1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,416 Dit is Auradon. 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 Het koninkrijk waar al je favoriete sprookjes werkelijkheid worden. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Het was 30 jaar geleden gevormd toen Beest met Belle trouwde. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 En hoe denk je dat die personages samenleven? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Simpel. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Door de schurken naar Isle of the Lost te verbannen. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Daar ben ik opgegroeid. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Misschien weet je hoe ik heet. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, dochter van de slechte zeeheks, Ursula. 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 En een piratenkoningin met wie je niet moet sollen. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ik heb Mal en Ben geholpen om het eiland te bevrijden... 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 ...en nu zij op de troon zitten, is het leven hier veel eerlijker. 15 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Maar nu gaan ze met Jay en Evie op avontuur... 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 ...om samenwerkingen met andere gebieden aan te gaan. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 En raad eens wie er de baas is nu ze weggaan? 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Jazeker. De schurken zijn de baas. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}En ik ga zeker de boel op stelten zetten. 20 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}KANTOOR VAN DIRECTEUR UMA 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Ik ben eerder bij de directrice geweest, maar nooit zo. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Ik heb thee gezet. 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Ga zitten. 24 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Het is geen makkelijke baan, Uma. 25 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Hopelijk haal je er voldoening uit. 26 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Ik heb een groep schurken geleid toen ik zestien jaar was. 27 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Ik kan wel een paar schoolkinderen aan. 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piraten. 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Je geniet vast van je pensioen. 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Ik ben niet gepensioneerd. 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Wil je dat echt daar plaatsen? 32 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Ik ben de nieuwe voorzitter van de universiteit van Auradon. 33 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}En voor een soepele overgang... 34 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}...heb ik een lijst samengesteld. 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}De kleuren bepalen de prioriteit. 36 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Ik zorg er als eerste voor dat de kinderen... 37 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}...uit alle koninkrijken welkom zijn. 38 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Dat is ons schoolbeleid al. 39 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Ik zei 'alle'. 40 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Zelfs Wonderland. 41 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Wonderland? Nee. 42 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}O, nee. 43 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Wonderland is roekeloos. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Hun koningin is een tiran, hoorde ik. 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}De Hartenkoningin wilde zich niet bij Auradon voegen toen we ons verenigden. 46 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Ze verzamelde een leger en we moesten het konijnenhol afsluiten. 47 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}O, jee. 48 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Waren koningin Mal en koning Ben er maar. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Maar ze zijn er niet. 50 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}En waarom heeft Mal mij de leiding gegeven... 51 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}...als ze hier niets wil veranderen? 52 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Niet lullig bedoeld, maar jij kent Mal en Ben niet zoals ik. 53 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Ik had een hekel aan Mal. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Dat weet je vast wel, maar weet je wat er is gebeurd? 55 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 We hebben het bijgelegd. 56 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 We zagen het goede in elkaar. 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Toen zij en Ben het eiland openzetten... 58 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 ...gaven ze alle schurken een tweede kans. 59 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Wonderland moet die ook krijgen. 60 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Dit is voor prinses Red. 61 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Weet je het zeker? 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Dat had Carlos wel gewild. 63 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Doe het niet voor mij. 64 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Maar om hem te eren. 65 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hé. 66 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 67 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 VERBODEN TOEGANG - KEER OM 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Inderdaad. 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon heeft de barrière neergehaald, maar er bleef nog een kindschurk achter. 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Ik dacht het niet. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Ik stuur een uitnodiging... 72 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 ...naar het koninkrijk waar niemand over durft te praten. 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Het koninkrijk dat vlak onder de grond leeft. 74 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Wonderland, een duistere wereld vol mysterie en magie. 75 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 En de leider, de Hartenkoningin... 76 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 AVONDKLOK IS ACTIEF. 77 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...schijnt meedogenloos te zijn. 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Burgers van Wonderland. 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 Jullie krijgen één minuut de tijd... 80 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 ...om gehoor te geven aan de avondklok, anders... 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Anders word je onthoofd. 82 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Er is maar één iemand die de bevelen van de koningin mag negeren... 83 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 En dat is haar eigen dochter: 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 prinses Red. 85 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 ik ben een rebel, een bedreiging 86 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 ik ben een opstandeling 87 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 ja 88 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 ik sluip door de schaduw alsof ik ultraviolet ben 89 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ja 90 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 harten aan de muur maar geen liefde op straat 91 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 vernietiging is aanstaande 92 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 een meisje moet ook eten, ja 93 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 de duivel op mijn schouder zwijgt niet 94 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 ja 95 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 ik ga vernietigen 96 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 dit wordt leuk 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 begin maar 98 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 word gek 99 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 vanavond ontsteek ik als vuurwerk 100 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 brand het af 101 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 totdat ze alleen mij zien 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red 103 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandaal. 104 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 de soldaten staan klaar 105 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 ja, meneer 106 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 de koningin is niet erg vriendelijk 107 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 dat is zeker 108 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 hoe je de kroon volgt, is misdadig 109 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 vuisten omhoog 110 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 laarzen op de grond 111 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 ik hoor dat het geluid steeds luider wordt 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 je schreeuwt 'Red' 113 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 ik breek in, roep de wachters 114 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 sla alarm 115 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 hartenprinses, ontvlam in de duisternis 116 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 hun kop gaat eraf, laat ze dood liggen 117 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 je ziet 'Red' 118 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Grijp haar. 119 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 ik ga vernietigen 120 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 ze zullen denken dat ik op één sta 121 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 begin maar 122 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 word gek 123 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 vanavond ontsteek ik als vuurwerk 124 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 breek het af 125 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 schilder dit dorp Red 126 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 ik wil niet dat een koningin mijn leven bepaalt 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 kijk in mijn ogen, zie het vuur in me 128 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 brand het af 129 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 totdat ze alleen mij zien Red 130 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 de hele nacht wakker 131 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 rechts, links, rechts 132 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 twijfel nooit aan bevelen 133 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 anders betalen we de prijs 134 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 bescherm de grenzen van de koningin 135 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 onthoud wat ze zegt 136 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 anders worden zij onthoofd 137 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 of wij worden onthoofd 138 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 pak het meisje 139 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Ze schildert onze hele wereld. 140 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 ze schildert onze hele wereld 141 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 142 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 ik wil niet dat een koningin mijn leven bepaalt 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 kijk in mijn ogen, zie het vuur in me 144 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 brand het af 145 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 totdat ze alleen mij zien Red 146 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 onthoofd haar Red 147 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 onthoofd haar Red 148 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 onthoofd haar Red 149 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 Waar is ze? - Wie was dat meisje? 150 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Ze was er net nog. 151 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox. 152 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Die wachters hadden je naar de kerker kunnen slepen, Red. 153 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Wat dacht je wel niet? 154 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Dat mijn moeders portret een likje verf kon gebruiken. 155 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Ik maak me echt zorgen om je. 156 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Hopelijk vindt ze het leuk. 157 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Als je zo doorgaat, kan ik je niet altijd redden. 158 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Dat weet je, toch? 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hatter, je weet dat je me niet kunt redden. 160 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Ik ben een gevangene van Wonderland. Ik ben hopeloos. 161 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Je bent niet hopeloos. 162 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Als je mentor bereid ik je voor op je toekomst. 163 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Ik gun je een toekomst als vriend. 164 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Wat voor toekomst? 165 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Ik heb een zeer bemoeizuchtige moeder. 166 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Ze laat me nooit Wonderland verlaten. 167 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Ik weet dat het niet makkelijk is om met een moeder op te groeien die zo... 168 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ...bijzonder is. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Maar het was niet altijd zo. 170 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Dat klopt. 171 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 We zijn producten van ons verleden... 172 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 ...en je moeder had een ongelukkig verleden. 173 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Ze wil dat ik net zoals haar een boze koningin word. 174 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 En ik wil geen koningin zijn. 175 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Ik wil mijn eigen leven leiden. 176 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Maar wat ik wil doen, boeit haar niet. 177 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 O, Red. 178 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Ik wilde je dit pas laten zien... 179 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 ...als je wat ouder was... 180 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ...maar het is af. 181 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Mijn tijdmachine. 182 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Het neemt je mee naar een moment... 183 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 ...waar je hart het liefste heen wilt gaan. 184 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Als je een ander leven wilt, wil ik dat je dat zelf kunt kiezen. 185 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Maar ik waarschuw je. 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Als je iets verandert... 187 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 ...kan dit onvoorspelbare gevolgen hebben. 188 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 Daar kan ik mee leven. - Alles kan veranderen. 189 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Je kunt je moeder helemaal verliezen. 190 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Het is te gevaarlijk. 