
75
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Sen hallitsija Herttakuningatar...
76
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
ULKONALIIKKUMISKIELTO.
77
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
Hänellä on armottoman hallitsijan maine.
78
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Ihmemaan alamaiset,
79
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
teillä on minuutti aikaa totella -
80
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
hänen kuninkaallisen majesteettinsa
ulkonaliikkumiskieltoa tai muuten...
81
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Tai muuten pää poikki.
82
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Vain yksi uskaltaa uhmata
kuningattaren käskyjä.
83
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Hänen oma tyttärensä -
84
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
prinsessa Red.
85
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Oon kapinallinen
86
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Yhden tytön mellakka
87
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Varjoissa hiivin
Kuin lämpökamerassa
88
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
Sydämiä seinissä
Mutta rakkautta puuttuu
89
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Tuhoa haluan
90
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Tytön syödä täytyy
91
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Piru istuu olkapäällä
Eikä ole hiljaa
92
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
Tuhoa kohti kuljen vaan
93
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Tästä tulee hauskaa
94
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Sytytetään!
95
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Seotaan!
96
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Tänään kiidetään ilotulitusten lailla
97
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Poltetaan
98
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Kunnes nähdään vaan
99
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red
100
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandaali!
101
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Sotilaat hälytettyinä
102
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Kyllä, herra, kyllä
103
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Kuningatar häijynä
104
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Sen voi nähdä
105
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Rikollista vaan
Kun kruunua totellaan
106
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Nyrkit ilmaan
107
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Saappaat maahan
108
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Äänen kuulen
Ja se kovenee
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Huudetaan "Red, Red, Red"
110
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Sisään murtaudun
Vartijat saapuu
111
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Hälytys vain soi
112
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Herttaprinsessa Pimeässä hohtaa
113
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Päät poikki
Jätetään kuolemaan
114
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Nähdään punaista
"Red, Red, Red"
115
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Napatkaa hänet!
116
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Oon tuhon tiellä
117
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Mua syytetään
118
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Sytytetään!
119
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Seotaan!
120
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Tänään kiidetään ilotulitusten lailla
121
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Poltetaan vaan
122
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Maalataan kaupunki punaiseksi
Red, Red, Red
123
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
En halua että kuningatarta tottelisin
124
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Katso silmiini
Näe tuli sisimmässäni
125
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Poltetaan
126
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Kunnes nähdään vaan
Red, Red, Red
127
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Yö valvotaan
128
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Oikea, vasen, oikea
129
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Eikä niskuroida
130
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Sillä on hinta
131
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Suojellaan rajoja
132
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Kuningatar käskee
133
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Päät poikki muilta
134
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Tai sitten meiltä
135
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Napataan tyttö, napataan
136
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Hän maalaa maailmamme.
137
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Hän maalaa maailmamme
138
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Punaiseksi
139
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
En halua että kuningatarta tottelisin
140
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Katso silmiini
Näe tuli sisimmässäni
141
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Poltetaan
142
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Kunnes nähdään vaan
Red, Red, Red
143
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Pää poikki! Red!
144
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Pää poikki! Red!
145
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Pää poikki! Red!
146
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Minne hän meni?
- Kuka se oli?
147
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Hän oli tässä.
148
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
149
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Olisit voinut päätyä tyrmään, Red.
150
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Mitä oikein ajattelit?
151
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Sitä, että äidin muotokuva
kaipasi korjailua.
152
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Olen tosi huolissani sinusta.
153
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Toivottavasti äiti ilahtuu.
154
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Jos jatkat näin,
en ole aina paikalla auttamassa.
155
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Kai tajuat sen?
156
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Hatter, et voi aina pelastaa minua.
157
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Olen Ihmemaan vanki. Toivoton tapaus.
158
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Et ole toivoton tapaus.
159
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Opettajanasi minun täytyy
valmistella sinua tulevaisuuteen.
160
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Ystävänäsi haluan,
että sinulla on tulevaisuus.
161
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Mikä tulevaisuus muka?
162
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Minulla on maailman määräilevin äiti.
163
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Hän ei päästä minua Ihmemaasta.
164
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Ei ole ollut helppoa
kasvaa äidin kanssa, joka on -
165
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
tietynlainen.
166
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Hän ei ollut aina tällainen.
167
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Se on totta.
168
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Menneisyys muokkaa meitä,
169
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
ja äitisi menneisyys oli ikävä.
170
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Hän haluaa minusta
seuraavan pahan kuningattaren.
171
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
En halua kuningattareksi.
172
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Haluan määrätä omasta elämästäni.
173
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Mutta tahdollani ei ole väliä.
174
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Voi Red.
175
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
En aikonut näyttää tätä,
176
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
ennen kuin olet vanhempi,
177
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
mutta se on valmis.
178
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Aikakoneeni.
179
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Se siirtää sinut hetkeen,
180
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
kun voit saada sen,
mitä sydämesi janoaa eniten.
181
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Jos haluat erilaisen elämän,
sinulla pitää olla mahdollisuus siihen.
182
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Mutta varoitan vain,
183
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
että kun ajan kudelmaa muuttaa,
184
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
siitä voi koitua arvaamattomia seurauksia.
185
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Enköhän kestä sen.
- Kaikki voi muuttua.
186
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Saatat menettää äitisi kokonaan.
187
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Liian vaarallista.
188
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ei vielä.
189
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Kun olet kypsempi.
190
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Olet turhautunut,
mutta minä yritän suojella sinua.
191
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Välitän sinusta paljon.
192
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Kiitos, Mads.
193
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Joku sentään vielä välittää.
194
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Tutkikaa linna!
195
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Jos kuningatar kuulee,
että suojelen karkuria,
196
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
joudun pahaan pulaan.
197
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Sinun on parasta mennä.
198
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Yritä pakottaa.
- Kuten haluat, prinsessa.
199
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Enkö kieltänyt sanomasta prinsessaksi?
200
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Mutta varoitan silti.
Saatat menettää äitisi kokonaan.
201
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Minne menet?
202
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Tule takaisin!
203
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Sainpas!
204
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Ei!
205
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Sainpas.
206
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Tämä yllätti varmasti.
207
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Tuo on huijausta, isä.
208
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Ei.
209
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Vaan herkullista.
210
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Älä ole noin vakava, Chloe.
211
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Ilmoittauduimme Miekkaan ja kilpeen,
koska se on hauskaa.
212
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Niin, mutta en ole koskaan
tavallinen kilpailija.
213
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Edustan valtakuntaa.
214
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Kuulostat äidiltäsi.
215
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Älä kuuntele häntä.
216
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Isäsi ei välitä muiden mielipiteistä.
217
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Ei tarvitse. Olen charmikas.
218
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Enpä tiedä.
219
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Isä.
220
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Äiti.
221
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
On tämä siis rakkautta
222
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
On tämä siis rakkautta
223
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Tämä tekee elämästä jumalallista
224
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Minä säteilen
225
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Ja nyt tiedän
226
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Avaimet taivaaseen mä sain
227
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Älkää.
228
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Tämä on ensimmäinen laulu,
229
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
jonka me tanssimme kouluaikana.
230
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Rakastuimme tanssiaisissa.
231
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Tiedän. Kerrotte sen joka kerta.
232
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Ja teillä on terve suhde ja muuta,
mutta ihan oikeasti.
233
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Se on hyvä asia,
234
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
sillä ilman sitä
emme olisi saaneet ihanaa perhettä.
235
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Pakkasit eilen,
236
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
mutta mahtuuko mukaan
vielä yksi kenkäpari?
237
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Äiti! Samanlaiset kuin sinulla,
mutta vielä makeammat.
238
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Olet ansainnut ne, Chloe.
239
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Sait kiitettäviä numeroita.
240
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Autoit Auradonin
historiallista yhdistystä.
241
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Olen kaikkein ylpein siitä,
että sinä olet hyvä ihminen.
242
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Siksi olet hyvä prinsessa -
243
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
ja vielä joskus suuri kuningatar.
244
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Suuret saappaat täytettäviksi.
245
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Aiotko kokeilla niitä?
246
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Hänen kuninkaallinen korkeutensa!
247
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Hänen armonsa!
248
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Hänen ylhäisyytensä!
249
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Hänen ylitsevuotavainen majesteettinsa,
250
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Ihmemaan keisarinna,
251
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Herttakuningatar!
252
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Teidän majesteettinne.
253
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Kuka tuon teki?
254
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Emme tiedä, teidän korkeutenne.
255
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Lisäsin vartijoita ja partioita -
256
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
ja tarjosin itse kymmenen timanttia sille,
257
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
joka auttaa nappaamaan rikollisen.
