1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
Dit is Auradon.
4
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
Het koninkrijk waar al je favoriete
sprookjes werkelijkheid worden.
5
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Het was 30 jaar geleden gevormd
toen Beest met Belle trouwde.
6
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
En hoe denk je
dat die personages samenleven?
7
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Simpel.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Door de schurken
naar Isle of the Lost te verbannen.
9
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Daar ben ik opgegroeid.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Misschien weet je hoe ik heet.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, dochter van
de slechte zeeheks, Ursula.
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
En een piratenkoningin
met wie je niet moet sollen.
13
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Ik heb Mal en Ben geholpen
om het eiland te bevrijden...
14
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
...en nu zij op de troon zitten,
is het leven hier veel eerlijker.
15
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Maar nu gaan ze met
Jay en Evie op avontuur...
16
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
...om samenwerkingen
met andere gebieden aan te gaan.
17
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
En raad eens wie er de baas is
nu ze weggaan?
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Jazeker. De schurken zijn de baas.
19
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}En ik ga zeker de boel op stelten zetten.
20
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}KANTOOR VAN DIRECTEUR UMA
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Ik ben eerder bij de directrice geweest,
maar nooit zo.
22
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Ik heb thee gezet.
23
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Ga zitten.
24
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Het is geen makkelijke baan, Uma.
25
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Hopelijk haal je er voldoening uit.
26
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Ik heb een groep schurken geleid
toen ik zestien jaar was.
27
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Ik kan wel een paar schoolkinderen aan.
28
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Piraten.
29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Je geniet vast van je pensioen.
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Ik ben niet gepensioneerd.
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Wil je dat echt daar plaatsen?
32
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Ik ben de nieuwe voorzitter
van de universiteit van Auradon.
33
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}En voor een soepele overgang...
34
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}...heb ik een lijst samengesteld.
35
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}De kleuren bepalen de prioriteit.
36
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Ik zorg er als eerste voor
dat de kinderen...
37
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}...uit alle koninkrijken welkom zijn.
38
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Dat is ons schoolbeleid al.
39
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Ik zei 'alle'.
40
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Zelfs Wonderland.
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Wonderland? Nee.
42
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}O, nee.
43
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Wonderland is roekeloos.
44
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Hun koningin is een tiran, hoorde ik.
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}De Hartenkoningin wilde zich niet bij
Auradon voegen toen we ons verenigden.
46
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Ze verzamelde een leger
en we moesten het konijnenhol afsluiten.
47
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}O, jee.
48
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Waren koningin Mal en koning Ben er maar.
49
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Maar ze zijn er niet.
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}En waarom heeft Mal
mij de leiding gegeven...
51
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}...als ze hier niets wil veranderen?
52
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Niet lullig bedoeld,
maar jij kent Mal en Ben niet zoals ik.
53
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Ik had een hekel aan Mal.
54
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Dat weet je vast wel,
maar weet je wat er is gebeurd?
55
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
We hebben het bijgelegd.
56
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
We zagen het goede in elkaar.
57
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Toen zij en Ben het eiland openzetten...
58
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
...gaven ze alle schurken een tweede kans.
59
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Wonderland moet die ook krijgen.
60
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Dit is voor prinses Red.
61
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Weet je het zeker?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Dat had Carlos wel gewild.
63
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Doe het niet voor mij.
64
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Maar om hem te eren.
65
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hé.
66
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.
67
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
VERBODEN TOEGANG - KEER OM
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Inderdaad.
69
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon heeft de barrière neergehaald,
maar er bleef nog een kindschurk achter.
70
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Ik dacht het niet.
71
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Ik stuur een uitnodiging...
72
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
...naar het koninkrijk
waar niemand over durft te praten.
73
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Het koninkrijk
dat vlak onder de grond leeft.
74
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Wonderland, een duistere wereld
vol mysterie en magie.
75
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
En de leider, de Hartenkoningin...
76
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
AVONDKLOK IS ACTIEF.
77
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...schijnt meedogenloos te zijn.
78
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Burgers van Wonderland.
79
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
Jullie krijgen één minuut de tijd...
80
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
...om gehoor te geven
aan de avondklok, anders...
81
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Anders word je onthoofd.
82
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Er is maar één iemand die de bevelen
van de koningin mag negeren...
83
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
En dat is haar eigen dochter:
84
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
prinses Red.
85
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
ik ben een rebel, een bedreiging
86
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
ik ben een opstandeling
87
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
ja
88
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
ik sluip door de schaduw
alsof ik ultraviolet ben
89
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
ja
90
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
harten aan de muur
maar geen liefde op straat
91
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
vernietiging is aanstaande
92
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
een meisje moet ook eten, ja
93
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
de duivel op mijn schouder zwijgt niet
94
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
ja
95
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
ik ga vernietigen
96
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
dit wordt leuk
97
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
begin maar
98
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
word gek
99
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
vanavond ontsteek ik als vuurwerk
100
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
brand het af
101
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
totdat ze alleen mij zien
102
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red
103
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandaal.
104
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
de soldaten staan klaar
105
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
ja, meneer
106
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
de koningin is niet erg vriendelijk
107
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
dat is zeker
108
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
hoe je de kroon volgt, is misdadig
109
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
vuisten omhoog
110
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
laarzen op de grond
111
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
ik hoor dat het geluid steeds luider wordt
112
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
je schreeuwt 'Red'
113
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
ik breek in, roep de wachters
114
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
sla alarm
115
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
hartenprinses, ontvlam in de duisternis
116
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
hun kop gaat eraf, laat ze dood liggen
117
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
je ziet 'Red'
118
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Grijp haar.
119
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
ik ga vernietigen
120
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
ze zullen denken dat ik op één sta
121
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
begin maar
122
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
word gek
123
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
vanavond ontsteek ik als vuurwerk
124
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
breek het af
125
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
schilder dit dorp
Red
126
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
ik wil niet dat een koningin
mijn leven bepaalt
127
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
kijk in mijn ogen, zie het vuur in me
128
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
brand het af
129
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
totdat ze alleen mij zien
Red
130
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
de hele nacht wakker
131
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
rechts, links, rechts
132
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
twijfel nooit aan bevelen
133
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
anders betalen we de prijs
134
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
bescherm de grenzen van de koningin
135
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
onthoud wat ze zegt
136
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
anders worden zij onthoofd
137
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
of wij worden onthoofd
138
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
pak het meisje
139
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Ze schildert onze hele wereld.
140
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
ze schildert onze hele wereld
141
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
142
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
ik wil niet dat een koningin
mijn leven bepaalt
143
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
kijk in mijn ogen, zie het vuur in me
144
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
brand het af
145
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
totdat ze alleen mij zien
Red
146
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
onthoofd haar
Red
147
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
onthoofd haar
Red
148
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
onthoofd haar
Red
149
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
Waar is ze?
- Wie was dat meisje?
150
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Ze was er net nog.
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox.
152
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Die wachters hadden je naar de kerker
kunnen slepen, Red.
153
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Wat dacht je wel niet?
154
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Dat mijn moeders portret
een likje verf kon gebruiken.
155
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Ik maak me echt zorgen om je.
156
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Hopelijk vindt ze het leuk.
157
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Als je zo doorgaat,
kan ik je niet altijd redden.
158
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Dat weet je, toch?
159
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Hatter,
je weet dat je me niet kunt redden.
160
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Ik ben een gevangene van Wonderland.
Ik ben hopeloos.
161
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Je bent niet hopeloos.
162
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Als je mentor
bereid ik je voor op je toekomst.
163
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Ik gun je een toekomst als vriend.
164
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Wat voor toekomst?
165
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Ik heb een zeer bemoeizuchtige moeder.
166
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Ze laat me nooit Wonderland verlaten.
167
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Ik weet dat het niet makkelijk is
om met een moeder op te groeien die zo...
168
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
...bijzonder is.
169
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Maar het was niet altijd zo.
170
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Dat klopt.
171
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
We zijn producten van ons verleden...
172
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
...en je moeder had
een ongelukkig verleden.
173
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Ze wil dat ik net zoals haar
een boze koningin word.
174
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
En ik wil geen koningin zijn.
175
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Ik wil mijn eigen leven leiden.
176
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Maar wat ik wil doen, boeit haar niet.
177
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
O, Red.
178
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Ik wilde je dit pas laten zien...
179
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
...als je wat ouder was...
180
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
...maar het is af.
181
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Mijn tijdmachine.
182
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Het neemt je mee naar een moment...
183
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
...waar je hart
het liefste heen wilt gaan.
184
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Als je een ander leven wilt,
wil ik dat je dat zelf kunt kiezen.
185
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Maar ik waarschuw je.
186
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Als je iets verandert...
187
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
...kan dit onvoorspelbare gevolgen hebben.
188
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
Daar kan ik mee leven.
- Alles kan veranderen.
189
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Je kunt je moeder helemaal verliezen.
190
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Het is te gevaarlijk.
191
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Nog niet.
192
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Als je volwassener bent.
