1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 NÁSLEDNÍCI: VZESTUP RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Toto je Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 království, kde jsou všechny slavné pohádky skutečné. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Vzniklo před 30 lety, když si Zvíře vzal Bellu. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 A jak myslíte, že se jim povedlo, aby tu spolu všichni žili? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Jednoduše. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Všechny zloduchy vyhnali na Ostrov Ztracených. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Tam jsem vyrostla já. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Moje jméno asi znáte. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, dcera zlé mořské čarodějnice Uršuly 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 a pirátská královna, kterou nechcete naštvat. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Pomohla jsem Mal a Benovi osvobodit ostrov 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 a když tu teď vládnou oni, je všechno hned férovější. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Ovšem nyní vypluli s Jayem a Evie za novým dobrodružstvím, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 aby uzavřeli spojenectví s dalšími ostrovy. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 A hádejte, komu předali velení, dokud se nevrátí? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Přesně tak. Zloduši vládnou. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}A vsaďte boty na to, že to tady trochu provětrám. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}KANCELÁŘ ŘEDITELKY UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}V ředitelně už jsem byla, ale takhle ještě nikdy. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Uvařila jsem čaj. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Posaď se, prosím. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Není to snadná práce, Umo. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ale snad tě bude naplňovat. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Od šestnácti let vedu bandu hrdlořezů. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Nějaký středoškoláky hravě zvládnu. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piráti! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Ty si užívej důchodu. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Já nejdu do důchodu. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Určitě to chcete dát tam nahoru? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Vybrali mě jako novou děkanku Auradonské univerzity 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}a pro zajištění hladkého předání pravomocí 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}jsem připravila seznam věcí 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}barevně rozlišených podle priority. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Jako první věc zajistím, aby děti ze všech království 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}mohly chodit na Auradonskou střední. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}To je politika naší školy už dlouho. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Řekla jsem „ze všech“. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}I z Říše divů. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Říše divů? Ne. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}To ne. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Říše divů je nepřátelská. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Já vím. Jejich královna je tyranka. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Srdcová královna se po sjednocení odmítla k Auradonu připojit. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Povolala armádu a my jsme museli zabednit králičí noru. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Božínku. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Kéž by tu byla královna Mal a král Ben. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Smůla, že tu nejsou. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Proč myslíš, že by mě Mal pověřila velením, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}kdyby to tu nechtěla maličko provětrat? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Bez urážky, vílo K., ale neznáš Mal a Bena tak jako já. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Dřív jsem Mal nesnášela. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Určitě jsi to slyšela, ale víš, co se stalo? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Usmířily jsme se. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Objevily jsme v sobě to dobré. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Když s Benem konečně otevřeli ostrov, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 dali všem padouchům druhou šanci. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Je načase, aby ji dostala i Říše divů. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Tohle je pro princeznu Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Víš to jistě? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 To by si býval přál Karlos. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Nedělej to kvůli mně. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Udělej to na jeho počest. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hej. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bipity, bopity, bu. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 VSTUP ZAKÁZÁN ZPÁTKY 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Přesně tak. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon sice zrušil hranice, ale na jedno zlodušské dítě se zapomnělo. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Ale já to tak nenechám. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Posílám pozvánku... 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 do království, o kterém se nikdo neodváží mluvit. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Které číhá přímo pod povrchem. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Říše divů, temný svět tajemství a magie. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 A jeho vládkyně, Srdcová královna... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 „PLATÍ ZÁKAZ VYCHÁZENÍ“ 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ta má pověst naprosto bezcitné ženy. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Poddaní Říše divů, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 máte minutu na to, abyste dodrželi 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 zákaz vycházení Jejího královského Veličenstva... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Jinak budete o hlavu kratší. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Jen jeden člověk se odváží vzdorovat královniným rozkazům. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 A to je její vlastní dcera, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 princezna Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Jsem rebelka a postrach 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Jsem dívčí vzpoura 88 00:05:10,500 --> 00:05:14,000 Plížím se stíny jako noční můra 89 00:05:16,083 --> 00:05:18,750 Srdce na zdech, ale láska nikde 90 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Mám chuť ničit 91 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Umírám hladem 92 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Ďábel mi do ucha šeptá 93 00:05:26,208 --> 00:05:30,000 Řítím se do záhuby 94 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Bude to prima 95 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Tak do toho! 96 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Začni hřímat! 