258
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Hänen kuninkaallinen korkeutensa -
259
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}prinsessa Red!
260
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Et vaivautunut pukeutumaan hoviin.
261
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Tuo asu on mielestäni loukkaava.
262
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Kunpa en loukkaisi sinua
olemalla oma itseni.
263
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Anteeksi, että herätimme
ennen keskipäivää,
264
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
mutta nukkuessasi kuninkaallisella
aukiolla tehtiin ilkivaltaa.
265
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Ja tämä surkea sotilaan tekele -
266
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
ei suojellut muotokuvaani.
267
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Kysymys kuuluukin, mitä nyt tehdään.
268
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Puhkaisemmeko hänen silmänsä?
269
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Pannaanko pää poikki?
270
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Sinusta tulee vielä kuningatar,
joten saat päättää.
271
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Minäkö?
272
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Hyvä on.
273
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Siinä tapauksessa...
274
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Otetaan häneltä -
275
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
hattu pois.
276
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Olet pettymys.
277
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Olin tuossa iässä samanlainen.
278
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Halusin kuningattareksi,
jota kaikki palvoisivat.
279
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Mutta olen oppinut erään asian.
280
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
On parempi,
että pelätään kuin rakastetaan.
281
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Rakkaus ei auta.
282
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Yritä uudestaan.
283
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Rikoksesi tähden -
284
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
tuomitsen sinut...
285
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Toimi oikein tai saat nähdä rangaistuksen!
286
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Suokaa anteeksi.
287
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Anteeksi, että häiritsen hovissa,
teidän majesteettinne.
288
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Kuninkaallinen lähetys.
289
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Armollinen Herttakuningatar,
Ihmemaan keisarinna.
290
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Auradonin koulun uutena rehtorina -
291
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
minulla on kunnia kutsua tyttärenne Red,
Ihmemaan prinsessa,
292
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
koulumme oppilaaksi.
293
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Toivottavasti saavutte
tervetuloseremoniaan.
294
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Jos otatte kutsun vastaan,
tämä kirje toimii avaimena.
295
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Merirosvosta rehtoriksi."
296
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Taas pahis, joka on luovuttanut.
297
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Ehkä sinulla on kuitenkin tulevaisuus.
298
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Jos lähdet kouluun, pääset Ihmemaasta.
299
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Sillä ei ole väliä.
300
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Hän inhoaa Auradoniakin enemmän sitä,
että minulla olisi oma elämä.
301
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Olen aika varma, että hän kieltäytyy.
302
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Hyväksymme kutsun!
303
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Hetkinen.
304
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Oikeastiko?
305
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Haukuit Auradonia kurjaksi.
306
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Ehkä ei, kun tyttäreni on siellä.
307
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Päästätkö minut sinne? Sinä?
308
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Pakkaa tavarasi.
309
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Näenkö harhoja,
vai oliko äitini ystävällinen?
310
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Pue kerrankin jotain siistiä.
311
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Älä nolaa minua.
312
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
No, puoliksi kiltti.
313
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Ne sopivat täydellisesti.
314
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Nämä ovat ihanat.
- Oma tyttäreni.
315
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Kiitos.
316
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Onpa kaunis.
317
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Etkö pääse mukaan?
318
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Käydään Chadin luona
yliopistossa myöhemmin.
319
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Hän haluaa,
että menen katsomaan turnajaisia.
320
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Pidäthän äidistäsi huolta?
- Kyllä.
321
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Rakastan sinua.
322
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
IHMEMAA
KUNING4T4R-VÄRISUORA
323
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Miten pääsemme kaninkoloon?
324
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Se on ollut lukossa vuosia.
325
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mitä sinä teet?
- Sinulla on vielä paljon opittavaa.
326
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Vihdoinkin.
327
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, pyysin pukemaan jotain siistiä.
328
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Olen vain tyttö
329
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Pidän avoimena sylini
330
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Etsin lempeyttä
331
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Sinun katseestasi
332
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Jotakin näin etsin
333
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Ehken löydäkään
334
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Vain rakkautta kaipaan
335
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Haluamaasi ei olekaan
Eikä rakkaus ole ratkaisu
336
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Sanot ettei rakkaus ole ratkaisu
337
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Se tekee heikoksi
338
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Mistä tiedän
Kun en ole sitä kokenut
339
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Sanot ettei rakkaus ole ratkaisu
340
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Kunpa pärjäisin
Tuskalle jota olet kokenut
341
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Ei rakkaus ole ratkaisu
342
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Eikä mikään ole makeampaa
Kuin vihollisen kukistuminen
343
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Sanon vain
Ei rakkaus ole ratkaisu
344
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Pelko tärkeämpää on
Jos valta vuosisatoja jatkuu
345
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Hänkö se nyt on?
Ei ketään pahempaa
346
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Ei yhtä ilkeää
Kuin kuningatar tää
347
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Kauan poissa näin
348
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Nyt tulee tännepäin
349
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Sängyn alle menkää
350
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Piiloon nyt vaan
351
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
No niin, nyt mentiin.
352
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Puuhianne varokaa
Puheitanne vahtikaa
353
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Aivan niin.
354
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Muuten pää poikki on
Poikki on
355
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Väistäkää, moukat!
356
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Nyt varovasti kaikki
Hänen takiaan
357
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Sillä muuten on pää poikki
358
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Ottakaa laukut.
- Kyllä, majesteetti.
359
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nimi, olkaa hyvä.
360
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Tunnet meidät.
361
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
362
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
En odottanut näkeväni sinua.
363
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
364
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Teidän korkeutenne nyt.
365
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Totta kai. Olet varmasti ylpeä.
366
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Hei. Olen Chloe Charming.
367
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Olet Ihmemaan prinsessa Red.
368
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Ihmettelinkin, millaista siellä on.
369
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Pistäydy joskus.
Esittelen sinut Jabberwockylle.
370
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Kiva. Mikä se on?
371
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Hirviö, joka syö ärsyttäviä tyttöjä.
372
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Ei se mitään.
373
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Tunsitko hänet?
374
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Näin hänen lävitseen
Olimme luokkatovereita
375
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Eikä.
376
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Viivyin liian kauan
Oli pakko paeta
377
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Selvä.
378
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Täällä hymyillään
Mutta teeskennellään
379
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Kävitkö Auradonin koulua?
380
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Sillä oli eri nimi
381
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Supertöykeää Mikä häntä vaivaa?
382
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Mikä riivaa?
383
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Jotkut ovat tylyjä
He pelkäävät tuntea
384
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Se on itsesuojelua
Siksi ruusuilla on piikkejä
385
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Kenen puolella olet?
Katso vielä ilkeämpää äitiä
386
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Silloin lukion aikana
Tehtiin ilkeää pilaa
387
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Sen päivän jälkeen
Hän ei ole ollut sama
388
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Harmillista
389
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Mitä tapahtui? Voinko kysyä?
390
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Juhlimme nyt tulevaa
Ei mietitä menneitä
391
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Kaihtakaa Kuningatarta saapuvaa
392
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Katso viattomia naamoja
393
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Tänne saamme tulla
394
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Saavat vielä maksaa
Julkeudestaan
395
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Haistatko pelkuruuden?
Nautitaan siitä
396
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Herkut ovat heikoille
Näytän valtaa tätä
397
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Red, seuraa mukana
Joskus istut valtaistuimella
398
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automaattisesti Kuten suunnittelin
399
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Entä omat toiveeni?
400
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
He saavat pudota
Kontata lattialla
401
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Mitä he sinulle tekivät?
402
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Miksi väität vastaan?
403
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
En puhu politiikkaa
Kuningatar olen
404
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Nöyryyttänne tarvitsen
Edessäni polvistuen
405
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Valtiasta kuunnelkaa
Tai tyrmään suunnatkaa
406
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Maan alla saatte asua vaan
407
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Rakkaus
408
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Näytän aitoa valtaa
- Ei ole
409
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Sanon milloin elää saatte
- Valtaa
410
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Jos henkiin jätän
411
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Se hyväksykää kun sen suon
412
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Eikä antamani ole rakkautta
413
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Ei rakkaus ole ratkaisu
414
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Rakkaus
415
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Ei
416
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Rakkaus
417
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Ei
418
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
Ei rakkaus ole ratkaisu
419
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Katso peiliin tähän
420
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
On kohtalomme tää
421
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Hallita miljoona vuotta
422
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Sinä vierelläni
423
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Uimme kyynelissä
424
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Miten makeita ne ovatkaan
425
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Auradonissa uusi aamu koittaa
426
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Kruunun päähän laitan
Ja teen mitä haluan
427
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Saan ylpeänä olla
Kun sinä vallan saat
428
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
Ei rakkaus ole
429
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Näytän oikeaa valtaa
- Ei ole
430
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Kun käsken jäädä henkiin
- Valtaa
431
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Jos annan jäädä henkiin
432
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Se hyväksykää kun sen suon
433
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Eikä antamani ole rakkautta
434
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Rakkaus
435
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Ei
436
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Ei rakkaus ole ratkaisu
437
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Rakkaus
438
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Ei rakkaus ole ratkaisu
- Ei
439
00:25:31,750 --> 00:25:36,583
Ei rakkaus ole ratkaisu
440
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Ei rakkaus ole ratkaisu.