193
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Ik weet dat je gefrustreerd bent,
maar ik bescherm je.
194
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Ik geef veel om je.
195
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Bedankt, Mads.
196
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Gelukkig doet iemand dat tenminste.
197
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Doorzoek het kasteel.
198
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Als de koningin ontdekt
dat ik een vluchteling huisvest...
199
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
...zal ik flink in de penarie komen.
200
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Je kunt beter gaan, Red.
201
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
Dwing me maar.
- Zoals je wilt, prinses.
202
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Noem me geen prinses.
203
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Maar ik waarschuw je.
Je kunt je moeder helemaal verliezen.
204
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Waar ga je heen?
205
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Kom terug.
206
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Ik heb je.
207
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Nee.
208
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Nu wel.
209
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Maar dat zag je niet aankomen.
210
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Pap, dat is valsspelen.
211
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Nee.
212
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Dat is heerlijk.
213
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Niet zo serieus, Chloe.
214
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
We hebben je opgegeven voor Zwaarden
en Schilden, want dat zou leuk zijn.
215
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Ja, maar als ik daar ben,
ben ik niet zomaar een concurrent.
216
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Ik vertegenwoordig Cinderellasburg.
217
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Je klinkt zoals je moeder.
218
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Luister niet naar hem.
219
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Je vader bekommert zich nooit
om wat anderen denken.
220
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Dat hoeft ook niet. Ik ben charmant.
221
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Dat is discutabel.
222
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Pap.
223
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mam.
224
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
dus dit is liefde
225
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
dus dit is liefde
226
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
dus dit maakt het leven hemels
227
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
ik ben euforisch
228
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
en ik weet nu
229
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
dat de sleutel naar de hemel van mij is
230
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Doe maar niet.
231
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Dit is het eerste nummer...
232
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
...waarop wij hebben gedanst
toen we nog op school zaten.
233
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
We werden verliefd bij Castlecoming.
234
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Ja, weet ik. Dat verhaal hoor ik vaak.
235
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
En ik weet dat jullie
een goede relatie hebben, maar kom op.
236
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
En het is zeker iets goeds...
237
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
...anders zouden we dit mooie gezin
niet hebben gehad.
238
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Ik weet dat je hebt ingepakt...
239
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
...maar heb je nog ruimte
voor één paar schoenen?
240
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mam. Ze lijken op die van jou,
maar dan nog gaver.
241
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Je hebt ze verdiend, Chloe.
242
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Je kreeg afgelopen jaar goede cijfers.
243
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
En je was vrijwilliger
bij de Auradon Historical Society.
244
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
En ik ben er vooral trots op
dat je een goed mens bent.
245
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Daarom ben je een geweldige prinses...
246
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
...en zul je een goede koningin worden.
247
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
In jouw schoenen staan zal lastig zijn.
248
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Ga je ze passen?
249
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Haar koninklijke hoogheid.
250
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Hare majesteit.
251
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Hare excellentie.
252
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Hare grootmoedige majesteit...
253
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
...keizerin van Wonderland...
254
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
...de Hartenkoningin.
255
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Majesteit.
256
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Wie is er verantwoordelijk?
257
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Dat weten we niet,
uw koninklijke hoogheid.
258
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Ik heb extra wachters
en patrouilles ingezet...
259
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
...en ik bied persoonlijk
tien diamanten aan voor informatie...
260
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
...die naar de crimineel leidt.
261
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Hare koninklijke hoogheid...
262
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}...prinses Red.
263
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Ik zie dat je niet gekleed bent
voor het hof.
264
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Ik vind je outfit storend.
265
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Ik wou dat ik je niet zou beledigen.
266
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Sorry dat ik je wek voor de middag...
267
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
...maar toen jij sliep,
is het Royal Plaza vernield.
268
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
En deze incompetente soldaat...
269
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
...heeft mijn portret niet beschermd.
270
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Wat doen we nu?
271
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Doorns in zijn ogen steken?
272
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Hem onthoofden?
273
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Op een dag ben jij de koningin,
dus mag jij beslissen.
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Mag ik dat beslissen?
275
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Goed.
276
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
In dat geval...
277
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
...weg met zijn...
278
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
...hoed.
279
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Wat stel je me toch teleur.
280
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Ik was ook zo op jouw leeftijd.
281
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Ik wilde een koningin zijn
die iedereen zou adoreren.
282
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Maar als ik iets heb geleerd, is het dit.
283
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Je kunt beter gevreesd worden dan geliefd.
284
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Liefde is waardeloos.
285
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Probeer het nog eens.
286
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Voor je misdaad...
287
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
...is je straf...
288
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Doe het goed, anders word jij gestraft.
289
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Pardon.
290
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Sorry dat ik stoor, majesteit.
291
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Koninklijke boodschap.
292
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Beste Hartenkoningin,
keizerin van Wonderland.
293
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Als de nieuwe directeur
van Auradon Prep...
294
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
...is het mijn eer om uw dochter Red,
prinses van Wonderland, uit te nodigen...
295
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
...bij ons op school.
296
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Hopelijk bent u bij de welkomstceremonie.
297
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Deze uitnodiging is de sleutel.
298
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
'Van piraat tot directeur.'
299
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Weer een schurk die soft is geworden.
300
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Misschien heb je toch een toekomst.
301
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Als je naar Auradon Prep gaat,
moet je Wonderland verlaten.
302
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Dat maakt niet uit.
303
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Dat ik mijn eigen leven leid,
vindt ze een vreselijk idee.
304
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Ze zal vast weigeren.
305
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
We gaan akkoord.
306
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Wacht.
307
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Echt?
308
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Maar je vond Auradon altijd vreselijk.
309
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Als mijn dochter daar is,
zal dat niet meer zo zijn.
310
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Laat je me gaan? Jij?
311
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Pak je spullen in.
312
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Hallucineer ik
of toont mijn moeder empathie?
313
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
En trek eens iets degelijks aan.
314
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Verneder me niet.
315
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Een beetje empathie dus.
316
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Ze passen perfect.
317
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
Ik vind ze super.
- Fijn, lieverd.
318
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Bedankt.
319
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Echt prachtig.
320
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Wil je echt niet mee?
321
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
We kunnen Chad
een andere keer op school bezoeken.
322
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Hij wil graag dat ik hem
zie spelen tijdens het toernooi.
323
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
Zorg jij voor je moeder?
- Zal ik doen.
324
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Ik houd van je.
325
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Hoe komen we in het konijnenhol?
326
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Het is decennialang afgesloten.
327
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
Mam, wat doe je?
- Je hebt nog veel te leren.
328
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Eindelijk.
329
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Ik zei dat je
iets degelijks moest aantrekken.
330
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
ik ben maar een meisje
331
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
met open armen
332
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
op zoek naar genegenheid
333
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
ergens in je ogen
334
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
zoek ik iets
335
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
wat ik misschien nooit zal vinden
336
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
ik wil alleen maar liefde
337
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
wat je wilt, bestaat niet
liefde is waardeloos
338
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
je zegt dat liefde waardeloos is
339
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
het maakt me zwak
340
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
maar hoe weet ik dat
als ik het nog nooit heb gevoeld?
341
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
je zegt dat liefde waardeloos is
342
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
ik wou dat ik kon strijden
met al het leed dat je hebt ervaren
343
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
liefde is waardeloos
344
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
niets is zo zoet
als al je vijanden verslaan
345
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
liefde is waardeloos, zeg ik
346
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
en angst is belangrijker
als we eeuwenlang heersen
347
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}is zij het echt?
ze schijnt vreselijk te zijn
348
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
niemand is zo gemeen
zo gemeen als de koningin
349
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
ze is al jaren weg
350
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
maar nu is ze terug
351
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
dus schuil onder je bed
352
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
onder je bed
353
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Oké, daar gaan we.
354
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
wees voorzichtig met wat je doet
en wat je zegt
355
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Inderdaad.
356
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
anders word je onthoofd
ja, onthoofd
357
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Aan de kant, sukkels.
358
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
pas op waar je heen gaat
maak haar niet boos
359
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
anders word je onthoofd
360
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
Tassen, alsjeblieft.
- Ja, majesteit.
361
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Naam, alstublieft.
362
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Je weet wie wij zijn.
363
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
364
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Ik had jou hier niet verwacht.
365
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
366
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Het is nu koninklijke hoogheid.
367
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Natuurlijk. Je bent er vast erg trots op.
368
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Hoi. Ik ben Chloe Charming.
369
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Jij bent vast prinses Red uit Wonderland.
370
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Ik heb me altijd afgevraagd
hoe het daar is.
371
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Kom maar eens langs.
Ik stel je dan voor aan de Jabberwocky.
372
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Leuk. Wat is een Jabberwocky?
373
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Een monster dat vervelende meisjes opeet.
374
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Het is al goed, schat.
375
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Ken je haar?
376
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
ik keek door haar heen
Assepoester en ik waren klasgenoten
377
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Dat meen je niet?