191 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Nog niet. 192 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Als je volwassener bent. 193 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Ik weet dat je gefrustreerd bent, maar ik bescherm je. 194 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Ik geef veel om je. 195 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Bedankt, Mads. 196 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Gelukkig doet iemand dat tenminste. 197 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Doorzoek het kasteel. 198 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Als de koningin ontdekt dat ik een vluchteling huisvest... 199 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 ...zal ik flink in de penarie komen. 200 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Je kunt beter gaan, Red. 201 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 Dwing me maar. - Zoals je wilt, prinses. 202 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Noem me geen prinses. 203 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Maar ik waarschuw je. Je kunt je moeder helemaal verliezen. 204 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Waar ga je heen? 205 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Kom terug. 206 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Ik heb je. 207 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nee. 208 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Nu wel. 209 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Maar dat zag je niet aankomen. 210 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Pap, dat is valsspelen. 211 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nee. 212 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Dat is heerlijk. 213 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Niet zo serieus, Chloe. 214 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 We hebben je opgegeven voor Zwaarden en Schilden, want dat zou leuk zijn. 215 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Ja, maar als ik daar ben, ben ik niet zomaar een concurrent. 216 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Ik vertegenwoordig Cinderellasburg. 217 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Je klinkt zoals je moeder. 218 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Luister niet naar hem. 219 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Je vader bekommert zich nooit om wat anderen denken. 220 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Dat hoeft ook niet. Ik ben charmant. 221 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Dat is discutabel. 222 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Pap. 223 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mam. 224 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 dus dit is liefde 225 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 dus dit is liefde 226 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 dus dit maakt het leven hemels 227 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 ik ben euforisch 228 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 en ik weet nu 229 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 dat de sleutel naar de hemel van mij is 230 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Doe maar niet. 231 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Dit is het eerste nummer... 232 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 ...waarop wij hebben gedanst toen we nog op school zaten. 233 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 We werden verliefd bij Castlecoming. 234 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ja, weet ik. Dat verhaal hoor ik vaak. 235 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 En ik weet dat jullie een goede relatie hebben, maar kom op. 236 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 En het is zeker iets goeds... 237 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ...anders zouden we dit mooie gezin niet hebben gehad. 238 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Ik weet dat je hebt ingepakt... 239 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ...maar heb je nog ruimte voor één paar schoenen? 240 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mam. Ze lijken op die van jou, maar dan nog gaver. 241 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Je hebt ze verdiend, Chloe. 242 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Je kreeg afgelopen jaar goede cijfers. 243 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 En je was vrijwilliger bij de Auradon Historical Society. 244 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 En ik ben er vooral trots op dat je een goed mens bent. 245 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Daarom ben je een geweldige prinses... 246 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 ...en zul je een goede koningin worden. 247 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 In jouw schoenen staan zal lastig zijn. 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Ga je ze passen? 249 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Haar koninklijke hoogheid. 250 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Hare majesteit. 251 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Hare excellentie. 252 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Hare grootmoedige majesteit... 253 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 ...keizerin van Wonderland... 254 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 ...de Hartenkoningin. 255 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majesteit. 256 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Wie is er verantwoordelijk? 257 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Dat weten we niet, uw koninklijke hoogheid. 258 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Ik heb extra wachters en patrouilles ingezet... 259 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 ...en ik bied persoonlijk tien diamanten aan voor informatie... 260 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 ...die naar de crimineel leidt. 261 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Hare koninklijke hoogheid... 262 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}...prinses Red. 263 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Ik zie dat je niet gekleed bent voor het hof. 264 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Ik vind je outfit storend. 265 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Ik wou dat ik je niet zou beledigen. 266 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Sorry dat ik je wek voor de middag... 267 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ...maar toen jij sliep, is het Royal Plaza vernield. 268 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 En deze incompetente soldaat... 269 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 ...heeft mijn portret niet beschermd. 270 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Wat doen we nu? 271 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Doorns in zijn ogen steken? 272 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Hem onthoofden? 273 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Op een dag ben jij de koningin, dus mag jij beslissen. 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Mag ik dat beslissen? 275 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Goed. 276 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 In dat geval... 277 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 ...weg met zijn... 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 ...hoed. 279 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Wat stel je me toch teleur. 280 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Ik was ook zo op jouw leeftijd. 281 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Ik wilde een koningin zijn die iedereen zou adoreren. 282 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Maar als ik iets heb geleerd, is het dit. 283 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Je kunt beter gevreesd worden dan geliefd. 284 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Liefde is waardeloos. 285 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Probeer het nog eens. 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Voor je misdaad... 287 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 ...is je straf... 288 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Doe het goed, anders word jij gestraft. 289 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Pardon. 290 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Sorry dat ik stoor, majesteit. 291 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Koninklijke boodschap. 292 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Beste Hartenkoningin, keizerin van Wonderland. 293 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Als de nieuwe directeur van Auradon Prep... 294 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 ...is het mijn eer om uw dochter Red, prinses van Wonderland, uit te nodigen... 295 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 ...bij ons op school. 296 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Hopelijk bent u bij de welkomstceremonie. 297 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Deze uitnodiging is de sleutel. 298 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 'Van piraat tot directeur.' 299 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Weer een schurk die soft is geworden. 300 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Misschien heb je toch een toekomst. 301 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Als je naar Auradon Prep gaat, moet je Wonderland verlaten. 302 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Dat maakt niet uit. 303 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Dat ik mijn eigen leven leid, vindt ze een vreselijk idee. 304 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Ze zal vast weigeren. 305 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 We gaan akkoord. 306 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Wacht. 307 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Echt? 308 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Maar je vond Auradon altijd vreselijk. 309 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Als mijn dochter daar is, zal dat niet meer zo zijn. 310 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Laat je me gaan? Jij? 311 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Pak je spullen in. 312 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Hallucineer ik of toont mijn moeder empathie? 313 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 En trek eens iets degelijks aan. 314 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Verneder me niet. 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Een beetje empathie dus. 316 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Ze passen perfect. 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 Ik vind ze super. - Fijn, lieverd. 318 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Bedankt. 319 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Echt prachtig. 320 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Wil je echt niet mee? 321 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 We kunnen Chad een andere keer op school bezoeken. 322 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Hij wil graag dat ik hem zie spelen tijdens het toernooi. 323 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 Zorg jij voor je moeder? - Zal ik doen. 324 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Ik houd van je. 325 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Hoe komen we in het konijnenhol? 326 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Het is decennialang afgesloten. 327 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 Mam, wat doe je? - Je hebt nog veel te leren. 328 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Eindelijk. 329 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Ik zei dat je iets degelijks moest aantrekken. 330 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 ik ben maar een meisje 331 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 met open armen 332 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 op zoek naar genegenheid 333 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 ergens in je ogen 334 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 zoek ik iets 335 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 wat ik misschien nooit zal vinden 336 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 ik wil alleen maar liefde 337 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 wat je wilt, bestaat niet liefde is waardeloos 338 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 je zegt dat liefde waardeloos is 339 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 het maakt me zwak 340 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 maar hoe weet ik dat als ik het nog nooit heb gevoeld? 341 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 je zegt dat liefde waardeloos is 342 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 ik wou dat ik kon strijden met al het leed dat je hebt ervaren 343 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 liefde is waardeloos 344 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 niets is zo zoet als al je vijanden verslaan 345 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 liefde is waardeloos, zeg ik 346 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 en angst is belangrijker als we eeuwenlang heersen 347 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}is zij het echt? ze schijnt vreselijk te zijn 348 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 niemand is zo gemeen zo gemeen als de koningin 349 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 ze is al jaren weg 350 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 maar nu is ze terug 351 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 dus schuil onder je bed 352 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 onder je bed 353 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Oké, daar gaan we. 354 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 wees voorzichtig met wat je doet en wat je zegt 355 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Inderdaad. 356 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 anders word je onthoofd ja, onthoofd 357 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Aan de kant, sukkels. 358 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 pas op waar je heen gaat maak haar niet boos 359 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 anders word je onthoofd 360 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 Tassen, alsjeblieft. - Ja, majesteit. 361 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Naam, alstublieft. 362 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Je weet wie wij zijn. 363 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 364 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Ik had jou hier niet verwacht. 365 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 366 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Het is nu koninklijke hoogheid. 367 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Natuurlijk. Je bent er vast erg trots op. 368 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Hoi. Ik ben Chloe Charming. 369 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Jij bent vast prinses Red uit Wonderland. 370 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Ik heb me altijd afgevraagd hoe het daar is. 371 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Kom maar eens langs. Ik stel je dan voor aan de Jabberwocky. 372 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Leuk. Wat is een Jabberwocky? 373 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Een monster dat vervelende meisjes opeet. 374 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Het is al goed, schat. 