441
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Tuo on...
442
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Kuvastin. Se näyttää tulevaisuuden.
443
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Kun me hallitsemme rinta rinnan.
444
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
En halua sitä.
En halua olla samanlainen kuin sinä.
445
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Sinä et...
446
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Et mahda sille mitään.
447
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Et tajua, miten samanlaisia olemme.
448
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Kuunnelkaa.
449
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Vanhemmat ja oppilaat,
450
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
on ollut etuoikeuteni palvella teitä.
451
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Mutta nyt on jonkun toisen
aika siirtyä paikalleni.
452
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Toivotetaan siis Auradonin koulun
uusi rehtori tervetulleeksi.
453
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
454
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma
455
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Nyt tarvitaan kaikkia
456
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Kadotettuja poikia ja tyttöjä
457
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
En halua enää epäkunnioitusta
458
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Haluamme maailman valloittaa
459
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Nyt on meidän aikamme
460
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Valmiina olemme
461
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Tämä ei ole vielä mitään
462
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Eivät saa he pomoa unohtaa
463
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Mikä on nimeni, minun nimeni
- Uma
464
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Sano se kovempaa
465
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Mikä on nimeni, minun nimeni
- Uma
466
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Tuntekaa voima
467
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Ei meitä pysäytetä
468
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
On maailma kohta meidän
469
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Mikä on nimeni
Minun nimeni
470
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Mikä se on? Sano se
471
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Mikä on nimeni?
- Uma.
472
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Sanokaa rehtori Umaksi.
473
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Muistakaa se tai saatte kävellä lankulle.
474
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Hän vitsailee.
475
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Se on vitsi.
476
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Minä en saanut tilaisuutta
käydä Auradonin koulua.
477
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Nyt sen kapteenina -
478
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
olen ylpeä ohjatessani meidät
uudelle kurssille tulevaisuutta kohti -
479
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
ohi sankarien ja pahisten.
480
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Siinä hengessä toivotan tervetulleeksi
Ihmemaan prinsessa Redin.
481
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Anteeksi.
482
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hei. Viitsisittekö?
483
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Itse asiassa viitsin.
484
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Äiti, mitä sinä teet?
485
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Pelaan lempipeliäni.
486
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Sotaa
487
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Kaikki on kunnossa!
488
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Pysykää linnan pihalla.
489
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Voi taivas!
490
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Lopeta, äiti.
491
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Odottakaa!
492
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Eipäs hoppuilla.
493
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Äiti!
494
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Hippiti, hoppiti...
495
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Ei.
496
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Päästäkää irti!
497
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Rauhoittukaa. Aivan kuin
ette olisi nähneet vallankaappausta.
498
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Tämä on hullua. Jopa sinulta.
499
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Hullua, että tässä kesti näin kauan.
500
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Olen odottanut kutsua vuosikausia.
501
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Kiitos siis, Red.
Teit viimeinkin jotakin hyödyllistä.
502
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Olisi pitänyt arvata,
ettei ole kyse minusta.
503
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Teen kaiken sinun vuoksesi.
504
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Se oli minun kutsuni.
505
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Minun kouluni ja elämäni.
506
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Kiität minua vielä.
507
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Ja näimme jo lopun.
508
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Juonipaljastus. Me voitamme.
509
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Lopeta, Bridget!
510
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Olet tätä parempi.
511
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Antakaa hänen tulla.
512
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Tämä menee liian pitkälle.
513
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Kokemuksesi oli rankka,
mutta siitä on jo kauan.
514
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Se tuntuu yhä tuoreelta.
515
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Se oli vain typerä pila.
516
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Typerän voisin antaa anteeksi.
517
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Mutta kun tyttöä nöyryytetään
ensimmäisissä tanssiaisissa -
518
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
ja hänestä tehdään hirviö kaikkien edessä.
519
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Se on julmaa.
520
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Olet oikeassa.
521
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Et välittänyt silloin.
522
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Katosit prinssisi kanssa.
523
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Nyt välität.
524
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Saatte osoittaa minulle
ansaitsemaani kunnioitusta.
525
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Pysykää siinä!
526
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Polvistu.
527
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
En polvistu tyrannin edessä.
528
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Hän ei tottele kuninkaallista käskyä.
529
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Mitä sille tehdään, kultaseni?
530
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Sinun pitää vain vannoa kuuliaisuutta.
531
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Onko se vaikeaa?
532
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
On, jos joutuisin joustamaan kaikesta,
mihin uskon.
533
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Kenelle olet uskollinen, Red?
534
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Näille vieraille?
535
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
Vai äidillesi?
536
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Anna minulle kerrankin aihetta ylpeyteen.
537
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Mieti, Bridget.
538
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Tyttäresikin tietää tämän olevan väärin.
539
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Hän ei pysty.
540
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Maanpetos.
541
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Hän on syyllinen maanpetokseen.
542
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Juuri niin, kultaseni.
543
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Se tarkoittaa, että pää poikki!
544
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Äiti?
- Ei hätää, Chloe.
545
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Äiti!
- Rakastan sinua.
546
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Kaikki on hyvin.
547
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Äiti!
- Pysy rohkeana.
548
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Äiti? Ei!
549
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Tiesin, että pystyt siihen.
550
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Päästäkää hänet!
551
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Sinusta tulee suuri kuningatar.
552
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Katsokaa. Hän nauttii tästä.
553
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Tytär muistuttaa äitiään.
554
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Epäreilua. Päästäkää hänet!
555
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Voi sinua.
- Päästäkää hänet!
556
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Odota.
557
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Mitä tapahtui? Minne kaikki katosivat?
558
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Se toimii.
559
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Mikä? Missä olemme?
560
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Ei missä,
561
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
vaan milloin.
562
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Hippiti... hoppiti... huu.
563
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Hippiti, hoppiti, huu.
564
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Ei. Halusin pikalukua,
en lukemisen pikaista menoa...
565
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Hei. Minne kaikki katosivat?
566
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Ketkä kaikki?
567
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Auradonin kuninkaalliset.
He olivat täällä.
568
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Mikä Auradon on?
569
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Pitää ottaa koulukirja kiinni.
570
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Hippiti, hoppiti, huu.
571
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Auradon on kaikille tuttu.
572
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Ja vain Hyvä haltiakummi
sanoo "hippiti, hoppiti, huu".
573
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Ehkä hän ei ole vielä haltiakummi.
574
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Mitä tarkoitat?
575
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Katso ympärillesi.
576
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Hyvä haltiakummi ei osaa taikoa.
577
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradonia ei ole olemassa, eli...
578
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Niinkö? Luulin sinua fiksuksi.
579
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Palasimme menneeseen.
580
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Ei.
581
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Odota.
582
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Ei.
583
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Miten?
584
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Tämä on aikakone.
585
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Vitsailet.
- Näytänkö siltä?
586
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Miksi palasimme menneisyyteen?
587
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
En tuonut sinua.
588
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Tartuit minuun.
589
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
En aikonut tehdä näin.
590
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Halusin vain estää äitini aikeet.
591
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Tuomitsit minun äitini kuolemaan.
592
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Ei paras hetkeni, mutta korjaan asian.
593
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Miten?
594
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Halusin palata pari minuuttia taaksepäin -
595
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
ja napata äitini korttipakan.
596
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
En paria vuosikymmentä.
597
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Palataan pelastamaan äitini.
598
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Ei. Kello lähetti meidät tänne
jostakin syystä.
599
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Anna se.
600
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
En tarvitse
ylikiltin nössöprinsessan apua.
601
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Hoidan tämän itse.
602
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Sanon tämän suoraan
603
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Emme ehdi aikaa tuhlata
604
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Valtakuntani pitää pelastaa
605
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Anna taskukello tai saat kukistua
606
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Ole kunnolla
607
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Anna kello.
608
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Et pärjää minulle.
