1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,416 Dette er Auradon. 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 Kongeriget, hvor alle dine yndlingseventyr er sande. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Det blev grundlagt for 30 år siden, da Udyret giftede sig med Belle. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Hvordan fik de så alle de karakterer til at enes? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Enkelt. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Ved at forvise skurkene til De fortabtes Ø. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Der voksede jeg op. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Måske kender du mit navn. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, datter af den store, stygge havheks, Ursula, 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 og en piratdronning, man ikke lægger sig ud med. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Jeg hjalp Mal og Ben med at befri øen, 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 og nu hvor de sidder på tronen, er det langt mere retfærdigt her. 15 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Men de sejler afsted med Jay og Evie på et nyt eventyr 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 og indgår alliancer med fjerne lande. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Og gæt, hvem de gav ansvaret, mens de er væk. 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Nemlig. Skurkene styrer. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Og du kan tro, jeg vil lave rav i den. 20 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}FORSTANDERINDE UMAS KONTOR 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Jeg har været på rektorens kontor før, men aldrig på denne måde. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Jeg har lavet te. 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Sid ned. 24 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Det er ikke let, Uma, 25 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}men jeg håber, det er tilfredsstillende. 26 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Jeg har ledet en skurkebande, siden jeg var 16. 27 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Jeg kan nok godt klare nogle skolebørn. 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Pirater! 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Nyd du din pension. 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Jeg går ikke på pension. 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Er I sikre på, det skal hænge der? 32 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Jeg er blevet valgt som ny formand for Auradon Universitet. 33 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}Og for at sikre en glat overgang 34 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}har jeg lavet en liste 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}farvekodet efter prioritet. 36 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Min første opgave er at sørge for, 37 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}at børn fra alle riger er velkomne på AS. 38 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Det er allerede vores skolepolitik. 39 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Jeg sagde "alle". 40 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Selv Eventyrland. 41 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Eventyrland? Nej. 42 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Åh nej. 43 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Eventyrland er fjendtlig. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Deres dronning er en tyran. 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Hjerter Dame nægtede at slutte sig til Auradon. 46 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Hun dannede en hær, og vi måtte afspærre kaninhullet. 47 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Du milde. 48 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Hvis bare dronning Mal og kong Ben var her. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Ærgerligt, at de ikke er. 50 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Og hvorfor tror du, Mal gav mig ansvaret, 51 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}hvis hun ikke ville have forandring? 52 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Ikke for noget, Fe, men du kender ikke Mal og Ben, som jeg gør. 53 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Jeg hadede Mal. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Du har nok hørt det, men ved du, hvad der skete? 55 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Vi sluttede fred. 56 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vi så det gode i hinanden. 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Da hun og Ben endelig åbnede øen, 58 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 gav de alle skurke en chance til. 59 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Eventyrland fortjener også en. 60 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Det er til prinsesse Red. 61 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Er du sikker? 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Det ville Carlos have ønsket. 63 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Gør det ikke for mig. 64 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Gør det til ære for ham. 65 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hey. 66 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 ADGANG FORBUDT VEND OM 67 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Det er rigtigt. 68 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Nok har Auradon nedbrudt en barriere, men de efterlod stadig et skurkebarn. 69 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Ikke på min vagt. 70 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Jeg sender en invitation... 71 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 ...til kongeriget, ingen tør tale om. 72 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Det, der lurer lige under overfladen. 73 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Eventyrland, en mørk verden med mystik og magi. 74 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Og dens hersker, Hjerter Dame... 75 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 SPÆRRETID ER TRÅDT I KRAFT 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...hun har et ry for at være hensynsløs. 77 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Eventyrlands undersåtter, 78 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 I har ét minut til at overholde 79 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 Hendes Majestæts spærretid, ellers... 80 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Ellers er det af med hovedet. 81 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Der er kun én person, der tør modsætte sig dronningens ordrer. 82 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Hendes egen datter. 83 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 Prinsesse Red. 84 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Jeg er en rebel, en trussel 85 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Et én-piges-oprør 86 00:05:10,500 --> 00:05:14,000 Glider gennem skyggerne Som var jeg ultraviolet 87 00:05:16,083 --> 00:05:18,750 Hjerter på murene Men ingen kærlighed i gaderne 88 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Sulten efter at ødelægge 89 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 En pige skal jo spise 90 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Djævlen på min skulder vil ikke holde mund 91 00:05:26,208 --> 00:05:30,000 Jeg vil ud for at smadre 92 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Det her skal nok bli' sjovt 93 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Fyr den af! 94 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Gå bersærk! 95 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Jeg sætter ild til himlen som fyrværkeri 96 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Brænd det ned 97 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Til de kun kan se 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 99 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandal! 100 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Alle mand parat 101 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Javel! 102 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Dronningen er ikke særlig venlig 103 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Det' helt sikkert 104 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Det er kriminelt, hvordan I følger kronen 105 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Næverne op 106 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Støvler på jorden 107 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Jeg kan høre det, og det bliver højt 108 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 I råber: "Rød, Red, Red, Rød" 109 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Jeg bryder ind, tilkald vagterne 110 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Slå alarm 111 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Hjerternes prinsesse lyser mørket op 112 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Af med hovedet, lad dem dø 113 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 De ser rødt, rødt, rødt, rødt 114 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Grib hende! 115 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Jeg vil ud for at smadre 116 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 De tror, at det er mig 117 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Fyr den af! 118 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Gå bersærk! 119 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Jeg sætter ild til himlen som fyrværkeri 120 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Riv det ned 121 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Og mal så byen Red, Red, Red, Red 122 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Mit liv skal ikke styres af en dronning 123 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Se mig dybt i øjnene Der brænder en ild 124 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Brænd det ned 125 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Til de kun kan se Red, Red, Red, Red 126 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Oppe hele natten 127 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Højre, venstre, højre 128 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Betvivl ikke ordrer 129 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Ellers betaler vi prisen 130 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Beskyt dronningens grænser 131 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Husk på hendes ord 132 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Enten af med deres hoveder 133 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Ellers er det af med vores hoveder 134 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Fang pigen, fang pigen 135 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Hun maler hele vores verden. 136 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Hun maler hele vores verden 137 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 138 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Mit liv skal ikke styres af en dronning 139 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Se mig dybt i øjnene Der brænder en ild 140 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Brænd det ned 141 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Til de kun kan se Red, Red, Red, Red 142 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Af med hendes hoved! Red! 143 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Af med hendes hoved! Red! 144 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Af med hendes hoved! Red! 145 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Hvor blev hun af? - Hvem var hun? 146 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Hun var her lige. 147 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 148 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Vagterne kunne have smidt dig i fangehullet, Red. 149 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Hvad i alverden tænkte du på? 150 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 At min mors portræt kunne bruge en kærlig hånd. 151 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Jeg er alvorligt bekymret for dig. 152 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Bare hun kan lide det. 153 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Hvis du fortsætter sådan, vil jeg ikke altid kunne redde dig. 154 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Ved du det? 155 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hattemager, du kan ikke redde mig. 156 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Jeg er fange i Eventyrland. Jeg er fortabt. 157 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Du er ikke fortabt. 158 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Som din lærer skal jeg forberede dig på din fremtid. 159 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Og som din ven ønsker jeg, at du får en. 160 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Hvilken fremtid, Mads? 161 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Jeg har verdens mest kontrollerende mor. 162 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Hun lader mig aldrig forlade Eventyrland. 163 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Det har ikke været let at vokse op med en mor, der er så... 164 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ...bestemt. 165 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Men hun var ikke altid sådan. 166 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Det passer! 167 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Vi er alle produkter af vores fortid, 168 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 og din mors var bestemt uheldig. 169 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Hun vil bare gøre mig til den næste onde dronning. 170 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Jeg vil ikke være dronning. 171 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Jeg vil bare kunne styre mit eget liv. 172 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Men hvad jeg vil, er ligegyldigt. 173 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Åh, Red... 174 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Jeg ville ikke vise dig det, 175 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 før du var lidt ældre, 176 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 men den er færdig. 177 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Min tidsmaskine. 178 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Den fører dig til det øjeblik, 179 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 der kan give dig det, dit hjerte ønsker højest. 180 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Vil du virkelig have et andet liv, skal du have valget. 181 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Men jeg må advare dig. 182 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Når du ændrer i tiden, 183 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 kan det få uforudsigelige konsekvenser. 184 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Det kan jeg leve med. - Alt kan ændre sig. 185 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Du kan helt miste din mor. 186 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Det er for farligt. 187 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ikke endnu. 