1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
Dette er Auradon.
4
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
Kongeriget, hvor alle dine
yndlingseventyr er sande.
5
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Det blev grundlagt for 30 år siden,
da Udyret giftede sig med Belle.
6
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Hvordan fik de så
alle de karakterer til at enes?
7
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Enkelt.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Ved at forvise skurkene
til De fortabtes Ø.
9
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Der voksede jeg op.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Måske kender du mit navn.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, datter af den store,
stygge havheks, Ursula,
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
og en piratdronning,
man ikke lægger sig ud med.
13
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Jeg hjalp Mal og Ben med at befri øen,
14
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
og nu hvor de sidder på tronen,
er det langt mere retfærdigt her.
15
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Men de sejler afsted
med Jay og Evie på et nyt eventyr
16
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
og indgår alliancer med fjerne lande.
17
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Og gæt, hvem de gav ansvaret,
mens de er væk.
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Nemlig. Skurkene styrer.
19
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Og du kan tro, jeg vil lave rav i den.
20
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}FORSTANDERINDE UMAS KONTOR
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Jeg har været på rektorens kontor før,
men aldrig på denne måde.
22
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Jeg har lavet te.
23
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Sid ned.
24
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Det er ikke let, Uma,
25
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}men jeg håber, det er tilfredsstillende.
26
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Jeg har ledet en skurkebande,
siden jeg var 16.
27
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Jeg kan nok godt klare nogle skolebørn.
28
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Pirater!
29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Nyd du din pension.
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Jeg går ikke på pension.
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Er I sikre på, det skal hænge der?
32
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Jeg er blevet valgt som ny formand
for Auradon Universitet.
33
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}Og for at sikre en glat overgang
34
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}har jeg lavet en liste
35
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}farvekodet efter prioritet.
36
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Min første opgave er at sørge for,
37
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}at børn fra alle riger er velkomne på AS.
38
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Det er allerede vores skolepolitik.
39
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Jeg sagde "alle".
40
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Selv Eventyrland.
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Eventyrland? Nej.
42
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Åh nej.
43
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Eventyrland er fjendtlig.
44
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Deres dronning er en tyran.
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Hjerter Dame nægtede
at slutte sig til Auradon.
46
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Hun dannede en hær,
og vi måtte afspærre kaninhullet.
47
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Du milde.
48
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Hvis bare dronning Mal
og kong Ben var her.
49
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Ærgerligt, at de ikke er.
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Og hvorfor tror du, Mal gav mig ansvaret,
51
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}hvis hun ikke ville have forandring?
52
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Ikke for noget, Fe, men du kender ikke
Mal og Ben, som jeg gør.
53
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Jeg hadede Mal.
54
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Du har nok hørt det,
men ved du, hvad der skete?
55
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Vi sluttede fred.
56
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vi så det gode i hinanden.
57
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Da hun og Ben endelig åbnede øen,
58
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
gav de alle skurke en chance til.
59
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Eventyrland fortjener også en.
60
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Det er til prinsesse Red.
61
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Er du sikker?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Det ville Carlos have ønsket.
63
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Gør det ikke for mig.
64
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Gør det til ære for ham.
65
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hey.
66
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
ADGANG FORBUDT
VEND OM
67
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Det er rigtigt.
68
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Nok har Auradon nedbrudt en barriere,
men de efterlod stadig et skurkebarn.
69
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Ikke på min vagt.
70
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Jeg sender en invitation...
71
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
...til kongeriget, ingen tør tale om.
72
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Det, der lurer lige under overfladen.
73
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Eventyrland, en mørk verden
med mystik og magi.
74
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Og dens hersker, Hjerter Dame...
75
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
SPÆRRETID ER TRÅDT I KRAFT
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...hun har et ry for at være hensynsløs.
77
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Eventyrlands undersåtter,
78
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
I har ét minut til at overholde
79
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
Hendes Majestæts spærretid, ellers...
80
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Ellers er det af med hovedet.
81
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Der er kun én person,
der tør modsætte sig dronningens ordrer.
82
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Hendes egen datter.
83
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
Prinsesse Red.
84
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Jeg er en rebel, en trussel
85
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Et én-piges-oprør
86
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Glider gennem skyggerne
Som var jeg ultraviolet
87
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
Hjerter på murene
Men ingen kærlighed i gaderne
88
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Sulten efter at ødelægge
89
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
En pige skal jo spise
90
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Djævlen på min skulder vil ikke holde mund
91
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
Jeg vil ud for at smadre
92
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Det her skal nok bli' sjovt
93
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Fyr den af!
94
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Gå bersærk!
95
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Jeg sætter ild til himlen som fyrværkeri
96
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Brænd det ned
97
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Til de kun kan se
98
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red, Red
99
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandal!
100
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Alle mand parat
101
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Javel!
102
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Dronningen er ikke særlig venlig
103
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Det' helt sikkert
104
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Det er kriminelt, hvordan I følger kronen
105
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Næverne op
106
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Støvler på jorden
107
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Jeg kan høre det, og det bliver højt
108
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
I råber: "Rød, Red, Red, Rød"
109
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Jeg bryder ind, tilkald vagterne
110
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Slå alarm
111
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Hjerternes prinsesse lyser mørket op
112
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Af med hovedet, lad dem dø
113
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
De ser rødt, rødt, rødt, rødt
114
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Grib hende!
115
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Jeg vil ud for at smadre
116
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
De tror, at det er mig
117
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Fyr den af!
118
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Gå bersærk!
119
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Jeg sætter ild til himlen som fyrværkeri
120
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Riv det ned
121
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Og mal så byen
Red, Red, Red, Red
122
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Mit liv skal ikke styres af en dronning
123
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Se mig dybt i øjnene
Der brænder en ild
124
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Brænd det ned
125
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Til de kun kan se
Red, Red, Red, Red
126
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Oppe hele natten
127
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Højre, venstre, højre
128
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Betvivl ikke ordrer
129
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Ellers betaler vi prisen
130
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Beskyt dronningens grænser
131
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Husk på hendes ord
132
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Enten af med deres hoveder
133
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Ellers er det af med vores hoveder
134
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Fang pigen, fang pigen
135
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Hun maler hele vores verden.
136
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Hun maler hele vores verden
137
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
138
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Mit liv skal ikke styres af en dronning
139
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Se mig dybt i øjnene
Der brænder en ild
140
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Brænd det ned
141
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Til de kun kan se
Red, Red, Red, Red
142
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Af med hendes hoved! Red!
143
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Af med hendes hoved! Red!
144
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Af med hendes hoved! Red!
145
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Hvor blev hun af?
- Hvem var hun?
146
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Hun var her lige.
147
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
148
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Vagterne kunne have smidt dig
i fangehullet, Red.
149
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Hvad i alverden tænkte du på?
150
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
At min mors portræt
kunne bruge en kærlig hånd.
151
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Jeg er alvorligt bekymret for dig.
152
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Bare hun kan lide det.
153
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Hvis du fortsætter sådan,
vil jeg ikke altid kunne redde dig.
154
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Ved du det?
155
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Hattemager, du kan ikke redde mig.
156
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Jeg er fange i Eventyrland.
Jeg er fortabt.
157
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Du er ikke fortabt.
158
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Som din lærer
skal jeg forberede dig på din fremtid.
159
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Og som din ven ønsker jeg, at du får en.
160
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Hvilken fremtid, Mads?
161
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Jeg har verdens mest kontrollerende mor.
162
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Hun lader mig aldrig forlade Eventyrland.
163
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Det har ikke været let at vokse op
med en mor, der er så...
164
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
...bestemt.
165
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Men hun var ikke altid sådan.
166
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Det passer!
167
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Vi er alle produkter af vores fortid,
168
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
og din mors var bestemt uheldig.
169
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Hun vil bare gøre mig
til den næste onde dronning.
170
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Jeg vil ikke være dronning.
171
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Jeg vil bare kunne styre mit eget liv.
172
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Men hvad jeg vil, er ligegyldigt.
173
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Åh, Red...
174
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Jeg ville ikke vise dig det,
175
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
før du var lidt ældre,
176
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
men den er færdig.
177
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Min tidsmaskine.
178
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Den fører dig til det øjeblik,
179
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
der kan give dig det,
dit hjerte ønsker højest.
180
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Vil du virkelig have et andet liv,
skal du have valget.
181
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Men jeg må advare dig.
182
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Når du ændrer i tiden,
183
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
kan det få uforudsigelige konsekvenser.
184
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Det kan jeg leve med.
- Alt kan ændre sig.
185
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Du kan helt miste din mor.
186
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Det er for farligt.