375 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Ken je haar? 376 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 ik keek door haar heen Assepoester en ik waren klasgenoten 377 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Dat meen je niet? 378 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 ik heb hier te veel tijd doorgebracht en moest ontsnappen 379 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Oké. 380 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 de mensen hier lachen maar ze zijn nep 381 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Zat jij op Auradon Prep? 382 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 nee, toen heette het anders 383 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 dat meisje was erg brutaal wat is haar probleem? 384 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 wat is er met haar? 385 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 sommigen zijn eerst gemeen omdat ze niet durven te voelen 386 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 het is overleven en beschermen daarom groeien er doorns op rozen 387 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 aan wiens kant sta jij? alleen haar moeder is erger dan haar 388 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 schat, op de middelbare school hebben ze haar flink gepest 389 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 sindsdien was ze nooit meer dezelfde 390 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 het is jammer 391 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 mag ik vragen wat er is gebeurd? 392 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 we komen om de toekomst te vieren niet om het verleden op te rakelen 393 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 aan de kant, de koningin is gearriveerd 394 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 kijk eens hoe onschuldig ze zijn 395 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 ongelofelijk dat ze ons toelieten 396 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 kijk hoe ze zullen boeten omdat ze zo brutaal waren 397 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 ruik je hoe laf ze zijn? geniet ervan, verslind het 398 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 lekkernijen zijn voor zwakkelingen ik laat je zien wat echte macht is 399 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 snel, Red, je moet meedoen ooit zit jij op de troon 400 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 automatisch, zoals ik het heb gepland 401 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 En wat ik wil dan? 402 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 ze zullen vallen als parachutes ze zullen naar me toe kruipen 403 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 wat hebben ze je aangedaan? 404 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 waar pleit je voor, Red? 405 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 ik spreek geen politiek ik ben een koningin 406 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 je moet je onderwerpen kniel voor me 407 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 je moet luisteren anders beland je in de bak 408 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 dan leef je in een kerker onder de grond 409 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 liefde is waardeloos - liefde 410 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 ik laat je zien wat echte macht is - waardeloos 411 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 ik bepaal of je leeft - macht 412 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 als ik je laat leven 413 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 en neem aan wat ik je geef als ik het geef 414 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 en wat ik geef, is geen liefde 415 00:24:32,541 --> 00:24:35,500 liefde is waardeloos - liefde 416 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 liefde is waardeloos, ja - waardeloos 417 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 liefde is waardeloos - liefde 418 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 liefde is waardeloos - waardeloos 419 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 liefde is waardeloos, ja 420 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 liefde is waardeloos 421 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 kijk in de spiegel 422 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 het is ons lot 423 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 miljoenen jaren heersen 424 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 met jou aan mijn zijde 425 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 ik zwem in hun tranen 426 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 ze smaken zo zoet 427 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 een nieuwe dageraad in Auradon 428 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 ik zet de kroon op mijn hoofd ik doe met het volk wat ik wil 429 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 je maakt me trots als je die troon pakt 430 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 liefde is waardeloos - liefde 431 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 ik toon je wat echte macht is - waardeloos 432 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 ik bepaal of je leeft - macht 433 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 als ik je laat leven 434 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 en neem aan wat ik je geef als ik het geef 435 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 en wat ik geef, is geen liefde 436 00:25:22,458 --> 00:25:25,541 liefde is waardeloos - liefde 437 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 liefde is waardeloos, ja 438 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 liefde is waardeloos - liefde 439 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 liefde is waardeloos - waardeloos 440 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 liefde is waardeloos, ja 441 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 liefde is waardeloos... 442 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Liefde is waardeloos. 443 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Dat is... 444 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Het Kijkglas. Het toont de toekomst. 445 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Waar wij samen zullen heersen. 446 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Maar dat wil ik niet. Ik wil niet zoals jij worden. 447 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Je hebt... 448 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Je hebt geen keus. 449 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 We lijken meer op elkaar dan je denkt. 450 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Aandacht. 451 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Ouders en studenten. 452 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 Het was me een waar genoegen om jullie te dienen. 453 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Maar iemand anders zal mijn plek innemen. 454 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Ik verwelkom de nieuwe directeur van Auradon Prep. 455 00:26:30,000 --> 00:26:39,416 Uma, ja 456 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 alle hens aan dek 457 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 aan alle verloren jongens en meisjes 458 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 ik ben het gebrek aan respect beu 459 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 we stoppen pas als we over de wereld heersen 460 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 het is onze tijd, wij zijn aan de beurt 461 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 wij zullen heersen 462 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 dit is pas het begin 463 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 zeg ze wie er heerst zodat ze niet vergeten 464 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - wie ik ben, wie ik ben - Uma 465 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 zeg het luider 466 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - wie ik ben, wie ik ben - Uma 467 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 voel de kracht 468 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 niemand houdt ons tegen 469 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 de wereld zal binnenkort van ons zijn 470 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 wie ik ben, wie ik ben 471 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 nou, zeg het 472 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 Wie ik ben. - Uma. 473 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Directeur Uma voor jullie. 474 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Zeg het juist, anders ga je eraan. 475 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Ze maakt een grapje. 476 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Een grapje. 477 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Ik heb nooit de kans gekregen om naar Auradon Prep te gaan. 478 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Maar als leider... 479 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 ...ben ik trots op de nieuwe koers richting een mooie toekomst... 480 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 ...voorbij de oude tijden van helden en schurken. 481 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Daarom wil ik prinses Red uit Wonderland welkom heten. 482 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Neem me niet kwalijk. 483 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hoi. Kun je daarmee ophouden? 484 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Eigenlijk niet. 485 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mam, wat doe je? 486 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Ik speel mijn favoriete spel. 487 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 oorlog 488 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Alles komt goed. 489 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Burgers, blijf op de binnenplaats. 490 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Mijn hemel. 491 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mam, stop. 492 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Wacht. 493 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Niet zo snel. 494 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mam. 495 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 496 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Nee. 497 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Laat me los. 498 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Rustig, hebben jullie nog nooit een coup meegemaakt? 499 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mam, dit is zelfs voor jou gestoord. 500 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Gestoord dat het zo lang heeft geduurd. 501 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Ik heb jaren gewacht om weer te worden uitgenodigd bij Auradon. 502 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Dus, bedankt, Red. Je hebt iets zeer nuttigs gedaan. 503 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Ik had moeten weten dat dit niet om mij ging. 504 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Alles wat ik doe, is voor jou. 505 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Dat was mijn uitnodiging. 506 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Mijn school. Mijn leven. 507 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Ooit zul je me bedanken. 508 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 En we hebben het einde al gezien. 509 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Pas op, spoilers. Wij winnen. 510 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Stop, Bridget. 511 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Je bent beter dan dit. 512 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Laat haar erdoor. 513 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Dit gaat te ver. 514 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Ik weet dat het moeilijk voor je was, maar dat was eeuwen geleden. 515 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Het voelt alsof het gisteren was. 516 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Het was een stomme grap. 517 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Een stomme grap kan ik vergeven. 518 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Maar een meisje vernederen tijdens haar eerste dans... 519 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 ...en mij in een monster veranderen in bijzijn van iedereen. 520 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Dat is gewoon gruwelijk. 521 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Je hebt gelijk. 522 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Toen gaf je er niets om. 523 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Je was weg met je prins. 524 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Maar nu wel. 525 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Jullie zullen mij respecteren, omdat ik dat verdien. 526 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Terug. 527 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Kniel, nu. 528 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Ik kniel niet voor een tiran. 529 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ze negeert een koninklijk bevel. 530 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Wat doen we daaraan, schat? 531 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Je hoeft alleen maar trouw te zweren. 532 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Is dat zo moeilijk? 533 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Dan geef ik alles op waar ik voor sta, dus, ja. 534 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Aan wie ben je loyaal, Red? 535 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Deze vreemdelingen... 536 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ...of je moeder. 537 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Maak me nu eens trots. 538 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Kom op, Bridget. 539 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Zelfs je dochter weet dat dit verkeerd is. 540 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Ze kan het niet. 541 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Verraad. 542 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Ze is schuldig aan verraad. 543 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Juist, mijn schat. 544 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 En dat betekent dat ze wordt onthoofd. 545 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 Mam? - Het komt goed, Chloe. 546 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Mam. - Ik houd van je. 547 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Het komt goed. 548 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 Mam. - Wees moedig. 549 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mam? Nee. 550 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Ik wist dat je het kon. 551 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Laat haar vrij. 552 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Je wordt toch nog een goede koningin. 553 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Kijk haar. Ze geniet hiervan. 554 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Zo moeder, zo dochter. 555 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Dat is niet eerlijk. Laat haar los. 556 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 Ach, lieverd. - Laat haar gaan. 557 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Wacht. 558 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Wat is er gebeurd? Waar is iedereen? 559 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Het werkt. 560 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Wat werkt? Waar zijn we? 561 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Niet waar. 562 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Maar wanneer. 563 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boo. 564 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-boo. 565 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nee. Ik wil snel lezen, zodat mijn leessnelheid niet achteruitgaat... 566 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Neem me niet kwalijk. Waar is iedereen? 