188 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Når du er mere moden. 189 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Jeg ved, du er frustreret, men jeg prøver at passe på dig. 190 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Jeg holder meget af dig. 191 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Tak, Mads. 192 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 I det mindste gør nogen. 193 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Gennemsøg slottet! 194 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Hvis dronningen opdager, at jeg skjuler en flygtning, 195 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 er jeg i stor knibe. 196 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Du må hellere komme ud. 197 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Prøv at tvinge mig. - Som De vil, prinsesse. 198 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Hvad har jeg sagt om at kalde mig prinsesse? 199 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Men jeg må advare dig. Du kan helt miste din mor. 200 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Hvor skal du hen? 201 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Kom tilbage! 202 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Nu har jeg dig! 203 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nej! 204 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Fik dig! 205 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Det havde du ikke regnet med. 206 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Det er snyd, far. 207 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nej. 208 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Det er lækkert. 209 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Vær ikke så alvorlig, Chloe. 210 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Vi meldte dig til Sværd og Skjold, fordi det skulle være sjovt. 211 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Det er det også, men derude er jeg ikke bare endnu en modstander. 212 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Jeg repræsenterer Askepotstrup. 213 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Du lyder som din mor. 214 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Lyt ikke til ham. 215 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Din far har aldrig bekymret sig om andres meninger. 216 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Det behøver jeg ikke. Jeg er drømmeprinsen. 217 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Det kan diskuteres. 218 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Far. 219 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mor! 220 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Den melodi 221 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Den melodi 222 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Blev nynnet en nat, mens jeg sov 223 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Da drømte jeg 224 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Jeg mødte dig 225 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Vi gik i den duftende skov 226 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Helt ærligt! 227 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Det er den første sang, 228 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 din mor og jeg dansede til, da vi gik i skole. 229 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Vi forelskede os til slotsfesten. 230 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ja, det fortæller I hver gang. 231 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Og jeg ved, I har et sundt forhold, men helt ærligt. 232 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Og det er godt, 233 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ellers havde vi ikke kunnet skabe denne fantastiske familie. 234 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Jeg ved, du pakkede i går, 235 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 men har du måske plads til ét par sko til? 236 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 De er ligesom dine! Men endnu sejere. 237 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Du har fortjent dem. 238 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Du fik topkarakter sidste år. 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Og arbejdede som frivillig ved Auradons historiske selskab. 240 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Og det, jeg er mest stolt af, er, at du er et godt menneske. 241 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Det er derfor, du er en god prinsesse, 242 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 og derfor du bliver en god dronning. 243 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Det er nogle store sko at udfylde. 244 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vil du prøve dem på? 245 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Hendes Kongelige Højhed! 246 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Hendes Nåde! 247 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Hendes Excellence! 248 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Hendes mageløse Majestæt, 249 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 kejserinde af Eventyrland, 250 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Hjerter Dame! 251 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Deres Majestæt. 252 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Hvem står bag? 253 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Det ved vi ikke, Deres Højhed. 254 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Jeg har fordoblet vagterne, tredoblet patruljen 255 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 og tilbudt ti diamanter for oplysninger, 256 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 der fører til anholdelse af forbryderen. 257 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Hendes Kongelige Højhed, 258 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}prinsesse Red! 259 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Du gider nok ikke klæde dig på til hoffet. 260 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Den mundering er... stødende. 261 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Gid det ikke fornærmede dig, at jeg er mig. 262 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Undskyld, jeg vækkede dig før middag, 263 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 men mens du sov, blev den kongelige plads vandaliseret. 264 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Og denne usle soldat 265 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 kunne ikke beskytte mit portræt. 266 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Så spørgsmålet er: "Hvad gør vi nu?" 267 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Stikker torne i hans øjne? 268 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Tager hans hoved? 269 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Da du skal være dronning en dag, må du bestemme. 270 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Mig? 271 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Godt. 272 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 I så fald... 273 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Af med hans... 274 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 ...hat. 275 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Du er sådan en skuffelse. 276 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Sådan var jeg også i din alder. 277 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Jeg ville være en dronning, som alle ville elske. 278 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Men har jeg lært noget, er det følgende. 279 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Hellere være frygtet end elsket. 280 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Kærlighed er ikke svaret. 281 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Prøv igen. 282 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 For din forbrydelse 283 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 dømmes du til... 284 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Gør det ordentligt, ellers straffer jeg dig! 285 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Om forlov! 286 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Jeg beklager, at jeg forstyrrer hoffet, Deres Majestæt. 287 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 En kongelig levering. 288 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Kære Hjerter Dame, kejserinde af Eventyrland. 289 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Som den nye rektor af Auradon-skolen 290 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 er det mig en ære at indbyde Deres datter, Red, prinsesse af Eventyrland, 291 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 til at gå på vores skole. 292 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Jeg håber, De vil deltage ved velkomstceremonien. 293 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Accepterer De, er denne invitation Deres nøgle. 294 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Fra pirat til rektor." 295 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Endnu en skurk er blevet blød. 296 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Måske har du alligevel en fremtid. 297 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Hvis du går på Auradon-skolen, kan du forlade Eventyrland. 298 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Det er lige meget. 299 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Det eneste, hun hader mere end Auradon, er tanken om, at jeg har mit eget liv. 300 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Så jeg er ret sikker på, hun siger nej. 301 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Vi siger ja! 302 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Vent lige. 303 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Virkelig? 304 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Du har altid sagt, at Auradon er slemt. 305 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Med min datter bliver det ikke ved sådan. 306 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Lader du mig rejse? 307 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Pak dine tasker. 308 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Hallucinerer jeg, eller har min mor fået et hjerte? 309 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Og tag noget respektabelt på for en gangs skyld. 310 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Gør mig ikke flov! 311 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Et halvt hjerte. 312 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 De passer perfekt! 313 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Jeg elsker dem. - Der er min pige. 314 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Tak. 315 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Hvor er du smuk. 316 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Kan du ikke komme med? 317 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Vi kan besøge Chad på college en anden gang. 318 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Han vil gerne have, at jeg ser ham spille, så... 319 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Passer du på din mor for mig? - Ja. 320 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Jeg elsker dig. 321 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Hvordan kommer vi ind i kaninhullet? 322 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Det har været låst i årtier. 323 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mor, hvad laver du? - Du har meget at lære. 324 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Endelig. 325 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Bad jeg dig ikke om at tage noget respektabelt på? 326 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Jeg er bare en pige 327 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Med vidt åbne arme 328 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Der søger efter godhed 329 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Et sted i dine øjne 330 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Jeg søger efter noget 331 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Jeg måske ikke finder 332 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Jeg vil bare have kærlighed 333 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Hvad du vil have, findes ikke Kærlighed er ikke svaret 334 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Du siger, kærlighed ikke er svaret 335 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Det gør mig svag 336 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Men hvad ved jeg Hvis jeg ikke har oplevet det? 337 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Du siger, kærlighed ikke er svaret 338 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Jeg kan ikke hamle op Med den sorg, du har oplevet 339 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Kærlighed er ikke svaret 340 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Der findes intet bedre End at besejre sine fjender 341 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Jeg siger, kærlighed er ikke svaret 342 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Frygt er vigtigere Hvis vi skal regere i århundreder 343 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Er det virkelig hende? De siger, hun er den værste 344 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Ingen så ond Som dronningen, som dronningen 345 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Hun har været længe væk 346 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Nu er hun tilbage 347 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Gå i skjul under sengen 348 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Under sengen 349 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Så er det nu. 350 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Pas på, hvad du gør Pas på, hvad du siger 351 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Nemlig. 352 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Ellers er det af med hovedet Af med hovedet 353 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Af banen, bønder! 354 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Pas på, hvor du går hen Gør hende ikke vred 355 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Ellers er det af med hovedet 356 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Taskerne. - Javel, Deres Majestæt. 357 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Navn, tak. 358 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Du ved, hvem vi er. 359 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 360 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Jeg ventede ikke at se dig her. 361 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 362 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Det er Deres Kongelige Højhed nu. 363 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Selvfølgelig. Du må være meget stolt. 364 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Hej. Jeg hedder Chloe. 365 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Du må være prinsesse Red af Eventyrland. 366 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Jeg har altid spekuleret på, hvordan der er derovre. 367 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Kom forbi. Jeg præsenterer dig for jabberwockyen. 368 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Skægt! Hvad er en jabberwocky? 369 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Et uhyre, der æder irriterende piger. 370 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Det er okay, skat. 371 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Kendte du hende? 