97 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Dneska to odpálím jak rachejtle 98 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Všechno spálit 99 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 A všechno kolem bude 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red 101 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandal! 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Vojáci, pozor! 103 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Ano, pane 104 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Královna má ráda dozor 105 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Přesně tak 106 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Ta vaše poslušnost je zločin 107 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Ruce nad hlavou 108 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Boty na zem 109 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Slyším je čím dál blíž 110 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Volají: Red, Red, Red 111 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Jsem tu, nebojím se stráží 112 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Vyhlaste poplach 113 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Srdcová princezna v noci září 114 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Setnout hlavy, nechat je umřít 115 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Red, Red, Red 116 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Chyťte ji! 117 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Řítím se do záhuby 118 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Ať si mě hledají 119 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Tak do toho! 120 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Začni hřímat! 121 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Dneska to odpálím jak rachejtle 122 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Pryč se vším 123 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 A tohle město ať je: Red, Red, Red 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Tu královnu poslouchat nebudu 125 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Mám v očích oheň, a ne nudu 126 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Všechno spálit hned 127 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Až všechno kolem bude: Red, Red, Red 128 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Od večera do rána 129 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Pravá, levá, pravá 130 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Rozkazy se plnit musí 131 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Jinak za to zaplatíš 132 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Hranice chráníme 133 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Neboť královna říká 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Buď setnout jejich hlavy 135 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Nebo setnout naše hlavy 136 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Chyťte tu holku 137 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Nabarví celý náš svět. 138 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Nabarví celý náš svět 139 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 140 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Tu královnu poslouchat nebudu 141 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Mám v očích oheň, a ne nudu 142 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Všechno spálit hned 143 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Až všechno kolem bude: Red, Red, Red 144 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Popravte ji teď! Red! 145 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Popravte ji teď! Red! 146 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Popravte ji teď! Red! 147 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Kam šla? - Kdo byla ta holka? 148 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Teď tu byla. 149 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddoxi! 150 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Ty stráže tě mohly odvléct do žaláře, Red. 151 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Co sis krucinál myslela? 152 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Že mámin portrét potřeboval trochu vylepšit. 153 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Mám o tebe vážně strach, Red. 154 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Snad se jí to bude líbit. 155 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Jestli to takhle půjde dál, nečekej, že tě pokaždé zachráním. 156 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 To přece víš. 157 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddoxi Hattere, víš, že mě zachránit nemůžeš. 158 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Jsem uvězněná v Říši divů, jsem ztracený případ. 159 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Nejsi ztracený případ. 160 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Jako tvůj učitel mám za úkol připravit tě na budoucnost. 161 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 A jako tvůj přítel chci, abys vůbec nějakou měla. 162 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Jakou budoucnost, Madsi? 163 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Moje matka je naprosto posedlá kontrolou. 164 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nikdy mi nedovolí opustit Říši divů. 165 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Vím, že nebylo snadné vyrůstat s matkou, která je tak... 166 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 specifická. 167 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Ale nebyla taková vždycky. 168 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 To je pravda! 169 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Všichni jsme produkty naší minulosti 170 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 a tvoje matka měla velkou smůlu. 171 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Chce ze mě mít další zlou královnu, jako je ona sama. 172 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 A já nechci být královna. 173 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Chci si o svém životě rozhodovat sama. 174 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ale jí je jedno, co já chci. 175 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ach, Red... 176 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Tohle jsem ti chtěl ukázat... 177 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 až budeš ještě trochu starší, 178 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ale už jsem to dokončil. 179 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Můj stroj času. 180 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Vezme tě do okamžiku v minulosti, 181 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 který ti přinese to, po čem tvé srdce nejvíc touží. 182 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Pokud opravdu chceš jiný život, Red, chci, abys měla tu možnost. 183 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ale musím tě varovat, 184 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 jakmile změníš předivo času, 185 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 může to mít nepředvídatelné následky. 186 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - To přežiju. - Mohlo by se změnit všechno. 187 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Mohla bys matku nadobro ztratit. 188 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Je to moc nebezpečné. 