567 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Wie? 568 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 De koninklijke families van Auradon. Ze waren hier. 569 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Wat is Auradon? 570 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Ik moet mijn huiswerk pakken. 571 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boo. 572 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Iedereen kent Auradon. 573 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 En de enige die Bibbidi-bobbidi-boo zegt is de goede fee. 574 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Misschien is ze nog geen fee. 575 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Wat bedoel je? 576 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Kijk om je heen. 577 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 De goede fee kan niet toveren. 578 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon bestaat niet, dus... 579 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Echt? Ik dacht dat je slim was. 580 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 We zijn terug in de tijd gegaan. 581 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nee. 582 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Wacht. 583 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nee. 584 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Hoe dan? 585 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Dit is een tijdmachine. 586 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 Je maakt een grapje. - Zie ik er zo uit? 587 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Waarom breng je ons terug in de tijd? 588 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Dat heb ik niet gedaan. 589 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Je raakte het aan en toen ging je. 590 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Ik had dit niet verwacht. 591 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Ik wilde mijn moeder tegenhouden. 592 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 En mijn moeder dan? Je hebt haar ter dood veroordeeld. 593 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Misschien niet mijn beste moment, maar ik zal het goedmaken. 594 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Hoe? 595 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Ik dacht dat ik een paar minuten terug in de tijd zou gaan... 596 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 ...zodat ik mijn moeders kaarten kon stelen. 597 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Maar geen decennia terug. 598 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 We moeten mijn moeder redden. 599 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 We zijn hierheen gestuurd met een reden. 600 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Geef hier. 601 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Ik heb geen hulp nodig van een prinsesje. 602 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Ik regel dit zelf wel. 603 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 ik zeg het je recht in je gezicht 604 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 de tijd dringt 605 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 mijn koninkrijk moet gered worden 606 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 geef me het horloge anders wordt je afgeslacht 607 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 gedraag je maar 608 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Geef me dat horloge. 609 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Je maakt geen schijn van kans, prinses. 610 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 ik heb bijna geen hoop meer de tijd dringt 611 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 ik doe het nodige om je van gedachten te doen veranderen 612 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 of we vechten, hopelijk sterven we niet 613 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 we staan tegenover elkaar in het gevecht van ons leven 614 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Wat ga je nu doen? 615 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Mij doden en mijn horloge stelen? 616 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Daar is een woord voor. 617 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Dat begint met een S. O, ja. 618 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Schurk. 619 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 gebruik je hersenen teruggaan zorgt voor meer pijn 620 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 we moeten iets veranderen 621 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 de koningin verslaan is onze prioriteit steun je me of niet? 622 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 je wilt weg, ik moet blijven er is een reden dat we hier zijn 623 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 voor verleden, heden en de toekomst, wacht 624 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 thuis staat er veel op het spel 625 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Dat is niet waar. 626 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 ik doe het wel alleen 627 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Ik ben er ook. 628 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 je kunt me niet pakken als ik val ik ren rond op deze muren 629 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 ik duik, draai, maak salto's ik riskeer alles 630 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 ik heb je hulp niet nodig het horloge is van mij 631 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 als je naar me luistert verander je van gedachten 632 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 laten we niet vechten hopelijk sterven we niet, want 633 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 we staan tegenover elkaar in het gevecht van ons leven 634 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 verander de toekomst in het verleden 635 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 we moeten voorwaarts gaan 636 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Het moment is nu, maar het duurt niet lang 637 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 we staan tegenover elkaar in het gevecht van ons leven 638 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Vraagje. 639 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 waarom zou ik jou vertrouwen? je moeder pleegde een wrede coup 640 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 misschien steek je wel een mes in mijn rug 641 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 denk maar wat je wilt ik lijk niet op mijn moeder 642 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 ze geilt te veel op macht ik wist dat ze iets verkeerds deed 643 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 misschien kunnen we door één deur en lijken we op elkaar 644 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 misschien hebben we elkaar nodig om de missie te voltooien 645 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 gelukkig zet je je trots op zij om de juiste beslissing te nemen 646 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 we werken samen tot we de geschiedenis herschrijven 647 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 we zijn misschien geen team maar we moeten het proberen 648 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 wat is er veranderd je gevoel of je gedachten? 649 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 laten we vechten, hopelijk sterven we niet 650 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 ik ben verrast staan we aan dezelfde kant? 651 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 het gevecht van ons leven 652 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 het gevecht van ons leven 653 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 we staan aan dezelfde kant 654 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Wil je echt je moeder tegenhouden? 655 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Ja. 656 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Waarom? 657 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Als zij het overneemt, word jij de nieuwe prinses van Auradon. 658 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 En als ik prinses van Auradon word... 659 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 ...verandert ze mij in een kleine versie van zichzelf. 660 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Dat laat ik niet gebeuren. 661 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Ik accepteer je missie. 662 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 'Missie?' 663 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 Hoi. - Hoi, ik ben Chloe... 664 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Natuurlijk. De Merlinacademie. 665 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 DE MERLINACADEMIE 666 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Zo heette Auradon Prep vroeger. 667 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Voor Beest de koninkrijken verenigde om Auradon op te richten. 668 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 Hoe weet je dit allemaal? - Ik ben dol op geschiedenis. Jij niet? 669 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Op Castlecoming werden mijn ouders verliefd. 670 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Dat is het grootste evenement van het jaar. 671 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Sorry, maar ik verander de geschiedenis. 672 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Weet je nog dat je moeder zei dat ze werd vernederd bij haar eerste dans? 673 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Dit is vast wat ze bedoelde. 674 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Misschien heeft iemand haar toen gepest... 675 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 ...en werd ze daardoor een dictator? 676 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Daarom stuurde het horloge ons terug in de tijd naar dit moment. 677 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Voordat mijn moeder, mijn moeder werd. 678 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Top. Hoe houden we dat tegen? 679 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Door uit te vogelen wie haar leven heeft verpest. 680 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Te laat voor de les, dames? 681 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Blijf daar. 682 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Mijn hemel, dat is Merlin. 683 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Wij zijn geen leerlingen. 684 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Eigenlijk wel, maar we zijn gestuurd om... 685 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Gestuurd vanuit een andere plek. 686 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Wij wisselen leerlingen uit. 687 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Ik ben directeur Merlin, dus ik zou de papieren wel hebben gekregen. 688 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Is dit het juiste document? 689 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nee. 690 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Dit document dan? 691 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 'Beste mam...' Nee, ook niet. 692 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Dat is... 693 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Dat is niet veilig. 694 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Zeker niet veilig. 695 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Het zal vast wel ergens opduiken. 696 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Ik heb deze academie opgericht als onderwijsinstelling voor iedereen. 697 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Maar er mogen geen zwaarden worden meegenomen in de klas. 698 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Ik heb ze naar de Stardust Room gebracht, jullie slaapzaal. 699 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Na de les help ik jullie, maar ga eerst naar de les. 700 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Ik geef Honors Alchemy in mijn kantoor. 701 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Deze kant op. 702 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nee, sorry. Deze kant op. 703 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Volg mij. 704 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Het marmer in deze bogen... 705 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Wat was dat? 706 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 De Auradon-gedragscode verbiedt liegen, vooral tegen docenten. 707 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Gelukkig is dit Auradon nog niet. 708 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Er zitten geen zwaarden in deze stenen. 709 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Kijk eens aan. 710 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Sleutel. Waar is de sleutel? 711 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ja. 712 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Zo. Ja. Mooi zo. 713 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Laten we alchemie beoefenen. 714 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 De planten leven nog. 715 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 De flesjes bubbelen. 716 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bubbelen, bubbelen. 717 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Klas, we gaan beginnen. 718 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 We hebben twee nieuwe uitwisselingsstudenten. 719 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 Laten we in ieder geval doen alsof dit een Honors-les is. 720 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget en Ella, help hen op weg. 721 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 Goed? 722 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Alsjeblieft. 723 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Probeer dit niet te verbranden. 724 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 Bridget? - Ja. 725 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mam? 726 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Ik bedoel, Ella. Hoi. 727 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Leuk je te ontmoeten. 728 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Begin maar, groentje. 729 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Wacht. 730 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Ben jij Bridget? 731 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget uit Wonderland? 732 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Ja. Dat ben ik. 733 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Hier. 734 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Kijk eens aan. 735 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Goed. 736 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Die zijn vies. 737 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Kom op, ze lopen niet vanzelf leeg. 738 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Kun je de griffioenklauw doorgeven? Ik moet dit roeren. 739 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Deze twee tafels. 740 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Leuke outfit, trouwens. 741 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Waarom praat je zo? 742 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Hoe bedoel je? 743 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Je klinkt totaal anders. 744 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Ik begrijp niet wat je... 745 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nee, het ligt aan mij. Je bent... 746 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Dit is best heftig allemaal. 747 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Sorry, ik... 748 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Daar gaan we. 749 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Ik heb nog nooit... 750 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Gaat het? 751 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 Ja. Sorry, ik... - Niet kletsen, alsjeblieft. 