378
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
ik heb hier te veel tijd doorgebracht
en moest ontsnappen
379
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Oké.
380
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
de mensen hier lachen
maar ze zijn nep
381
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Zat jij op Auradon Prep?
382
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
nee, toen heette het anders
383
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
dat meisje was erg brutaal
wat is haar probleem?
384
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
wat is er met haar?
385
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
sommigen zijn eerst gemeen
omdat ze niet durven te voelen
386
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
het is overleven en beschermen
daarom groeien er doorns op rozen
387
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
aan wiens kant sta jij?
alleen haar moeder is erger dan haar
388
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
schat, op de middelbare school
hebben ze haar flink gepest
389
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
sindsdien was ze nooit meer dezelfde
390
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
het is jammer
391
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
mag ik vragen wat er is gebeurd?
392
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
we komen om de toekomst te vieren
niet om het verleden op te rakelen
393
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
aan de kant, de koningin is gearriveerd
394
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
kijk eens hoe onschuldig ze zijn
395
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
ongelofelijk dat ze ons toelieten
396
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
kijk hoe ze zullen boeten
omdat ze zo brutaal waren
397
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
ruik je hoe laf ze zijn?
geniet ervan, verslind het
398
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
lekkernijen zijn voor zwakkelingen
ik laat je zien wat echte macht is
399
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
snel, Red, je moet meedoen
ooit zit jij op de troon
400
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
automatisch, zoals ik het heb gepland
401
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
En wat ik wil dan?
402
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
ze zullen vallen als parachutes
ze zullen naar me toe kruipen
403
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
wat hebben ze je aangedaan?
404
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
waar pleit je voor, Red?
405
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
ik spreek geen politiek
ik ben een koningin
406
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
je moet je onderwerpen
kniel voor me
407
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
je moet luisteren
anders beland je in de bak
408
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
dan leef je in een kerker onder de grond
409
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
liefde is waardeloos
- liefde
410
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
ik laat je zien wat echte macht is
- waardeloos
411
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
ik bepaal of je leeft
- macht
412
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
als ik je laat leven
413
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
en neem aan wat ik je geef
als ik het geef
414
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
en wat ik geef, is geen liefde
415
00:24:32,541 --> 00:24:35,500
liefde is waardeloos
- liefde
416
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
liefde is waardeloos, ja
- waardeloos
417
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
liefde is waardeloos
- liefde
418
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
liefde is waardeloos
- waardeloos
419
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
liefde is waardeloos, ja
420
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
liefde is waardeloos
421
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
kijk in de spiegel
422
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
het is ons lot
423
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
miljoenen jaren heersen
424
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
met jou aan mijn zijde
425
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
ik zwem in hun tranen
426
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
ze smaken zo zoet
427
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
een nieuwe dageraad in Auradon
428
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
ik zet de kroon op mijn hoofd
ik doe met het volk wat ik wil
429
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
je maakt me trots
als je die troon pakt
430
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
liefde is waardeloos
- liefde
431
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
ik toon je wat echte macht is
- waardeloos
432
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
ik bepaal of je leeft
- macht
433
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
als ik je laat leven
434
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
en neem aan wat ik je geef
als ik het geef
435
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
en wat ik geef, is geen liefde
436
00:25:22,458 --> 00:25:25,541
liefde is waardeloos
- liefde
437
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
liefde is waardeloos, ja
438
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
liefde is waardeloos
- liefde
439
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
liefde is waardeloos
- waardeloos
440
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
liefde is waardeloos, ja
441
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
liefde is waardeloos...
442
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Liefde is waardeloos.
443
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Dat is...
444
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Het Kijkglas. Het toont de toekomst.
445
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Waar wij samen zullen heersen.
446
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Maar dat wil ik niet.
Ik wil niet zoals jij worden.
447
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Je hebt...
448
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Je hebt geen keus.
449
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
We lijken meer op elkaar dan je denkt.
450
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Aandacht.
451
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Ouders en studenten.
452
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
Het was me een waar genoegen
om jullie te dienen.
453
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Maar iemand anders zal mijn plek innemen.
454
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Ik verwelkom de nieuwe directeur
van Auradon Prep.
455
00:26:30,000 --> 00:26:39,416
Uma, ja
456
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
alle hens aan dek
457
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
aan alle verloren jongens en meisjes
458
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
ik ben het gebrek aan respect beu
459
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
we stoppen pas
als we over de wereld heersen
460
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
het is onze tijd, wij zijn aan de beurt
461
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
wij zullen heersen
462
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
dit is pas het begin
463
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
zeg ze wie er heerst
zodat ze niet vergeten
464
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- wie ik ben, wie ik ben
- Uma
465
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
zeg het luider
466
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- wie ik ben, wie ik ben
- Uma
467
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
voel de kracht
468
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
niemand houdt ons tegen
469
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
de wereld zal binnenkort van ons zijn
470
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
wie ik ben, wie ik ben
471
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
nou, zeg het
472
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
Wie ik ben.
- Uma.
473
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Directeur Uma voor jullie.
474
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Zeg het juist, anders ga je eraan.
475
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Ze maakt een grapje.
476
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Een grapje.
477
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Ik heb nooit de kans gekregen
om naar Auradon Prep te gaan.
478
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Maar als leider...
479
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
...ben ik trots op de nieuwe koers
richting een mooie toekomst...
480
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
...voorbij de oude tijden
van helden en schurken.
481
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Daarom wil ik prinses Red
uit Wonderland welkom heten.
482
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Neem me niet kwalijk.
483
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hoi. Kun je daarmee ophouden?
484
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Eigenlijk niet.
485
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mam, wat doe je?
486
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Ik speel mijn favoriete spel.
487
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
oorlog
488
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Alles komt goed.
489
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Burgers, blijf op de binnenplaats.
490
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Mijn hemel.
491
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mam, stop.
492
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Wacht.
493
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Niet zo snel.
494
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mam.
495
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
496
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Nee.
497
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Laat me los.
498
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Rustig, hebben jullie nog nooit
een coup meegemaakt?
499
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mam, dit is zelfs voor jou gestoord.
500
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Gestoord dat het zo lang heeft geduurd.
501
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Ik heb jaren gewacht
om weer te worden uitgenodigd bij Auradon.
502
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Dus, bedankt, Red.
Je hebt iets zeer nuttigs gedaan.
503
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Ik had moeten weten
dat dit niet om mij ging.
504
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Alles wat ik doe, is voor jou.
505
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Dat was mijn uitnodiging.
506
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Mijn school. Mijn leven.
507
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Ooit zul je me bedanken.
508
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
En we hebben het einde al gezien.
509
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Pas op, spoilers. Wij winnen.
510
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Stop, Bridget.
511
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Je bent beter dan dit.
512
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Laat haar erdoor.
513
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Dit gaat te ver.
514
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Ik weet dat het moeilijk voor je was,
maar dat was eeuwen geleden.
515
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Het voelt alsof het gisteren was.
516
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Het was een stomme grap.
517
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Een stomme grap kan ik vergeven.
518
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Maar een meisje vernederen
tijdens haar eerste dans...
519
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
...en mij in een monster veranderen
in bijzijn van iedereen.
520
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Dat is gewoon gruwelijk.
521
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Je hebt gelijk.
522
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Toen gaf je er niets om.
523
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Je was weg met je prins.
524
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Maar nu wel.
525
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Jullie zullen mij respecteren,
omdat ik dat verdien.
526
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Terug.
527
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Kniel, nu.
528
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Ik kniel niet voor een tiran.
529
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ze negeert een koninklijk bevel.
530
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Wat doen we daaraan, schat?
531
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Je hoeft alleen maar trouw te zweren.
532
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Is dat zo moeilijk?
533
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Dan geef ik alles op waar ik voor sta,
dus, ja.
534
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Aan wie ben je loyaal, Red?
535
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Deze vreemdelingen...
536
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
...of je moeder.
537
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Maak me nu eens trots.
538
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Kom op, Bridget.
539
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Zelfs je dochter weet dat dit verkeerd is.
540
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Ze kan het niet.
541
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Verraad.
542
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Ze is schuldig aan verraad.
543
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Juist, mijn schat.
544
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
En dat betekent dat ze wordt onthoofd.
545
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
Mam?
- Het komt goed, Chloe.
546
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
Mam.
- Ik houd van je.
547
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Het komt goed.
548
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
Mam.
- Wees moedig.
549
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mam? Nee.
550
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Ik wist dat je het kon.
551
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Laat haar vrij.
552
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Je wordt toch nog een goede koningin.
553
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Kijk haar. Ze geniet hiervan.
554
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Zo moeder, zo dochter.
555
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Dat is niet eerlijk. Laat haar los.
556
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
Ach, lieverd.
- Laat haar gaan.
557
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Wacht.
558
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Wat is er gebeurd? Waar is iedereen?
559
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Het werkt.
560
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Wat werkt? Waar zijn we?
561
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Niet waar.
562
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Maar wanneer.
563
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Boo.
564
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-boo.