609
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Toivo loppuu ja aikakin
610
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Teen mitä vain muuttaakseni mielesi
611
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Tai joudut tarttumaan miekkaasi
612
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Käymme vastakkain
On tää taistelusi
613
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Mitä aiot tehdä?
614
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Pistätkö ja vietkö kelloni?
615
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Sitä varten on sana.
616
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Se alkaa P:llä... Ai niin.
617
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Pahis.
618
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Mieti vähän
Paluu tuskaa aiheuttaa
619
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Muutoksesta sovittiin
620
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Kuningatar pitää kukistaa
Auta tai olet tiellä vaan
621
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Haluat lähteä mutta minä jään
Olen siksi täällä tänään
622
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Mennyt, nykyhetki ja tulevaisuus
623
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Odota On meillä tilaisuus
624
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Eikä ole.
625
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Yksin tämän sitten teen
626
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Olen tässä.
627
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Et auta taistellen
Juoksen pitkin muureja
628
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Heitän voltteja
Ja kaiken nyt vaarannan
629
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
En apuasi tarvitse
On tää minun kelloni
630
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Jos kuuntelet
Saatat muuttaa mieltäsi
631
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Tai joudut tarttumaan miekkaasi
632
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Käymme vastakkain
On tää taistelusi
633
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Muutetaan tulevaa menneessä
634
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Meidän täytyy jatkaa eteenpäin
635
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Hetki on tässä
Mutta ei se kestä
636
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Käymme vastakkain
On tää taistelusi
637
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Haluan kysyä jotain.
638
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Miksi luottaisin?
Äitisi vallan äsken kaappasi
639
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Saatat pettää minutkin
640
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
En välitä ajatuksistasi
En äitiäni muistuta
641
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Hän valtaa liikaa janoaa
Kuinka väärässä hän olikaan
642
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Ehkä toimeen tulemme
Emme erilaisia olekaan
643
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Toisiamme tarvitaan
Tehtävässä tässä
644
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Ylpeytesi voit unohtaa
Kun teet päätöstä oikeaa
645
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Tehdään yhteistyötä
Historiaa muutetaan
646
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Emme ole tiimi
Mutta yritetään silti
647
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Muuttuiko sydämesi vai mielesi?
648
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Tartutaan siis miekkaamme
649
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Samalla puolellako nyt olemme?
650
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Elämästämme taistellaan
651
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Elämästämme taistellaan
652
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Samalla puolella ollaan
653
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Haluatko pysäyttää äitisi?
654
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Haluan.
655
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Miksi?
656
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Jos hän onnistuu,
olet Auradonin prinsessa.
657
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Jos olen seuraava prinsessa,
658
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
hän yrittää tehdä minusta
samanlaisen kuin hän.
659
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
En halua sitä.
660
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Selvä. Otan tehtävän vastaan.
661
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
Tehtävän?
662
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Hei.
- Hei, olen Chloe...
663
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Totta kai. Merlinin akatemia.
664
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLININ AKATEMIA
665
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Se on koulun entinen nimi.
666
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Ennen kuin Hirviö
yhdisti valtakunnat Auradoniksi.
667
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Mistä tiedät?
- Pidän historiasta. Etkö sinä pidä?
668
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Eikä! Vanhempani
rakastuivat noissa tanssiaisissa.
669
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Se on vuoden kohokohta.
670
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Anteeksi. Yritän muuttaa historiaa.
671
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Äitisi kertoi nöyryytyksestä
ekoissa tanssiaisissa.
672
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Hän tarkoitti tuota.
673
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Jos hänelle tehtiin ilkeä pila...
674
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Ehkä se teki hänestä diktaattorin.
675
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Sen takia kello lähetti meidät tänne.
676
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Ennen kuin äitini muuttuu äidikseni.
677
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Hyvä. Miten se estetään?
678
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Selvitetään, kuka järjesti pilan,
joka tuhosi kaiken.
679
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Myöhästyttekö tunnilta?
680
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Pysykää siinä.
681
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Voi jukra. Merlin.
682
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Emme ole koulun oppilaita.
683
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Tai olemme, mutta meidät lähetettiin...
684
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Jostain muualta.
685
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Vaihdoimme koulua.
686
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Olen rehtori Merlin.
Minun olisi pitänyt saada siitä tieto.
687
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Tuoko se on?
688
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Ei.
689
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Tämäkö?
690
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Rakas äiti..." Se ei ole tämä.
691
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
No tuota...
692
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Tämä ei ole turvallista.
693
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Ei laisinkaan.
694
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Kyllä se jostain ilmestyy.
695
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Perustin akatemiamme
oppilaitokseksi aivan kaikille.
696
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Mutta sääntömme
kieltävät miekat luokkahuoneissa.
697
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Siirsin sen Tähtipölyhuoneeseen,
joka on asuntolanne.
698
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Selvitetään kaikki iltapäivällä.
Menkää nyt tunnille.
699
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Minä opetan pitkää alkemiaa.
700
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Tuonnepäin.
701
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Ei, se on... Se onkin täälläpäin.
702
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Seuratkaa!
703
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Näiden kaarien marmori...
704
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Mitä tuo oli?
705
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradonin ohjesääntö
kieltää valehtelun varsinkin opettajille.
706
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Hyvä ettei tämä ole Auradon.
707
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Näissä kivissä ei ole miekkoja.
708
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
No niin.
709
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Avain. Missä avain on?
710
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Kyllä.
711
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
No niin. Selvä.
712
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Tehdään alkemiaa!
713
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Kasvit ovat yhä elossa.
714
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Pullot pulputtavat.
715
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Pulputi, pulputi.
716
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
No niin, aloitetaan.
717
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Meillä on kaksi uutta oppilasta,
718
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
joten teeskennellään edes,
että osaamme jotakin.
719
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget ja Ella,
te voitte auttaa heitä asettumaan taloksi,
720
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
eikö niin?
721
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Olkaa hyvä.
722
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Yritä olla polttamatta sitä taas.
723
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Niin.
724
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Äiti?
725
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Tai siis... Hei, Ella.
726
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Hauska tavata.
727
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Aloitetaan, uusi tyttö.
728
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Odota.
729
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Oletko Bridget?
730
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget Ihmemaasta?
731
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Kyllä. Se olen minä.
732
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Tässä.
733
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Tällä tavalla.
734
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
No niin.
735
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Ällöttävää.
736
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Auta. Nämä eivät tyhjene itsestään.
737
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Annatko aarnikotkan kynnen?
Tätä pitää sekoittaa.
738
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Nämä kaksi pöytää.
739
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Tuo on muuten ihana asu.
740
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Miksi puhut noin?
741
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Miten?
742
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Kuulostat erilaiselta.
743
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
En oikein...
744
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Se johtuu minusta. Sinä olet...
745
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Tämä on vain hurjaa.
746
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Anteeksi. Minä...
747
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Näin.
748
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
En ole ikinä...
749
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Oletko kunnossa?
750
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Olen. Anteeksi.
- Älkää jutelko.
751
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Noin.
752
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Et ole sitä, mitä odotin.
753
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Etkö olet tehnyt töitä rahvaan kanssa?
754
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Pelkäätkö sen olevan tarttuvaa?
755
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
En.
756
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Montako oppilasta koulussasi oli?
757
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Yksi.
758
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Minäkin kävin kotikoulua.
759
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Kunnes tulin tänne.
760
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Älä huoli. Totut tähän kyllä.
761
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Haluatko halin?
762
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
En ole halaaja.
763
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Tiedän, mikä piristää sinua.
764
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Tein näitä aamulla.
765
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Antakaa pullojen kuplia.
766
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Ihania flamingonhöyhen-kuppikakkuja.
767
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Flamingon höyheniä?
768
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Älä pelkää. Eivät ne pure.
769
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Päinvastoin kuin pipariukkoni.
770
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
En käytä sitä leivontakirjaa toiste.
771
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Maista.
772
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Nämä ovat ihania.
773
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Yksi vain tai saat sivuoireita.
774
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Oletko valmis aloittamaan kokeen?
775
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Miksi olet mukava?
776
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Sokeri tehoaa paremmin kuin suola.
777
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Tule.
778
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Ei resepti ole salaisuus
779
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Voi, jauhot, sokeri ja positiivisuus
780
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Sen avulla kaikki onnistuu
781
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Sen takia teen tarpeeksi
782
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Kaikille ympärilläni
783
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Joskus virheitä saan
784
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Joskus kakkuja pilaan vaan
785
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Mutta silti uskon kaiken sujuvan
786
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
787
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin
788
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Kaikesta tulee mukavaa
Kun sydäntä on vähän mukana
789
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
On varmaa
Välillä maistaa jotain tulista
790
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Sitä kannattaa sekoittaa
Ja elämästä niin makeampaa saa
791
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Hei, Fay.