189 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ještě ne. 190 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Až budeš dospělejší. 191 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Vím, že jsi zoufalá, Red, ale snažím se tě ochránit. 192 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Hodně mi na tobě záleží. 193 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Díky, Madsi. 194 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Aspoň někomu. 195 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Prohledejte hrad! 196 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Jestli královna zjistí, že ukrývám uprchlíka, 197 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 budu mít velký problém. 198 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Raději běž pryč, Red. 199 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Donuť mě. - Jak si přejete, princezno. 200 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Co jsem ti říkala o té princezně? 201 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ale musím tě varovat, mohla bys matku nadobro ztratit. 202 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Kam jdeš? 203 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Vrať se! 204 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Mám tě! 205 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Ne! Ne. 206 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Dostala jsem tě. 207 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Ale tohle jsi určitě nečekala. 208 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Tati, to je podvádění. 209 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Ne. 210 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 To je delikátní. 211 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Neber se tak vážně, Chloe. 212 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Přihlásili jsme tě do soutěže Meče a štíty, protože to má být zábava. 213 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Jo, jenže já tam nebudu jako jeden z ostatních účastníků. 214 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Reprezentuji Popelkov. 215 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Mluvíš jako tvoje matka. 216 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Neposlouchej ho. 217 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Tvého otce nikdy nezajímalo, co si myslí ostatní. 218 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Ani nemusí. Jsem Krasoň. 219 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 To je sporné. 220 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Tati. 221 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mami! 222 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Tak tohle je láska 223 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Tak tohle je láska 224 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Díky ní je život božský 225 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Tváře mi planou 226 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 A honí se mi hlavou 227 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Že klíč od ráje mi patří 228 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Můžete toho nechat? 229 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Tohle je první písnička, 230 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 na kterou jsme s maminkou spolu ve škole tancovali. 231 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Zamilovali jsme se do sebe na školním plese. 232 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Já vím. Pořád mi to vyprávíte. 233 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Vím, že máte krásný vztah, ale jako vážně. 234 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Což je dobře, 235 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 protože jinak bychom neměli tuhle báječnou rodinu. 236 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Vím, že už máš sbaleno, 237 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ale myslíš, že by se ti tam vešly ještě jedny boty? 238 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mami! Jsou úplně jako ty tvoje! Ale ještě víc super. 239 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Zasloužíš si je, Chloe. 240 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Loni jsi měla samé jedničky. 241 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 A zapojila ses do Auradonského historického spolku. 242 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Ale nejvíc jsem pyšná na to, že jsi dobrý člověk. 243 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Proto jsi taky skvělá princezna 244 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 a jednou budeš skvělá královna. 245 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Nasadila jsi laťku hodně vysoko. 246 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vyzkoušíš si je? 247 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Její královská Výsost! 248 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Její Milost! 249 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Její Excelence! 250 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Její ušlechtilé Veličenstvo, 251 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 vládkyně Říše divů, 252 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Srdcová královna! 253 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Vaše Veličenstvo. 254 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Kdo to má na svědomí? 255 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Nevíme, Vaše královská Výsosti. 256 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Zdvojnásobil jsem hlídky, ztrojnásobil stráž, 257 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 osobně jsem nabídl deset diamantů za jakékoliv informace 258 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 vedoucí k dopadení toho zločince. 259 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Její královská Výsost, 260 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}princezna Red! 261 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Vidím, že ses neobtěžovala obléci se ke dvoru. 262 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Tenhle oděv je... nepřístojný. 263 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Kéž bych ti nepřipadala nepřístojná. 264 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Promiň, že jsem tě vytáhla z postele před polednem, 265 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ale zatímco jsi spala, nějaký vandal poničil Královské nádvoří. 266 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 A tenhle neschopný voják 267 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 nedokázal ochránit můj portrét. 268 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Otázka tedy je, co uděláme? 269 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Vrazíme mu trny do očí? 270 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Setneme mu hlavu? 271 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Jelikož jednou budeš královnou ty, nechám tě rozhodnout. 272 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Je to na mně? 273 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Dobře. 274 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 V tom případě... 275 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Přijde o... 276 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Klobouk. 277 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Jsem z tebe zklamaná. 278 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Ve tvém věku jsem byla stejná. 279 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Zoufale jsem toužila být královnou, kterou by všichni uctívali. 