565
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Nee. Ik wil snel lezen, zodat
mijn leessnelheid niet achteruitgaat...
566
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Neem me niet kwalijk. Waar is iedereen?
567
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Wie?
568
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
De koninklijke families van Auradon.
Ze waren hier.
569
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Wat is Auradon?
570
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Ik moet mijn huiswerk pakken.
571
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-boo.
572
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Iedereen kent Auradon.
573
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
En de enige die
Bibbidi-bobbidi-boo zegt is de goede fee.
574
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Misschien is ze nog geen fee.
575
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Wat bedoel je?
576
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Kijk om je heen.
577
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
De goede fee kan niet toveren.
578
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon bestaat niet, dus...
579
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Echt? Ik dacht dat je slim was.
580
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
We zijn terug in de tijd gegaan.
581
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Nee.
582
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Wacht.
583
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Nee.
584
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Hoe dan?
585
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Dit is een tijdmachine.
586
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
Je maakt een grapje.
- Zie ik er zo uit?
587
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Waarom breng je ons terug in de tijd?
588
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Dat heb ik niet gedaan.
589
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Je raakte het aan en toen ging je.
590
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Ik had dit niet verwacht.
591
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Ik wilde mijn moeder tegenhouden.
592
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
En mijn moeder dan?
Je hebt haar ter dood veroordeeld.
593
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Misschien niet mijn beste moment,
maar ik zal het goedmaken.
594
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Hoe?
595
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Ik dacht dat ik een paar minuten
terug in de tijd zou gaan...
596
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
...zodat ik mijn moeders kaarten
kon stelen.
597
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Maar geen decennia terug.
598
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
We moeten mijn moeder redden.
599
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
We zijn hierheen gestuurd met een reden.
600
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Geef hier.
601
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Ik heb geen hulp nodig van een prinsesje.
602
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Ik regel dit zelf wel.
603
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
ik zeg het je recht in je gezicht
604
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
de tijd dringt
605
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
mijn koninkrijk moet gered worden
606
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
geef me het horloge
anders wordt je afgeslacht
607
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
gedraag je maar
608
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Geef me dat horloge.
609
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Je maakt geen schijn van kans, prinses.
610
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
ik heb bijna geen hoop meer
de tijd dringt
611
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
ik doe het nodige
om je van gedachten te doen veranderen
612
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
of we vechten, hopelijk sterven we niet
613
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
we staan tegenover elkaar
in het gevecht van ons leven
614
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Wat ga je nu doen?
615
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Mij doden en mijn horloge stelen?
616
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Daar is een woord voor.
617
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Dat begint met een S. O, ja.
618
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Schurk.
619
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
gebruik je hersenen
teruggaan zorgt voor meer pijn
620
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
we moeten iets veranderen
621
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
de koningin verslaan is onze prioriteit
steun je me of niet?
622
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
je wilt weg, ik moet blijven
er is een reden dat we hier zijn
623
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
voor verleden, heden en de toekomst, wacht
624
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
thuis staat er veel op het spel
625
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Dat is niet waar.
626
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
ik doe het wel alleen
627
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Ik ben er ook.
628
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
je kunt me niet pakken als ik val
ik ren rond op deze muren
629
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
ik duik, draai, maak salto's
ik riskeer alles
630
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
ik heb je hulp niet nodig
het horloge is van mij
631
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
als je naar me luistert
verander je van gedachten
632
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
laten we niet vechten
hopelijk sterven we niet, want
633
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
we staan tegenover elkaar
in het gevecht van ons leven
634
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
verander de toekomst in het verleden
635
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
we moeten voorwaarts gaan
636
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Het moment is nu, maar het duurt niet lang
637
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
we staan tegenover elkaar
in het gevecht van ons leven
638
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Vraagje.
639
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
waarom zou ik jou vertrouwen?
je moeder pleegde een wrede coup
640
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
misschien steek je wel een mes in mijn rug
641
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
denk maar wat je wilt
ik lijk niet op mijn moeder
642
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
ze geilt te veel op macht
ik wist dat ze iets verkeerds deed
643
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
misschien kunnen we door één deur
en lijken we op elkaar
644
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
misschien hebben we elkaar nodig
om de missie te voltooien
645
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
gelukkig zet je je trots op zij
om de juiste beslissing te nemen
646
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
we werken samen
tot we de geschiedenis herschrijven
647
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
we zijn misschien geen team
maar we moeten het proberen
648
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
wat is er veranderd
je gevoel of je gedachten?
649
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
laten we vechten, hopelijk sterven we niet
650
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
ik ben verrast
staan we aan dezelfde kant?
651
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
het gevecht van ons leven
652
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
het gevecht van ons leven
653
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
we staan aan dezelfde kant
654
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Wil je echt je moeder tegenhouden?
655
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Ja.
656
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Waarom?
657
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Als zij het overneemt,
word jij de nieuwe prinses van Auradon.
658
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
En als ik prinses van Auradon word...
659
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
...verandert ze mij
in een kleine versie van zichzelf.
660
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Dat laat ik niet gebeuren.
661
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Ik accepteer je missie.
662
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
'Missie?'
663
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
Hoi.
- Hoi, ik ben Chloe...
664
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Natuurlijk. De Merlinacademie.
665
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
DE MERLINACADEMIE
666
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Zo heette Auradon Prep vroeger.
667
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Voor Beest de koninkrijken verenigde
om Auradon op te richten.
668
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
Hoe weet je dit allemaal?
- Ik ben dol op geschiedenis. Jij niet?
669
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Op Castlecoming
werden mijn ouders verliefd.
670
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Dat is het grootste evenement
van het jaar.
671
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Sorry, maar ik verander de geschiedenis.
672
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Weet je nog dat je moeder zei dat ze
werd vernederd bij haar eerste dans?
673
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Dit is vast wat ze bedoelde.
674
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Misschien heeft iemand haar toen gepest...
675
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
...en werd ze daardoor een dictator?
676
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Daarom stuurde het horloge
ons terug in de tijd naar dit moment.
677
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Voordat mijn moeder, mijn moeder werd.
678
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Top. Hoe houden we dat tegen?
679
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Door uit te vogelen wie
haar leven heeft verpest.
680
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Te laat voor de les, dames?
681
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Blijf daar.
682
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Mijn hemel, dat is Merlin.
683
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Wij zijn geen leerlingen.
684
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Eigenlijk wel, maar we zijn gestuurd om...
685
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Gestuurd vanuit een andere plek.
686
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Wij wisselen leerlingen uit.
687
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Ik ben directeur Merlin, dus ik zou
de papieren wel hebben gekregen.
688
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Is dit het juiste document?
689
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Nee.
690
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Dit document dan?
691
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
'Beste mam...' Nee, ook niet.
692
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Dat is...
693
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Dat is niet veilig.
694
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Zeker niet veilig.
695
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Het zal vast wel ergens opduiken.
696
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Ik heb deze academie opgericht
als onderwijsinstelling voor iedereen.
697
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Maar er mogen geen zwaarden
worden meegenomen in de klas.
698
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Ik heb ze naar de Stardust Room gebracht,
jullie slaapzaal.
699
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Na de les help ik jullie,
maar ga eerst naar de les.
700
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Ik geef Honors Alchemy in mijn kantoor.
701
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Deze kant op.
702
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Nee, sorry. Deze kant op.
703
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Volg mij.
704
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Het marmer in deze bogen...
705
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Wat was dat?
706
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
De Auradon-gedragscode verbiedt liegen,
vooral tegen docenten.
707
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Gelukkig is dit Auradon nog niet.
708
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Er zitten geen zwaarden in deze stenen.
709
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Kijk eens aan.
710
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Sleutel. Waar is de sleutel?
711
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ja.
712
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Zo. Ja. Mooi zo.
713
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Laten we alchemie beoefenen.
714
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
De planten leven nog.
715
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
De flesjes bubbelen.
716
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bubbelen, bubbelen.
717
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Klas, we gaan beginnen.
718
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
We hebben twee
nieuwe uitwisselingsstudenten.
719
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
Laten we in ieder geval
doen alsof dit een Honors-les is.
720
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget en Ella, help hen op weg.
721
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
Goed?
722
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Alsjeblieft.
723
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Probeer dit niet te verbranden.
724
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
Bridget?
- Ja.
725
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mam?
726
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Ik bedoel, Ella. Hoi.
727
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Leuk je te ontmoeten.
728
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Begin maar, groentje.
729
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Wacht.
730
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Ben jij Bridget?
731
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget uit Wonderland?
732
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Ja. Dat ben ik.
733
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Hier.
734
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Kijk eens aan.
735
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Goed.
736
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Die zijn vies.
737
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Kom op, ze lopen niet vanzelf leeg.
738
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Kun je de griffioenklauw doorgeven?
Ik moet dit roeren.
739
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Deze twee tafels.
740
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Leuke outfit, trouwens.
741
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Waarom praat je zo?
742
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Hoe bedoel je?
743
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Je klinkt totaal anders.
744
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Ik begrijp niet wat je...