752 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Nu dan. 753 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Je bent niet zoals ik had verwacht. 754 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Heb je nooit met iemand gewerkt die geen royalty is? 755 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Bang dat een burger je slecht beïnvloedt? 756 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nee. 757 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Hoeveel kinderen zaten er bij je op school? 758 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Eén. 759 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Ik ben ook thuis onderwezen. 760 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Totdat ik hier kwam. 761 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Geen zorgen, je went er wel aan. 762 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Wil je een knuffel? 763 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Ik houd niet zo van knuffelen. 764 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Ik weet hoe ik je kan opvrolijken. 765 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Ik heb ze vanmorgen gemaakt. 766 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Laat ze maar bubbelen. 767 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Fabuleuze flamingoverencupcakes. 768 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Flamingoveren? 769 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Ze bijten niet. 770 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Niet zoals die peperkoekmannetjes die ik maakte. 771 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Dat kookboek gebruik ik niet meer. 772 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Proef maar. 773 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Echt fabuleus. 774 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Eentje maar, anders krijg je bijwerkingen. 775 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Klaar om de opdracht uit te voeren? 776 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Waarom ben je zo aardig? 777 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Lief zijn levert meer op dan een zuur gezicht. 778 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Kom op. 779 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 het is geen geheim recept 780 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 een beetje boter, bloem, suiker en veel positiviteit 781 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 dat werkt altijd voor mij 782 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 daarom heb ik genoeg voor iedereen 783 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 voor iedereen die ik zie 784 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 soms maak ik fouten 785 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 en soms verbrand ik de taart 786 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 maar ik geloof dat alles goedkomt 787 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 want de zon schijnt iets feller 788 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 als je alles met een korreltje zout neemt 789 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 het komt allemaal wel goed met de smaak van je hart 790 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 waarschijnlijk val je in iets pittigs 791 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 meng het maar het leven is zoeter als jij dat bent 792 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hé, Fay. 793 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 ik ben hier voor een spreuk 794 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 ook al werkt het nooit echt in mijn voordeel 795 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 een zwaai met mijn toverstok en dan, foutje 796 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Jasmine en Aladdin. 797 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 noem ons Jaladdin 798 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 hij is net een magneet 799 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 ze is erg aantrekkelijk 800 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 het is fantastisch we vliegen samen hoog in de lucht 801 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 op een magisch tapijt 802 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Charming. 803 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 mensen noemen mij zo ik ben niet alleen een gekroonde prins 804 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 als je samen wilt zijn moet er een klik zijn 805 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Oké. 806 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Dat is mijn vader. 807 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 de zon schijnt iets feller 808 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 als je alles met een korreltje zout neemt 809 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 het komt allemaal wel goed 810 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 met de smaak van je hart 811 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 waarschijnlijk val je in iets pittigs 812 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 meng het maar het leven is zoeter als jij dat bent 813 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Ben je met iedereen bevriend? 814 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Zeker niet. 815 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Ella is mijn enige vriendin. 816 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Maar dat komt wel na verloop van tijd en met wat lekkernijen. 817 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 ik zoek een hand en vind een gouden haak 818 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 kapitein van de zee ze zijn de sjaak 819 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 zoon van Morgana, slang ik heet Morgie, ren en vlucht maar 820 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades uit de diepe krochten 821 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 scherp als een doorn, ik ben Maleficent 822 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 en dan nu de knapste de godin van de duisternis 823 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 daar komt ze 824 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana - Uliana 825 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 ik ben geen standaard schurk ik pak zielen voor mijn werk 826 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 ik bedenk kwaadaardige ontwerpen ik verslind je in een oogwenk 827 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 in de diepe zee zijn de engste wezens bang voor mij 828 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 als je Uliana zegt, vluchten ze 829 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Zij is Ursula's zusje. 830 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 Oké. - Oké. 831 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 de zoon schijnt iets feller 832 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 de duisternis is best verleidelijk 833 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 het komt allemaal wel goed met de smaak van je hart 834 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 waarschijnlijk 835 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 maken wij het nog enger 836 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 meng het maar het leven is zoeter als jij dat bent 837 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 de zaken zijn helder als je alles met een korreltje zout neemt 838 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 meng het maar het leven is zoeter als jij dat bent 839 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 zoeter als jij dat bent 840 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 als jij dat bent 841 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Bedankt. 842 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Graag gedaan. 843 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Natuurlijk. Fijn dat je... 844 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Ik wil ze allemaal. 845 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Flamingoveren zijn superzeldzaam, toch? 846 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hé. 847 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 Geef dat terug. - Het spijt me. 848 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Ik spreek geen volkstaal. 849 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Leuke outfit, trouwens. 850 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Wat een mooie stof. 851 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Dat was super, Uli. 852 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Je zei: 'Mooie stof', want dat is niet zo. 853 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Ik heet Bridget... 854 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 ...en ik moet mensen omkopen om mijn vriendin te zijn... 855 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 ...want ik ben zo eenzaam. 856 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hé. 857 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 De gedragscode verbiedt diefstal en pesterijen. 858 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Rustig, meid. 859 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Ik weet niet waar je vandaan komt, maar we vechten pas na schooltijd. 860 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Kom dan maar naar me toe. 861 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Je maakt geen schijn van kans. 862 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Luister, inktviskop. 863 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Geef de cupcakes terug... 864 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 ...anders trek ik je magische tong uit je keel. 865 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Ach, meisje. 866 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Ik wilde alleen de veren. 867 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 De rest mag je houden. 868 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Wacht. 869 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Dat zijn er te veel. 870 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Dat had je niet moeten doen. 871 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Het spijt me. 872 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Je bent jaloers op mijn pracht en praal. 873 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Oké? 874 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Je kunt mijn... 875 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Wat... 876 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Wat was dat? 877 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Gaat het, Uli? 878 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Je ziet er een beetje roze uit. 879 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Houd je mond. 880 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Wat gebeurt er met me? 881 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Help haar. 882 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Ja, help haar maar. 883 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ik... 884 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Oké. Ja. 885 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Bedankt. 886 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Wacht. 887 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli. 888 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Ik heb je gewaarschuwd. 889 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, rennen. 890 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 We zijn er bijna. 891 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hé, schat. 892 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Het spijt me. - Wat? 893 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Ik wil met je vriendin praten. 894 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Sorry. Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn. 895 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hé. Bridget. 896 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pas op. 897 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Het spijt me. 898 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Kom op. 899 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Jeetje... 900 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Waar is Bridget? 901 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Ik weet zeker wie de grap zo gaat uithalen. 902 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Misschien viel het wel mee? 903 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Ik zal haar vernietigen. 904 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Misschien toch niet. 905 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Zeg Bridget dat dit nog niet voorbij is. 906 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Hoe gaat het met Uli? 907 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Ik voel me vreselijk. 908 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Ik moet me verontschuldigen. 909 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Niet doen. 910 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Ze deed het zichzelf aan. 911 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 En ze heeft het verdiend. 912 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Ze pest ons altijd. 913 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, dat was geweldig. 914 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Jullie hebben Uliana op haar nummer gezet. 915 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Dat heeft nog nooit iemand gedaan. 916 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 En daarom zijn jullie moediger dan ik. 917 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 En ik ben een prins. 918 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Maar dat benadruk ik niet graag. 919 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Toch doe je dat altijd. 920 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Zijn jullie de nieuwe meiden? 921 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Ik ben Charming. 922 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Dat is discutabel. 923 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 En jullie komen op het perfecte moment, want Castlecoming-week komt eraan. 924 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Castlecoming is een ouderwetse traditie voor de elite. 925 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Betekent dat dat je niet... 926 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Een superdure jurk en pijnlijke schoenen hoeft aan te trekken? 927 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nee, bedankt. 928 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Als je toevallig van gedachten verandert... 929 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 ...zie ik je daar. 930 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hé, Ella. 931 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Hij leek behoorlijk geïnteresseerd in je plannen voor het festival. 932 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Bespeurde ik wat chemie? 933 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nee. 934 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Iedereen is dol op hem... 935 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 ...en hij is knap en lijkt aardig. 936 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 Maar je weet hoe royalty's zijn. 937 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Behalve jij dan, B. 938 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Jij bent anders. 939 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Ik zou ook willen dat iemand zo geïnteresseerd was in mij. 940 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Iedereen heeft al plannen, dus... 941 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, wil jij met mij mee naar Castlecoming? 942 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Maar je zei net... 943 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Ja, ik veracht alles waar het voor staat. 