187
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ikke endnu.
188
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Når du er mere moden.
189
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Jeg ved, du er frustreret,
men jeg prøver at passe på dig.
190
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Jeg holder meget af dig.
191
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Tak, Mads.
192
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
I det mindste gør nogen.
193
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Gennemsøg slottet!
194
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Hvis dronningen opdager,
at jeg skjuler en flygtning,
195
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
er jeg i stor knibe.
196
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Du må hellere komme ud.
197
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Prøv at tvinge mig.
- Som De vil, prinsesse.
198
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Hvad har jeg sagt om
at kalde mig prinsesse?
199
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Men jeg må advare dig.
Du kan helt miste din mor.
200
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Hvor skal du hen?
201
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Kom tilbage!
202
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Nu har jeg dig!
203
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Nej!
204
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Fik dig!
205
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Det havde du ikke regnet med.
206
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Det er snyd, far.
207
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Nej.
208
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Det er lækkert.
209
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Vær ikke så alvorlig, Chloe.
210
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Vi meldte dig til Sværd og Skjold,
fordi det skulle være sjovt.
211
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Det er det også, men derude er jeg
ikke bare endnu en modstander.
212
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Jeg repræsenterer Askepotstrup.
213
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Du lyder som din mor.
214
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Lyt ikke til ham.
215
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Din far har aldrig bekymret sig
om andres meninger.
216
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Det behøver jeg ikke.
Jeg er drømmeprinsen.
217
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Det kan diskuteres.
218
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Far.
219
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mor!
220
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Den melodi
221
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Den melodi
222
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Blev nynnet en nat, mens jeg sov
223
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Da drømte jeg
224
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Jeg mødte dig
225
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Vi gik i den duftende skov
226
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Helt ærligt!
227
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Det er den første sang,
228
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
din mor og jeg dansede til,
da vi gik i skole.
229
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Vi forelskede os til slotsfesten.
230
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Ja, det fortæller I hver gang.
231
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Og jeg ved, I har et sundt forhold,
men helt ærligt.
232
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Og det er godt,
233
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
ellers havde vi ikke
kunnet skabe denne fantastiske familie.
234
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Jeg ved, du pakkede i går,
235
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
men har du måske plads til ét par sko til?
236
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
De er ligesom dine! Men endnu sejere.
237
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Du har fortjent dem.
238
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Du fik topkarakter sidste år.
239
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Og arbejdede som frivillig ved
Auradons historiske selskab.
240
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Og det, jeg er mest stolt af,
er, at du er et godt menneske.
241
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Det er derfor, du er en god prinsesse,
242
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
og derfor du bliver en god dronning.
243
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Det er nogle store sko at udfylde.
244
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vil du prøve dem på?
245
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Hendes Kongelige Højhed!
246
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Hendes Nåde!
247
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Hendes Excellence!
248
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Hendes mageløse Majestæt,
249
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
kejserinde af Eventyrland,
250
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Hjerter Dame!
251
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Deres Majestæt.
252
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Hvem står bag?
253
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Det ved vi ikke, Deres Højhed.
254
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Jeg har fordoblet vagterne,
tredoblet patruljen
255
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
og tilbudt ti diamanter for oplysninger,
256
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
der fører til anholdelse af forbryderen.
257
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Hendes Kongelige Højhed,
258
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}prinsesse Red!
259
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Du gider nok ikke klæde dig på til hoffet.
260
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Den mundering er... stødende.
261
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Gid det ikke fornærmede dig,
at jeg er mig.
262
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Undskyld, jeg vækkede dig før middag,
263
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
men mens du sov,
blev den kongelige plads vandaliseret.
264
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Og denne usle soldat
265
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
kunne ikke beskytte mit portræt.
266
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Så spørgsmålet er: "Hvad gør vi nu?"
267
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Stikker torne i hans øjne?
268
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Tager hans hoved?
269
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Da du skal være dronning en dag,
må du bestemme.
270
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Mig?
271
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Godt.
272
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
I så fald...
273
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Af med hans...
274
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
...hat.
275
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Du er sådan en skuffelse.
276
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Sådan var jeg også i din alder.
277
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Jeg ville være en dronning,
som alle ville elske.
278
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Men har jeg lært noget, er det følgende.
279
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Hellere være frygtet end elsket.
280
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Kærlighed er ikke svaret.
281
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Prøv igen.
282
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
For din forbrydelse
283
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
dømmes du til...
284
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Gør det ordentligt,
ellers straffer jeg dig!
285
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Om forlov!
286
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Jeg beklager,
at jeg forstyrrer hoffet, Deres Majestæt.
287
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
En kongelig levering.
288
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Kære Hjerter Dame,
kejserinde af Eventyrland.
289
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Som den nye rektor af Auradon-skolen
290
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
er det mig en ære at indbyde Deres datter,
Red, prinsesse af Eventyrland,
291
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
til at gå på vores skole.
292
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Jeg håber, De vil deltage
ved velkomstceremonien.
293
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Accepterer De,
er denne invitation Deres nøgle.
294
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Fra pirat til rektor."
295
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Endnu en skurk er blevet blød.
296
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Måske har du alligevel en fremtid.
297
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Hvis du går på Auradon-skolen,
kan du forlade Eventyrland.
298
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Det er lige meget.
299
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Det eneste, hun hader mere end Auradon,
er tanken om, at jeg har mit eget liv.
300
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Så jeg er ret sikker på, hun siger nej.
301
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Vi siger ja!
302
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Vent lige.
303
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Virkelig?
304
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Du har altid sagt, at Auradon er slemt.
305
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Med min datter bliver det ikke ved sådan.
306
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Lader du mig rejse?
307
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Pak dine tasker.
308
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Hallucinerer jeg,
eller har min mor fået et hjerte?
309
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Og tag noget respektabelt på
for en gangs skyld.
310
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Gør mig ikke flov!
311
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Et halvt hjerte.
312
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
De passer perfekt!
313
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Jeg elsker dem.
- Der er min pige.
314
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Tak.
315
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Hvor er du smuk.
316
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Kan du ikke komme med?
317
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Vi kan besøge Chad
på college en anden gang.
318
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Han vil gerne have,
at jeg ser ham spille, så...
319
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Passer du på din mor for mig?
- Ja.
320
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Jeg elsker dig.
321
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Hvordan kommer vi ind i kaninhullet?
322
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Det har været låst i årtier.
323
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mor, hvad laver du?
- Du har meget at lære.
324
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Endelig.
325
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Bad jeg dig ikke om
at tage noget respektabelt på?
326
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Jeg er bare en pige
327
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Med vidt åbne arme
328
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Der søger efter godhed
329
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Et sted i dine øjne
330
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Jeg søger efter noget
331
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Jeg måske ikke finder
332
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Jeg vil bare have kærlighed
333
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Hvad du vil have, findes ikke
Kærlighed er ikke svaret
334
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Du siger, kærlighed ikke er svaret
335
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Det gør mig svag
336
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Men hvad ved jeg
Hvis jeg ikke har oplevet det?
337
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Du siger, kærlighed ikke er svaret
338
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Jeg kan ikke hamle op
Med den sorg, du har oplevet
339
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Kærlighed er ikke svaret
340
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Der findes intet bedre
End at besejre sine fjender
341
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Jeg siger, kærlighed er ikke svaret
342
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Frygt er vigtigere
Hvis vi skal regere i århundreder
343
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Er det virkelig hende?
De siger, hun er den værste
344
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Ingen så ond
Som dronningen, som dronningen
345
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Hun har været længe væk
346
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Nu er hun tilbage
347
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Gå i skjul under sengen
348
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Under sengen
349
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Så er det nu.
350
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Pas på, hvad du gør
Pas på, hvad du siger
351
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Nemlig.
352
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Ellers er det af med hovedet
Af med hovedet
353
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Af banen, bønder!
354
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Pas på, hvor du går hen
Gør hende ikke vred
355
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Ellers er det af med hovedet
356
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Taskerne.
- Javel, Deres Majestæt.
357
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Navn, tak.
358
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Du ved, hvem vi er.
359
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
360
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Jeg ventede ikke at se dig her.
361
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
362
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Det er Deres Kongelige Højhed nu.
363
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Selvfølgelig. Du må være meget stolt.
364
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Hej. Jeg hedder Chloe.
365
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Du må være prinsesse Red af Eventyrland.
366
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Jeg har altid spekuleret på,
hvordan der er derovre.
367
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Kom forbi.
Jeg præsenterer dig for jabberwockyen.
368
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Skægt! Hvad er en jabberwocky?
369
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Et uhyre, der æder irriterende piger.
370
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Det er okay, skat.