372 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Jeg så igennem hende Askepot og jeg var venner 373 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Umuligt. 374 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Jeg tilbragte for lang tid her Jeg måtte væk 375 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Okay. 376 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Måske smiler folk Men de er forræderiske og falske 377 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Gik du på Auradon-skolen? 378 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Niks, det hed den ikke dengang 379 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Hun var vildt uhøflig Hvad var hendes problem? 380 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Hvad er der med hende? 381 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Nogle folk er lede Fordi de ikke tør føle 382 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Overlevelse, beskyttelse Derfor får roser torne 383 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Hvis side er du på? Kun hendes mor er mere ond 384 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Dengang vi gik i skole Blev hun mobbet slemt 385 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Lige siden den dag Har hun aldrig været den samme 386 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Det er en skam 387 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Hvad skete der? Må jeg spørge om det? 388 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Vi kom for at fejre fremtiden Ikke dvæle ved fortiden 389 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Af banen, dronningen er ankommet 390 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Se dem, så uskyldige 391 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Tænk, at de lukked' os ind 392 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 De skal få betalt For at være så uforskammede 393 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Lugt engang, hvor feje de er Sug det op, æd det råt 394 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Kager er for de svage Jeg skal vise dig ægte magt 395 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Hurtigt, Red, du skal følge med En dag sidder du på tronen 396 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automatisk, efter planen 397 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Hvad med mine ønsker? 398 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 De falder som faldskærme Kravlende på alle fire 399 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Hvad har de gjort mod dig? 400 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Hvorfor siger du mig imod? 401 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Gider ikke politik, jeg er dronning 402 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Du skal underkaste dig Ned på knæ, knæl for mig 403 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Lyt til den kongelige Ellers ender du i fængsel 404 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Så kan du leve i en fangekælder 405 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Kærlighed er ikke svaret - Kærlighed 406 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Jeg skal vise dig ægte magt - Er ikke 407 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Det er, at du kun lever - Svaret, magt 408 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Hvis jeg lader dig leve 409 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Du skal tage, hvad jeg giver dig 410 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Og jeg giver ingen kærlighed 411 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Kærlighed er ikke svaret 412 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Kærlighed er ikke svaret - Kærlighed 413 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Kærlighed er ikke svaret - Er ikke 414 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Kærlighed er ikke svaret - Kærlighed 415 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Kærlighed er ikke svaret - Er ikke 416 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Kærlighed er ikke svaret 417 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Tag et kig i spejlet 418 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Det er vores skæbne 419 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Jeg regerer for evigt 420 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Med dig ved min side 421 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Vi svømmer i deres tårer 422 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 De smager så sødt 423 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 En ny dag gryr i Auradon 424 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Jeg tager kronen og tager den på Jeg tager kronen, og gør, hvad jeg vil 425 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Du gør mig stolt Når du indtager tronen 426 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Kærlighed 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Jeg skal vise dig ægte magt - Er ikke 428 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Det er, at du kun lever - Svaret 429 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Hvis jeg lader dig leve 430 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Du skal tage, hvad jeg giver dig 431 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Og jeg giver ingen kærlighed 432 00:25:22,458 --> 00:25:28,541 Kærlighed er ikke svaret 433 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Kærlighed er ikke svaret - Kærlighed 434 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Kærlighed er ikke svaret - Er ikke 435 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Kærlighed er ikke svaret 436 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Kærlighed er ikke svaret Kærlighed er ikke... 437 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Kærlighed er ikke svaret. 438 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Det er... 439 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Spejlet. Det viser fremtiden. 440 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Hvor du og jeg vil regere side om side. 441 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Men det vil jeg ikke. Jeg vil ikke være som dig. 442 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Du har ikke... 443 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Du har ikke noget valg. 444 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Vi er mere ens, end du aner. 445 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Hør efter. 446 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Forældre og elever, 447 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 det har været et privilegium at tjene jer. 448 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Men tiden er inde til, at en anden tager min plads. 449 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Så byd velkommen til Auradon-skolens nye rektor. 450 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 451 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma Uma-ah-ah 452 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Alle mand på dæk 453 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Alle fortabte drenge og piger 454 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Jeg er blevet træt af respektløsheden 455 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Vi stopper først, når vi regerer verden 456 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Nu er der vores tur 457 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Nu sætter vi sejl 458 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 De har ikke set noget endnu 459 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Mind dem om, hvem der bestemmer 460 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg? - Uma 461 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Sig det højere 462 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg? - Uma 463 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Føl nu magten 464 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Ingen kan stoppe os 465 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Snart er verden vores 466 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg? 467 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Hvad er det? Hvad er det? Sig det, sig det 468 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Hvad er mit navn? - Uma! 469 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 I kalder mig rektor Uma. 470 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Få styr på det, ellers må I gå planken ud. 471 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Hun spøger bare. 472 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Hun spøger. 473 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Jeg fik aldrig chancen for at gå på Auradon-skolen. 474 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Men som dens kaptajn 475 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 er jeg stolt af at sætte kurs mod en lys fremtid, 476 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 der ikke kun indeholder helte og skurke. 477 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Derfor vil jeg byde velkommen til prinsesse Red af Eventyrland. 478 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Undskyld mig. 479 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hej. Gider du lige? 480 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Nej, faktisk ikke. 481 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Hvad laver du? 482 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Jeg spiller mit yndlingsspil. 483 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Krig 484 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Det skal nok gå, alle sammen. 485 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Bliv på gårdspladsen. 486 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Du godeste! 487 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mor, stop. 488 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Vent! 489 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Tøv en kende. 490 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mor! 491 00:29:14,083 --> 00:29:14,916 Nej. 492 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Giv slip! 493 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Slap af. Man skulle tro, det var jeres første kup. 494 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Det her er vanvittigt. Selv for dig. 495 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Det vanvittige er, at det har taget så længe. 496 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Jeg har ventet i årevis på at blive inviteret til Auradon. 497 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Så mange tak, Red. Endelig gjorde du noget nyttigt. 498 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Jeg burde have vidst, det ikke handlede om mig. 499 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Alt, jeg gør, er for dig. 500 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Det var min invitation. 501 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Min skole, mit liv. 502 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 En skønne dag vil du takke mig. 503 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Og vi har allerede set slutningen. 504 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Spoiler, vi vinder. 505 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Stop det, Bridget! 506 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Du er bedre end det. 507 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Luk hende ind. 508 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Det er for meget. 509 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Jeg ved, det var hårdt for dig, men det er længe siden. 510 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Det føles som i går. 511 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Det var en dum spøg. 512 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Dumhed kan jeg tilgive. 513 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 At ydmyge en pige til sit første bal, 514 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 at gøre mig til et uhyre foran alle. 515 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Det var bare ondt. 516 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Du har ret. 517 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Du havde ingen bekymringer. 518 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Du stak af med din prins. 519 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Men det får du nu. 520 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 I skal vise mig den respekt, jeg fortjener! 521 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Tilbage! 522 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Knæl så. 523 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Jeg knæler aldrig for en tyran. 524 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Hun nægtede en kongelig ordre. 525 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Hvad gør vi ved det, skat? 526 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Du skal bare sværge troskab. 527 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Er det så svært? 528 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Hvis det betyder at gå på kompromis med alle mine principper, ja. 529 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Hvem er du loyal over for? 530 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Disse fremmede... 531 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ...eller din mor? 532 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Gør mig stolt for en gangs skyld. 533 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Kom nu, Bridget. 534 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Selv din datter ved, det er forkert. 535 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Hun kan ikke. 536 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Forræderi! 537 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Hun er skyldig i forræderi. 538 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Nemlig, min kære. 539 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Og det betyder af med hovedet! 540 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mor? - Det skal nok gå. 541 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mor? - Jeg elsker dig. 542 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Det skal nok gå. 543 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mor! - Vær modig. 544 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mor? Nej! 545 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Jeg vidste, du havde det i dig. 546 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Lad hende gå! 547 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Du bliver alligevel en god dronning. 548 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Se på hende. Hun nyder det. 549 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Som mor, så datter. 550 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Det er ikke rimeligt. Lad hende gå! 551 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Hvor kært. - Lad hende gå! 552 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Vent! 553 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Hvad skete der? Hvor blev de af? 554 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Den virker. 555 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Hvad virker? Hvor er vi? 556 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Ikke hvor. 557 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Hvornår. 