792
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Tulin taian takia
793
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Vaikkei se tahdo onnistua
794
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Heilahdus ja hupsista saan
795
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Jasmine ja Aladdin.
796
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Olemme Jaladdin
797
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Hän on magneetti
798
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Hän on niin kaunis
799
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Se on suurenmoista
Koska yhdessä lennämme
800
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Taikamaton päällä
801
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Charming!
802
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Sillä nimellä minut tunnetaan
En tittelin avulla kuljekaan
803
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Jos haluat skeitata
Se olisi mahtavaa
804
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Hyvä on.
805
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Tuo on isäni.
806
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
807
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin
808
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Kaikesta tulee mukavaa
809
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Kun sydäntä on vähän mukana
810
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
On varmaa
Välillä maistaa jotain tulista
811
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Sitä kannattaa sekoittaa
Ja elämästä niin makeampaa saa
812
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Oletko kaikkien ystävä?
813
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Voi jukra. En.
814
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Ella on ainoa ystäväni.
815
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Mutta saan heitä lisää
ajan ja herkkujen myötä.
816
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Etsikää kättä kultaisen koukun
817
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Merten kapteeni tuo teille kauhun
818
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Morgana-käärmeen poika tää
Morgie on nimeni, pelätkää
819
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades tulisista syövereistä
820
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Terävä Pahatar tässä
821
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Nyt tulee kuumin
Jumalatar synkin
822
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Sieltä hän saapuu
823
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
824
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Tavallinen pahis en ole
Vien työkseni sieluja muiden
825
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Julmat juonet mielessä pyörii
Voin jauhaa murskaksi luunne
826
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Syvimmissä meren syvyyksissä
Kauheudet saavat minua pelätä
827
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Sanokaa Uliana
Ja paeta saatte niiden nähdä
828
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Hän on Ursulan pikkusisko.
829
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Selvä.
- Selvä.
830
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
831
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Pimeys ei houkuta
832
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Kaikesta tulee mukavaa
Kun sydäntä on vähän mukana
833
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
On varmaa
834
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Teemme siitä pelottavampaa
835
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Sitä kannattaa sekoittaa
Ja elämästä niin makeampaa saa
836
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Aurinko paistaa kirkkaammin
Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin
837
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Sitä kannattaa sekoittaa
Ja elämästä niin makeampaa saa
838
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Ja elämästä makeampaa saa
839
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Makeampaa
840
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Kiitos.
841
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Ole hyvä.
842
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Totta kai. Mukava...
843
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Näistä kaikista.
844
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Flamingon höyhenet ovat superharvinaisia.
845
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hei!
846
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Anna se takaisin.
- Anteeksi.
847
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
En osaa rahvaan tytön kieltä.
848
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Kiva asu muuten.
849
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Tosi huolella harkittu.
850
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Tuo oli ilkeää, Uli.
851
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Sanoit "huolella harkittu",
vaikkei se ole.
852
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Nimeni on Bridget,
853
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
ja lahjon ihmisiä herkuilla ystäväkseni,
854
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
koska olen yksinäinen.
855
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hei!
856
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Ohjesääntö kieltää
varkauden ja kiusaamisen.
857
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Rauhoitu, tyttönen.
858
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
En tiedä, mistä tulet,
mutta täällä tapellaan koulun jälkeen.
859
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Tavataan sitten.
860
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Et pärjäisi.
861
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Kuule, kalmarinaama.
862
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Palauta kuppikakut,
863
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
tai revin taikakielesi irti.
864
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Typykkä.
865
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Halusin vain höyhenet.
866
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Saat loput.
867
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Odota!
868
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Siinä on liikaa.
869
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Ei olisi kannattanut tehdä noin.
870
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Anteeksi.
871
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Kadehdit vain upeuttani.
872
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Onko selvä?
873
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Et kestä minun...
874
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Mitä...
875
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Mitä tuo oli?
876
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Oletko kunnossa, Uli?
877
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Näytät vähän punertavalta.
878
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Hiljaa!
879
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Mitä minulle tapahtuu?
880
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Auttakaa häntä!
881
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Jonkun pitäisi auttaa.
882
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, minä...
883
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Me... Selvä.
884
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Kiitos.
885
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Odottakaa!
886
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
887
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Yritin varoittaa.
888
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Juokse, Bridget.
889
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Kohta perillä.
890
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Hei, kullanmuru!
891
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Anteeksi.
- Mitä?
892
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Haluan jutella ystäväsi kanssa.
893
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Anteeksi. Käskin varoa.
894
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hei, Bridget!
895
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Varo!
896
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Anteeksi.
897
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Tule.
898
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Voi ei...
899
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Missä Bridget on?
900
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Taisimme selvittää, kuka sen pilan tekee.
901
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Ehkä se ei ollut kamalaa.
902
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Tuhoan hänet!
903
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Ehkä oli.
904
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Tämä ei jää tähän, Bridget!
905
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Miten Uli pärjää?
906
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Kauhea olo.
907
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Menen pyytämään anteeksi.
908
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Älä.
909
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Hän aiheutti sen itse.
910
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Hän ansaitsee sen.
911
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Hän kiusaa meitä aina.
912
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Tuo oli mahtavaa, Ella.
913
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Te voititte Ulianan.
914
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Kukaan ei ole pystynyt siihen.
915
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Se tekee sinusta minua rohkeamman.
916
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Ja olen prinssi.
917
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Vaikken tykkää mainita siitä.
918
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Mainitset sen silti aina.
919
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Te olette uudet tytöt.
920
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Olen Charming.
921
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Enpä tiedä.
922
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Ilmestyitte juuri oikeaan aikaan
tanssiaisviikolla.
923
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Se on vanhanaikainen, elitistinen perinne.
924
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Etkö aio...
925
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Ahtautua kalliiseen mekkoon
ja tiukkoihin kenkiin?
926
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Ei kiitos.
927
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
No, jos satut muuttamaan mielesi,
928
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
nähdään siellä.
929
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Hei, Ella.
930
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Hän oli utelias suunnitelmiesi suhteen.
931
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Onko välillänne säpinää?
932
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Ei.
933
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Kaikki pitävät hänestä,
934
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
ja hän on komea ja vaikuttaa mukavalta,
935
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
mutta tiedättehän kuninkaalliset.
936
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Paitsi sinä, B.
937
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Olet erilainen.
938
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Olisipa joku
yhtä kiinnostunut minun seurastani.
939
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Kaikilla on jo suunnitelmia.
940
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, lähdetkö tansseihin kanssani?
941
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Sanoit juuri...
942
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Kyllä, halveksin koko juttua,
943
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
mutta jos menemme ystävinä,
se ei ole ihan kauheaa.
944
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Meidän pitää sovittaa mekkoja!
945
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Vain kaksi päivää aikaa.
946
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Minun pitää lähteä kotiin.
947
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Ehkä myöhemmin.
948
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Hyvä on.
949
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Nähdään.
- Hei.
950
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Etsin täydellisen mekon.
951
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Pitää mennä kotiin.
952
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Pilaan on kaksi päivää.
953
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Aika ei riitä.
954
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Pakko riittää.
955
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
En voi uskoa,
että äitini oli ennen mukava.
956
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Älä muuta sano.
957
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Äitini on muka täydellinen,
armelias kuningatar.
958
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella ei siedä kuninkaallisia.
959
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Hulluinta tässä on se...
960
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Että he ovat bestiksiä.
- Niin.
961
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Mietitään, miten estämme
Ulianan pääsyn tanssiaisiin.
962
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Selvitetään ensin hänen aikeensa.
963
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Ötököitä Bridgetin mekossa?
964
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Tai jotain käärmeisiin liittyvää?
965
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Hyviä vaihtoehtoja riittää.
966
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Tutkitaan Ulianaa.
967
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Tietääköhän äiti juttuja?
968
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Ehkä. Hän on Bridgetin lähin ystävä.
969
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Hän tietää tämän heikkoudet
ja osaa iskeä niihin.
970
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Sinulla on läheisyysongelmia.
971
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Kasvoiko Tuhkimo täällä?
972
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Toivottavasti ei.
973
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
En odottanut tällaista.
974
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Mitä te täällä teette?
975
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Tulimme käymään.
976
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Kuka tuli?
977
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Koulukavereita vain.
978
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Jatka töitä, tai et saa ruokaa.
979
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Anteeksi. Äitipuoleni on...
980
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Kamala eukko?
981
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Tajuan.
Äitini ei hyväksy ystäviäni kylään.