745
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Nee, het ligt aan mij. Je bent...
746
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Dit is best heftig allemaal.
747
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Sorry, ik...
748
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Daar gaan we.
749
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Ik heb nog nooit...
750
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Gaat het?
751
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
Ja. Sorry, ik...
- Niet kletsen, alsjeblieft.
752
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Nu dan.
753
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Je bent niet zoals ik had verwacht.
754
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Heb je nooit met iemand gewerkt
die geen royalty is?
755
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Bang dat een burger je slecht beïnvloedt?
756
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Nee.
757
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Hoeveel kinderen
zaten er bij je op school?
758
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Eén.
759
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Ik ben ook thuis onderwezen.
760
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Totdat ik hier kwam.
761
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Geen zorgen, je went er wel aan.
762
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Wil je een knuffel?
763
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Ik houd niet zo van knuffelen.
764
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Ik weet hoe ik je kan opvrolijken.
765
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Ik heb ze vanmorgen gemaakt.
766
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Laat ze maar bubbelen.
767
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Fabuleuze flamingoverencupcakes.
768
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Flamingoveren?
769
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Ze bijten niet.
770
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Niet zoals die peperkoekmannetjes
die ik maakte.
771
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Dat kookboek gebruik ik niet meer.
772
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Proef maar.
773
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Echt fabuleus.
774
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Eentje maar, anders krijg je bijwerkingen.
775
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Klaar om de opdracht uit te voeren?
776
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Waarom ben je zo aardig?
777
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Lief zijn levert meer op
dan een zuur gezicht.
778
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Kom op.
779
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
het is geen geheim recept
780
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
een beetje boter, bloem, suiker
en veel positiviteit
781
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
dat werkt altijd voor mij
782
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
daarom heb ik genoeg voor iedereen
783
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
voor iedereen die ik zie
784
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
soms maak ik fouten
785
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
en soms verbrand ik de taart
786
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
maar ik geloof dat alles goedkomt
787
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
want de zon schijnt iets feller
788
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
als je alles met een korreltje zout neemt
789
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
het komt allemaal wel goed
met de smaak van je hart
790
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
waarschijnlijk val je in iets pittigs
791
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
meng het maar
het leven is zoeter als jij dat bent
792
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Hé, Fay.
793
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
ik ben hier voor een spreuk
794
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
ook al werkt het nooit echt
in mijn voordeel
795
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
een zwaai met mijn toverstok
en dan, foutje
796
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Jasmine en Aladdin.
797
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
noem ons Jaladdin
798
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
hij is net een magneet
799
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
ze is erg aantrekkelijk
800
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
het is fantastisch
we vliegen samen hoog in de lucht
801
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
op een magisch tapijt
802
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Charming.
803
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
mensen noemen mij zo
ik ben niet alleen een gekroonde prins
804
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
als je samen wilt zijn
moet er een klik zijn
805
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Oké.
806
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Dat is mijn vader.
807
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
de zon schijnt iets feller
808
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
als je alles met een korreltje zout neemt
809
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
het komt allemaal wel goed
810
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
met de smaak van je hart
811
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
waarschijnlijk val je in iets pittigs
812
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
meng het maar
het leven is zoeter als jij dat bent
813
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Ben je met iedereen bevriend?
814
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Zeker niet.
815
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Ella is mijn enige vriendin.
816
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Maar dat komt wel na verloop van tijd
en met wat lekkernijen.
817
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
ik zoek een hand
en vind een gouden haak
818
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
kapitein van de zee
ze zijn de sjaak
819
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
zoon van Morgana, slang
ik heet Morgie, ren en vlucht maar
820
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades uit de diepe krochten
821
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
scherp als een doorn, ik ben Maleficent
822
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
en dan nu de knapste
de godin van de duisternis
823
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
daar komt ze
824
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana
- Uliana
825
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
ik ben geen standaard schurk
ik pak zielen voor mijn werk
826
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
ik bedenk kwaadaardige ontwerpen
ik verslind je in een oogwenk
827
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
in de diepe zee
zijn de engste wezens bang voor mij
828
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
als je Uliana zegt, vluchten ze
829
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Zij is Ursula's zusje.
830
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
Oké.
- Oké.
831
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
de zoon schijnt iets feller
832
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
de duisternis is best verleidelijk
833
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
het komt allemaal wel goed
met de smaak van je hart
834
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
waarschijnlijk
835
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
maken wij het nog enger
836
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
meng het maar
het leven is zoeter als jij dat bent
837
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
de zaken zijn helder
als je alles met een korreltje zout neemt
838
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
meng het maar
het leven is zoeter als jij dat bent
839
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
zoeter als jij dat bent
840
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
als jij dat bent
841
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Bedankt.
842
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Graag gedaan.
843
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Natuurlijk. Fijn dat je...
844
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Ik wil ze allemaal.
845
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Flamingoveren zijn superzeldzaam, toch?
846
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hé.
847
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
Geef dat terug.
- Het spijt me.
848
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Ik spreek geen volkstaal.
849
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Leuke outfit, trouwens.
850
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Wat een mooie stof.
851
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Dat was super, Uli.
852
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Je zei: 'Mooie stof', want dat is niet zo.
853
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Ik heet Bridget...
854
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
...en ik moet mensen omkopen
om mijn vriendin te zijn...
855
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
...want ik ben zo eenzaam.
856
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hé.
857
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
De gedragscode verbiedt
diefstal en pesterijen.
858
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Rustig, meid.
859
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Ik weet niet waar je vandaan komt,
maar we vechten pas na schooltijd.
860
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Kom dan maar naar me toe.
861
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Je maakt geen schijn van kans.
862
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Luister, inktviskop.
863
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Geef de cupcakes terug...
864
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
...anders trek ik
je magische tong uit je keel.
865
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Ach, meisje.
866
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Ik wilde alleen de veren.
867
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
De rest mag je houden.
868
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Wacht.
869
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Dat zijn er te veel.
870
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Dat had je niet moeten doen.
871
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Het spijt me.
872
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Je bent jaloers op mijn pracht en praal.
873
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Oké?
874
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Je kunt mijn...
875
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Wat...
876
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Wat was dat?
877
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Gaat het, Uli?
878
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Je ziet er een beetje roze uit.
879
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Houd je mond.
880
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Wat gebeurt er met me?
881
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Help haar.
882
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Ja, help haar maar.
883
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, ik...
884
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Oké. Ja.
885
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Bedankt.
886
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Wacht.
887
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli.
888
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Ik heb je gewaarschuwd.
889
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, rennen.
890
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
We zijn er bijna.
891
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Hé, schat.
892
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Het spijt me.
- Wat?
893
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Ik wil met je vriendin praten.
894
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Sorry. Ik zei toch
dat je voorzichtig moest zijn.
895
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hé. Bridget.
896
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Pas op.
897
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Het spijt me.
898
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Kom op.
899
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Jeetje...
900
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Waar is Bridget?
901
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Ik weet zeker
wie de grap zo gaat uithalen.
902
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Misschien viel het wel mee?
903
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Ik zal haar vernietigen.
904
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Misschien toch niet.
905
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Zeg Bridget dat dit nog niet voorbij is.
906
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Hoe gaat het met Uli?
907
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Ik voel me vreselijk.
908
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Ik moet me verontschuldigen.
909
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Niet doen.
910
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Ze deed het zichzelf aan.
911
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
En ze heeft het verdiend.
912
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Ze pest ons altijd.
913
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, dat was geweldig.
914
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Jullie hebben Uliana op haar nummer gezet.
915
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Dat heeft nog nooit iemand gedaan.
916
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
En daarom zijn jullie moediger dan ik.
917
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
En ik ben een prins.
918
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Maar dat benadruk ik niet graag.
919
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Toch doe je dat altijd.
920
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Zijn jullie de nieuwe meiden?
921
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Ik ben Charming.
922
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Dat is discutabel.
923
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
En jullie komen op het perfecte moment,
want Castlecoming-week komt eraan.
924
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Castlecoming is
een ouderwetse traditie voor de elite.
925
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Betekent dat dat je niet...
926
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Een superdure jurk en pijnlijke schoenen
hoeft aan te trekken?
927
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Nee, bedankt.
928
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Als je toevallig
van gedachten verandert...
929
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
...zie ik je daar.
930
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Hé, Ella.
931
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Hij leek behoorlijk geïnteresseerd
in je plannen voor het festival.
932
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Bespeurde ik wat chemie?
933
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Nee.
934
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Iedereen is dol op hem...
935
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
...en hij is knap en lijkt aardig.
936
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
Maar je weet hoe royalty's zijn.
937
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Behalve jij dan, B.
938
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Jij bent anders.
939
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Ik zou ook willen
dat iemand zo geïnteresseerd was in mij.
940
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Iedereen heeft al plannen, dus...
941
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, wil jij met mij mee
naar Castlecoming?
942
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Maar je zei net...
943
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Ja, ik veracht alles waar het voor staat.