371
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Kendte du hende?
372
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Jeg så igennem hende
Askepot og jeg var venner
373
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Umuligt.
374
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Jeg tilbragte for lang tid her
Jeg måtte væk
375
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Okay.
376
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Måske smiler folk
Men de er forræderiske og falske
377
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Gik du på Auradon-skolen?
378
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Niks, det hed den ikke dengang
379
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Hun var vildt uhøflig
Hvad var hendes problem?
380
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Hvad er der med hende?
381
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Nogle folk er lede
Fordi de ikke tør føle
382
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Overlevelse, beskyttelse
Derfor får roser torne
383
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Hvis side er du på?
Kun hendes mor er mere ond
384
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Dengang vi gik i skole
Blev hun mobbet slemt
385
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Lige siden den dag
Har hun aldrig været den samme
386
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Det er en skam
387
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Hvad skete der?
Må jeg spørge om det?
388
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Vi kom for at fejre fremtiden
Ikke dvæle ved fortiden
389
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Af banen, dronningen er ankommet
390
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Se dem, så uskyldige
391
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Tænk, at de lukked' os ind
392
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
De skal få betalt
For at være så uforskammede
393
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Lugt engang, hvor feje de er
Sug det op, æd det råt
394
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Kager er for de svage
Jeg skal vise dig ægte magt
395
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Hurtigt, Red, du skal følge med
En dag sidder du på tronen
396
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automatisk, efter planen
397
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Hvad med mine ønsker?
398
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
De falder som faldskærme
Kravlende på alle fire
399
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Hvad har de gjort mod dig?
400
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Hvorfor siger du mig imod?
401
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Gider ikke politik, jeg er dronning
402
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Du skal underkaste dig
Ned på knæ, knæl for mig
403
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Lyt til den kongelige
Ellers ender du i fængsel
404
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Så kan du leve i en fangekælder
405
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Kærlighed er ikke svaret
- Kærlighed
406
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Jeg skal vise dig ægte magt
- Er ikke
407
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Det er, at du kun lever
- Svaret, magt
408
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Hvis jeg lader dig leve
409
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Du skal tage, hvad jeg giver dig
410
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Og jeg giver ingen kærlighed
411
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Kærlighed er ikke svaret
412
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Kærlighed er ikke svaret
- Kærlighed
413
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Kærlighed er ikke svaret
- Er ikke
414
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Kærlighed er ikke svaret
- Kærlighed
415
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Kærlighed er ikke svaret
- Er ikke
416
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
Kærlighed er ikke svaret
417
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Tag et kig i spejlet
418
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
Det er vores skæbne
419
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Jeg regerer for evigt
420
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Med dig ved min side
421
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Vi svømmer i deres tårer
422
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
De smager så sødt
423
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
En ny dag gryr i Auradon
424
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Jeg tager kronen og tager den på
Jeg tager kronen, og gør, hvad jeg vil
425
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Du gør mig stolt
Når du indtager tronen
426
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
Kærlighed
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Jeg skal vise dig ægte magt
- Er ikke
428
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Det er, at du kun lever
- Svaret
429
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Hvis jeg lader dig leve
430
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Du skal tage, hvad jeg giver dig
431
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Og jeg giver ingen kærlighed
432
00:25:22,458 --> 00:25:28,541
Kærlighed er ikke svaret
433
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Kærlighed er ikke svaret
- Kærlighed
434
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Kærlighed er ikke svaret
- Er ikke
435
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Kærlighed er ikke svaret
436
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Kærlighed er ikke svaret
Kærlighed er ikke...
437
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Kærlighed er ikke svaret.
438
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Det er...
439
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Spejlet. Det viser fremtiden.
440
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Hvor du og jeg vil regere side om side.
441
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Men det vil jeg ikke.
Jeg vil ikke være som dig.
442
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Du har ikke...
443
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Du har ikke noget valg.
444
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Vi er mere ens, end du aner.
445
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Hør efter.
446
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Forældre og elever,
447
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
det har været et privilegium at tjene jer.
448
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Men tiden er inde til,
at en anden tager min plads.
449
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Så byd velkommen til
Auradon-skolens nye rektor.
450
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
451
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma Uma-ah-ah
452
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Alle mand på dæk
453
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Alle fortabte drenge og piger
454
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Jeg er blevet træt af respektløsheden
455
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Vi stopper først, når vi regerer verden
456
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Nu er der vores tur
457
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Nu sætter vi sejl
458
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
De har ikke set noget endnu
459
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Mind dem om, hvem der bestemmer
460
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg?
- Uma
461
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Sig det højere
462
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg?
- Uma
463
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Føl nu magten
464
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Ingen kan stoppe os
465
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Snart er verden vores
466
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Hvad hedder jeg? Hvad hedder jeg?
467
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Hvad er det? Hvad er det?
Sig det, sig det
468
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Hvad er mit navn?
- Uma!
469
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
I kalder mig rektor Uma.
470
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Få styr på det, ellers må I gå planken ud.
471
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Hun spøger bare.
472
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Hun spøger.
473
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Jeg fik aldrig chancen for
at gå på Auradon-skolen.
474
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Men som dens kaptajn
475
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
er jeg stolt af at sætte kurs
mod en lys fremtid,
476
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
der ikke kun indeholder helte og skurke.
477
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Derfor vil jeg byde velkommen til
prinsesse Red af Eventyrland.
478
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Undskyld mig.
479
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hej. Gider du lige?
480
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Nej, faktisk ikke.
481
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Hvad laver du?
482
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Jeg spiller mit yndlingsspil.
483
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Krig
484
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Det skal nok gå, alle sammen.
485
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Bliv på gårdspladsen.
486
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Du godeste!
487
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mor, stop.
488
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Vent!
489
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Tøv en kende.
490
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mor!
491
00:29:14,083 --> 00:29:14,916
Nej.
492
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Giv slip!
493
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Slap af.
Man skulle tro, det var jeres første kup.
494
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Det her er vanvittigt. Selv for dig.
495
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Det vanvittige er,
at det har taget så længe.
496
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Jeg har ventet i årevis
på at blive inviteret til Auradon.
497
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Så mange tak, Red.
Endelig gjorde du noget nyttigt.
498
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Jeg burde have vidst,
det ikke handlede om mig.
499
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Alt, jeg gør, er for dig.
500
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Det var min invitation.
501
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Min skole, mit liv.
502
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
En skønne dag vil du takke mig.
503
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Og vi har allerede set slutningen.
504
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Spoiler, vi vinder.
505
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Stop det, Bridget!
506
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Du er bedre end det.
507
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Luk hende ind.
508
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Det er for meget.
509
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Jeg ved, det var hårdt for dig,
men det er længe siden.
510
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Det føles som i går.
511
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Det var en dum spøg.
512
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Dumhed kan jeg tilgive.
513
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
At ydmyge en pige til sit første bal,
514
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
at gøre mig til et uhyre foran alle.
515
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Det var bare ondt.
516
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Du har ret.
517
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Du havde ingen bekymringer.
518
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Du stak af med din prins.
519
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Men det får du nu.
520
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
I skal vise mig den respekt,
jeg fortjener!
521
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Tilbage!
522
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Knæl så.
523
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Jeg knæler aldrig for en tyran.
524
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Hun nægtede en kongelig ordre.
525
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Hvad gør vi ved det, skat?
526
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Du skal bare sværge troskab.
527
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Er det så svært?
528
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Hvis det betyder at gå på kompromis
med alle mine principper, ja.
529
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Hvem er du loyal over for?
530
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Disse fremmede...
531
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
...eller din mor?
532
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Gør mig stolt for en gangs skyld.
533
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Kom nu, Bridget.
534
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Selv din datter ved, det er forkert.
535
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Hun kan ikke.
536
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Forræderi!
537
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Hun er skyldig i forræderi.
538
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Nemlig, min kære.
539
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Og det betyder af med hovedet!
540
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mor?
- Det skal nok gå.
541
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mor?
- Jeg elsker dig.
542
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Det skal nok gå.
543
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mor!
- Vær modig.
544
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mor? Nej!
545
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Jeg vidste, du havde det i dig.
546
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Lad hende gå!
547
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Du bliver alligevel en god dronning.
548
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Se på hende. Hun nyder det.
549
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Som mor, så datter.
550
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Det er ikke rimeligt. Lad hende gå!
551
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Hvor kært.
- Lad hende gå!
552
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Vent!
553
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Hvad skete der? Hvor blev de af?
554
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Den virker.
555
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Hvad virker? Hvor er vi?
556
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Ikke hvor.
557
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Hvornår.