280 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ale jestli jsem se něco naučila, tak toto. 281 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Je lepší být obávaná než milovaná. 282 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Láska neplatí. 283 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Zkus to znovu. 284 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Za svůj zločin 285 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 jsi odsouzen k... 286 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Udělej to správně, nebo ti ukážu, co je to trest! 287 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 S dovolením! 288 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Omlouvám se za vyrušení, Vaše Veličenstvo. 289 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Královské psaní. 290 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Drahá Srdcová královno, vládkyně Říše divů. 291 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Jakožto nová ředitelka Auradonské střední 292 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 je mi ctí pozvat tvou dceru Red, princeznu Říše divů, 293 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 aby nastoupila do naší školy. 294 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Doufám, že přijedete na naši uvítací slavnost. 295 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Pokud ji přijmete, poslouží vám tato pozvánka jako klíč. 296 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 Z pirátky ředitelkou. 297 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Další padouch, co vyměknul. 298 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Možná nakonec máš nějakou budoucnost. 299 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Jestli půjdeš na Auradonskou střední, opustíš Říši divů. 300 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 To je jedno. 301 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Jestli něco nenávidí víc než Auradon, tak pomyšlení, že bych měla vlastní život. 302 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Takže jsem si jistá, že řekne „ne“. 303 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Přijímáme. 304 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Počkat, moment. 305 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Vážně? 306 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Vždycky jsi říkala, že Auradon je nejhorší. 307 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Když tam bude moje dcera, tak možná ne. 308 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Ty mě tam pustíš? Ty? 309 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Sbal se. 310 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Zdá se mi to, nebo mojí mámě narostlo srdce? 311 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 A obleč si projednou něco slušného. 312 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Neudělej mi ostudu. 313 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Tak jo, půlka srdce. 314 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Jsou mi perfektně! 315 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Jsou nádherné. - To je moje holčička. 316 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Děkuju. 317 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Je tak krásná. 318 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Určitě nemůžeš jet s námi? 319 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Můžeme navštívit Chada na univerzitě jindy. 320 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Chce, abych se podíval, jak hraje na turnaji. 321 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Dávej pozor na maminku, jo? - Budu. 322 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Miluju tě. 323 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Jak se dostaneme do králičí nory? 324 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Celé roky je zavřená. 325 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Co to děláš, mami? - Ještě se máš hodně co učit. 326 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Konečně. 327 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, říkala jsem ti přece, aby sis oblékla něco slušného. 328 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Jsem jen dívka 329 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 S náručí otevřenou 330 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Hledám laskavost 331 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 V očích tvých 332 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Hledám něco 333 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Co asi nenajdu 334 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Já chci jen lásku 335 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 To, co chceš, není Láska neplatí 336 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Podle tebe láska neplatí 337 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Jenom mě oslabí 338 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Ale jak to vědět mám, když ji neznám 339 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Podle tebe láska neplatí 340 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Kéž bych mohla soupeřit S tvým zármutkem jen 341 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Láska neplatí 342 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Nad nepřáteli vítězství Nic sladšího není 343 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Láska neplatí 344 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Strach je naší zbraní Když máme vládnout celá staletí 345 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Může to snad ona být? Nikdo není takhle zlý 346 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Královna jak bič 347 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Roky je pryč 348 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 A teď je tady 349 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Schovejte se do své chaty 350 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Do své chaty 351 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Tak jdeme na to. 352 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Pozor na pusu, pozor na ruku 353 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Přesně tak. 354 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Jinak přijdete o hlavu Přijdete o hlavu 355 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Z cesty, spodino! 356 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Pozor kam šlapete Ustupte do davu 357 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Jinak přijdete o hlavu 358 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Zavazadla. - Ano, Vaše Veličenstvo. 359 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Jméno, prosím. 360 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Vy víte, kdo jsme. 361 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 362 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Tebe jsem tady nečekala. 363 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ello. 364 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Teď jsem Její královská Výsost. 365 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Jistě. Musíš na to být hrdá. 366 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Ahoj. Já jsem Chloe Krasoňová. 367 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Ty budeš princezna Red z Říše divů. 368 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Vždycky mě zajímalo, jaké to tam je. 369 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Někdy přijeď. Představím ti Žvahlava. 370 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Bezva! Co je to Žvahlav? 