558 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Jeg ville læse hurtigt, bogen skulle ikke stikke af... 559 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hej. Hvor blev de alle sammen af? 560 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Alle hvem? 561 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Alle Auradons kongefamilier. De var lige her. 562 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Hvad er Auradon? 563 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Jeg skal hente mine lektier. 564 00:34:43,250 --> 00:34:44,625 Alle har hørt om Auradon. 565 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Og den eneste, der siger "Bibbidi-bobbidi-boo", er Den Gode Fe. 566 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Måske er hun ikke gudmor endnu? 567 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Hvad mener du? 568 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Se dig om. 569 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Den Gode Fe er elendig til at trylle. 570 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon findes ikke, hvilket betyder... 571 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Virkelig? Jeg troede, du var klog. 572 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Vi er i fortiden. 573 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nej. 574 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Vent. 575 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nej. 576 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Hvordan? 577 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Det er en tidsmaskine. 578 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Du laver sjov. - Ser jeg sådan ud? 579 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Hvorfor føre os tilbage i tiden? 580 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Jeg tog dig ikke med. 581 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Du luskede dig bare med. 582 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Det var ikke det her, jeg havde i tankerne. 583 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Jeg ville bare stoppe min mor. 584 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Hvad med min mor? Du dømte hende til døden. 585 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Det var måske ikke mit bedste øjeblik, men jeg ordner det. 586 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Hvordan? 587 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Jeg troede, uret ville tage mig et par minutter tilbage, 588 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 så jeg kunne stjæle min mors kortspil. 589 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Ikke et par årtier. 590 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Vi må tilbage og redde min mor. 591 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nej. Uret sendte os hertil af en grund. 592 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Giv mig det. 593 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Jeg har ikke brug for en dengseprinsesse. 594 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Jeg klarer det selv. 595 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Jeg siger det, som det er 596 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Vi har ingen tid at spilde 597 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Mit kongerige skal reddes 598 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Giv mig lommeuret, eller du bliver slagtet 599 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Opfør dig pænt 600 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Giv mig uret. 601 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Du er på dybt vand, prinsesse. 602 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Jeg løber tør for både håb og tid 603 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Jeg gør det nødvendige Så du ombestemmer dig 604 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Ellers må vi krydse klinger Vi vil ikke dø 605 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Vi er på hver vores side I vores livs kamp 606 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Hvad gør du nu? 607 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Slår mig ihjel og stjæler mit ur? 608 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Det findes der vist et ord for. 609 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Det starter med S... Nå ja. 610 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Skurk. 611 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Tænk dig om At tage tilbage, gør det værre 612 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Vi skal lave om på det 613 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Besejre dronningen for alt i verden Er du med mig eller imod mig? 614 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Du vil gå, jeg skal blive Vi er her af en grund 615 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 For fortiden, nutiden og fremtidens skyld 616 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Der er for meget på spil 617 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Det passer ikke. 618 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Så må jeg gøre det alene 619 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Jeg er her også. 620 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Du griber mig ikke, hvis jeg falder Løber op ad muren 621 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Hop, spring, salto Sætter alt på spil 622 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Jeg har ikke brug for hjælp For uret er mit 623 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Hør nu, hvad jeg siger Så ombestemmer du dig 624 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Vi vil ikke krydse klinger Vi vil ikke dø 625 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Vi er på hver vores side I vores livs kamp 626 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Vi ændrer fremtiden i fortiden 627 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Vi skal bare fremad herfra 628 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Øjeblikket er nu, men det varer ikke ved 629 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Vi er på hver vores side I vores livs kamp 630 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Lad mig spørge om noget. 631 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Skulle jeg stole på dig? Din mor stod bag et voldeligt kup 632 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Du stikker sikkert også mig i ryggen 633 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Tænk, hvad du vil Jeg er ikke som min mor 634 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Hun er alt for magtsyg Jeg vidste, hun tog fejl 635 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Måske kan vi enes Måske er vi ikke så forskellige 636 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Måske har vi brug for hinanden Til at klare den samme mission 637 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Godt, du lagde stoltheden på hylden Og traf det rigtige valg 638 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Vi arbejder sammen Indtil historien skrives om 639 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Nok er vi ikke et hold Men vi skal forsøge 640 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Hvad fik dig til at ombestemme dig? 641 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Vi krydser klinger Håber på ikke at dø 642 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Jeg er lidt overrasket Er vi på samme side? 643 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Vores livs kamp 644 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Vores livs kamp 645 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Vi er på samme side 646 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Vil du virkelig stoppe din mor? 647 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Ja. 648 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Hvorfor? 649 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Hvis hun overtager, bliver du Auradons næste prinsesse. 650 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Og bliver jeg den næste prinsesse, 651 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 er det et spørgsmål om tid, før hun gør mig til sin klon. 652 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Det lader jeg ikke ske. 653 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Jeg accepterer din mission. 654 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Mission"? 655 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Hej! - Hej, jeg hedder Chloe... 656 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Selvfølgelig. Merlin Akademi. 657 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLIN AKADEMI 658 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Det hed Auradon-skolen engang. 659 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Før Udyret forenede kongerigerne og skabte Auradon. 660 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Hvordan ved du alt det? - Jeg elsker historie. 661 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Umuligt. Slotsfesten. Der blev mine forældre forelskede. 662 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Det er årets største begivenhed. 663 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Beklager. Jeg har travlt med at ændre historien. 664 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Kan du huske, hvad din mor sagde om at blive ydmyget til sin første dans? 665 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Det må være det, hun mente. 666 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Hvis nogen udsatte hende for en ond spøg... 667 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Måske gjorde det hende til en skrækkelig diktator? 668 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Det må være derfor, uret sendte os tilbage til dette øjeblik. 669 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Det er før, min mor bliver til... min mor. 670 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super. Hvordan forhindrer vi det? 671 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Ved at finde ud af, hvem der ødelagde hendes liv. 672 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Kommer I for sent til time, de damer? 673 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Bliv lige der. 674 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Åh gud, det er Merlin. 675 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Vi er faktisk ikke elever. 676 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Det er vi, men vi tror, vi er blevet sendt... 677 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Sendt fra et andet sted. 678 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Vi er udvekslingsstuderende. 679 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Jeg er rektor Merlin, så jeg burde have modtaget papirer. 680 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Nå ja... Er det mon det her? 681 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nej. 682 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Dette? 683 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Kære mor..." Nej, det var ikke det. 684 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Jamen, så er det... 685 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Det er ikke sikkert. 686 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Slet ikke sikkert. 687 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Det dukker nok op. 688 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Jeg grundlagde akademiet som en uddannelsesinstitution for alle. 689 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Men I ved vel, at vi har en nul-sværdspolitik i klasseværelset. 690 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Jeg har transporteret det til Stjernestøvs-værelset, jeres sovesal. 691 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Jeg får jer på plads efter skolen, men lad mig først få jer til time. 692 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Jeg underviser i avanceret alkymi på mit kontor. 693 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Denne vej. 694 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nej, det er... Undskyld, det er denne vej. 695 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Følg mig! 696 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Marmoren i buegangene... 697 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Hvad var det? 698 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradons adfærdskodeks forbyder løgn. Især over for lærere. 699 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Godt, det ikke er Auradon endnu. 700 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Der er ingen sværd i disse sten. 701 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Så er vi her. 702 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Hvor er nøglen? 703 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ja. 704 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Sådan. Lige præcis. 705 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Lad os lave alkymi! 706 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Planterne er stadig i live. 707 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Bægerne bobler. 708 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bobler, bobler. 709 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Godt, alle sammen. Lad os komme i gang. 710 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Vi har to nytilkomne i dag, 711 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 så lad os i det mindste lade, som om det her er højniveau. 712 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget og Ella, I deler jeg op og hjælper de to. 713 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 Værsgo. 714 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Brænd det nu ikke denne gang. 715 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Ja. 716 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mor? 717 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Jeg mener... Ella. Hej 718 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Rart at møde dig. 719 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Okay, nye pige, lad os komme i sving. 720 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Øjeblik. 721 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Er du Bridget? 722 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget fra Eventyrland? 723 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Ja. Det er mig. 724 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Sådan der. 725 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Okay, så... 726 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 De er ulækre. 727 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Kom nu, de tømmer ikke sig selv. 728 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Vil du række mig grif-kloen? Jeg skal røre i det her. 729 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 Jeg er vild med dit tøj. 730 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Hvorfor taler du sådan? 731 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Hvordan? 732 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Du lyder bare anderledes. 733 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Jeg ved ikke helt... 734 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nej, det er mig... Du er... 735 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Det er bare meget. 736 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Undskyld, jeg... 737 00:44:26,000 --> 00:44:27,166 Jeg har aldrig skullet... 