558
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Jeg ville læse hurtigt,
bogen skulle ikke stikke af...
559
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Hej. Hvor blev de alle sammen af?
560
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Alle hvem?
561
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Alle Auradons kongefamilier.
De var lige her.
562
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Hvad er Auradon?
563
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Jeg skal hente mine lektier.
564
00:34:43,250 --> 00:34:44,625
Alle har hørt om Auradon.
565
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Og den eneste, der siger
"Bibbidi-bobbidi-boo", er Den Gode Fe.
566
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Måske er hun ikke gudmor endnu?
567
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Hvad mener du?
568
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Se dig om.
569
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Den Gode Fe er elendig til at trylle.
570
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon findes ikke, hvilket betyder...
571
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Virkelig? Jeg troede, du var klog.
572
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Vi er i fortiden.
573
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Nej.
574
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Vent.
575
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Nej.
576
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Hvordan?
577
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Det er en tidsmaskine.
578
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Du laver sjov.
- Ser jeg sådan ud?
579
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Hvorfor føre os tilbage i tiden?
580
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Jeg tog dig ikke med.
581
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Du luskede dig bare med.
582
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Det var ikke det her,
jeg havde i tankerne.
583
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Jeg ville bare stoppe min mor.
584
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Hvad med min mor?
Du dømte hende til døden.
585
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Det var måske ikke mit bedste øjeblik,
men jeg ordner det.
586
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Hvordan?
587
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Jeg troede, uret ville tage mig
et par minutter tilbage,
588
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
så jeg kunne stjæle min mors kortspil.
589
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Ikke et par årtier.
590
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Vi må tilbage og redde min mor.
591
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Nej. Uret sendte os hertil af en grund.
592
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Giv mig det.
593
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Jeg har ikke brug for en dengseprinsesse.
594
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Jeg klarer det selv.
595
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Jeg siger det, som det er
596
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Vi har ingen tid at spilde
597
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Mit kongerige skal reddes
598
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Giv mig lommeuret, eller du bliver slagtet
599
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Opfør dig pænt
600
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Giv mig uret.
601
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Du er på dybt vand, prinsesse.
602
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Jeg løber tør for både håb og tid
603
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Jeg gør det nødvendige
Så du ombestemmer dig
604
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Ellers må vi krydse klinger
Vi vil ikke dø
605
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Vi er på hver vores side
I vores livs kamp
606
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Hvad gør du nu?
607
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Slår mig ihjel og stjæler mit ur?
608
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Det findes der vist et ord for.
609
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Det starter med S... Nå ja.
610
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Skurk.
611
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Tænk dig om
At tage tilbage, gør det værre
612
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Vi skal lave om på det
613
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Besejre dronningen for alt i verden
Er du med mig eller imod mig?
614
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Du vil gå, jeg skal blive
Vi er her af en grund
615
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
For fortiden, nutiden og fremtidens skyld
616
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Der er for meget på spil
617
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Det passer ikke.
618
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Så må jeg gøre det alene
619
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Jeg er her også.
620
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Du griber mig ikke, hvis jeg falder
Løber op ad muren
621
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Hop, spring, salto
Sætter alt på spil
622
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Jeg har ikke brug for hjælp
For uret er mit
623
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Hør nu, hvad jeg siger
Så ombestemmer du dig
624
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Vi vil ikke krydse klinger
Vi vil ikke dø
625
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Vi er på hver vores side
I vores livs kamp
626
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Vi ændrer fremtiden i fortiden
627
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Vi skal bare fremad herfra
628
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Øjeblikket er nu, men det varer ikke ved
629
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Vi er på hver vores side
I vores livs kamp
630
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Lad mig spørge om noget.
631
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Skulle jeg stole på dig?
Din mor stod bag et voldeligt kup
632
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Du stikker sikkert også mig i ryggen
633
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Tænk, hvad du vil
Jeg er ikke som min mor
634
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Hun er alt for magtsyg
Jeg vidste, hun tog fejl
635
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Måske kan vi enes
Måske er vi ikke så forskellige
636
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Måske har vi brug for hinanden
Til at klare den samme mission
637
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Godt, du lagde stoltheden på hylden
Og traf det rigtige valg
638
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Vi arbejder sammen
Indtil historien skrives om
639
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Nok er vi ikke et hold
Men vi skal forsøge
640
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Hvad fik dig til at ombestemme dig?
641
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Vi krydser klinger
Håber på ikke at dø
642
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Jeg er lidt overrasket
Er vi på samme side?
643
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Vores livs kamp
644
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Vores livs kamp
645
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Vi er på samme side
646
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Vil du virkelig stoppe din mor?
647
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Ja.
648
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Hvorfor?
649
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Hvis hun overtager,
bliver du Auradons næste prinsesse.
650
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Og bliver jeg den næste prinsesse,
651
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
er det et spørgsmål om tid,
før hun gør mig til sin klon.
652
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Det lader jeg ikke ske.
653
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Jeg accepterer din mission.
654
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Mission"?
655
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Hej!
- Hej, jeg hedder Chloe...
656
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Selvfølgelig. Merlin Akademi.
657
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLIN AKADEMI
658
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Det hed Auradon-skolen engang.
659
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Før Udyret forenede kongerigerne
og skabte Auradon.
660
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Hvordan ved du alt det?
- Jeg elsker historie.
661
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Umuligt. Slotsfesten.
Der blev mine forældre forelskede.
662
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Det er årets største begivenhed.
663
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Beklager. Jeg har travlt med
at ændre historien.
664
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Kan du huske, hvad din mor sagde
om at blive ydmyget til sin første dans?
665
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Det må være det, hun mente.
666
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Hvis nogen udsatte hende
for en ond spøg...
667
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Måske gjorde det hende
til en skrækkelig diktator?
668
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Det må være derfor,
uret sendte os tilbage til dette øjeblik.
669
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Det er før, min mor bliver til... min mor.
670
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Super. Hvordan forhindrer vi det?
671
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Ved at finde ud af,
hvem der ødelagde hendes liv.
672
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Kommer I for sent til time, de damer?
673
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Bliv lige der.
674
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Åh gud, det er Merlin.
675
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Vi er faktisk ikke elever.
676
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Det er vi,
men vi tror, vi er blevet sendt...
677
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Sendt fra et andet sted.
678
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Vi er udvekslingsstuderende.
679
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Jeg er rektor Merlin,
så jeg burde have modtaget papirer.
680
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Nå ja... Er det mon det her?
681
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Nej.
682
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Dette?
683
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Kære mor..." Nej, det var ikke det.
684
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Jamen, så er det...
685
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Det er ikke sikkert.
686
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Slet ikke sikkert.
687
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Det dukker nok op.
688
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Jeg grundlagde akademiet
som en uddannelsesinstitution for alle.
689
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Men I ved vel, at vi har
en nul-sværdspolitik i klasseværelset.
690
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Jeg har transporteret det til
Stjernestøvs-værelset, jeres sovesal.
691
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Jeg får jer på plads efter skolen,
men lad mig først få jer til time.
692
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Jeg underviser i
avanceret alkymi på mit kontor.
693
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Denne vej.
694
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Nej, det er... Undskyld, det er denne vej.
695
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Følg mig!
696
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Marmoren i buegangene...
697
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Hvad var det?
698
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradons adfærdskodeks forbyder løgn.
Især over for lærere.
699
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Godt, det ikke er Auradon endnu.
700
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Der er ingen sværd i disse sten.
701
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Så er vi her.
702
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Hvor er nøglen?
703
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ja.
704
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Sådan. Lige præcis.
705
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Lad os lave alkymi!
706
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Planterne er stadig i live.
707
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Bægerne bobler.
708
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bobler, bobler.
709
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Godt, alle sammen. Lad os komme i gang.
710
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Vi har to nytilkomne i dag,
711
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
så lad os i det mindste lade,
som om det her er højniveau.
712
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget og Ella,
I deler jeg op og hjælper de to.
713
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
Værsgo.
714
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Brænd det nu ikke denne gang.
715
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Ja.
716
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mor?
717
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Jeg mener... Ella. Hej
718
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Rart at møde dig.
719
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Okay, nye pige, lad os komme i sving.
720
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Øjeblik.
721
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Er du Bridget?
722
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget fra Eventyrland?
723
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Ja. Det er mig.
724
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Sådan der.
725
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Okay, så...
726
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
De er ulækre.
727
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Kom nu, de tømmer ikke sig selv.
728
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Vil du række mig grif-kloen?
Jeg skal røre i det her.
729
00:44:06,791 --> 00:44:09,166
Jeg er vild med dit tøj.
730
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Hvorfor taler du sådan?