944
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Maar als we als vrienden gaan,
kan het best goed gaan.
945
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Laten we jurken gaan passen.
946
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
We hebben maar twee dagen.
947
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Ik moet terug naar huis.
948
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Maar misschien later.
949
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Oké.
950
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
Tot later. Dag.
- Dag.
951
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Ik ga de perfecte jurk kopen
952
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Ik kan beter naar huis gaan.
953
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Twee dagen tot ze de grap uithalen.
954
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Dat is te weinig tijd.
955
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Het moet maar.
956
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Ik kan niet geloven
dat mijn moeder zo lief was.
957
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Breek me de bek niet open.
958
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Mijn moeder hoort de perfecte,
gracieuze koningin te zijn.
959
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella kan royalty's niet uitstaan.
960
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Ja. Het gekke is dat...
961
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
Ze beste vrienden waren.
- Ze beste vrienden waren.
962
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
De vraag is nu hoe we Uliana
voor Castlecoming tegenhouden.
963
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
We moeten uitzoeken wat ze plant.
964
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Beestjes in Bridgets jurk?
965
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Of iets anders met slangen?
966
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Zoveel goede opties.
967
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Laten we meer te weten komen over Uliana.
968
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Denk je dat mijn moeder het weet?
969
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Misschien. En ze is close met Bridget.
970
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Ze kent haar zwaktes
en weet hoe ze haar kan verraden.
971
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Je hebt echt relatieproblemen.
972
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Is Assepoester hier opgegroeid?
973
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Ik hoop het niet.
974
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Deze plek is niet wat ik had verwacht.
975
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Wat doen jullie hier?
976
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
We kwamen voor jou.
977
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Wie is daar?
978
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Wat meisjes van school.
979
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Ga aan het werk,
anders krijg je geen eten.
980
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Sorry, mijn stiefmoeder is...
981
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Een vreselijke heks?
982
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Ik snap het.
Ik mocht nooit vrienden thuis uitnodigen.
983
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Of vrienden hebben.
984
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Echt?
985
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Jullie mogen blijven,
maar help me met mijn klusjes.
986
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Alsjeblieft. De vloer
moet geschrobd worden.
987
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
En daar moet gestoft worden.
988
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Doe jij het hele huishouden?
989
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Ja, ik doe het allemaal.
990
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Tijd om de glazen schoenen uit te doen.
991
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Ze waren van mijn moeder.
992
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Een prijs.
993
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Waarvoor?
994
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Voor vrijwilligerswerk, goede cijfers
op school en een goed mens zijn.
995
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Telt het om een goed mens te zijn...
996
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
...als je er een prijs voor krijgt?
997
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, dat met Uliana
op school was best heftig.
998
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Echt.
999
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Ze is net zo'n schurk als Ursula,
Uliana's oudere zus.
1000
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
En de vreselijkste pestkop
die ooit op deze school zat.
1001
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Ooit veranderde ze
alle eerstejaars in kikkers.
1002
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Uliana denkt dat ze
nog gemener moet zijn...
1003
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
...om haar reputatie hoog te houden.
1004
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Maar waarom valt Uliana Bridget dan aan?
1005
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget is superlief.
1006
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Precies.
1007
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Pestkoppen kiezen een makkelijk doelwit
en Bridget is zwak.
1008
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Vind je Bridget zwak?
1009
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Luister.
1010
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana is gemeen tegen iedereen.
1011
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
De meeste mensen blijven uit haar buurt.
1012
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Maar hoe lullig Uliana ook doet...
1013
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
...Bridget blijft haar paaien.
1014
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Daar kan Uliana niet tegen.
1015
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Dus Bridget is sterk, omdat ze zo lief is?
1016
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget is de sterkste persoon die ik ken.
1017
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Ze is aardig, zelfs als mensen
vreselijk doen tegen haar.
1018
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Weet je hoe moeilijk dat is?
1019
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nog nooit over nagedacht.
1020
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Stel dat we Uliana willen vinden,
waar zou ze dan zijn?
1021
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Waarschijnlijk de Black Lagoon.
1022
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Daar hangen alle kindschurken rond.
1023
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Wat was dat?
1024
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Niets, stiefmoeder.
1025
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Veeg het in de haard.
Dan komt ze er nooit achter.
1026
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Het was een foutje.
1027
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Het was mijn fout.
1028
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Het spijt me enorm,
het zal nooit meer gebeuren.
1029
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Je liet deze vreemdeling in mijn huis...
1030
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
...en nu heeft ze
mijn spullen kapotgemaakt.
1031
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
Dat kan echt niet.
- Het spijt me.
1032
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Daar krijg ik geen nieuwe vaas van of wel?
1033
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
En je krijgt huisarrest.
1034
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Vanavond slaap je in de schuur.
1035
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella.
1036
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Tijd om je jurk te passen.
1037
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, het...
1038
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Het spijt me enorm.
1039
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Dat heft mijn huisarrest niet op.
1040
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Wees volgende keer niet zo'n prinses.
1041
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Dat was niet eerlijk.
1042
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Weet je wat niet eerlijk is?
1043
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Mijn moeder stierf toen ik jong was.
Ik herinner me haar nauwelijks.
1044
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Mijn vader is hertrouwd en hij stierf ook.
1045
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Sindsdien is dit
de enige familie die ik ken.
1046
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Hoe goed ik ook ben,
ze behandelen me als stront.
1047
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Ja, het is niet eerlijk...
1048
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Want het leven is niet eerlijk.
1049
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Ga maar weg.
1050
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
We geven haar wat ruimte.
1051
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Dit is dus de Black Lagoon.
1052
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Ik vond je een mooie flamingo, Uli.
1053
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Stop.
1054
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Het zijn de kindschurken.
1055
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
ik ben sterk, angstaanjagend
ik ben de stoerste hier
1056
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
ik kom met mijn maten, ja, ja
1057
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
je zult veel huilen, een heleboel
1058
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
mijn concurrent, noem haar Urs
maar haar spreuken zijn niet zo beurs
1059
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
ik heb brouwsels, kwade spreuken
om je het leven zuur te maken
1060
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
dat wanhopige meisje
probeert mijn wereld te verpesten
1061
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
ik ben een schurk, dat is mijn ding
1062
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
ze moet niet sollen met de verkeerde heks
1063
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
want ik zit vol wraak
ik ben ontzettend wreed
1064
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
iedereen die me dwarszit
wenst dat hij nooit geboren was
1065
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
ze zullen dit niet zien aankomen
1066
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
wraak
1067
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
ze zullen vluchten
als ik in de aanval ga
1068
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
wraak
1069
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
ik stop pas als mijn
pijnlijke, perfecte wraak compleet is
1070
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
ik word niet boos, we staan quitte
1071
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
ik zoek de perfecte wraak
1072
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
ik zoek de perfecte
1073
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
perfecte wraak
1074
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
ik zoek de perfecte
1075
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
perfecte wraak
1076
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
ik zoek de perfecte
1077
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
perfecte wraak
1078
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
ik zoek de perfecte
1079
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
perfecte wraak
1080
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
heb je suggesties?
1081
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
laat haar maar van de plank springen
1082
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
schat, dat is te makkelijk
1083
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
prik haar met duizend doornen
1084
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
en valt ze dan in slaap?
1085
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
we kunnen haar verbranden
1086
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
ja, laten we haar verbranden
1087
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
nee, het moet veel erger zijn dan dit
1088
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
wraak moet meedogenloos zijn
1089
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
en wat we die ongelukkige ziel aandoen
1090
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
moet nog tien keer gruwelijker zijn
1091
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
ze zullen dit niet zien aankomen
1092
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
wraak
1093
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
ze zullen vluchten
als ik in de aanval ga
1094
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
wraak
1095
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
ik stop pas als mijn
pijnlijke, perfecte wraak compleet is
1096
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
ik word niet boos, we staan quitte
ik zoek de perfecte wraak
1097
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
ik roep alle geesten op
van de Black Lagoon
1098
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
geef me een recept voor haar ondergang
1099
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
toxisch lief met een vleugje wrok
1100
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
ik heb de perfecte wraak nodig die bijt
1101
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
perfecte wraak
1102
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}TOVERNAARSKOOKBOEK
1103
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
wat is dit, een boek?
ik vroeg om een pijnlijke straf
1104
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
maar wacht
dit kan kwaadaardig zijn
1105
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
ik geef haar haar verdiende loon
1106
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
gerechtigheid
opgesmukt als een heerlijk toetje
1107
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
perfect
1108
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
ze zullen dit niet zien aankomen
1109
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
wraak
1110
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
ze zullen vluchten
als ik in de aanval ga
1111
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
wraak
1112
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
ik stop pas als mijn
pijnlijke, perfecte wraak compleet is
1113
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
ik word niet boos, we staan quitte
ik zoek de perfecte wraak
1114
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
ik zoek de perfecte
1115
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
perfecte wraak
1116
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
ik zoek de perfecte
1117
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
perfecte wraak
1118
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
We bakken onze eigen lekkernij.