371 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Příšera, co žere otravný holky. 372 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 To nic, zlatíčko. 373 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Ty jsi ji znala? 374 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Mám ji přečtenou Chodila jsem do školy s Popelkou 375 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 To snad ne. 376 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Byla jsem tu tolik let Až musela jsem utéct 377 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Aha. 378 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Zdejší lidi se sice smějí Ale jsou v jádru falešní 379 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Ty jsi tu chodila na střední? 380 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Tehdy se jmenovala jinak 381 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Ta holka byla drzá Co za problém má? 382 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 O co se jí jedná? 383 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Někteří se jen drsně tváří Neboť vlastní city je straší 384 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Je to jen obrana Stejně to má růže s trnama 385 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Na čí straně jako jsi? Obě dvě jsou na nás jako psi 386 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Zlato moje, kdysi na střední Někdo vystřelil si z ní 387 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Ten den byl pro ni osudný Od té doby byla, jak když ji vymění 388 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Jaké neštěstí 389 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Co se stalo? Nebylo to málo? 390 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Přijely jsme budoucnost oslavovat Minulost nechme spát 391 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Ustupte, poddaní, královna přichází 392 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Hle, jak jsou nevinní 393 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Jak snadno nás sem pustili 394 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Sleduj, jak za to zaplatí Že byli tak nestoudní 395 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Cítíš, jak jsou zbabělí? Pěkně si to vychutnej 396 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Nech jim jejich sladkosti Svou mocí se opájej 397 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Musíš se rychle učit Jednou budeš ničit 398 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Přesně podle mého plánu 399 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Ale co moje přání? 400 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Budou padat jako hrušky Budou se plazit po zemi 401 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Co ti kdy udělali? 402 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, proč vzdoruješ mi? 403 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Politika není pro mě Jsem paní v tomto domě 404 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Jenom mě uctívejte Na kolena padněte 405 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Kdo nebude poslušný Do vězení honem s ním 406 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 V podzemní kobce bude hnít 407 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Láska neplatí - Láska 408 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Svoji moc vám ukážu - Neplatí 409 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - O vašem životě rozhodnu - Moc 410 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Když nechám vás žít 411 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Berte, co dávám Dokud mám chuť 412 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Láska to není Je to jen rtuť 413 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Láska neplatí 414 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Láska neplatí - Láska 415 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Láska neplatí, ne ne - Neplatí 416 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Láska neplatí - Láska 417 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Láska neplatí - Neplatí 418 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 Láska neplatí, ne, ne 419 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Láska neplatí 420 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Do zrcadla pohleď 421 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 To je osud náš 422 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Vládnout milion let 423 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Se mnou máš 424 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Slzy jim po tvářích kanou 425 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Uvidíš, jak sladké jsou 426 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Nová éra Auradon čeká 427 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Koruna na mou hlavu si sedá Dav mě s nadšením vítá 428 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Jen ať jsem na tebe hrdá A trůn bude tvůj 429 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - Láska neplatí - Láska 430 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Svoji moc vám ukážu - Neplatí 431 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - O vašem životě rozhodnu - Moc 432 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Když nechám vás žít 433 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Berte, co dávám Dokud mám chuť 434 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Láska to není Je to jen rtuť 435 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Láska neplatí - Láska 436 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Láska neplatí - Neplatí 437 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Láska neplatí, ne, ne 438 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Láska neplatí - Láska 439 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Láska neplatí - Neplatí 440 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Láska neplatí, ne, ne 441 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Láska neplatí 442 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Láska neplatí. 443 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 To je... 444 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Zrcadlo, ano. Ukazuje budoucnost. 445 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Až budeme spolu vládnout bok po boku. 446 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ale já to nechci. Nechci být jako ty. 447 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Ty ne... 448 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Nemáš na výběr. 449 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Jsme si podobnější, než si myslíš. 450 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Prosím o pozornost. 451 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Rodiče a studenti, 452 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 bylo mi velkou ctí pro vás pracovat. 453 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Nastal ale čas, aby mé místo převzal někdo jiný. 454 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Přivítejte spolu se mnou novou ředitelku Auradonské střední. 