731
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Hvordan?
732
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Du lyder bare anderledes.
733
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Jeg ved ikke helt...
734
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Nej, det er mig... Du er...
735
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Det er bare meget.
736
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Undskyld, jeg...
737
00:44:26,000 --> 00:44:27,166
Jeg har aldrig skullet...
738
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Er du okay?
739
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Ja, undskyld...
- Ingen snak i timen.
740
00:44:36,625 --> 00:44:38,166
Du er ikke, hvad jeg ventede.
741
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Har du aldrig arbejdet med en,
der ikke er kongelig?
742
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Er du bange for
at blive smittet af en almindelig?
743
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Nej.
744
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Hvor mange børn gik der
på din gamle skole?
745
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Et.
746
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Jeg fik også hjemmeundervisning.
747
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Indtil jeg begyndte her.
748
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Så bare rolig. Du vænner dig til det.
749
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Vil du have et kram?
750
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Jeg er ikke en krammer.
751
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Jeg ved lige, hvad der kan hjælpe.
752
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Jeg lavede dem i morges.
753
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Hold gang i boblerne.
754
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Fabelagtige flamingofjer-muffins.
755
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Flamingofjer?
756
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Bare rolig, de bider ikke.
757
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Ikke som de peberkagemænd,
jeg lavede sidste forår.
758
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Den kogebog bruger jeg ikke igen.
759
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Smag en.
760
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
De er fabelagtige.
761
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Kun én. Ellers kan der opstå bivirkninger.
762
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Er du klar til at løse opgaven?
763
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Hvorfor er du så flink?
764
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Man kommer længere med sukker end salt.
765
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Kom så.
766
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Det er ingen hemmelig opskrift
767
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Lidt smør, mel, sukker
Og en masse positivitet
768
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Det virker altid for mig
769
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Derfor har jeg nok til at dele ud
770
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Til alle, som jeg ser
771
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Nogle gange begår jeg fejl
772
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Nogle gange brænder jeg kagen på
773
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Men jeg tror stadig
Det hele nok skal gå
774
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
For solen skinner lidt klarere
775
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Når man tager lidt lettere på livet
776
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Det hele skal nok gå
Hvis du åbner dit hjerte
777
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Det er sandsynligt
Du sætter lidt krydderi på livet
778
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Prøv noget nyt, og opdag
At livet er sødere, når du er
779
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Hey, Fay!
780
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Jeg er her med et trylleslag
781
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Selvom det aldrig fungerer for mig
782
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Jeg slår med tryllestaven, og ups
783
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Det er Jasmin og Aladdin.
784
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Kald os Jaladdin
785
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Han er som en magnet
786
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Hun er så tiltrækkende
787
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Det er fantastisk
For vi flyver højt
788
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
På et flyvende tæppe
789
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Drømmeprinsen!
790
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Det er bare noget, folk kalder mig
Jeg ruller ikke som en prins
791
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Skal vi følges ad?
Det ku' være fedt
792
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Okay.
793
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Det er min far.
794
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Solen skinner lidt klarere
795
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Når man tager lidt lettere på livet
796
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Det hele skal nok gå
797
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Hvis du åbner dit hjerte
798
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Det er sandsynligt
Du sætter lidt krydderi på livet
799
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Prøv noget nyt, og opdag
At livet er sødere, når du er
800
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Er du venner med alle?
801
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Nej da.
802
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Min eneste ven er Ella.
803
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Men med tiden og lidt flere lækkerier
bliver de mine venner.
804
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Kig efter en hånd, find en gylden klo
805
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Havenes kaptajn
Alle skælver
806
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Søn af Morgana
Morgie er navnet, løb i skjul
807
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades her fra flammehelvedet
808
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Skarp som en torn, jeg er Maleficent
809
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Nu til den hotteste
Mørkets gudinde
810
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Her kommer hun
811
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
812
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Jeg er ikke enhver skurk
At tage sjæle er mit levebrød
813
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Jeg er ond ind til benet
Jeg kunne male dine knogler til mel
814
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
På havets allermørkeste bund
Er de uhyggeligste væsner bange for mig
815
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Sig Uliana, og se dem flygte
816
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Hun er Ursulas lillesøster.
817
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Okay.
- Okay.
818
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Solen skinner lidt klarere
819
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Mørket er lidt fristende
820
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Det hele skal nok gå
Hvis du åbner dit hjerte
821
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Det er sandsynligt
822
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Vi gør det hele mere uhyggeligt
823
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Prøv noget nyt, og opdag
At livet er sødere, når du er
824
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Man ser klart
Når man tager lidt lettere på livet
825
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Prøv noget nyt, og opdag
At livet er sødere, når du er
826
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Tak...
827
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Selv tak.
828
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Jeg er glad for at...
829
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
...for dem alle sammen.
830
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Flamingofjer er vildt sjældne, ikke?
831
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hov!
832
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Aflever dem tilbage.
- Beklager.
833
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Jeg taler ikke bondesprog.
834
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Jeg er vild med dit tøj.
835
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Det er så sammensat.
836
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Det var for fedt, Uli.
837
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Du sagde "sammensat",
fordi det ikke er det.
838
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
"Jeg hedder Bridget,
839
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
og jeg bestikker folk med kage
til at blive venner med mig,
840
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
fordi jeg er en enspænder."
841
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hov!
842
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Adfærdskodekset forbyder
tyveri og mobning!
843
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Rolig, pigebarn.
844
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Jeg ved ikke, hvor du kommer fra,
men her slås vi først efter skole.
845
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Mød mig der.
846
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Du har ikke en chance.
847
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Hør her, spruttefjæs.
848
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Aflever kagerne tilbage,
849
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
eller jeg flår den magiske tunge
ud af halsen på dig.
850
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Jeg ville bare have fjerene.
851
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Resten må I beholde.
852
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Vent!
853
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Det er for mange.
854
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Det skulle du ikke have gjort.
855
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Undskyld,
856
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
men du er bare jaloux
på min fabelagtighed.
857
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Okay?
858
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Du kan ikke håndtere min...
859
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Hvad var...
860
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Hvad var det?
861
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Er alt vel, Uli?
862
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Du ser lidt lyserød ud.
863
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Hold kæft!
864
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Hvad sker der med mig?
865
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Vil nogen hjælpe hende?
866
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Ja, nogen burde hjælpe hende.
867
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, jeg...
868
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Vi... Okay.
869
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Tak.
870
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Vent.
871
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
872
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Jeg advarede dig.
873
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, løb.
874
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Vi er der næsten.
875
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Hej, sveske!
876
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Undskyld.
- Hvad?
877
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Jeg vil bare snakke med din ven.
878
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Jeg sagde, du skulle være forsigtig.
879
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Bridget!
880
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Pas på!
881
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Undskyld.
882
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Kom så.
883
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Du godeste...
884
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Hvor er Bridget?
885
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Vi har vist fundet ud af,
hvem der laver spøgen.
886
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Måske var det ikke så slemt?
887
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Jeg knuser hende!
888
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Måske var det.
889
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Sig til Bridget, det ikke er forbi.
890
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Hvordan har Uli det?
891
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Jeg har det forfærdeligt.
892
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Jeg må sige undskyld.
893
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Nej!
894
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Hun gjorde det selv.
895
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Hun fortjente det.
896
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Hun mobber altid os.
897
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, det var fantastisk.
898
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
I damer slog Uliana!
899
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Jeg tror ikke, at nogen har gjort det før.
900
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Det gør jer modigere end mig.
901
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Og jeg er prins.
902
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Selvom jeg ikke bryder mig om
at bruge min titel.
903
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Alligevel lykkes det altid.
904
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
I er de nye piger, ikke?
905
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Jeg er Drømmeprinsen.
906
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Det kan diskuteres.
907
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Og I valgte det rette tidspunkt at komme,
for det er slotsfest-uge.
908
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Slotsfesten er en forældet,
elitær tradition.
909
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Betyder det, at du ikke...
910
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Klemmer mig ned i en dyr kjole
og smertefulde sko?
911
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Nej tak.
912
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Hvis du tilfældigvis skifter mening,
913
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
ses vi der.
914
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Du, Ella...
915
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Han virkede interesseret
i dine planer for festivalen.
916
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Fornemmede jeg noget kemi?
917
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Nej.
918
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Ja, alle elsker ham,
919
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
og han er smuk, og han virker sød,
920
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
men du ved, hvordan de kongelige er.
921
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Undtagen dig, B.
922
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Du er anderledes.
923
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Gid nogen var så interesseret
i at følges med mig.
924
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Alle har planer i forvejen, så...
925
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget,
vil du med til slotsfesten med mig?