982
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Tai ystäviä yleensäkään.
983
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Niinkö?
984
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Voitte jäädä, mutta teidän
pitää auttaa kotiaskareissani.
985
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Olkaa hyvä. Mopatkaa lattia.
986
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Tuolla on pölyjä pyyhittävänä.
987
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Teetkö kotityöt?
988
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Jep, kaikki.
989
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Hei, ota lasikengät pois.
990
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Nämä ovat äidiltäni.
991
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Ne olivat palkkio.
992
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Mistä hyvästä?
993
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Autoin kaikkia, pärjäsin koulussa
ja olin hyvä ihminen.
994
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Voiko se olla hyvyyttä,
995
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
jos siitä saa palkkion?
996
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Se Ulianan juttu on aika hurja, Ella.
997
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Tosi hurja.
998
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Hän on yhtä paha kuin isosiskonsa Ursula.
999
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Ja koulun pahin kiusaaja.
1000
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Hän muutti kerran
nuorimmat oppilaat sammakoiksi.
1001
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Uliana luulee,
että hänen pitää olla pahempi -
1002
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
pärjätäkseen siskonsa maineelle.
1003
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Miksi Uliana kiusaa Bridgetiä?
1004
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget on mukava.
1005
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Niinpä.
1006
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Kiusaajat pitävät helpoista uhreista.
Bridget on heikko.
1007
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Heikkoko?
1008
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Kuulkaa.
1009
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana on ilkeä kaikille.
1010
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Useimmat vain välttelevät häntä.
1011
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Mutta vaikka Uliana on kamala,
1012
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget yrittää ystävystyä.
1013
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Uliana ei voi sietää sitä.
1014
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Onko Bridget vahva, koska hän on mukava?
1015
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget on vahvin tuntemani ihminen.
1016
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Ystävällinen,
vaikka hänelle ollaan inhottavia.
1017
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Se on tosi vaikeaa.
1018
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
En ajatellut sitä noin.
1019
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Mistä me voisimme löytää Ulianan?
1020
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Mustalta laguunilta kai.
1021
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Kaikki pahislapset hengaavat siellä.
1022
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Mitä tuo oli?
1023
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Ei mitään, äitipuoli!
1024
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Lakaise tuo äkkiä takkaan. Hän ei huomaa.
1025
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Se oli vahinko.
1026
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Syy oli minun.
1027
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Pyydän anteeksi. Se ei toistu.
1028
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Päästät tämän vieraan kotiini -
1029
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
ja annat hänen rikkoa
kauniita tavaroitani.
1030
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Ei käy.
- Pyysin anteeksi.
1031
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
En saa anteeksipyynnöllä uutta maljakkoa.
1032
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Saat sen lisäksi kotiarestia.
1033
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Ja nukut tämän yön ladossa.
1034
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia ja Druzella!
1035
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Tulkaa sovittamaan pukuja.
1036
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, minä...
1037
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Anna anteeksi.
1038
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Kotiarestini ei siitä muutu.
1039
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Älä sievistele ensi kerralla.
1040
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Tuo oli tosi epäreilua.
1041
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Arvaa, mikä on epäreilua.
1042
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Äiti kuoli, kun olin niin pieni,
etten oikein muista häntä.
1043
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Isä avioitui uudestaan. Sitten hän kuoli.
1044
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Sen jälkeen tämä on ollut ainoa perheeni.
1045
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Ja vaikka olen kuinka kiltti,
he ovat töykeitä.
1046
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Se on epäreilua.
1047
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Koska elämä ei ole reilua.
1048
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Menkää.
1049
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Annetaan hänelle aikaa.
1050
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Tämä on siis Musta laguuni.
1051
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Minusta sinä olit kaunis flamingo, Uli.
1052
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Lopeta!
1053
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Pahislapset.
1054
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Olen hurjin, pelottavin
Täällä kaikista pahin
1055
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Porukkani kanssa tuun, buuhuu
1056
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Saatte muutakin pyyhkiä
Kuin kyyneleitä
1057
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Urs on kilpailijani
Kirouksensa ovat vitsini
1058
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Juomilla ja loitsuillani
Teen teille pahintani
1059
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Se epätoivoinen mimmi
Yrittää sotkea maailmani
1060
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Olen pahis vaan
1061
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Hän katua saa
Merinoitaa kun kiusaa
1062
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Ehdin aina kostaa
Julma ytimiini asti
1063
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Joka minut suututtaa
Katuu syntymäänsä tähän asti
1064
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Eivät tajua mitä tulee
Kun mä isken heitä
1065
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Kostolla
1066
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Juoksuun ryntäävät
Kun isken heitä
1067
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Kostolla
1068
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
En lopeta ennen kuin
Löydän rangaistuksen täydellisen
1069
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
En suutu vaan tilejä tasoitan
1070
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Hankin täydellisen koston
1071
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Täydellisen
1072
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Täydellisen koston
1073
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Hankin täydellisen
1074
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Täydellisen koston
1075
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Hankin täydellisen
1076
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Täydellisen koston
1077
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Hankin täydellisen
1078
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Täydellisen koston
1079
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Onko ehdotuksia?
1080
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Laita lankkua kävelemään
1081
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Aivan liian helppoa
1082
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Työnnä täyteen piikkejä
1083
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
Ja hän saisi nukahtaa
1084
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Poltetaan hänet poroksi
1085
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Poltetaan poroksi!
1086
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Ei, meidän täytyy pistää
Paljon pahemmaksi
1087
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Koston pitää häijy olla
1088
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Ja mitä teemmekin
Sille säälittävälle sielulle
1089
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Sen on oltava
Kymmenen kertaa julmempaa
1090
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Eivät tajua mitä tulee
Kun mä isken heitä
1091
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Kostolla
1092
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Juoksuun ryntäävät
Kun isken heitä
1093
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Kostolla
1094
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
En lopeta ennen kuin
Löydän rangaistuksen täydellisen
1095
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
En suutu vaan tilejä tasoitan
Hankin täydellisen koston
1096
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Kutsun Mustan laguunin henkiä
1097
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Tuhonsa resepti nyt näyttäkää
1098
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Myrkyllisen suloista
Pahansuopuuden kera
1099
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Haluan täydellisen koston
Joka todella kirpaisee
1100
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Täydellinen kosto
1101
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}TAIKURIN KEITTOKIRJA
1102
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Pelkkä kirjako vaan?
Pyysin rangaistusta tuskaisaa
1103
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Mutta hetkinen
Voi tämä olla paha mieluinen
1104
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Tarjoan hänelle sitä
Mitä hän ansaitsee
1105
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Oikeutta koristeltuna
Kuin ihaninta jälkiruokaa
1106
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Täydellistä
1107
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Eivät tajua mitä tulee
Kun mä isken heitä
1108
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Kostolla
1109
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Juoksuun ryntäävät
Kun isken heitä
1110
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Kostolla
1111
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
En lopeta ennen kuin
Löydän rangaistuksen täydellisen
1112
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
En suutu vaan tilejä tasoitan
Hankin täydellisen koston
1113
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Hankin täydellisen
1114
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Täydellisen koston
1115
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Hankin täydellisen
1116
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Täydellisen koston
1117
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Leivotaan oma herkkumme.
1118
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Ja muutetaan hänet hirviöksi.
1119
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Mitä tuo oli?
1120
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Tule!
1121
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Oletko kunnossa?
1122
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Olen.
1123
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Kiitos.
1124
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Olet hyödytön kalanruokana.
1125
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Voimme pysäyttää heidät ennen tanssiaisia.
1126
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Mutta silloin...
- Pitää etsiä kirja.
1127
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Missä kirja voisi olla?
1128
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Keneltä kysytään?
1129
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Ei Ellalta.
1130
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
En voi uskoa,
miten kamala hänen perheensä oli.
1131
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
En ymmärrä, miten joku voi kasvaa
sellaisessa perheessä -
1132
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
ja muuttua äitini kaltaiseksi.
1133
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Miten joku voi muuttua niin paljon?
1134
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Älä muuta sano.
1135
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Minun äitini luonne muuttui täysin.
1136
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Nykyään hän yrittää
vain saada ihmiset pelkäämään häntä.
1137
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Ja salata sen, että hän oli ennen mukava.
1138
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Mitä tehdäänkin,
varmistetaan, että hän säilyy sellaisena.
1139
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Äitini henki riippuu siitä.
1140
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Mieti sitä.
1141
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Entä jos äidistäsi
olisi tullut Bridgetin kaltainen?
1142
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Eli täysin pihalla?
1143
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Tai ystävällinen, avulias ja avoin.