944 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Maar als we als vrienden gaan, kan het best goed gaan. 945 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Laten we jurken gaan passen. 946 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 We hebben maar twee dagen. 947 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Ik moet terug naar huis. 948 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Maar misschien later. 949 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Oké. 950 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 Tot later. Dag. - Dag. 951 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Ik ga de perfecte jurk kopen 952 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Ik kan beter naar huis gaan. 953 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Twee dagen tot ze de grap uithalen. 954 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Dat is te weinig tijd. 955 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Het moet maar. 956 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Ik kan niet geloven dat mijn moeder zo lief was. 957 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Breek me de bek niet open. 958 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Mijn moeder hoort de perfecte, gracieuze koningin te zijn. 959 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella kan royalty's niet uitstaan. 960 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Ja. Het gekke is dat... 961 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 Ze beste vrienden waren. - Ze beste vrienden waren. 962 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 De vraag is nu hoe we Uliana voor Castlecoming tegenhouden. 963 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 We moeten uitzoeken wat ze plant. 964 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Beestjes in Bridgets jurk? 965 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Of iets anders met slangen? 966 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Zoveel goede opties. 967 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Laten we meer te weten komen over Uliana. 968 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Denk je dat mijn moeder het weet? 969 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Misschien. En ze is close met Bridget. 970 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Ze kent haar zwaktes en weet hoe ze haar kan verraden. 971 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Je hebt echt relatieproblemen. 972 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Is Assepoester hier opgegroeid? 973 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Ik hoop het niet. 974 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Deze plek is niet wat ik had verwacht. 975 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Wat doen jullie hier? 976 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 We kwamen voor jou. 977 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Wie is daar? 978 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Wat meisjes van school. 979 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Ga aan het werk, anders krijg je geen eten. 980 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Sorry, mijn stiefmoeder is... 981 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Een vreselijke heks? 982 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Ik snap het. Ik mocht nooit vrienden thuis uitnodigen. 983 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Of vrienden hebben. 984 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Echt? 985 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Jullie mogen blijven, maar help me met mijn klusjes. 986 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Alsjeblieft. De vloer moet geschrobd worden. 987 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 En daar moet gestoft worden. 988 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Doe jij het hele huishouden? 989 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Ja, ik doe het allemaal. 990 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Tijd om de glazen schoenen uit te doen. 991 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Ze waren van mijn moeder. 992 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Een prijs. 993 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Waarvoor? 994 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Voor vrijwilligerswerk, goede cijfers op school en een goed mens zijn. 995 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Telt het om een goed mens te zijn... 996 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 ...als je er een prijs voor krijgt? 997 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, dat met Uliana op school was best heftig. 998 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Echt. 999 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Ze is net zo'n schurk als Ursula, Uliana's oudere zus. 1000 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 En de vreselijkste pestkop die ooit op deze school zat. 1001 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Ooit veranderde ze alle eerstejaars in kikkers. 1002 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Uliana denkt dat ze nog gemener moet zijn... 1003 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 ...om haar reputatie hoog te houden. 1004 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Maar waarom valt Uliana Bridget dan aan? 1005 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget is superlief. 1006 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Precies. 1007 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Pestkoppen kiezen een makkelijk doelwit en Bridget is zwak. 1008 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Vind je Bridget zwak? 1009 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Luister. 1010 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana is gemeen tegen iedereen. 1011 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 De meeste mensen blijven uit haar buurt. 1012 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Maar hoe lullig Uliana ook doet... 1013 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 ...Bridget blijft haar paaien. 1014 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Daar kan Uliana niet tegen. 1015 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Dus Bridget is sterk, omdat ze zo lief is? 1016 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget is de sterkste persoon die ik ken. 1017 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Ze is aardig, zelfs als mensen vreselijk doen tegen haar. 1018 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Weet je hoe moeilijk dat is? 1019 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nog nooit over nagedacht. 1020 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Stel dat we Uliana willen vinden, waar zou ze dan zijn? 1021 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Waarschijnlijk de Black Lagoon. 1022 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Daar hangen alle kindschurken rond. 1023 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Wat was dat? 1024 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Niets, stiefmoeder. 1025 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Veeg het in de haard. Dan komt ze er nooit achter. 1026 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Het was een foutje. 1027 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Het was mijn fout. 1028 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Het spijt me enorm, het zal nooit meer gebeuren. 1029 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Je liet deze vreemdeling in mijn huis... 1030 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 ...en nu heeft ze mijn spullen kapotgemaakt. 1031 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 Dat kan echt niet. - Het spijt me. 1032 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Daar krijg ik geen nieuwe vaas van of wel? 1033 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 En je krijgt huisarrest. 1034 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Vanavond slaap je in de schuur. 1035 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella. 1036 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Tijd om je jurk te passen. 1037 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, het... 1038 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Het spijt me enorm. 1039 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Dat heft mijn huisarrest niet op. 1040 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Wees volgende keer niet zo'n prinses. 1041 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Dat was niet eerlijk. 1042 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Weet je wat niet eerlijk is? 1043 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Mijn moeder stierf toen ik jong was. Ik herinner me haar nauwelijks. 1044 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Mijn vader is hertrouwd en hij stierf ook. 1045 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Sindsdien is dit de enige familie die ik ken. 1046 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Hoe goed ik ook ben, ze behandelen me als stront. 1047 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Ja, het is niet eerlijk... 1048 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Want het leven is niet eerlijk. 1049 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Ga maar weg. 1050 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 We geven haar wat ruimte. 1051 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Dit is dus de Black Lagoon. 1052 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Ik vond je een mooie flamingo, Uli. 1053 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Stop. 1054 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Het zijn de kindschurken. 1055 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 ik ben sterk, angstaanjagend ik ben de stoerste hier 1056 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 ik kom met mijn maten, ja, ja 1057 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 je zult veel huilen, een heleboel 1058 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 mijn concurrent, noem haar Urs maar haar spreuken zijn niet zo beurs 1059 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 ik heb brouwsels, kwade spreuken om je het leven zuur te maken 1060 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 dat wanhopige meisje probeert mijn wereld te verpesten 1061 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 ik ben een schurk, dat is mijn ding 1062 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 ze moet niet sollen met de verkeerde heks 1063 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 want ik zit vol wraak ik ben ontzettend wreed 1064 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 iedereen die me dwarszit wenst dat hij nooit geboren was 1065 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 ze zullen dit niet zien aankomen 1066 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 wraak 1067 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 ze zullen vluchten als ik in de aanval ga 1068 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 wraak 1069 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 ik stop pas als mijn pijnlijke, perfecte wraak compleet is 1070 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 ik word niet boos, we staan quitte 1071 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 ik zoek de perfecte wraak 1072 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 ik zoek de perfecte 1073 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 perfecte wraak 1074 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 ik zoek de perfecte 1075 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 perfecte wraak 1076 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 ik zoek de perfecte 1077 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 perfecte wraak 1078 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 ik zoek de perfecte 1079 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 perfecte wraak 1080 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 heb je suggesties? 1081 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 laat haar maar van de plank springen 1082 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 schat, dat is te makkelijk 1083 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 prik haar met duizend doornen 1084 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 en valt ze dan in slaap? 1085 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 we kunnen haar verbranden 1086 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 ja, laten we haar verbranden 1087 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 nee, het moet veel erger zijn dan dit 1088 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 wraak moet meedogenloos zijn 1089 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 en wat we die ongelukkige ziel aandoen 1090 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 moet nog tien keer gruwelijker zijn 1091 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 ze zullen dit niet zien aankomen 1092 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 wraak 1093 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 ze zullen vluchten als ik in de aanval ga 1094 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 wraak 1095 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 ik stop pas als mijn pijnlijke, perfecte wraak compleet is 1096 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 ik word niet boos, we staan quitte ik zoek de perfecte wraak 1097 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 ik roep alle geesten op van de Black Lagoon 1098 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 geef me een recept voor haar ondergang 1099 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 toxisch lief met een vleugje wrok 1100 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 ik heb de perfecte wraak nodig die bijt 1101 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 perfecte wraak 1102 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}TOVERNAARSKOOKBOEK 1103 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 wat is dit, een boek? ik vroeg om een pijnlijke straf 1104 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 maar wacht dit kan kwaadaardig zijn 1105 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 ik geef haar haar verdiende loon 1106 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 gerechtigheid opgesmukt als een heerlijk toetje 1107 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 perfect 1108 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 ze zullen dit niet zien aankomen 1109 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 wraak 1110 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 ze zullen vluchten als ik in de aanval ga 1111 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 wraak 1112 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 ik stop pas als mijn pijnlijke, perfecte wraak compleet is 1113 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 ik word niet boos, we staan quitte ik zoek de perfecte wraak 1114 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 ik zoek de perfecte 1115 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 perfecte wraak 1116 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 ik zoek de perfecte 1117 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 perfecte wraak 1118 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 We bakken onze eigen lekkernij. 1119 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 En veranderen haar in een monster. 1120 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Wat was dat? 1121 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Kom op. 1122 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Gaat het? 1123 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Ja. 1124 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Bedankt. 1125 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Als je opgegeten wordt, heb ik niks aan je. 1126 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 We kunnen ze nog tegenhouden voor Castlecoming. 