926
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Men du sagde lige...
927
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Ja, jeg foragter alt, det står for.
928
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Men følges vi som venner,
bliver det måske ikke slemt.
929
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Vi skal prøve kjoler lige nu!
930
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Vi har kun to dage.
931
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Det kan jeg ikke. Jeg må hjem.
932
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Måske senere.
933
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Okay.
934
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Vi ses senere.
- Farvel.
935
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Jeg finder den perfekte kjole!
936
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Jeg må hellere komme hjem.
937
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Om to dage bliver min mor holdt for nar.
938
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Det er ikke tid nok.
939
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Det skal det være.
940
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Jeg kan ikke tro, at min mor var så sød.
941
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Det må du nok sige.
942
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Min mor skulle være
den mest perfekte dronning nogensinde.
943
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella kan ikke holde kongelige ud.
944
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Ja, og det skøreste af det hele...
945
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- De var bedste venner.
- De var bedste venner.
946
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Spørgsmålet er,
hvordan vi stopper Uliana før slotsfesten.
947
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Først må vi finde ud af,
hvad hun planlægger.
948
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Insekter i Bridgets kjole?
949
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Eller noget med slanger?
950
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Mange gode muligheder.
951
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Lad os finde ud af mere om Uliana.
952
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Tror du, min mor ved det?
953
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Måske. Og hun er tættest på Bridget.
954
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Så hun kender hendes svagheder,
og hvordan man dolker hende i ryggen.
955
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Du har alvorlige intimitetsproblemer.
956
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Er det her, Askepot voksede op?
957
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Det håber jeg ikke.
958
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Det er ikke, som jeg forventede.
959
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Hvad laver I her?
960
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Vi kom for at besøge dig.
961
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Hvem der?
962
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Bare nogle piger fra skolen!
963
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Kom tilbage til arbejdet,
ellers er der ingen aftensmad.
964
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Undskyld, min stedmor...
965
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
En rigtig heks?
966
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Jeg forstår det godt.
Min mor lader mig aldrig invitere venner.
967
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Eller have venner.
968
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Virkelig?
969
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
I må gerne blive,
men I skal hjælpe med mine pligter.
970
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Værsgo. Gulvet skal vaskes.
971
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Og der skal støves af derovre.
972
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Gør du alt husarbejdet?
973
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Ja. Det hele.
974
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Smid glasskoene.
975
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Jeg fik dem af min mor.
976
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Som belønning.
977
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
For hvad?
978
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Frivilligt arbejde, at være god i skolen
og for at være et godt menneske.
979
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Er man virkelig et godt menneske,
980
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
hvis man får en belønning for det?
981
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Det, der skete med Uliana i skolen,
er ret vildt.
982
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Seriøst.
983
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Hun er lige så slem som Ursula,
Ulianas storesøster.
984
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Og den største mobber, skolen har set.
985
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Engang tryllede hun
alle førsteårselever til frøer.
986
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Nu tror Uliana, hun skal være endnu ondere
987
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
for at leve op til hendes ry.
988
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Hvorfor er Uliana ude efter Bridget?
989
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget er så sød.
990
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Præcis.
991
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Mobbere elsker et let mål,
og Bridget er svag.
992
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Synes du, Bridget er svag?
993
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Hør her.
994
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana er ond mod alle.
995
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
De fleste holder sig væk fra hende.
996
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Men uanset hvor slem Uliana er,
997
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
prøver Bridget at blive hendes ven.
998
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Det kan Uliana ikke fordrage.
999
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Siger du, at Bridget er stærk,
fordi hun er flink?
1000
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget er den stærkeste, jeg kender.
1001
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Hun er flink,
selv når folk er lede mod hende.
1002
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Ved du, hvor svært det er?
1003
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Det har jeg aldrig tænkt på.
1004
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Hvis nu vi skulle finde Uliana,
hvor ville hun så være?
1005
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Sikkert i den sorte lagune.
1006
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Der hænger alle skurkebørnene ud.
1007
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Hvad var det?
1008
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Ikke noget, stedmor!
1009
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Fej det ind i pejsen. Det ser hun ikke.
1010
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Det var en ærlig fejl.
1011
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Det var min skyld.
1012
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Jeg er ked af det,
og det vil aldrig ske igen.
1013
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Lukkede du den fremmede ind i mit hus
1014
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
og lod hende smadre mine smukke ting?
1015
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Uacceptabelt.
- Jeg har undskyldt.
1016
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
En undskyldning køber mig ikke
en ny vase, vel?
1017
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Og desuden har du stuearrest.
1018
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Og i aften kan du sove i laden.
1019
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!
1020
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
I skal prøve kjoler.
1021
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, det...
1022
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Det må du undskylde.
1023
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
"Undskyld" får mig ikke ud af stuearrest.
1024
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Vær ikke sådan en prinsesse.
1025
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Det var så uretfærdigt!
1026
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Vil du høre noget uretfærdigt?
1027
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Min mor døde, da jeg var så lille,
at jeg knap husker det.
1028
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Min far giftede sig igen, og så døde han.
1029
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Siden da er det den eneste familie,
jeg har kendt.
1030
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Og uanset hvor god jeg er,
behandler de mig som skidt.
1031
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Det er uretfærdigt.
1032
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Livet er uretfærdigt.
1033
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Bare gå.
1034
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Lad os give hende tid.
1035
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Det er altså den sorte lagune.
1036
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Jeg syntes, du var en smuk flamingo.
1037
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Hold så op!
1038
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Det er skurkebørnene.
1039
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Jeg er grum, jeg er frygtet
Du ved, jeg er den ledeste her
1040
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Når jeg kommer med mit slæng
1041
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Vil du tørre mere end bare tårer op
1042
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Min modstander, kald hende Urs
Hendes forbandelser er ikke de værste
1043
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Jeg har eliksirer og besværgelser
Der gør dit liv endnu værre
1044
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Der er en desperat pige
Der blander sig i min verden
1045
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Jeg lever som en skurk
1046
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Hun fortryder at lægge sig ud
Med den gale havheks
1047
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Jeg har et livs forbrug af hævn
Jeg er ond ind til benet
1048
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Enhver, der kommer mig på tværs
Ville ønske, de aldrig blev født
1049
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
De ved ikke, hvad der rammer dem
Når jeg tager min
1050
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Hævn
1051
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
De begynder at løbe
Når jeg tager min
1052
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Hævn
1053
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Jeg stopper ikke
Før jeg har udtænkt den perfekte straf
1054
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld
1055
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Jeg finder den perfekte hævn
1056
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Jeg finder den perfekte
1057
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Perfekte hævn
1058
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Find den perfekte
1059
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Perfekte hævn
1060
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Jeg finder den perfekte
1061
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Perfekte hævn
1062
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Jeg finder den perfekte
1063
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Perfekte hævn
1064
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Nogen forslag?
1065
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Hvad med at lade hende gå planken ud?
1066
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Det er alt for let
1067
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Stikke hende med tusind torne?
1068
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
Så hun falder i søvn?
1069
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Vi kunne brænde hende til aske
1070
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Ja, lad os brænde hende til aske
1071
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Nej, det skal være værre, værre, værre
End alt det
1072
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Hævn skal være ond
1073
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Og hvad end vi gør
Ved det lille ulyk'lige pus
1074
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Skal være ti gange så ondt
1075
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
De ved ikke, hvad der rammer dem
Når jeg tager min
1076
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Hævn
1077
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
De begynder at løbe
Når jeg tager min
1078
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Hævn
1079
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Jeg stopper ikke
Før jeg har udtænkt den perfekte straf
1080
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld
Jeg finder den perfekte hævn
1081
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Kalder alle ånder i den sorte lagune
1082
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Giv mig opskriften på hendes undergang
1083
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Giftigt sød serveret med ren trods
1084
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Jeg vil give den perfekte hævn, der bider
1085
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Perfekt hævn
1086
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}TROLDMANDENS KOGEBOG
1087
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Hvad er det? En bog?
Jeg bad om en smertefuld straf
1088
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Men vent lige
Det kan være den rene ondskab
1089
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Hun får serveret
Hvad hun fortjener, hvad hun fortjener
1090
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Det er retfærdighed
Forklædt som den sødeste dessert
1091
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfekt
1092
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
De ved ikke, hvad der rammer dem
Når jeg tager min
1093
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Hævn
1094
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
De begynder at løbe
Når jeg tager min
1095
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Hævn
1096
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Jeg stopper ikke
Før jeg har udtænkt den perfekte straf
1097
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Jeg bliver ikke vred, jeg gør gengæld
Jeg finder den perfekte hævn
1098
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Finder den perfekte
1099
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Perfekte hævn
1100
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Jeg finder den perfekte
1101
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Perfekte hævn
1102
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Vi bager vores egen kage.