738 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Er du okay? 739 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Ja, undskyld... - Ingen snak i timen. 740 00:44:36,625 --> 00:44:38,166 Du er ikke, hvad jeg ventede. 741 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Har du aldrig arbejdet med en, der ikke er kongelig? 742 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Er du bange for at blive smittet af en almindelig? 743 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nej. 744 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Hvor mange børn gik der på din gamle skole? 745 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Et. 746 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Jeg fik også hjemmeundervisning. 747 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Indtil jeg begyndte her. 748 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Så bare rolig. Du vænner dig til det. 749 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Vil du have et kram? 750 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Jeg er ikke en krammer. 751 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Jeg ved lige, hvad der kan hjælpe. 752 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Jeg lavede dem i morges. 753 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Hold gang i boblerne. 754 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Fabelagtige flamingofjer-muffins. 755 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Flamingofjer? 756 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Bare rolig, de bider ikke. 757 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Ikke som de peberkagemænd, jeg lavede sidste forår. 758 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Den kogebog bruger jeg ikke igen. 759 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Smag en. 760 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 De er fabelagtige. 761 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Kun én. Ellers kan der opstå bivirkninger. 762 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Er du klar til at løse opgaven? 763 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Hvorfor er du så flink? 764 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Man kommer længere med sukker end salt. 765 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Kom så. 766 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Det er ingen hemmelig opskrift 767 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Lidt smør, mel, sukker Og en masse positivitet 768 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Det virker altid for mig 769 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Derfor har jeg nok til at dele ud 770 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Til alle, som jeg ser 771 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Nogle gange begår jeg fejl 772 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Nogle gange brænder jeg kagen på 773 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Men jeg tror stadig Det hele nok skal gå 774 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 For solen skinner lidt klarere 775 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Når man tager lidt lettere på livet 776 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Det hele skal nok gå Hvis du åbner dit hjerte 777 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Det er sandsynligt Du sætter lidt krydderi på livet 778 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Prøv noget nyt, og opdag At livet er sødere, når du er 779 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hey, Fay! 780 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Jeg er her med et trylleslag 781 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Selvom det aldrig fungerer for mig 782 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Jeg slår med tryllestaven, og ups 783 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Det er Jasmin og Aladdin. 784 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Kald os Jaladdin 785 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Han er som en magnet 786 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Hun er så tiltrækkende 787 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Det er fantastisk For vi flyver højt 788 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 På et flyvende tæppe 789 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Drømmeprinsen! 790 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Det er bare noget, folk kalder mig Jeg ruller ikke som en prins 791 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Skal vi følges ad? Det ku' være fedt 792 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Okay. 793 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Det er min far. 794 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Solen skinner lidt klarere 795 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Når man tager lidt lettere på livet 796 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Det hele skal nok gå 797 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Hvis du åbner dit hjerte 798 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Det er sandsynligt Du sætter lidt krydderi på livet 799 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Prøv noget nyt, og opdag At livet er sødere, når du er 800 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Er du venner med alle? 801 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Nej da. 802 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Min eneste ven er Ella. 803 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Men med tiden og lidt flere lækkerier bliver de mine venner. 804 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Kig efter en hånd, find en gylden klo 805 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Havenes kaptajn Alle skælver 806 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Søn af Morgana Morgie er navnet, løb i skjul 807 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades her fra flammehelvedet 808 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Skarp som en torn, jeg er Maleficent 809 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Nu til den hotteste Mørkets gudinde 810 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Her kommer hun 811 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 812 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Jeg er ikke enhver skurk At tage sjæle er mit levebrød 813 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Jeg er ond ind til benet Jeg kunne male dine knogler til mel 814 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 På havets allermørkeste bund Er de uhyggeligste væsner bange for mig 815 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Sig Uliana, og se dem flygte 816 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Hun er Ursulas lillesøster. 817 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Okay. - Okay. 818 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Solen skinner lidt klarere 819 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Mørket er lidt fristende 820 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Det hele skal nok gå Hvis du åbner dit hjerte 821 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Det er sandsynligt 822 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Vi gør det hele mere uhyggeligt 823 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Prøv noget nyt, og opdag At livet er sødere, når du er 824 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Man ser klart Når man tager lidt lettere på livet 825 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Prøv noget nyt, og opdag At livet er sødere, når du er 826 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Tak... 827 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Selv tak. 828 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Jeg er glad for at... 829 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 ...for dem alle sammen. 830 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Flamingofjer er vildt sjældne, ikke? 831 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hov! 832 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Aflever dem tilbage. - Beklager. 833 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Jeg taler ikke bondesprog. 834 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Jeg er vild med dit tøj. 835 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Det er så sammensat. 836 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Det var for fedt, Uli. 837 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Du sagde "sammensat", fordi det ikke er det. 838 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 "Jeg hedder Bridget, 839 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 og jeg bestikker folk med kage til at blive venner med mig, 840 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 fordi jeg er en enspænder." 841 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hov! 842 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Adfærdskodekset forbyder tyveri og mobning! 843 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Rolig, pigebarn. 844 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Jeg ved ikke, hvor du kommer fra, men her slås vi først efter skole. 845 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Mød mig der. 846 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Du har ikke en chance. 847 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Hør her, spruttefjæs. 848 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Aflever kagerne tilbage, 849 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 eller jeg flår den magiske tunge ud af halsen på dig. 850 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Jeg ville bare have fjerene. 851 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Resten må I beholde. 852 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Vent! 853 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Det er for mange. 854 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Det skulle du ikke have gjort. 855 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Undskyld, 856 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 men du er bare jaloux på min fabelagtighed. 857 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Okay? 858 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Du kan ikke håndtere min... 859 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Hvad var... 860 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Hvad var det? 861 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Er alt vel, Uli? 862 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Du ser lidt lyserød ud. 863 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Hold kæft! 864 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Hvad sker der med mig? 865 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Vil nogen hjælpe hende? 866 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Ja, nogen burde hjælpe hende. 867 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, jeg... 868 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Vi... Okay. 869 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Tak. 870 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Vent. 871 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 872 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Jeg advarede dig. 873 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, løb. 874 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Vi er der næsten. 875 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hej, sveske! 876 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Undskyld. - Hvad? 877 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Jeg vil bare snakke med din ven. 878 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Jeg sagde, du skulle være forsigtig. 879 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Bridget! 880 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pas på! 881 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Undskyld. 882 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Kom så. 883 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Du godeste... 884 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Hvor er Bridget? 885 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Vi har vist fundet ud af, hvem der laver spøgen. 886 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Måske var det ikke så slemt? 887 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Jeg knuser hende! 888 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Måske var det. 889 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Sig til Bridget, det ikke er forbi. 890 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Hvordan har Uli det? 891 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Jeg har det forfærdeligt. 892 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Jeg må sige undskyld. 893 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nej! 894 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Hun gjorde det selv. 895 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Hun fortjente det. 896 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Hun mobber altid os. 897 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, det var fantastisk. 898 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 I damer slog Uliana! 899 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Jeg tror ikke, at nogen har gjort det før. 900 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Det gør jer modigere end mig. 901 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Og jeg er prins. 902 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Selvom jeg ikke bryder mig om at bruge min titel. 903 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Alligevel lykkes det altid. 904 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 I er de nye piger, ikke? 905 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Jeg er Drømmeprinsen. 906 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Det kan diskuteres. 907 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Og I valgte det rette tidspunkt at komme, for det er slotsfest-uge. 908 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Slotsfesten er en forældet, elitær tradition. 909 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Betyder det, at du ikke... 910 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Klemmer mig ned i en dyr kjole og smertefulde sko? 911 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nej tak. 912 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Hvis du tilfældigvis skifter mening, 913 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 ses vi der. 914 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Du, Ella... 915 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Han virkede interesseret i dine planer for festivalen. 916 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Fornemmede jeg noget kemi? 917 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nej. 918 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Ja, alle elsker ham, 919 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 og han er smuk, og han virker sød, 920 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 men du ved, hvordan de kongelige er. 921 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Undtagen dig, B. 922 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Du er anderledes. 923 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Gid nogen var så interesseret i at følges med mig. 924 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Alle har planer i forvejen, så... 925 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, vil du med til slotsfesten med mig? 926 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Men du sagde lige... 927 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Ja, jeg foragter alt, det står for. 928 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Men følges vi som venner, bliver det måske ikke slemt. 