1127 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 Maar dat betekent... - We moeten een boek vinden. 1128 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Waar kan het boek zijn? 1129 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Wie kunnen we vragen? 1130 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Ella niet. 1131 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ik kan niet geloven hoe vreselijk haar familie was. 1132 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Ik begrijp niet hoe iemand zo kan opgroeien... 1133 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 ...en dan eindigt zoals mijn moeder. 1134 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Hoe kan iemand zoveel veranderen? 1135 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Breek me de bek niet open. 1136 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mijn moeders persoonlijkheid is totaal veranderd. 1137 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Alles wat ze nu doet is om mensen bang te maken en... 1138 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 En om te verbergen dat ze eigenlijk lief is. 1139 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Wat we ook doen, we moeten zorgen dat ze zo blijft. 1140 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Mijn moeders leven hangt ervan af. 1141 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Moet je nagaan. 1142 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Wat als je moeder ook zo zou worden als Bridget? 1143 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Volledig onwetend dus? 1144 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Of aardig, gul en openhartig. 1145 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Dan zou ze geen tiran zijn geworden. 1146 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Ik kan eten wat ik wil en slapen wanneer ik wil. 1147 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 Dragen wat ik wil en zijn wie ik wil. 1148 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Ik zou vrij zijn van mijn moeder, haar regels en oordelen. 1149 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Misschien is ze niet oordelend. 1150 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Ze kan liefdevol en aardig zijn. 1151 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Dat maakt niet uit. Dat boeit mij niet. 1152 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Misschien toch wel. 1153 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Over Bridget gesproken... 1154 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Wat als het horloge ons terugbracht, omdat je het liefste... 1155 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 ...een moeder wilt die van je houdt zoals je bent? 1156 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Een moeder zoals Bridget. 1157 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Ze zou nog cupcakes maken. 1158 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Ja. We vragen Bridget over het kookboek. 1159 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfect. 1160 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 een geheim wapen ik heb trucjes die je niet kent 1161 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 zet maar in op mij 1162 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Hoi. 1163 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Ik oefen mijn dans voor Castlecoming. 1164 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Kom maar. 1165 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Ik noem hem: 'De liefdesshuffle.' 1166 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 eerst stap je naar binnen 1167 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 voel je hartslag 1168 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 laat me je kaarten zien 1169 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 doe je handen in de lucht 1170 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 stap nu opzij 1171 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 leun achterover en glijd 1172 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 doe maar wat je wilt 1173 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 dat is de liefdesshuffle 1174 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 de liefdes... 1175 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Dat deel verpest ik steeds. 1176 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Maar het komt wel goed. 1177 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Ik ruim dit even snel op. 1178 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Je kamer is echt prachtig. 1179 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Bedankt. 1180 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Doet me denken aan thuis. 1181 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Waar ik vandaan kom, is dit verboden. 1182 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Wie is tegen plezier? 1183 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Onze koningin. 1184 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Mijn moeder dus. 1185 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Ze haat mijn stijl, hoe ik denk... 1186 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ...eigenlijk alles aan me. 1187 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Het spijt me, Red. 1188 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Zo'n moeder lijkt me vreselijk. 1189 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Zo is ze altijd geweest. 1190 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Als ik je moeder was... 1191 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 ...zou ik een dochter willen die voor zichzelf denkt. 1192 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Is dat het Kijkglas? 1193 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Ja. 1194 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Ken je dat? 1195 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Ik heb erover gelezen. 1196 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Het was een cadeau. 1197 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Het wordt steeds doorgegeven binnen de koninklijke lijn. 1198 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Wat doet het? 1199 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Het laat de toekomst zien. 1200 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Heb je die bekeken? 1201 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nee. 1202 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Ik houd van verrassingen. 1203 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Waarom zou ik de toekomst willen zien? 1204 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Die is vast prachtig. 1205 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 We hopen dat je ons kunt helpen om een kookboek te vinden. 1206 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Dan ben je aan het juiste adres. 1207 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Ik heb tig kookboeken. 1208 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Zelfs Het Tovenaarskookboek? 1209 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Ik kijk even. 1210 01:10:50,125 --> 01:10:59,500 liefdesshuffle liefde 1211 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Wat doe je? 1212 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Kijken hoe het er thuis aan toe gaat. 1213 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Laat me gaan. 1214 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Charming. 1215 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Wat leuk om je weer te zien. 1216 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Waar is ze? 1217 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Waar is Assepoester? 1218 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Waarom? 1219 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nee. 1220 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Zoek je deze soms? 1221 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Wat heb je gedaan? 1222 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Nu ben ik niet meer zo leuk, hè? 1223 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nee. 1224 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Wat... 1225 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nee. 1226 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Oké. Niet best dus. 1227 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Vreemd. Ik dacht dat ik ze allemaal had. 1228 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Behalve de verbannen boeken. 1229 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Waar vinden we die? 1230 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Niet. 1231 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Ze zijn gevaarlijk. 1232 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Daarom bewaart directeur Merlin ze in zijn kantoor. 1233 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Hij heeft ze betoverd, zodat niemand ze kan stelen. 1234 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Nu we weten waar het boek is, is de oplossing duidelijk. 1235 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Zeker weten. 1236 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Er is maar één optie. 1237 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Ja. 1238 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Tijd om het Merlin te vertellen. 1239 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 We moeten eerlijk zijn. Hij kan ons helpen. 1240 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nee. Ons helpen? 1241 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Denk je dat hij een verboden boek zomaar aan ons geeft? 1242 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Heb je een beter idee? 1243 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Ja. 1244 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 We doen het zelf. 1245 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 We gaan het stelen. 1246 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Dat zou Uliana doen. 1247 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Tenzij wij er eerst zijn. 1248 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Wil je inbreken in het kantoor van de directeur? 1249 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Het is betoverd. 1250 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 En Castlecoming is morgen. 1251 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 We hebben maar één kans om dit goed te doen. En jij wilt stelen? 1252 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 En je wilt het de leraar vertellen? 1253 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Je bent ook zo'n braverik. 1254 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Ik ben liever een braverik dan een slecht mens. 1255 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 Je klinkt net als je moeder. - Bedankt. 1256 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 En pakte dat goed voor haar uit? 1257 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Je bent echt slecht. 1258 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Net zoals je moeder. 1259 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Misschien wel. 1260 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Maar ik haal ons hier weg. 1261 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hé. 1262 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Kan ik je ergens over spreken? 1263 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normaal gesproken praat ik met mijn moeder als ik een probleem heb... 1264 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ...maar zij is nu ver weg. 1265 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Stel dat je een vriendin hebt... 1266 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Geen vriendin, maar een kennis die een slecht persoon is. 1267 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Hoe weet je dat ze slecht is? 1268 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Omdat ze dat zelf zegt. 1269 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Slechte mensen vinden zichzelf niet slecht. 1270 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Geloof me, ik leef samen met zo'n persoon. 1271 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Wat als ze je blijft pushen om iets slechts te doen... 1272 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ...maar dan zegt dat het een goede reden heeft? 1273 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 goed en kwaad wreed en lief 1274 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Joost mag het weten 1275 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 er is een code waar ik in geloof 1276 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 je zult merken dat keuzes 1277 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 niet zwart-wit zijn 1278 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 er zijn niet zomaar regels 1279 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 Robin Hood - ja? 1280 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 geweldige kerel - ja 1281 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 mee eens? 1282 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 maar hij stal voor de armen 1283 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 kun je die grens dan theoretisch overschrijden? 1284 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 ik ken je niet meer 1285 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 je beslist nog altijd zelf 1286 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 wanneer je nog maar één ding kunt doen 1287 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 steek je handen uit de mouwen 1288 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 pak de rotzooi aan 1289 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 steek je handen uit de mouwen 1290 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 neem risico 1291 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 geef alles 1292 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 slecht en goed wel of niet 1293 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Het leven is niet altijd zwart-wit 1294 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 steek je handen uit de mouwen om het goed te doen 1295 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 maar er zijn universele waarheden die je moet erkennen 1296 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 zoals? 1297 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 dappere ridders 1298 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 puur en goed, gegarandeerd 1299 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 het hangt ervan af waar ze voor vechten - enge heksen 1300 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 verkopen drankjes voor slechte daden 1301 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 om voor haar kinderen te zorgen? 1302 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 wie goed doet goed ontmoet 1303 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 die gebroken vaas toont aan dat dat niet waar is 1304 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 dat is niet eerlijk 1305 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 maar zo gaat dat je bent een lief meisje 1306 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 maar je bent geprivilegieerd 1307 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 het leven is een ingewikkeld spel 1308 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 soms kun je niet eerlijk spelen 1309 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 steek je handen uit de mouwen 1310 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 pak de rotzooi aan 1311 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 steek je handen uit de mouwen 1312 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 neem risico geef alles 1313 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 slecht en goed wel of niet 1314 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Het leven is niet altijd zwart-wit 1315 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 steek je handen uit de mouwen om het goed te doen 1316 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 oké? - oké 1317 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 maar hoe ver wil je gaan? 1318 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 wat voor compromissen wil je sluiten? 