1103
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Og gør hende til et uhyre.
1104
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Hvad var det?
1105
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Kom så.
1106
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Er du uskadt?
1107
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Ja.
1108
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Tak.
1109
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Du duer ikke som fiskeføde.
1110
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Vi kan nå at stoppe dem før slotsfesten.
1111
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Det betyder...
- Vi skal finde en bog.
1112
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Hvor kan bogen være?
1113
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Hvem spørger vi?
1114
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Ikke Ella.
1115
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Jeg fatter ikke,
hvor forfærdelig hendes familie var.
1116
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Jeg forstår bare ikke,
hvordan nogen kunne vokse op sådan,
1117
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
og så blive til min mor.
1118
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Hvordan kan man ændre sig så meget?
1119
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Det må du nok sige.
1120
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Min mor ændrede hele sin personlighed.
1121
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Alt, hvad hun gør nu,
gør hun for, at folk skal frygte hende.
1122
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Og for at skjule at hun engang var flink.
1123
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Uanset hvad vi gør,
må vi sørge for, at hun forbliver sådan.
1124
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Min mors liv afhænger af det.
1125
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Tænk over det.
1126
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Hvad nu,
hvis din mor var endt som Bridget.
1127
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Altså fuldstændig intetanende?
1128
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Eller venlig, gavmild og åbenhjertig.
1129
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Hun ville ikke være blevet en tyran.
1130
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Jeg kunne spise, hvad jeg ville,
og sove, når jeg ville.
1131
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
Gå i det tøj, jeg ville,
og være, hvad jeg ville.
1132
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Jeg ville være fri for min mors regler
og hendes dømmende ansigt.
1133
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Måske er hun slet ikke dømmende.
1134
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Måske er hun kærlig og venlig.
1135
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Det er lige meget.
Jeg tænker ikke på det alligevel.
1136
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Det tror jeg, at du gør.
1137
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Apropos Bridget...
1138
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Sæt uret førte os hertil,
fordi du virkelig ønsker
1139
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
en mor, der elsker dig, som du er?
1140
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
En mor som Bridget.
1141
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Hun ville sikkert stadig lave muffins.
1142
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Vi bør spørge Bridget om kogebogen.
1143
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfekt.
1144
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Hej, venner.
1145
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Jeg øver bare min dans til slotsfesten.
1146
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Kom ind.
1147
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Jeg kalder den "kærlighedens shuffle".
1148
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Først træder du indenfor
1149
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Mærker dit hjertes rytme
1150
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Vis mig dine kort
1151
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Smid så dine hænder op
1152
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Nu fra side til side
1153
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Læn dig tilbage, og glid
1154
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Gør så, hvad du vil
1155
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Det er kærlighedens shuffle
1156
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Det går altid i ged til sidst.
1157
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Jeg skal nok lære det.
1158
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Jeg rydder lige op.
1159
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Dit værelse er vidunderligt.
1160
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Tak.
1161
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Det minder mig om mit hjem.
1162
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Hvor jeg kommer fra,
er der en regel imod alt det.
1163
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Hvem er imod sjov?
1164
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Vores dronning.
1165
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Min mor.
1166
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Hun hader også min stil, mine tanker,
1167
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
alt ved mig.
1168
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Det gør mig ondt.
1169
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Jeg kan ikke forestille mig sådan en mor.
1170
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Hun er den eneste, jeg har kendt.
1171
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Hvis jeg var din mor,
1172
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
ville jeg elske at have en datter,
der tænker selv.
1173
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Er det spejlet?
1174
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Ja.
1175
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Har du hørt om det?
1176
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Jeg har læst om det.
1177
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Det var en gave.
1178
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Det har været i
Eventyrlands kongefamilie længe.
1179
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Hvad gør det?
1180
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Det viser fremtiden.
1181
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Har du kigget?
1182
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Nej, nej.
1183
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Jeg elsker overraskelser.
1184
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Hvorfor skulle jeg afsløre fremtiden?
1185
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Den bliver sikkert vidunderlig.
1186
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Vi håbede, at du kunne hjælpe os
med at finde en kogebog.
1187
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Så er I kommer til den rette.
1188
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Jeg har alle kogebøger i verden.
1189
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Selv Troldmandens Kogebog?
1190
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Lad mig se.
1191
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
Hvad laver du?
1192
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Ser, hvordan det går derhjemme.
1193
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Giv slip!
1194
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Drømmeprinsen.
1195
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
En fornøjelse at se dig igen.
1196
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Hvor er hun?
1197
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Hvor er Askepot?
1198
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Hvorfor?
1199
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Nej.
1200
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Leder du efter dem her?
1201
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Hvad har du gjort?
1202
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Nu er jeg ikke så morsom, vel?
1203
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Nej.
1204
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Hvad...
1205
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Nej...
1206
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Nej!
1207
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Nej!
1208
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Så... ikke så godt.
1209
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Det er underligt.
Jeg troede, jeg havde dem alle sammen.
1210
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Bortset fra de forbudte.
1211
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Hvor finder vi de forbudte?
1212
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Det gør vi ikke.
1213
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
De er farlige.
1214
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Derfor låste rektor Merlin dem
inde på sit kontor.
1215
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Og fortryllede dem,
så ingen ballademagere kunne få fat i dem.
1216
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Nu hvor vi ved, hvor bogen er,
tror jeg, løsningen er tydelig.
1217
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Helt sikkert.
1218
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Der er kun én mulighed.
1219
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Ja.
1220
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
At fortælle det til Merlin.
1221
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Vi må sige sandheden. Han kan hjælpe os.
1222
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Hjælpe os?
1223
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Tror du, han giver os en forbudt bog,
fordi vi spørger ham?
1224
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Har du en bedre idé?
1225
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Ja.
1226
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Vi gør det selv.
1227
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Vi bryder ind og stjæler den.
1228
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Det gør Uliana.
1229
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Medmindre vi kommer først.
1230
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Vil du bryde ind på rektors kontor?
1231
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Det er fortryllet.
1232
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Og slotsfesten er i morgen.
1233
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Vi har kun én chance,
og din idé er at stjæle?
1234
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Er din plan at sladre til læreren?
1235
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Du er sådan en dengse.
1236
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Hellere være en dengse end ond.
1237
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Du lyder som din mor.
- Tak.
1238
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Hvordan gik det for hende?
1239
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Du er virkelig ond.
1240
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Ligesom din mor.
1241
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Ja, måske...
1242
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Men jeg får os væk herfra.
1243
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hej.
1244
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Må jeg spørge dig om noget?
1245
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Som regel taler jeg min mor,
når jeg har et problem,
1246
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
men hun er langt væk, så...
1247
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Hvis du havde en ven...
1248
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Ikke ven ven, men en,
du kender, som er ond.
1249
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Hvordan ved du, vedkommende er ond?
1250
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Fordi hun selv siger det.
1251
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Onde mennesker synes ikke, de er onde.
1252
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Tro mig. Jeg bor sammen med en.
1253
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Hvad hvis hun presser dig
til at gøre noget slemt,
1254
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
men siger, der er en god grund?
1255
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Rigtig og forkert
Ond og flink
1256
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Hvem bestemmer?
1257
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Jeg har mit eget kodeks
1258
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
I alle valg, vil du se
1259
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Der er en gråzone
1260
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Regler findes regler af en grund
1261
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Ja?
1262
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Fed fyr
- Ja
1263
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Er du enig?
1264
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Men han stjal til de fattige
1265
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Så teoretisk kunne du krydse grænsen?
1266
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Jeg kender dig ikke længere
1267
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Valget det er altid op til dig
1268
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Når der kun er er én ting, man kan gøre
1269
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Du må få beskidte fingre
1270
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Tag hovedspring ud i det
1271
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Du må få beskidte fingre
1272
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Giv, hvad du kan
1273
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Giv, hvad du har
1274
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
God og dårlig
Skal, skal ikke?
1275
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Det er ikke altid sort og hvidt
1276
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Du må få beskidte fingre
For at rette op på det
1277
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Men der er nogle sandheder
Du må anerkende
1278
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Så som?