929 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Vi skal prøve kjoler lige nu! 930 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Vi har kun to dage. 931 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Det kan jeg ikke. Jeg må hjem. 932 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Måske senere. 933 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Okay. 934 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Vi ses senere. - Farvel. 935 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Jeg finder den perfekte kjole! 936 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Jeg må hellere komme hjem. 937 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Om to dage bliver min mor holdt for nar. 938 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Det er ikke tid nok. 939 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Det skal det være. 940 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Jeg kan ikke tro, at min mor var så sød. 941 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Det må du nok sige. 942 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Min mor skulle være den mest perfekte dronning nogensinde. 943 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella kan ikke holde kongelige ud. 944 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Ja, og det skøreste af det hele... 945 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - De var bedste venner. - De var bedste venner. 946 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Spørgsmålet er, hvordan vi stopper Uliana før slotsfesten. 947 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Først må vi finde ud af, hvad hun planlægger. 948 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insekter i Bridgets kjole? 949 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Eller noget med slanger? 950 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Mange gode muligheder. 951 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Lad os finde ud af mere om Uliana. 952 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Tror du, min mor ved det? 953 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Måske. Og hun er tættest på Bridget. 954 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Så hun kender hendes svagheder, og hvordan man dolker hende i ryggen. 955 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Du har alvorlige intimitetsproblemer. 956 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Er det her, Askepot voksede op? 957 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Det håber jeg ikke. 958 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Det er ikke, som jeg forventede. 959 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Hvad laver I her? 960 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Vi kom for at besøge dig. 961 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Hvem der? 962 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Bare nogle piger fra skolen! 963 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Kom tilbage til arbejdet, ellers er der ingen aftensmad. 964 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Undskyld, min stedmor... 965 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 En rigtig heks? 966 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Jeg forstår det godt. Min mor lader mig aldrig invitere venner. 967 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Eller have venner. 968 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Virkelig? 969 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 I må gerne blive, men I skal hjælpe med mine pligter. 970 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Værsgo. Gulvet skal vaskes. 971 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Og der skal støves af derovre. 972 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Gør du alt husarbejdet? 973 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Ja. Det hele. 974 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Smid glasskoene. 975 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Jeg fik dem af min mor. 976 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Som belønning. 977 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 For hvad? 978 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Frivilligt arbejde, at være god i skolen og for at være et godt menneske. 979 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Er man virkelig et godt menneske, 980 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 hvis man får en belønning for det? 981 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Det, der skete med Uliana i skolen, er ret vildt. 982 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Seriøst. 983 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Hun er lige så slem som Ursula, Ulianas storesøster. 984 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Og den største mobber, skolen har set. 985 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Engang tryllede hun alle førsteårselever til frøer. 986 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Nu tror Uliana, hun skal være endnu ondere 987 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 for at leve op til hendes ry. 988 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Hvorfor er Uliana ude efter Bridget? 989 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget er så sød. 990 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Præcis. 991 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Mobbere elsker et let mål, og Bridget er svag. 992 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Synes du, Bridget er svag? 993 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Hør her. 994 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana er ond mod alle. 995 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 De fleste holder sig væk fra hende. 996 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Men uanset hvor slem Uliana er, 997 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 prøver Bridget at blive hendes ven. 998 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Det kan Uliana ikke fordrage. 999 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Siger du, at Bridget er stærk, fordi hun er flink? 1000 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget er den stærkeste, jeg kender. 1001 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Hun er flink, selv når folk er lede mod hende. 1002 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Ved du, hvor svært det er? 1003 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Det har jeg aldrig tænkt på. 1004 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Hvis nu vi skulle finde Uliana, hvor ville hun så være? 1005 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Sikkert i den sorte lagune. 1006 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Der hænger alle skurkebørnene ud. 1007 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Hvad var det? 1008 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Ikke noget, stedmor! 1009 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Fej det ind i pejsen. Det ser hun ikke. 1010 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Det var en ærlig fejl. 1011 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Det var min skyld. 1012 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Jeg er ked af det, og det vil aldrig ske igen. 1013 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Lukkede du den fremmede ind i mit hus 1014 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 og lod hende smadre mine smukke ting? 1015 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Uacceptabelt. - Jeg har undskyldt. 1016 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 En undskyldning køber mig ikke en ny vase, vel? 1017 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Og desuden har du stuearrest. 1018 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Og i aften kan du sove i laden. 1019 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1020 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 I skal prøve kjoler. 1021 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, det... 1022 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Det må du undskylde. 1023 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 "Undskyld" får mig ikke ud af stuearrest. 1024 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Vær ikke sådan en prinsesse. 1025 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Det var så uretfærdigt! 1026 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Vil du høre noget uretfærdigt? 1027 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Min mor døde, da jeg var så lille, at jeg knap husker det. 1028 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Min far giftede sig igen, og så døde han. 1029 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Siden da er det den eneste familie, jeg har kendt. 1030 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Og uanset hvor god jeg er, behandler de mig som skidt. 1031 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Det er uretfærdigt. 1032 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Livet er uretfærdigt. 1033 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Bare gå. 1034 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Lad os give hende tid. 1035 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Det er altså den sorte lagune. 1036 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Jeg syntes, du var en smuk flamingo. 1037 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Hold så op! 1038 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Det er skurkebørnene. 1039 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Jeg er grum, jeg er frygtet Du ved, jeg er den ledeste her 1040 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Når jeg kommer med mit slæng 1041 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Vil du tørre mere end bare tårer op 1042 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Min modstander, kald hende Urs Hendes forbandelser er ikke de værste 1043 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Jeg har eliksirer og besværgelser Der gør dit liv endnu værre 1044 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Der er en desperat pige Der blander sig i min verden 1045 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Jeg lever som en skurk 1046 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Hun fortryder at lægge sig ud Med den gale havheks 1047 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Jeg har et livs forbrug af hævn Jeg er ond ind til benet 1048 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Enhver, der kommer mig på tværs Ville ønske, de aldrig blev født 1049 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 De ved ikke, hvad der rammer dem Når jeg tager min 1050 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Hævn 1051 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 De begynder at løbe Når jeg tager min 1052 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Hævn 1053 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Jeg stopper ikke Før jeg har udtænkt den perfekte straf 1054 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld 1055 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Jeg finder den perfekte hævn 1056 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Jeg finder den perfekte 1057 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Perfekte hævn 1058 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Find den perfekte 1059 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Perfekte hævn 1060 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Jeg finder den perfekte 1061 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Perfekte hævn 1062 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Jeg finder den perfekte 1063 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Perfekte hævn 1064 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Nogen forslag? 1065 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Hvad med at lade hende gå planken ud? 1066 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Det er alt for let 1067 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Stikke hende med tusind torne? 1068 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 Så hun falder i søvn? 1069 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Vi kunne brænde hende til aske 1070 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Ja, lad os brænde hende til aske 1071 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Nej, det skal være værre, værre, værre End alt det 1072 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Hævn skal være ond 1073 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Og hvad end vi gør Ved det lille ulyk'lige pus 1074 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Skal være ti gange så ondt 1075 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 De ved ikke, hvad der rammer dem Når jeg tager min 1076 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Hævn 1077 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 De begynder at løbe Når jeg tager min 1078 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Hævn 1079 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Jeg stopper ikke Før jeg har udtænkt den perfekte straf 1080 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld Jeg finder den perfekte hævn 1081 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Kalder alle ånder i den sorte lagune 1082 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Giv mig opskriften på hendes undergang 1083 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Giftigt sød serveret med ren trods 1084 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Jeg vil give den perfekte hævn, der bider 1085 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Perfekt hævn 1086 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}TROLDMANDENS KOGEBOG 1087 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Hvad er det? En bog? Jeg bad om en smertefuld straf 1088 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Men vent lige Det kan være den rene ondskab 1089 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Hun får serveret Hvad hun fortjener, hvad hun fortjener 1090 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Det er retfærdighed Forklædt som den sødeste dessert 1091 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfekt 1092 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 De ved ikke, hvad der rammer dem Når jeg tager min 1093 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Hævn 1094 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 De begynder at løbe Når jeg tager min 1095 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Hævn 1096 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Jeg stopper ikke Før jeg har udtænkt den perfekte straf 1097 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld Jeg finder den perfekte hævn 1098 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Finder den perfekte 1099 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Perfekte hævn 1100 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Jeg finder den perfekte 1101 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Perfekte hævn 1102 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Vi bager vores egen kage. 1103 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Og gør hende til et uhyre. 1104 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Hvad var det? 1105 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Kom så. 1106 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Er du uskadt? 