1119
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
En veranderen haar in een monster.
1120
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Wat was dat?
1121
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Kom op.
1122
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Gaat het?
1123
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Ja.
1124
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Bedankt.
1125
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Als je opgegeten wordt,
heb ik niks aan je.
1126
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
We kunnen ze nog tegenhouden
voor Castlecoming.
1127
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
Maar dat betekent...
- We moeten een boek vinden.
1128
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Waar kan het boek zijn?
1129
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Wie kunnen we vragen?
1130
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Ella niet.
1131
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Ik kan niet geloven
hoe vreselijk haar familie was.
1132
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Ik begrijp niet
hoe iemand zo kan opgroeien...
1133
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
...en dan eindigt zoals mijn moeder.
1134
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Hoe kan iemand zoveel veranderen?
1135
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Breek me de bek niet open.
1136
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mijn moeders persoonlijkheid
is totaal veranderd.
1137
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Alles wat ze nu doet
is om mensen bang te maken en...
1138
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
En om te verbergen
dat ze eigenlijk lief is.
1139
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Wat we ook doen,
we moeten zorgen dat ze zo blijft.
1140
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Mijn moeders leven hangt ervan af.
1141
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Moet je nagaan.
1142
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Wat als je moeder
ook zo zou worden als Bridget?
1143
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Volledig onwetend dus?
1144
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Of aardig, gul en openhartig.
1145
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Dan zou ze geen tiran zijn geworden.
1146
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Ik kan eten wat ik wil
en slapen wanneer ik wil.
1147
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
Dragen wat ik wil en zijn wie ik wil.
1148
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Ik zou vrij zijn van mijn moeder,
haar regels en oordelen.
1149
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Misschien is ze niet oordelend.
1150
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Ze kan liefdevol en aardig zijn.
1151
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Dat maakt niet uit. Dat boeit mij niet.
1152
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Misschien toch wel.
1153
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Over Bridget gesproken...
1154
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Wat als het horloge ons terugbracht,
omdat je het liefste...
1155
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
...een moeder wilt
die van je houdt zoals je bent?
1156
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Een moeder zoals Bridget.
1157
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Ze zou nog cupcakes maken.
1158
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Ja. We vragen Bridget over het kookboek.
1159
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfect.
1160
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
een geheim wapen
ik heb trucjes die je niet kent
1161
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
zet maar in op mij
1162
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Hoi.
1163
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Ik oefen mijn dans voor Castlecoming.
1164
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Kom maar.
1165
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Ik noem hem: 'De liefdesshuffle.'
1166
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
eerst stap je naar binnen
1167
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
voel je hartslag
1168
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
laat me je kaarten zien
1169
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
doe je handen in de lucht
1170
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
stap nu opzij
1171
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
leun achterover en glijd
1172
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
doe maar wat je wilt
1173
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
dat is de liefdesshuffle
1174
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
de liefdes...
1175
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Dat deel verpest ik steeds.
1176
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Maar het komt wel goed.
1177
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Ik ruim dit even snel op.
1178
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Je kamer is echt prachtig.
1179
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Bedankt.
1180
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Doet me denken aan thuis.
1181
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Waar ik vandaan kom, is dit verboden.
1182
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Wie is tegen plezier?
1183
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Onze koningin.
1184
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Mijn moeder dus.
1185
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Ze haat mijn stijl, hoe ik denk...
1186
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
...eigenlijk alles aan me.
1187
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Het spijt me, Red.
1188
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Zo'n moeder lijkt me vreselijk.
1189
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Zo is ze altijd geweest.
1190
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Als ik je moeder was...
1191
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
...zou ik een dochter willen
die voor zichzelf denkt.
1192
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Is dat het Kijkglas?
1193
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Ja.
1194
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Ken je dat?
1195
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Ik heb erover gelezen.
1196
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Het was een cadeau.
1197
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Het wordt steeds doorgegeven
binnen de koninklijke lijn.
1198
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Wat doet het?
1199
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Het laat de toekomst zien.
1200
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Heb je die bekeken?
1201
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Nee.
1202
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Ik houd van verrassingen.
1203
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Waarom zou ik de toekomst willen zien?
1204
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Die is vast prachtig.
1205
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
We hopen dat je ons kunt helpen
om een kookboek te vinden.
1206
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Dan ben je aan het juiste adres.
1207
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Ik heb tig kookboeken.
1208
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Zelfs Het Tovenaarskookboek?
1209
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Ik kijk even.
1210
01:10:50,125 --> 01:10:59,500
liefdesshuffle
liefde
1211
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Wat doe je?
1212
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Kijken hoe het er thuis aan toe gaat.
1213
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Laat me gaan.
1214
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Charming.
1215
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Wat leuk om je weer te zien.
1216
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Waar is ze?
1217
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Waar is Assepoester?
1218
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Waarom?
1219
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Nee.
1220
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Zoek je deze soms?
1221
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Wat heb je gedaan?
1222
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Nu ben ik niet meer zo leuk, hè?
1223
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Nee.
1224
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Wat...
1225
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Nee.
1226
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Oké. Niet best dus.
1227
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Vreemd. Ik dacht dat ik ze allemaal had.
1228
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Behalve de verbannen boeken.
1229
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Waar vinden we die?
1230
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Niet.
1231
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Ze zijn gevaarlijk.
1232
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Daarom bewaart directeur Merlin
ze in zijn kantoor.
1233
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Hij heeft ze betoverd,
zodat niemand ze kan stelen.
1234
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Nu we weten waar het boek is,
is de oplossing duidelijk.
1235
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Zeker weten.
1236
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Er is maar één optie.
1237
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Ja.
1238
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Tijd om het Merlin te vertellen.
1239
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
We moeten eerlijk zijn.
Hij kan ons helpen.
1240
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Nee. Ons helpen?
1241
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Denk je dat hij een verboden boek
zomaar aan ons geeft?
1242
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Heb je een beter idee?
1243
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Ja.
1244
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
We doen het zelf.
1245
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
We gaan het stelen.
1246
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Dat zou Uliana doen.
1247
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Tenzij wij er eerst zijn.
1248
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Wil je inbreken
in het kantoor van de directeur?
1249
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Het is betoverd.
1250
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
En Castlecoming is morgen.
1251
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
We hebben maar één kans
om dit goed te doen. En jij wilt stelen?
1252
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
En je wilt het de leraar vertellen?
1253
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Je bent ook zo'n braverik.
1254
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Ik ben liever een braverik
dan een slecht mens.
1255
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
Je klinkt net als je moeder.
- Bedankt.
1256
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
En pakte dat goed voor haar uit?
1257
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Je bent echt slecht.
1258
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Net zoals je moeder.
1259
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Misschien wel.
1260
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Maar ik haal ons hier weg.
1261
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hé.
1262
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Kan ik je ergens over spreken?
1263
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Normaal gesproken praat ik met mijn moeder
als ik een probleem heb...
1264
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
...maar zij is nu ver weg.
1265
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Stel dat je een vriendin hebt...
1266
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Geen vriendin, maar een kennis
die een slecht persoon is.
1267
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Hoe weet je dat ze slecht is?
1268
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Omdat ze dat zelf zegt.
1269
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Slechte mensen
vinden zichzelf niet slecht.
1270
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Geloof me, ik leef samen met zo'n persoon.
1271
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Wat als ze je blijft pushen
om iets slechts te doen...
1272
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
...maar dan zegt
dat het een goede reden heeft?
1273
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
goed en kwaad
wreed en lief
1274
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Joost mag het weten
1275
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
er is een code waar ik in geloof
1276
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
je zult merken dat keuzes
1277
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
niet zwart-wit zijn
1278
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
er zijn niet zomaar regels
1279
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
Robin Hood
- ja?
1280
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
geweldige kerel
- ja
1281
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
mee eens?
1282
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
maar hij stal voor de armen
1283
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
kun je die grens
dan theoretisch overschrijden?
1284
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
ik ken je niet meer
1285
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
je beslist nog altijd zelf
1286
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
wanneer je nog maar één ding kunt doen
1287
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
steek je handen uit de mouwen
1288
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
pak de rotzooi aan
1289
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
steek je handen uit de mouwen
1290
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
neem risico
1291
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
geef alles
1292
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
slecht en goed
wel of niet
1293
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Het leven is niet altijd zwart-wit
1294
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
steek je handen uit de mouwen
om het goed te doen
1295
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
maar er zijn universele waarheden
die je moet erkennen
1296
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
zoals?
1297
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
dappere ridders
1298
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
puur en goed, gegarandeerd
1299
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
het hangt ervan af waar ze voor vechten
- enge heksen
1300
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
verkopen drankjes voor slechte daden
1301
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
om voor haar kinderen te zorgen?