1279
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Tapre riddere
1280
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Rene og gode, garanteret
1281
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Det kommer an på, hvad de kæmper for
- Skumle hekse
1282
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Sælger eliksirer til onde gerninger
1283
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Måske har hun børn at forsørge
1284
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Er du god
Vil gode ting komme til dig
1285
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Den ødelagte vase viser
At det ikke passer
1286
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Ikke rimeligt
1287
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Men sådan er det
Du er en sød pige
1288
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Men tydeligvis prinsesse
1289
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Livet er et indviklet spil
1290
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Nogle gange må man bryde reglerne
1291
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Du må få beskidte fingre
1292
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Tag hovedspring ud i det
1293
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Du må få beskidte fingre
1294
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Giv, hvad du kan
Giv, hvad du har
1295
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
God og dårlig
Skal, skal ikke?
1296
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Det er ikke altid sort og hvidt
1297
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Du må få beskidte fingre
For at rette op på det
1298
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Okay?
- Okay
1299
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Men hvor langt vil du gå?
1300
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Hvor meget går du på kompromis?
1301
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Sig mig, hvordan ved du det?
1302
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Hvor trækker du grænsen?
1303
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Der er intet, jeg ikke vil gøre
1304
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Hvis mit hjerte siger, det er rigtigt
1305
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Hvis det er for en, jeg elsker
1306
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Eller for at redde et liv
1307
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
For at redde dit liv...
1308
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Du må få beskidte fingre
1309
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Tag hovedspring ud i det
1310
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Du må få beskidte fingre
1311
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Giv, hvad du kan
Giv, hvad du har
1312
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
God og dårlig
Skal, skal ikke?
1313
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Det er ikke altid sort og hvidt
1314
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Du må få beskidte fingre
For at rette op på det
1315
01:16:47,666 --> 01:16:49,166
Det er smukt.
1316
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Flot luget, prinsesse.
1317
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Jeg vidste, du havde svaret.
1318
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Tak.
1319
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Kysten er klar.
1320
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ikke endnu.
1321
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Hvad laver du her?
1322
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Får beskidte fingre.
1323
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vil du bryde ind på inspektørens kontor?
1324
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Det er for en god sag.
1325
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Retfærdiggør du allerede
dine forbrydelser?
1326
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Fantastisk.
1327
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}Inspektør Merlin
1328
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, du holder udkig, okay?
1329
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Hvis du ser Merlin, giver du signal.
1330
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Skal jeg hyle som en ulv?
1331
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Eller som en hund?
1332
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Jeg kan flere lyde.
1333
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Jeg tjekker deroppe.
1334
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Jeg tror, jeg kan se den.
Den store bog med kløerne.
1335
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Jeg har den næsten.
1336
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Åh nej.
1337
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Løb!
1338
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Afsted.
1339
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Kom!
1340
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Nej! Uglen siger det til Merlin.
1341
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Jeg kan holde dem hen.
1342
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Tag bogen!
1343
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Nej!
1344
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1345
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hov!
1346
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
De forsvinder.
1347
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Jeg tror, jeg kan nå den.
1348
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Nej!
1349
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Pas på!
1350
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Uglen har bogen.
1351
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Vi fik dem.
1352
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Er du uskadt?
1353
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
De var fra din mor.
1354
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Det var på tide at smide skoene.
1355
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Sikke en optræden.
1356
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Nå...
1357
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Den tager jeg.
1358
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Få dine slimede sugekopper væk!
1359
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Det tror jeg ikke.
1360
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Det er forbi.
1361
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
De er for mange.
1362
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Endelig.
1363
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Lad os se,
hvilke narrestreger du har til mig.
1364
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Jeg kan ikke bevæge mig.
1365
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Ja, for heksen!
1366
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
Nej. Stop.
1367
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nye sko?
1368
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Jeg giver.
1369
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Flot.
1370
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Hvordan vidste du, at det ville ske?
1371
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget sagde,
at Merlin fortryllede kogebogen,
1372
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
så den ikke ender i de forkerte hænder.
1373
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Nå ja.
1374
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Du må hellere åbne den.
1375
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Det her er helt sikkert
de forkerte hænder.
1376
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Nej.
1377
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Du gør det.
1378
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Jeg er ond som min mor, ikke?
1379
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Du er slet ikke som din mor.
1380
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Du er dig selv.
1381
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Du er god.
1382
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Nej.
1383
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Jeg lyver.
1384
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Snyder.
1385
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Stjæler.
1386
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Jeg er fortabt.
1387
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Du har også sagt fra over for en mobber.
1388
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Og du satte dit liv på spil for mit.
1389
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Og lige nu redder du Auradon.
1390
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Jeg troede,
at være god betød at følge reglerne.
1391
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Men det er langt mere kompliceret.
1392
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Du gør så meget godt.
1393
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Undskyld, det tog så lang tid at indse.
1394
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Du kan det.
1395
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Okay.
1396
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Hvad sagde jeg?
1397
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Forbandede ugle.
1398
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Arkimedes må hellere have ret denne gang.
1399
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Hurtigt!
1400
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Hvordan vidste du det?
1401
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Jeg var 80 procent sikker.
1402
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Jeg kunne være frosset til is,
og du var kun 80 procent sikker?
1403
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Regn, regn, regn.
1404
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Forrygende. Nu bliver jeg forkølet.
1405
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Hvor er nøglen? Forbandede ugle.
1406
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Halløj, dernede.
1407
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Jeg håber, I kan lide eftersidning,
1408
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
for I har fået flere år.
1409
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Så du Ulianas ansigt, da hun åbnede bogen?
1410
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Hun var sådan...
1411
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Gid jeg kunne se hende,
mens hun er hjemme under slotsfesten.
1412
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Hun er sikkert...
1413
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Er vi sikre på, at hun ikke er der?
1414
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Ja.
Skurkebørnene får eftersidning for evigt.
1415
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Og selv om de kunne tage til slotsfesten,
1416
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
kan de ikke gøre hende til nar
uden kogebogen.
1417
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Vi klarede det.
1418
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Vi kan tage tilbage.
1419
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Vi kan tage hjem.
1420
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Ja.
1421
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Men sæt vi kommer tilbage,
og min mor stadig er min mor?
1422
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Selvom hun er, ender du ikke som hende.
1423
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Og den her?
1424
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Den beviser det.
1425
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Du reddede min mors liv.
1426
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Her.
1427
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Det tilhører dig.
1428
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Klar?
1429
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Klar.
1430
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Af med hovedet.
1431
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mor!
- Jeg knæler aldrig for en tyran.
1432
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Første dans.
1433
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
Det er mit liv!
1434
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Hvad er mit navn?
1435
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1436
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
I kalder mig rektor Uma.
1437
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Få styr på det, ellers må I gå planken ud.
1438
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Hun spøger bare.
1439
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Hun spøger.
1440
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Jeg fik aldrig chancen for
at gå på Auradon-skolen.
1441
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Men som dens kaptajn
1442
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
er jeg stolt af at sætte kurs
mod en lys fremtid,
1443
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Undskyld mig.
1444
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Gider du lige?
1445
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Nej, faktisk ikke.
1446
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mor, hvad laver du?
1447
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Jeg spiller mit yndlingsspil.
1448
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Hjerter!
1449
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Jeg elsker bobler!
1450
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Jeg elsker det!
1451
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Det må I undskylde.
Jeg kunne ikke lade være.
1452
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Jeg glæder mig bare over,
at min datter er her.
1453
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Intet, jeg siger, vil overgå det,
1454
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
så hav et godt år, folkens.
1455
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Du reddede vores mødre.
1456
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Du ændrede historien.
1457
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Nej. Det gjorde vi.
1458
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Solen skinner lidt klarere
1459
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Når man lever livet lidt mere venligt
1460
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Du behøver end ikke forsøge
1461
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
At være tro mod dit hjerte
1462
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Det er sandsynligt
1463
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Du sætter lidt krydderi på livet
1464
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Vores forskelle forenes
1465
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
For livet er sødere, når vi er
1466
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Livet er sødere, når du er
1467
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Du er faktisk helt vidunderlig.
1468
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Solen skinner lidt klarere
Solen skinner lidt klarere
1469
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Solen skinner lidt klarere
1470
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Når man tager lidt lettere på livet
1471
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Det hele skal nok gå
Hvis du åbner dit hjerte
1472
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Det er sandsynligt
1473
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Du sætter lidt krydderi på livet
1474
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Prøv noget nyt, og opdag
At livet er sødere, når du er
1475
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Livet er sødere, når du er
1476
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mor!
1477
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Der er hun jo.
1478
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Livet er sødere, når vi er
1479
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Sikke en sød, lykkelig slutning.
1480
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Alle fik, hvad de ville have.
1481
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Men det kan være farligt at få,
hvad man vil have.
1482
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Især når man roder med tiden.
1483
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Du troede ikke, det var
slutningen på historien, vel?
1484
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Tekster af: Anders Søgaard