1107 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Ja. 1108 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Tak. 1109 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Du duer ikke som fiskeføde. 1110 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Vi kan nå at stoppe dem før slotsfesten. 1111 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Det betyder... - Vi skal finde en bog. 1112 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Hvor kan bogen være? 1113 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Hvem spørger vi? 1114 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Ikke Ella. 1115 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Jeg fatter ikke, hvor forfærdelig hendes familie var. 1116 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Jeg forstår bare ikke, hvordan nogen kunne vokse op sådan, 1117 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 og så blive til min mor. 1118 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Hvordan kan man ændre sig så meget? 1119 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Det må du nok sige. 1120 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Min mor ændrede hele sin personlighed. 1121 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Alt, hvad hun gør nu, gør hun for, at folk skal frygte hende. 1122 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Og for at skjule at hun engang var flink. 1123 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Uanset hvad vi gør, må vi sørge for, at hun forbliver sådan. 1124 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Min mors liv afhænger af det. 1125 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Tænk over det. 1126 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Hvad nu, hvis din mor var endt som Bridget. 1127 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Altså fuldstændig intetanende? 1128 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Eller venlig, gavmild og åbenhjertig. 1129 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Hun ville ikke være blevet en tyran. 1130 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Jeg kunne spise, hvad jeg ville, og sove, når jeg ville. 1131 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 Gå i det tøj, jeg ville, og være, hvad jeg ville. 1132 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Jeg ville være fri for min mors regler og hendes dømmende ansigt. 1133 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Måske er hun slet ikke dømmende. 1134 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Måske er hun kærlig og venlig. 1135 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Det er lige meget. Jeg tænker ikke på det alligevel. 1136 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Det tror jeg, at du gør. 1137 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Apropos Bridget... 1138 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Sæt uret førte os hertil, fordi du virkelig ønsker 1139 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 en mor, der elsker dig, som du er? 1140 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 En mor som Bridget. 1141 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Hun ville sikkert stadig lave muffins. 1142 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Vi bør spørge Bridget om kogebogen. 1143 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfekt. 1144 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Hej, venner. 1145 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Jeg øver bare min dans til slotsfesten. 1146 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Kom ind. 1147 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Jeg kalder den "kærlighedens shuffle". 1148 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Først træder du indenfor 1149 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Mærker dit hjertes rytme 1150 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Vis mig dine kort 1151 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Smid så dine hænder op 1152 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Nu fra side til side 1153 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Læn dig tilbage, og glid 1154 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Gør så, hvad du vil 1155 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Det er kærlighedens shuffle 1156 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Det går altid i ged til sidst. 1157 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Jeg skal nok lære det. 1158 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Jeg rydder lige op. 1159 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Dit værelse er vidunderligt. 1160 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Tak. 1161 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Det minder mig om mit hjem. 1162 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Hvor jeg kommer fra, er der en regel imod alt det. 1163 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Hvem er imod sjov? 1164 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Vores dronning. 1165 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Min mor. 1166 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Hun hader også min stil, mine tanker, 1167 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 alt ved mig. 1168 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Det gør mig ondt. 1169 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Jeg kan ikke forestille mig sådan en mor. 1170 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Hun er den eneste, jeg har kendt. 1171 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Hvis jeg var din mor, 1172 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 ville jeg elske at have en datter, der tænker selv. 1173 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Er det spejlet? 1174 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Ja. 1175 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Har du hørt om det? 1176 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Jeg har læst om det. 1177 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Det var en gave. 1178 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Det har været i Eventyrlands kongefamilie længe. 1179 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Hvad gør det? 1180 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Det viser fremtiden. 1181 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Har du kigget? 1182 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nej, nej. 1183 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Jeg elsker overraskelser. 1184 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Hvorfor skulle jeg afsløre fremtiden? 1185 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Den bliver sikkert vidunderlig. 1186 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Vi håbede, at du kunne hjælpe os med at finde en kogebog. 1187 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Så er I kommer til den rette. 1188 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Jeg har alle kogebøger i verden. 1189 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Selv Troldmandens Kogebog? 1190 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Lad mig se. 1191 01:10:59,583 --> 01:11:00,666 Hvad laver du? 1192 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Ser, hvordan det går derhjemme. 1193 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Giv slip! 1194 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Drømmeprinsen. 1195 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 En fornøjelse at se dig igen. 1196 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Hvor er hun? 1197 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Hvor er Askepot? 1198 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Hvorfor? 1199 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nej. 1200 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Leder du efter dem her? 1201 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Hvad har du gjort? 1202 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Nu er jeg ikke så morsom, vel? 1203 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nej. 1204 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Hvad... 1205 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nej... 1206 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nej! 1207 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Nej! 1208 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Så... ikke så godt. 1209 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Det er underligt. Jeg troede, jeg havde dem alle sammen. 1210 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Bortset fra de forbudte. 1211 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Hvor finder vi de forbudte? 1212 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Det gør vi ikke. 1213 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 De er farlige. 1214 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Derfor låste rektor Merlin dem inde på sit kontor. 1215 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Og fortryllede dem, så ingen ballademagere kunne få fat i dem. 1216 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Nu hvor vi ved, hvor bogen er, tror jeg, løsningen er tydelig. 1217 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Helt sikkert. 1218 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Der er kun én mulighed. 1219 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Ja. 1220 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 At fortælle det til Merlin. 1221 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Vi må sige sandheden. Han kan hjælpe os. 1222 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Hjælpe os? 1223 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Tror du, han giver os en forbudt bog, fordi vi spørger ham? 1224 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Har du en bedre idé? 1225 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Ja. 1226 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Vi gør det selv. 1227 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vi bryder ind og stjæler den. 1228 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Det gør Uliana. 1229 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Medmindre vi kommer først. 1230 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Vil du bryde ind på rektors kontor? 1231 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Det er fortryllet. 1232 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Og slotsfesten er i morgen. 1233 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Vi har kun én chance, og din idé er at stjæle? 1234 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Er din plan at sladre til læreren? 1235 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Du er sådan en dengse. 1236 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Hellere være en dengse end ond. 1237 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Du lyder som din mor. - Tak. 1238 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Hvordan gik det for hende? 1239 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Du er virkelig ond. 1240 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Ligesom din mor. 1241 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Ja, måske... 1242 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Men jeg får os væk herfra. 1243 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hej. 1244 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Må jeg spørge dig om noget? 1245 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Som regel taler jeg min mor, når jeg har et problem, 1246 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 men hun er langt væk, så... 1247 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Hvis du havde en ven... 1248 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Ikke ven ven, men en, du kender, som er ond. 1249 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Hvordan ved du, vedkommende er ond? 1250 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Fordi hun selv siger det. 1251 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Onde mennesker synes ikke, de er onde. 1252 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Tro mig. Jeg bor sammen med en. 1253 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Hvad hvis hun presser dig til at gøre noget slemt, 1254 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 men siger, der er en god grund? 1255 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Rigtig og forkert Ond og flink 1256 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Hvem bestemmer? 1257 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Jeg har mit eget kodeks 1258 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 I alle valg, vil du se 1259 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Der er en gråzone 1260 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Regler findes regler af en grund 1261 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Ja? 1262 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Fed fyr - Ja 1263 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Er du enig? 1264 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Men han stjal til de fattige 1265 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Så teoretisk kunne du krydse grænsen? 1266 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Jeg kender dig ikke længere 1267 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Valget det er altid op til dig 1268 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Når der kun er er én ting, man kan gøre 1269 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Du må få beskidte fingre 1270 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Tag hovedspring ud i det 1271 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Du må få beskidte fingre 1272 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Giv, hvad du kan 1273 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Giv, hvad du har 1274 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 God og dårlig Skal, skal ikke? 1275 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Det er ikke altid sort og hvidt 1276 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Du må få beskidte fingre For at rette op på det 1277 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Men der er nogle sandheder Du må anerkende 1278 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Så som? 1279 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Tapre riddere 1280 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Rene og gode, garanteret 1281 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Det kommer an på, hvad de kæmper for - Skumle hekse 1282 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Sælger eliksirer til onde gerninger 1283 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Måske har hun børn at forsørge 1284 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Er du god Vil gode ting komme til dig 1285 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Den ødelagte vase viser At det ikke passer 1286 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Ikke rimeligt 1287 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Men sådan er det Du er en sød pige 1288 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Men tydeligvis prinsesse 1289 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Livet er et indviklet spil 1290 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Nogle gange må man bryde reglerne 1291 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Du må få beskidte fingre 1292 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Tag hovedspring ud i det 1293 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Du må få beskidte fingre 1294 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Giv, hvad du kan Giv, hvad du har 1295 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 God og dårlig Skal, skal ikke? 1296 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Det er ikke altid sort og hvidt 1297 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Du må få beskidte fingre For at rette op på det 1298 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Okay? - Okay 1299 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Men hvor langt vil du gå? 1300 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Hvor meget går du på kompromis? 