455 00:26:30,000 --> 00:26:39,416 Uma, Uma 456 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Všichni na palubu a hned 457 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Všichni ti ztracení 458 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 To pohrdání už mě nebaví 459 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Bude nám patřit svět 460 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Přišel náš čas 461 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Napnout plachty zas 462 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Ještě jim ukážem 463 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Kdo je tu pán A kdo páru má 464 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Kdo jsem já, kdo jsem já - Uma 465 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Řekni nahlas 466 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Kdo jsem já, kdo jsem já - Uma 467 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 To je má moc 468 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nás nezastaví nic 469 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Svět bude náš 470 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Kdo jsem já, kdo jsem já 471 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Tak řekni! 472 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Kdo jsem já? - Uma! 473 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Pro vás jsem ředitelka Uma. 474 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 A dobře si to zapamatujte, nebo se projdete po prkně. 475 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Dělá si legraci. 476 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Dělá si legraci. 477 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Já jsem na Auradonskou střední chodit nemohla. 478 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ale jako její kapitánka 479 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 jsem hrdá, že můžu nastavit nový kurz směrem k zářné budoucnosti, 480 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 která překonává staré dělení na padouchy a hrdiny. 481 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 A v tomto duchu bych ráda přivítala princeznu Red z Říše divů. 482 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Promiňte. 483 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Zdravím. Dovolíte? 484 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Nedovolím. 485 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Co to děláš, mami? 486 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Hraju svou oblíbenou hru. 487 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Boj 488 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Všechno bude v pořádku. 489 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Občané, zůstaňte na nádvoří. 490 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Proboha! 491 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Přestaň, mami. 492 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Počkat. 493 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Ne tak rychle. 494 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mami! 495 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bipity, bopity... 496 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Ne. 497 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Pusťte mě! 498 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Uklidněte se, děláte, jako kdybyste nikdy neviděli převrat. 499 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mami, tohle je šílenost. I na tebe. 500 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Šílené je, že to trvalo tak dlouho. 501 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Celé roky jsem čekala, až mě pozvou zpátky do Auradonu. 502 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Takže ti děkuju, Red. Konečně jsi udělala něco užitečného. 503 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Mělo mě napadnout, že o mě tu nejde. 504 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Všechno, co dělám, dělám pro tebe. 505 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Ta pozvánka byla moje. 506 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Moje škola. Můj život. 507 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Jednou mi poděkuješ. 508 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 A viděly jsme, jak to skončí. 509 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Pozor spoiler, vyhrajeme. 510 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Přestaň, Bridget! 511 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Tohle nemáš zapotřebí. 512 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Pusťte ji. 513 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Tohle už je moc. 514 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Vím, že to, co se ti stalo, bylo hrozné, ale už je to tak dávno. 515 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Pro mě je to jako včera. 516 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Byl to jen hloupý žert. 517 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Hloupost bych odpustila. 518 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Ale ponížit dívku na jejím prvním plese, 519 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 udělat ze mě přede všemi monstrum. 520 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 To je krutost. 521 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Máš pravdu. 522 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Tehdy ti to bylo jedno. 523 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Odjela jsi se svým princem. 524 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ale teď ti to jedno nebude. 525 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Všichni mi prokážete úctu, jakou si zasloužím! 526 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Zpátky! 527 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Poklekni. 528 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Před tyranem nikdy nepokleknu. 529 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Odmítla splnit královský rozkaz. 530 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Co s tím uděláme, drahoušku? 531 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Stačí, když jí slíbíte věrnost. 532 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Je to tak těžké? 533 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Pokud to znamená zradit vše, za čím si stojím, tak je. 534 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Komu jsi oddaná, Red? 535 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Těmto cizincům... 536 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 nebo své matce? 537 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Ať jsem na tebe aspoň jednou hrdá. 538 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 No tak, Bridget. 539 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 I tvá dcera ví, že je to špatné. 540 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Nedokáže to. 541 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Vlastizrada. 542 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Je vinná z vlastizrady. 543 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Přesně tak, drahá. 544 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 A to znamená setnout jí hlavu! 545 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mami? - Dobře to dopadne, Chloe. 546 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mami? - Mám tě ráda! 547 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 To se vyřeší. 548 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mami! - Buď statečná, Chloe. 549 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mami? Ne! 550 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Věděla jsem, že to v sobě máš. 551 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Pusťte ji! 552 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Nakonec z tebe bude skvělá královna. 553 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Podívej se, ona si to užívá. 554 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Jaká matka, taková dcera. 