1144
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Hänestä ei olisi tullut tyrannia.
1145
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Niin. Saisin syödä mitä haluan,
nukkua milloin haluan,
1146
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
pukeutua miten haluan ja olla mitä haluan.
1147
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Olisin vapaa äidistä,
hänen säännöistään ja arvostelustaan.
1148
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Ehkä hän ei arvostelisi mitään.
1149
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Hän voisi olla rakastava ja lempeä.
1150
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Siitä viis. En välitä sellaisesta.
1151
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Saatat välittääkin.
1152
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Bridgetistä vielä.
1153
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Entä jos kello toi meidät tänne,
sillä haluat oikeasti äidin,
1154
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
joka rakastaa sinua omana itsenäsi?
1155
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Bridgetin kaltaisen äidin.
1156
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Hän leipoisi kuppikakkuja.
1157
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Juuri niin.
Kysytään Bridgetiltä keittokirjasta.
1158
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Täydellistä.
1159
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Temppuja hihassa
Et sellaista oo nähnyt
1160
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Toivottavasti tuet minua
1161
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Hei!
1162
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Harjoittelin tanssiani tanssiaisiin.
1163
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Tulkaa sisään.
1164
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Se on "Rakkauden sekoitus".
1165
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Ensin eteenpäin astutaan
1166
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Sydämen syke tunnetaan
1167
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Sitten kortit näytetään
1168
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Nostetaan kädet ilmaan
1169
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Siirrytään sivuttain
1170
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Nojataan ja liu'utaan vaan
1171
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Tehdään mitä halutaan
1172
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Se on rakkauden sekoitus
1173
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Sekoitus...
1174
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Sotken lopun aina.
1175
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Mutta kyllä se siitä.
1176
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Siivoan nämä nopsaan.
1177
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Huoneesi on ihana.
1178
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Kiitos.
1179
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Tulee koti mieleen.
1180
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Kotonani kielletään kaikki tällainen.
1181
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Kuka vastustaa hauskuutta?
1182
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Kuningattaremme.
1183
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Eli minun äitini.
1184
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Hän inhoaa myös tyyliäni, ajatteluani -
1185
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
ja kaikkea minussa.
1186
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Sepä ikävää, Red.
1187
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
En osaa kuvitella sellaista äitiä.
1188
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Hän on ainoa äitini.
1189
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Jos olisin äitisi,
1190
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
pitäisin itsenäisestä tyttärestä.
1191
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Onko tuo kuvastin?
1192
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
On.
1193
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Onko se tuttu?
1194
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Olen lukenut siitä.
1195
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Se oli lahja.
1196
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Se on ollut
Ihmemaan kuninkaallisilla kauan.
1197
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Mitä se tekee?
1198
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Näyttää tulevaisuuden.
1199
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Oletko katsonut?
1200
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
En.
1201
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Pidän yllätyksistä.
1202
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Miksi pilata yllätys?
1203
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Se on varmasti ihana.
1204
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Toivoimme, että auttaisit
löytämään keittokirjan.
1205
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Tulitte juuri oikean tytön luo.
1206
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Minulla on kaikki keittokirjat.
1207
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Jopa Taikurin keittokirja?
1208
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Tarkistan.
1209
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Rakkauden sekoitus
1210
01:10:51,625 --> 01:10:53,708
Sekoitus Rakkauden sekoitus
1211
01:10:53,708 --> 01:10:55,625
Rakkauden sekoitus
1212
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Sekoitus Rakkauden sekoitus
1213
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Rakkauden sekoitus
1214
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Mitä teet?
1215
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Tarkistan, miten kotona menee.
1216
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Päästä minut.
1217
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Charming.
1218
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Kiva nähdä taas.
1219
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Missä hän on?
1220
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Missä Tuhkimo on?
1221
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Miksi?
1222
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Ei.
1223
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Etsitkö näitä?
1224
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Mitä sinä teit?
1225
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Enkö olekaan enää hauska?
1226
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Ei.
1227
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Mitä...
1228
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Ei...
1229
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Ei!
1230
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Ei!
1231
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Ei siis kovin hyvin.
1232
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Outoa. Luulin, että minulla on kaikki.
1233
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Paitsi kielletyt kirjat.
1234
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Mistä ne voisi löytää?
1235
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Ei mistään.
1236
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Ne ovat vaarallisia.
1237
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Siksi rehtori lukitsi ne huoneeseensa.
1238
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Ja loihti ne,
jotta kukaan ei pääse niihin käsiksi.
1239
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Tiedämme, missä kirja on,
joten ratkaisu on selvä.
1240
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Taatusti.
1241
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
On vain yksi ratkaisu.
1242
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Niin.
1243
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Kerrotaan tästä rehtorille.
1244
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Kerrotaan kaikki. Hän auttaa.
1245
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Auttaako muka?
1246
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Antaako hän kielletyn kirjan,
jos vain pyydämme?
1247
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Onko parempia ideoita?
1248
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
On.
1249
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Tehdään se itse.
1250
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Varastetaan kirja.
1251
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Uliana aikoo tehdä niin.
1252
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Ellemme ehdi ensin.
1253
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Murtaudutko rehtorin kansliaan?
1254
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Se on lumottu.
1255
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Ja tanssiaiset ovat huomenna.
1256
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Saamme vain yhden tilaisuuden.
Aiotko varastaa?
1257
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Aiotko kertoa opettajalle?
1258
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Senkin ylikiltti nössö.
1259
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Mieluummin se kuin huono ihminen.
1260
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Kuulostat äidiltäsi.
- Kiitos.
1261
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Miten hänelle kävi?
1262
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Sinä olet paha.
1263
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Äitisi lailla.
1264
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Ehkä.
1265
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Mutta järjestän meidät pois täältä.
1266
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hei.
1267
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Voimmeko jutella?
1268
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Puhun ongelmista yleensä äitini kanssa,
1269
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
mutta hän on kaukana, joten...
1270
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Jos on ystävä...
1271
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Tai ei ystävä, mutta joku,
jonka tietää olevan paha.
1272
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Mistä tiedät, että hän on paha?
1273
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Hän sanoi niin itse.
1274
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Pahat eivät pidä itseään pahoina.
1275
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Usko pois. Asun sellaisen kanssa.
1276
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Entä jos hän
pyytää tekemään pahan asian,
1277
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
mutta hyvästä syystä?
1278
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Oikein ja väärin
Julmaa ja kilttiä
1279
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Kuka sen tietää
1280
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Uskon sääntöihin
1281
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Jokainen valinta
1282
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Sisältää sävyjä
1283
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Säännöillä on syynsä
1284
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
Robin Hood
1285
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
Mahtava tyyppi
1286
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Eikö niin?
1287
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Hän varasti köyhille
1288
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Rajan voi siis ylittää teoriassakin?
1289
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
En tunne sinua enää
1290
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Teet itse aina päätöksen
1291
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Kun on yksi vaihtoehto
Ainokainen
1292
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Likaa kätesi vaan
1293
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Hyppää sotkun keskelle
1294
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Likaa kätesi vaan
1295
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Ryhdy toimeen
1296
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Parhaasi yrittäen
1297
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Paha ja hyvä
Ei pitäisi ja pitäisi
1298
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Ei mustavalkoista aina oo
1299
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Likaa kätesi vaan
Niin voit oikeaan osua
1300
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Selvä, mutta kai tunnustat
Joitakin yleisiä totuuksia
1301
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Kuten?
1302
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Urheat ritarit
1303
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Puhtaita ja hyviä
Takuuvarmasti
1304
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Riippuu tavoitteesta
- Karmeat noidat
1305
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Myyvät juomia tuhmuuksiin
1306
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Ehkä lapsiaan elättää
1307
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Jos on hyvä
Hyviä asioita tapahtuu
1308
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Maljakon merkitys oli jokin muu
1309
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Epäreilua
1310
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Niin se on
Olet kiltti tyttö
1311
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Mutta prinsessa siltikin
1312
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Elämä on peliä mutkikasta
Siltä näyttää
1313
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Joskus ei ole mahdollista
Välttää väärää
1314
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Likaa kätesi vaan
1315
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Hyppää sotkun keskelle
1316
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Likaa kätesi vaan
1317
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Ryhdy toimeen
Parhaasi yrittäen
1318
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Paha ja hyvä
Ei pitäisi ja pitäisi
1319
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Ei mustavalkoista aina oo
1320
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Likaa kätesi vaan
1321
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän
1322
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Miten pitkälle meet?
1323
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Mitä kompromisseja teet?
1324
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Mistä tiedät sen?
1325
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Mihin rajan vedät?