1302
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
wie goed doet
goed ontmoet
1303
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
die gebroken vaas toont aan
dat dat niet waar is
1304
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
dat is niet eerlijk
1305
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
maar zo gaat dat
je bent een lief meisje
1306
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
maar je bent geprivilegieerd
1307
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
het leven is een ingewikkeld spel
1308
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
soms kun je niet eerlijk spelen
1309
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
steek je handen uit de mouwen
1310
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
pak de rotzooi aan
1311
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
steek je handen uit de mouwen
1312
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
neem risico
geef alles
1313
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
slecht en goed
wel of niet
1314
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Het leven is niet altijd zwart-wit
1315
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
steek je handen uit de mouwen
om het goed te doen
1316
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
oké?
- oké
1317
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
maar hoe ver wil je gaan?
1318
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
wat voor compromissen wil je sluiten?
1319
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
hoe weet je dat?
1320
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
wat is de grens?
1321
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
ik zou er alles voor doen
1322
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
als mijn hart me zegt dat het goed voelt
1323
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
als het voor een geliefde is
1324
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
als je een leven wilt redden
1325
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
om je leven te redden...
1326
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
steek je handen uit de mouwen
1327
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
pak de rotzooi aan
1328
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
steek je handen uit de mouwen
1329
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
neem risico
geef alles
1330
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
slecht en goed
wel of niet
1331
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Het leven is niet altijd zwart-wit
1332
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
steek je handen uit de mouwen
om het goed te doen
1333
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
oké?
- oké
1334
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Het ziet er prachtig uit.
1335
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Mooi gewied, prinses.
1336
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Ik wist dat je het antwoord had.
1337
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Bedankt.
1338
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
De kust is veilig.
1339
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Nog niet.
1340
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Wat doe jij hier?
1341
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Ik steek m'n handen uit de mouwen.
1342
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Ga je inbreken
in het kantoor van de directeur?
1343
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Het is voor een goed doel.
1344
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Probeer je nu al je misdaden
goed te praten?
1345
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Super.
1346
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}directeur Merlin
1347
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Houd jij de wacht, Morgie?
1348
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Als je Merlin ziet, geef dan een teken.
1349
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Moet ik huilen als een wolf?
1350
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Of als een hond?
1351
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Ik kan meerdere honden nadoen.
1352
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Ik kijk daar wel.
1353
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Wacht. Ik ziet het al.
De grote met de klauwen.
1354
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Ik heb hem bijna.
1355
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
O, jee.
1356
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Rennen.
1357
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Aan de kant.
1358
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
We gaan.
1359
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Nee. De uil vertelt het aan Merlin.
1360
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, ik kan ze tegenhouden.
1361
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Pak het boek.
1362
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Nee.
1363
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red.
1364
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hé.
1365
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Ze verdwijnen.
1366
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Ik red het wel.
1367
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Nee.
1368
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, pas op.
1369
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
De uil heeft het boek.
1370
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
We hebben hem.
1371
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Gaat het?
1372
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Die waren van je moeder.
1373
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Het was tijd om de schoenen uit te doen.
1374
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Wat een optreden.
1375
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Nou...
1376
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Ik neem die wel.
1377
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Haal je slijmerige tentakels daarvan af.
1378
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Ik denk het niet.
1379
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Het is voorbij.
1380
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Het zijn er te veel.
1381
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Eindelijk.
1382
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Eens zien wat voor ellende
je voor me hebt.
1383
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Ik kan me niet bewegen.
1384
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Jippie.
1385
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hé.
1386
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Nee. Stop.
1387
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nieuwe schoenen?
1388
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Mijn cadeau.
1389
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Top.
1390
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Hoe wist je dat dat zou gebeuren?
1391
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget zei dat Merlin
het kookboek heeft betoverd...
1392
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
...zodat het niet
in verkeerde handen zou vallen.
1393
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Oké.
1394
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Open dit dan maar.
1395
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Dat zijn zeker de verkeerde handen.
1396
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Nee.
1397
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Doe jij het maar.
1398
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Ik ben een schurk, net zoals mijn moeder.
1399
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Je lijkt totaal niet op je moeder.
1400
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Je bent je eigen persoon.
1401
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Je bent een goed mens.
1402
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Nee.
1403
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, ik lieg.
1404
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Ik bedrieg.
1405
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Ik steel.
1406
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Ik ben een verloren zaak.
1407
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Je nam het op tegen een pestkop.
1408
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
En je riskeerde je leven
om dat van mij te redden.
1409
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
En nu red je Auradon.
1410
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Ik dacht dat je goed bent
als je de regels volgt.
1411
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Maar het is veel ingewikkelder dan dat.
1412
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Je doet veel goede dingen.
1413
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Sorry dat ik het nu pas inzie.
1414
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Je kunt dit.
1415
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Oké.
1416
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Ik zei het je toch.
1417
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Verdomde uil.
1418
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Hopelijk heeft Archimedes nu wel gelijk.
1419
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Nu meteen.
1420
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Hoe wist je dat?
1421
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Ik was 80 procent zeker.
1422
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Ik had bevroren kunnen worden
en je was maar 80 procent zeker?
1423
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Regen, regen, regen.
1424
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Geweldig. Nu word ik verkouden.
1425
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Waar is de sleutel? Verdomde uil.
1426
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Hallo daar.
1427
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Geniet maar van je straf...
1428
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
...want die krijg je jarenlang.
1429
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Zag je Uliana toen ze het boek opende?
1430
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Ze deed...
1431
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Ik zou wel willen zien
dat ze thuis vastzat tijdens Castlecoming.
1432
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Ik weet zeker dat ze...
1433
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Weten we zeker dat ze er niet bij is?
1434
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Ja. De kindschurken
moeten voor altijd nablijven.
1435
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
En al zouden ze naar Castlecoming gaan...
1436
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
...kunnen ze zonder het kookboek
de grap niet uithalen.
1437
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Het is ons gelukt.
1438
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
We kunnen terug.
1439
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
We kunnen naar huis.
1440
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Ja.
1441
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Maar wat als mijn moeder
nog steeds mijn moeder is?
1442
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Maar jij wordt niet zoals zij.
1443
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
En dit?
1444
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Dit is bewijs.
1445
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Je hebt mijn moeder gered.
1446
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Hier.
1447
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Dit is van jou.
1448
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Klaar?
1449
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Ja.
1450
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Onthoofd haar.
1451
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
Mam.
- Ik kniel niet voor een tiran.
1452
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Eerste dans.
1453
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1454
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Het is mijn leven.
1455
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Wie ik ben.
1456
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma.
1457
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Directeur Uma voor jou.
1458
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Zeg het juist, anders ga je eraan.
1459
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Ze maakt een grapje.
1460
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Grapje.
1461
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Ik heb nooit de kans gekregen
om naar Auradon Prep te gaan.
1462
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Maar als leider...
1463
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
...ben ik trots op de nieuwe koers
richting een mooie toekomst.
1464
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Sorry.
1465
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Vind je het erg?
1466
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Ja, eigenlijk wel.
1467
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mam, wat doe je?
1468
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Ik speel mijn favoriete spel.
1469
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Hartenjagen.
1470
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Ik ben dol op bubbels.
1471
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Geweldig.
1472
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Sorry, ik kon me niet inhouden.
1473
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Ik ben blij dat mijn dochter er is.
1474
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Meer doet er niet toe.
1475
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Fijn jaar allemaal.
1476
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Je hebt onze moeders gered.
1477
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Je hebt de geschiedenis veranderd.
1478
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Wij hebben dat gedaan.
1479
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
de zon schijnt iets feller
1480
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
als je iets vredelievender leeft
1481
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
zonder enige moeite
1482
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
blijf je trouw aan je hart
1483
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
waarschijnlijk
1484
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
probeer je iets pittigs
1485
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
onze verschillen verenigen
1486
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
want het leven is zoeter als wij dat zijn
1487
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
ja
het leven is zoeter als jij dat bent
1488
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Weet je, mam. Je bent echt geweldig.
1489
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
de zon schijnt iets feller
1490
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
de zon schijnt iets feller
1491
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
als je alles met een korreltje zout neemt
1492
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
het komt allemaal wel goed
met de smaak van je hart
1493
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
waarschijnlijk
1494
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
val je in iets pittigs
1495
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
meng het maar
het leven is zoeter als jij dat bent
1496
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
het leven is zoeter
zoeter als jij dat bent
1497
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mam.
1498
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Daar is ze.
1499
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
het leven is zoeter als wij dat zijn
1500
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Wat een lief, gelukkig einde.
1501
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Iedereen kreeg wat ze wilden.
1502
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Maar krijgen wat je wilt,
kan gevaarlijk zijn.
1503
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Vooral als je met de tijd knoeit.
1504
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Je denkt toch niet dat dit
het einde van het verhaal is?
1505
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
eerst stap je naar binnen
1506
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
voel je hartslag
1507
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
laat me je kaarten zien
1508
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
doe je handen in de lucht
1509
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
stap nu opzij
1510
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
leun achterover en glijd
1511
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
doe maar wat je wilt
1512
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
dat is de liefdesshuffle
1513
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
liefdesshuffle
1514
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}liefdesshuffle
1515
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Vertaling: Taribuka Translations