555 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 To není fér. Pusťte ji! 556 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Ubožátko. - Nechte ji! 557 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Počkej! 558 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Co se to stalo? Kde jsou všichni? 559 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funguje to. 560 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Co funguje? Kde to jsme? 561 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Ne „kde“. 562 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Ale „kdy“. 563 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bipity, bopity, bu. 564 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bipity, bopity, bu! 565 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Ne. Chtěla jsem umět rychločíst, ne aby mi čtení uteklo... 566 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Ahoj. Promiň, ale kde jsou všichni? 567 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Všichni kdo? 568 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Všechny královské rodiny z Auradonu. Byly tu. 569 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Co je to Auradon? 570 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Musím chytit svůj domácí úkol. 571 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bipity, bopity, bu. 572 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Auradon přece znají všichni. 573 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 A jediný člověk, co říká „Bipity, bopity, bu“, je víla Kmotřička. 574 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Možná to ještě není Kmotřička. 575 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Jak to myslíš? 576 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Rozhlédni se. 577 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Víla Kmotřička neumí kouzlit. 578 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon neexistuje, což znamená... 579 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Fakt? Myslela jsem, že jsi chytrá. 580 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Vrátily jsme se v čase. 581 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Ne. 582 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Moment. 583 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Ne. 584 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Jak? 585 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Tohle je stroj času. 586 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Děláš si legraci. - Vypadám na to? 587 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Proč bys nás brala do minulosti? 588 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Já jsem tě nevzala. 589 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Ty ses na mě přilepila. 590 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 A tohle jsem si nepředstavovala. 591 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Chtěla jsem jen zastavit mámu. 592 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 A co moje máma? Odsoudila jsi ji k smrti. 593 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Asi to nebyl můj nejlepší den, ale napravím to. 594 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Jak? 595 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Myslela jsem, že mě ty hodiny vrátí jen o pár minut, 596 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 abych mohla mámě ukrást její karty. 597 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Ne o několik desetiletí. 598 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Musíme se vrátit a zachránit mámu. 599 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Ne, hodinky nás poslaly do téhle doby z nějakého důvodu. 600 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Dej mi to. 601 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Nepotřebuju pomoct od princezny slušňačky. 602 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Zvládnu to sama. 603 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Řeknu ti to přímo 604 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Není času nazbyt 605 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Mému království hrozí zánik 606 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Ty hodinky mi dáš Nebo smůlu máš 607 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Radši to udělej 608 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Dej mi ty hodinky. 609 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Na tohle nemáš, princezničko. 610 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Dochází mi naděje Dochází mi čas 611 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Udělám cokoliv Ať přesvědčit se dáš 612 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Jinak se utkáme v boji To za to stojí 613 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Jsme proti sobě Je to boj o život 614 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Co uděláš teď? 615 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Probodneš mě a ukradneš mi hodinky? 616 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 To má nějaký název, myslím. 617 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Začíná to na P... Jasně. 618 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Padouch. 619 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Zamysli se přece Návrat domů jen bolest přinese 620 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Obě se shodneme Změnu potřebujeme 621 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Porazit královnu nejvyšší Nestůj mi v cestě, pomoz mi 622 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Ty se chceš vrátit, a já ne Má to svůj důvod, proč tu jsme 623 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Minulost, přítomnost i budoucnost Čekej 624 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 V sázce je toho příliš moc 625 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 To není pravda. 626 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Tak to bude asi na mně 627 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Já jsem tu taky. 628 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Když spadnu, nechytneš mě Vezmu to po zdi 629 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Otočka, salto, přemet Nebudu brzdit 630 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Nepotřebuji tvou pomoc Ty hodinky jsou mé 631 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Jestli mě vyslechneš Možná se rozmyslíš 632 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Jinak se utkáme v boji To za to stojí 633 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Jsme proti sobě Je to boj o život 634 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 V minulosti změnit budoucnost 635 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Musíme jednat teď 636 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Máme šanci Udělejme to hned 637 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Jsme proti sobě Je to boj o život 638 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Na něco se tě zeptám. 