1326
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Tekisin mitä vaan
1327
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Jos sydän hyväksyy sen
1328
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Jos rakastani auttaa saan
1329
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Ja pelastaa jonkun hengen
1330
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Pelastaa sinun henkesi...
1331
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Likaa kätesi vaan
1332
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Hyppää sotkun keskelle
1333
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Likaa kätesi vaan
1334
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Ryhdy toimeen
Parhaasi yrittäen
1335
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Paha ja hyvä
Ei pitäisi ja pitäisi
1336
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Ei mustavalkoista aina oo
1337
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Likaa kätesi vaan
1338
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän
1339
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Kaunista.
1340
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Hyvin kitketty, prinsessa.
1341
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Arvasin, että tiedät.
1342
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Kiitos.
1343
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Reitti selvä.
1344
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ei vielä.
1345
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Mitä teet täällä?
1346
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Likaan käteni.
1347
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Murtaudutko reksin kansliaan?
1348
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Hyvästä syystä.
1349
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Selittelet jo rikoksiasi.
1350
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Mahtavaa.
1351
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}REHTORI MERLIN
1352
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, pidä sinä vahtia.
1353
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Anna merkki, jos Merlin tulee.
1354
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Ulvonko kuin susi?
1355
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Vai kuin koira?
1356
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Osaan eri koiria.
1357
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Katson täältä.
1358
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Taidan nähdä sen.
Iso kirja, jossa on kynnet.
1359
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Melkein.
1360
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Voi pojat.
1361
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Juokse!
1362
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Väistä.
1363
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Mentiin.
1364
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Voi ei. Pöllö kertoo Merlinille.
1365
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Voin häiritä niitä.
1366
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Ota kirja!
1367
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Ei!
1368
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1369
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hei!
1370
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Ne katoavat.
1371
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Taidan onnistua.
1372
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Voi ei!
1373
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Varo, Red!
1374
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Pöllö vei kirjan.
1375
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Onnistui.
1376
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Oletko kunnossa?
1377
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Nuo olivat äidiltäsi.
1378
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Oli aika unohtaa lasikengät.
1379
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Olipa se esitys.
1380
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
No niin.
1381
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Minä otan tuon.
1382
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Irrota limaiset imukuppisi siitä!
1383
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Ei onnistu.
1384
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Se on ohi.
1385
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Heitä on liikaa.
1386
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Vihdoinkin.
1387
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Katsotaanpa, mitä ilkeyksiä tarjoat.
1388
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
En voi liikkua.
1389
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Voihan kirous!
1390
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hei.
1391
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Ei. Seis.
1392
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Uudet kengät?
1393
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Minä tarjoan.
1394
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Kiva.
1395
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Miten tiesit tuosta?
1396
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget kertoi Merlinin loihtineen kirjan,
1397
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
jotta se ei joudu vääriin käsiin.
1398
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Niin.
1399
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Sinun pitää avata tämä.
1400
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Nämä ovat väärät kädet.
1401
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Ei.
1402
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Avaa sinä.
1403
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Olen paha äitini lailla, muistatko?
1404
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Et muistuta äitiäsi yhtään.
1405
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Olet oma itsesi.
1406
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Olet hyvä ihminen.
1407
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Ei.
1408
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Minä valehtelen, Chloe.
1409
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Huijaan.
1410
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Varastan.
1411
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Olen toivoton tapaus.
1412
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Mutta vastustit öykkäriä.
1413
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Ja vaaransit henkesi vuokseni.
1414
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Ja nyt pelastat Auradonin.
1415
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Luulin, että hyvyys
on sääntöjen noudattamista.
1416
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Mutta se onkin monimutkaisempaa.
1417
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Teet paljon hyvää.
1418
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Anteeksi, että sen tajuaminen vei kauan.
1419
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Osaat tämän.
1420
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Hyvä on.
1421
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Minähän sanoin.
1422
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Riivatun pöllö.
1423
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Arkhimedeen on parasta olla nyt oikeassa.
1424
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Pikapikaa!
1425
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Mistä tiesit?
1426
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Olin 80-prosenttisen varma.
1427
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Olisin voinut joutua ikijäähän,
ja olit 80-prosenttisen varma.
1428
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Sadetta, sadetta.
1429
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Suurenmoista. Nyt vilustun.
1430
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Missä avain on? Riivatun pöllö.
1431
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Hei, sinä siellä alhaalla.
1432
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Toivottavasti viihdytte jälki-istunnossa,
1433
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
sillä saatte sitä monen vuoden verran.
1434
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Näitkö Ulianan ilmeen,
kun hän avasi kirjan?
1435
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Hän oli...
1436
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Näkisinpä hänet,
kun hän viettää tanssiaisillan kotona.
1437
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Hän on varmasti...
1438
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Onko varmaa, ettei hän tule?
1439
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
On. Pahislapset saivat
jälki-istuntoa loppuiäksi.
1440
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Ja vaikka he tulisivatkin sinne,
1441
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
he eivät voi tehdä pilaa
ilman keittokirjaa.
1442
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Me teimme sen.
1443
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Nyt voimme palata.
1444
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Pääsemme kotiin.
1445
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Niin.
1446
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Entä jos palaamme
ja äitini on edelleen äitini?
1447
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Et sittenkään päädy samanlaiseksi.
1448
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Ja tämä?
1449
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Tämä on todiste.
1450
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Pelastit äitini hengen.
1451
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tässä.
1452
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Tämä kuuluu sinulle.
1453
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Valmista?
1454
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Valmista.
1455
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Pää poikki.
1456
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Äiti!
- En polvistu tyrannin edessä.
1457
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Ensimmäinen tanssi.
1458
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Hippiti, hoppiti...
1459
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Minun elämäni!
1460
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Mikä nimeni on?
1461
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1462
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Sanokaa rehtori Umaksi.
1463
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Muistakaa se tai saatte kävellä lankulle.
1464
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Hän vitsailee.
1465
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Hän vitsailee.
1466
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Minä en saanut tilaisuutta
käydä Auradonin koulua.
1467
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Nyt sen kapteenina -
1468
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
olen ylpeä ohjatessani meidät
uudelle kurssille tulevaisuutta kohti.
1469
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Anteeksi.
1470
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Viitsisittekö?
1471
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Itse asiassa viitsin.
1472
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Äiti, mitä sinä teet?
1473
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Pelaan lempipeliäni.
1474
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Herttaa!
1475
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Rakastan saippuakuplia!
1476
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Ihanaa.
1477
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Anteeksi. En mahtanut itselleni mitään.
1478
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Olen vain innoissani siitä,
että tyttäreni on täällä.
1479
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Mikään sanomani ei ylitä tuota.
1480
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Hyvää vuotta teille kaikille.
1481
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Pelastit äitimme.
1482
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Muutit historian.
1483
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Ei, me teimme sen.
1484
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
1485
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Kun elää hieman lempeämmin
1486
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Tiedän ettei sinun tarvitse yrittää
1487
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Sydäntäsi osaat ymmärtää
1488
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
On varmaa
1489
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Välillä maistaa jotain tulista
1490
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Eromme meitä yhdistävät
1491
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Ja elämästä niin makeampaa saa
1492
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Ja elämästä niin makeampaa saa
1493
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Tiedätkös, äiti.
Sinä olet itse asiassa ihmeellinen.
1494
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
Paistaa kirkkaammin
1495
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Sillä aurinko paistaa kirkkaammin
1496
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin
1497
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Kaikesta tulee mukavaa
Kun sydäntä on vähän mukana
1498
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
On varmaa
1499
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Välillä maistaa jotain tulista
1500
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Sitä kannattaa sekoittaa
Ja elämästä niin makeampaa saa
1501
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Ja elämästä makeampaa saa
1502
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Äiti!
1503
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Siinä hän on.
1504
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Elämästä makeampaa saa
1505
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Mikä suloinen, onnellinen loppu.
1506
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Kaikki saivat haluamansa.
1507
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Toiveen täyttyminen voi olla vaarallista.
1508
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Varsinkin kun sotkee ajan kudelmaa.
1509
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Et kai luullut,
että tämä tarina päättyy tähän?
1510
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Ensin eteenpäin astutaan
1511
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Sydämen syke tunnetaan
1512
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Sitten kortit näytetään
1513
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Nostetaan kädet ilmaan
1514
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Siirrytään sivuttain
1515
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Nojataan ja liu'utaan vaan
1516
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Tehdään mitä halutaan
1517
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Se on rakkauden sekoitus
1518
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Sekoitus Rakkauden sekoitus
1519
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Rakkauden sekoitus
1520
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Käännös: Kati Karvonen