1319 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 hoe weet je dat? 1320 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 wat is de grens? 1321 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 ik zou er alles voor doen 1322 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 als mijn hart me zegt dat het goed voelt 1323 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 als het voor een geliefde is 1324 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 als je een leven wilt redden 1325 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 om je leven te redden... 1326 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 steek je handen uit de mouwen 1327 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 pak de rotzooi aan 1328 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 steek je handen uit de mouwen 1329 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 neem risico geef alles 1330 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 slecht en goed wel of niet 1331 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Het leven is niet altijd zwart-wit 1332 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 steek je handen uit de mouwen om het goed te doen 1333 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 oké? - oké 1334 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Het ziet er prachtig uit. 1335 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Mooi gewied, prinses. 1336 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Ik wist dat je het antwoord had. 1337 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Bedankt. 1338 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 De kust is veilig. 1339 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Nog niet. 1340 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Wat doe jij hier? 1341 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Ik steek m'n handen uit de mouwen. 1342 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Ga je inbreken in het kantoor van de directeur? 1343 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Het is voor een goed doel. 1344 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Probeer je nu al je misdaden goed te praten? 1345 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Super. 1346 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}directeur Merlin 1347 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Houd jij de wacht, Morgie? 1348 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Als je Merlin ziet, geef dan een teken. 1349 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Moet ik huilen als een wolf? 1350 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Of als een hond? 1351 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Ik kan meerdere honden nadoen. 1352 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Ik kijk daar wel. 1353 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Wacht. Ik ziet het al. De grote met de klauwen. 1354 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Ik heb hem bijna. 1355 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 O, jee. 1356 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Rennen. 1357 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Aan de kant. 1358 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 We gaan. 1359 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nee. De uil vertelt het aan Merlin. 1360 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, ik kan ze tegenhouden. 1361 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Pak het boek. 1362 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nee. 1363 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red. 1364 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hé. 1365 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Ze verdwijnen. 1366 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Ik red het wel. 1367 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Nee. 1368 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, pas op. 1369 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 De uil heeft het boek. 1370 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 We hebben hem. 1371 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Gaat het? 1372 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Die waren van je moeder. 1373 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Het was tijd om de schoenen uit te doen. 1374 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Wat een optreden. 1375 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Nou... 1376 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Ik neem die wel. 1377 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Haal je slijmerige tentakels daarvan af. 1378 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Ik denk het niet. 1379 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Het is voorbij. 1380 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Het zijn er te veel. 1381 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Eindelijk. 1382 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Eens zien wat voor ellende je voor me hebt. 1383 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Ik kan me niet bewegen. 1384 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Jippie. 1385 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hé. 1386 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nee. Stop. 1387 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nieuwe schoenen? 1388 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Mijn cadeau. 1389 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Top. 1390 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Hoe wist je dat dat zou gebeuren? 1391 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget zei dat Merlin het kookboek heeft betoverd... 1392 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 ...zodat het niet in verkeerde handen zou vallen. 1393 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Oké. 1394 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Open dit dan maar. 1395 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Dat zijn zeker de verkeerde handen. 1396 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nee. 1397 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Doe jij het maar. 1398 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Ik ben een schurk, net zoals mijn moeder. 1399 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Je lijkt totaal niet op je moeder. 1400 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Je bent je eigen persoon. 1401 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Je bent een goed mens. 1402 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nee. 1403 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, ik lieg. 1404 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Ik bedrieg. 1405 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Ik steel. 1406 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Ik ben een verloren zaak. 1407 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Je nam het op tegen een pestkop. 1408 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 En je riskeerde je leven om dat van mij te redden. 1409 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 En nu red je Auradon. 1410 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Ik dacht dat je goed bent als je de regels volgt. 1411 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Maar het is veel ingewikkelder dan dat. 1412 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Je doet veel goede dingen. 1413 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Sorry dat ik het nu pas inzie. 1414 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Je kunt dit. 1415 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Oké. 1416 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Ik zei het je toch. 1417 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Verdomde uil. 1418 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Hopelijk heeft Archimedes nu wel gelijk. 1419 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Nu meteen. 1420 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Hoe wist je dat? 1421 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Ik was 80 procent zeker. 1422 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Ik had bevroren kunnen worden en je was maar 80 procent zeker? 1423 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Regen, regen, regen. 1424 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Geweldig. Nu word ik verkouden. 1425 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Waar is de sleutel? Verdomde uil. 1426 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hallo daar. 1427 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Geniet maar van je straf... 1428 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 ...want die krijg je jarenlang. 1429 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Zag je Uliana toen ze het boek opende? 1430 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Ze deed... 1431 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Ik zou wel willen zien dat ze thuis vastzat tijdens Castlecoming. 1432 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Ik weet zeker dat ze... 1433 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Weten we zeker dat ze er niet bij is? 1434 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Ja. De kindschurken moeten voor altijd nablijven. 1435 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 En al zouden ze naar Castlecoming gaan... 1436 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 ...kunnen ze zonder het kookboek de grap niet uithalen. 1437 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Het is ons gelukt. 1438 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 We kunnen terug. 1439 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 We kunnen naar huis. 1440 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Ja. 1441 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Maar wat als mijn moeder nog steeds mijn moeder is? 1442 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Maar jij wordt niet zoals zij. 1443 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 En dit? 1444 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Dit is bewijs. 1445 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Je hebt mijn moeder gered. 1446 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Hier. 1447 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Dit is van jou. 1448 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Klaar? 1449 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Ja. 1450 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Onthoofd haar. 1451 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 Mam. - Ik kniel niet voor een tiran. 1452 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Eerste dans. 1453 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1454 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Het is mijn leven. 1455 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Wie ik ben. 1456 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma. 1457 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Directeur Uma voor jou. 1458 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Zeg het juist, anders ga je eraan. 1459 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Ze maakt een grapje. 1460 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Grapje. 1461 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Ik heb nooit de kans gekregen om naar Auradon Prep te gaan. 1462 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Maar als leider... 1463 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 ...ben ik trots op de nieuwe koers richting een mooie toekomst. 1464 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Sorry. 1465 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Vind je het erg? 1466 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Ja, eigenlijk wel. 1467 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mam, wat doe je? 1468 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Ik speel mijn favoriete spel. 1469 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Hartenjagen. 1470 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Ik ben dol op bubbels. 1471 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Geweldig. 1472 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Sorry, ik kon me niet inhouden. 1473 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Ik ben blij dat mijn dochter er is. 1474 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Meer doet er niet toe. 1475 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Fijn jaar allemaal. 1476 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Je hebt onze moeders gered. 1477 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Je hebt de geschiedenis veranderd. 1478 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Wij hebben dat gedaan. 1479 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 de zon schijnt iets feller 1480 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 als je iets vredelievender leeft 1481 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 zonder enige moeite 1482 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 blijf je trouw aan je hart 1483 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 waarschijnlijk 1484 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 probeer je iets pittigs 1485 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 onze verschillen verenigen 1486 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 want het leven is zoeter als wij dat zijn 1487 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 ja het leven is zoeter als jij dat bent 1488 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Weet je, mam. Je bent echt geweldig. 1489 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 de zon schijnt iets feller 1490 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 de zon schijnt iets feller 1491 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 als je alles met een korreltje zout neemt 1492 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 het komt allemaal wel goed met de smaak van je hart 1493 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 waarschijnlijk 1494 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 val je in iets pittigs 1495 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 meng het maar het leven is zoeter als jij dat bent 1496 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 het leven is zoeter zoeter als jij dat bent 1497 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mam. 1498 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Daar is ze. 1499 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 het leven is zoeter als wij dat zijn 1500 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Wat een lief, gelukkig einde. 1501 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Iedereen kreeg wat ze wilden. 1502 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Maar krijgen wat je wilt, kan gevaarlijk zijn. 1503 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Vooral als je met de tijd knoeit. 1504 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Je denkt toch niet dat dit het einde van het verhaal is? 1505 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 eerst stap je naar binnen 1506 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 voel je hartslag 1507 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 laat me je kaarten zien 1508 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 doe je handen in de lucht 1509 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 stap nu opzij 1510 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 leun achterover en glijd 1511 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 doe maar wat je wilt 1512 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 dat is de liefdesshuffle 1513 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 liefdesshuffle 1514 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}liefdesshuffle 1515 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Vertaling: Taribuka Translations