1301 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Sig mig, hvordan ved du det? 1302 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Hvor trækker du grænsen? 1303 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Der er intet, jeg ikke vil gøre 1304 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Hvis mit hjerte siger, det er rigtigt 1305 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Hvis det er for en, jeg elsker 1306 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Eller for at redde et liv 1307 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 For at redde dit liv... 1308 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Du må få beskidte fingre 1309 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Tag hovedspring ud i det 1310 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Du må få beskidte fingre 1311 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Giv, hvad du kan Giv, hvad du har 1312 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 God og dårlig Skal, skal ikke? 1313 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Det er ikke altid sort og hvidt 1314 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Du må få beskidte fingre For at rette op på det 1315 01:16:47,666 --> 01:16:49,166 Det er smukt. 1316 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Flot luget, prinsesse. 1317 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Jeg vidste, du havde svaret. 1318 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Tak. 1319 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Kysten er klar. 1320 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ikke endnu. 1321 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Hvad laver du her? 1322 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Får beskidte fingre. 1323 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vil du bryde ind på inspektørens kontor? 1324 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Det er for en god sag. 1325 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Retfærdiggør du allerede dine forbrydelser? 1326 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Fantastisk. 1327 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Inspektør Merlin 1328 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, du holder udkig, okay? 1329 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Hvis du ser Merlin, giver du signal. 1330 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Skal jeg hyle som en ulv? 1331 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Eller som en hund? 1332 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Jeg kan flere lyde. 1333 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Jeg tjekker deroppe. 1334 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Jeg tror, jeg kan se den. Den store bog med kløerne. 1335 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Jeg har den næsten. 1336 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Åh nej. 1337 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Løb! 1338 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Afsted. 1339 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Kom! 1340 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nej! Uglen siger det til Merlin. 1341 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Jeg kan holde dem hen. 1342 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Tag bogen! 1343 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nej! 1344 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1345 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hov! 1346 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 De forsvinder. 1347 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Jeg tror, jeg kan nå den. 1348 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Nej! 1349 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Pas på! 1350 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Uglen har bogen. 1351 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Vi fik dem. 1352 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Er du uskadt? 1353 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 De var fra din mor. 1354 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Det var på tide at smide skoene. 1355 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Sikke en optræden. 1356 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Nå... 1357 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Den tager jeg. 1358 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Få dine slimede sugekopper væk! 1359 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Det tror jeg ikke. 1360 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Det er forbi. 1361 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 De er for mange. 1362 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Endelig. 1363 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Lad os se, hvilke narrestreger du har til mig. 1364 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Jeg kan ikke bevæge mig. 1365 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Ja, for heksen! 1366 01:22:44,250 --> 01:22:45,416 Nej. Stop. 1367 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nye sko? 1368 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Jeg giver. 1369 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Flot. 1370 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Hvordan vidste du, at det ville ske? 1371 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget sagde, at Merlin fortryllede kogebogen, 1372 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 så den ikke ender i de forkerte hænder. 1373 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Nå ja. 1374 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Du må hellere åbne den. 1375 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Det her er helt sikkert de forkerte hænder. 1376 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nej. 1377 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Du gør det. 1378 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Jeg er ond som min mor, ikke? 1379 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Du er slet ikke som din mor. 1380 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Du er dig selv. 1381 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Du er god. 1382 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nej. 1383 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Jeg lyver. 1384 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Snyder. 1385 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Stjæler. 1386 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Jeg er fortabt. 1387 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Du har også sagt fra over for en mobber. 1388 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Og du satte dit liv på spil for mit. 1389 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Og lige nu redder du Auradon. 1390 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Jeg troede, at være god betød at følge reglerne. 1391 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Men det er langt mere kompliceret. 1392 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Du gør så meget godt. 1393 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Undskyld, det tog så lang tid at indse. 1394 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Du kan det. 1395 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Okay. 1396 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Hvad sagde jeg? 1397 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Forbandede ugle. 1398 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Arkimedes må hellere have ret denne gang. 1399 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Hurtigt! 1400 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Hvordan vidste du det? 1401 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Jeg var 80 procent sikker. 1402 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Jeg kunne være frosset til is, og du var kun 80 procent sikker? 1403 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Regn, regn, regn. 1404 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Forrygende. Nu bliver jeg forkølet. 1405 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Hvor er nøglen? Forbandede ugle. 1406 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Halløj, dernede. 1407 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Jeg håber, I kan lide eftersidning, 1408 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 for I har fået flere år. 1409 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Så du Ulianas ansigt, da hun åbnede bogen? 1410 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Hun var sådan... 1411 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Gid jeg kunne se hende, mens hun er hjemme under slotsfesten. 1412 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Hun er sikkert... 1413 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Er vi sikre på, at hun ikke er der? 1414 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Ja. Skurkebørnene får eftersidning for evigt. 1415 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Og selv om de kunne tage til slotsfesten, 1416 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 kan de ikke gøre hende til nar uden kogebogen. 1417 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Vi klarede det. 1418 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Vi kan tage tilbage. 1419 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Vi kan tage hjem. 1420 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Ja. 1421 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Men sæt vi kommer tilbage, og min mor stadig er min mor? 1422 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Selvom hun er, ender du ikke som hende. 1423 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Og den her? 1424 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Den beviser det. 1425 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Du reddede min mors liv. 1426 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Her. 1427 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Det tilhører dig. 1428 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Klar? 1429 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Klar. 1430 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Af med hovedet. 1431 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mor! - Jeg knæler aldrig for en tyran. 1432 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Første dans. 1433 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 Det er mit liv! 1434 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Hvad er mit navn? 1435 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1436 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 I kalder mig rektor Uma. 1437 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Få styr på det, ellers må I gå planken ud. 1438 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Hun spøger bare. 1439 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Hun spøger. 1440 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Jeg fik aldrig chancen for at gå på Auradon-skolen. 1441 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Men som dens kaptajn 1442 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 er jeg stolt af at sætte kurs mod en lys fremtid, 1443 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Undskyld mig. 1444 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Gider du lige? 1445 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Nej, faktisk ikke. 1446 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mor, hvad laver du? 1447 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Jeg spiller mit yndlingsspil. 1448 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Hjerter! 1449 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Jeg elsker bobler! 1450 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Jeg elsker det! 1451 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Det må I undskylde. Jeg kunne ikke lade være. 1452 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Jeg glæder mig bare over, at min datter er her. 1453 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Intet, jeg siger, vil overgå det, 1454 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 så hav et godt år, folkens. 1455 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Du reddede vores mødre. 1456 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Du ændrede historien. 1457 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nej. Det gjorde vi. 1458 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Solen skinner lidt klarere 1459 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Når man lever livet lidt mere venligt 1460 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Du behøver end ikke forsøge 1461 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 At være tro mod dit hjerte 1462 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Det er sandsynligt 1463 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Du sætter lidt krydderi på livet 1464 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Vores forskelle forenes 1465 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 For livet er sødere, når vi er 1466 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Livet er sødere, når du er 1467 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Du er faktisk helt vidunderlig. 1468 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Solen skinner lidt klarere Solen skinner lidt klarere 1469 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Solen skinner lidt klarere 1470 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Når man tager lidt lettere på livet 1471 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Det hele skal nok gå Hvis du åbner dit hjerte 1472 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Det er sandsynligt 1473 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Du sætter lidt krydderi på livet 1474 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Prøv noget nyt, og opdag At livet er sødere, når du er 1475 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Livet er sødere, når du er 1476 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mor! 1477 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Der er hun jo. 1478 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Livet er sødere, når vi er 1479 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Sikke en sød, lykkelig slutning. 1480 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Alle fik, hvad de ville have. 1481 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Men det kan være farligt at få, hvad man vil have. 1482 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Især når man roder med tiden. 1483 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Du troede ikke, det var slutningen på historien, vel? 1484 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 Tekster af: Anders Søgaard