639 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Proč věřit ti mám Když tvá máma je tak zlá 640 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Copak já vím Jestli mi kudlu do zad nedáš 641 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Mysli si, co chceš, drahá Nejsem jako moje máma 642 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Ten její výstup byl už moc A teď si musíme pomoct 643 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Možná si porozumíme Zas tolik se nelišíme 644 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Možná se potřebujeme Vždyť společný cíl máme 645 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Dobře, žes spolkla pýchu svou A uměla ses rozhodnout 646 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Spojíme své síly Abychom historii změnily 647 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Možná nejsme tým Ale zkusit to musíme 648 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Rozmyslela sis to Nebo máš nahnáno 649 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Neutkáme se v boji To za to stojí 650 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Nakonec jsme na tom stejně 651 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Bojujeme pevně 652 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Bojujeme pevně 653 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Jsme na tom stejně 654 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Vážně chceš zastavit svou mámu? 655 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Jo, chci. 656 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Proč? 657 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Když převezme vládu, bude z tebe princezna z Auradonu. 658 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 A až budu princezna z Auradonu, 659 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 je jen otázkou času, než ze mě udělá svou zmenšenou kopii. 660 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 To nedopustím. 661 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Dobře, přijímám tvou misi. 662 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 „Misi“? 663 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Zdravím! - Ahoj, já jsem Chloe... 664 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Samozřejmě. Merlinova akademie. 665 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLINOVA AKADEMIE 666 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Tak se dřív jmenovala Auradonská střední. 667 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Než Zvíře spojil království, aby vytvořil Auradon. 668 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Jak to všechno víš? - Miluju dějepis. Ty ne? 669 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 To snad ne, školní ples! Tam se mí rodiče zamilovali. 670 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Je to největší událost celého roku. 671 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Promiň, nemám čas, musím změnit historii. 672 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Pamatuješ, co říkala tvoje máma o ponížení při prvním tanci? 673 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Tak to asi myslela tohle. 674 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Jestli jí někdo provedl nějaký hrozný žert... 675 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Možná to z ní udělalo příšerného diktátora? 676 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Proto nás hodinky poslaly zpět do téhle doby. 677 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Předtím, než se z mámy stane... moje máma. 678 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super. Jak tomu zabráníme? 679 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Tím, že zjistíme, kdo ji napálí tak, že jí zničí život. 680 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Jdete pozdě na hodinu, dámy? 681 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Zůstaňte tam. 682 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Panebože, to je Merlin. 683 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 My vlastně nejsme studentky. 684 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Tedy jsme, ale poslali nás sem... 685 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Poslali nás sem odjinud. 686 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 My jsme sem přestoupily. 687 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Jsem ředitel Merlin, takže bych měl dostat vaše dokumenty. 688 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Ano, je to tohle? 689 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Není. 690 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Tenhle? 691 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 „Drahá mami...“ Ne... To není ono. 692 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Tak to je... 693 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 To není bezpečné. 694 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Vůbec to není bezpečné. 695 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Určitě se to nakonec objeví. 696 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Založil jsem tuto akademii, aby se stala vzdělávací institucí pro všechny. 697 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ale musíte vědět, že ve třídě platí zákaz mečů. 698 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Přesunul jsem jej do Hvězdokupy, což bude vaše kolej. 699 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Po vyučování vám to tam ukážu, ale nejprve jdeme na hodinu. 700 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Vyučuji Ctihodnou alchymii ve své pracovně. 701 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Přímo tudy. 702 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Ne, to je... Promiňte, tudy. 703 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Následujte mě! 704 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Mramor v těchto chodbách... 705 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Co to bylo? 706 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradonský kodex zakazuje lhaní. Zejména učitelům. 707 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Ještě že tohle není Auradon. 708 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 V těchto kamenech nejsou meče. 709 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 A jsme tady. 710 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Klíč, klíč. Kde je ten klíč? 711 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Ano. 712 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 A je to. 713 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Hurá na alchymii. 714 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Rostliny jsou stále naživu. 715 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Baňky bublají. 716 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bublají, bublají. 717 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Dobře, třído, jdeme na to. 718 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Dnes tu máme dvě nové studentky, 719 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 tak prosím alespoň předstírejte, že toto je Ctihodná lekce. 720 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget a Ello, rozdělte se a pomozte těm dvěma se zorientovat, 721 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 ano? 722 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Tak prosím. 723 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Zkus to tentokrát nespálit. 724 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Jasně. 725 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mami? 726 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Chci říct, Ello. Ahoj. 727 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Těší mě. 728 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Tak jo, nováčku, jdeme na to. 729 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Tak počkat. 730 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Ty jsi Bridget? 731 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget z Říše divů? 732 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Jo, to jsem já. 733 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Tady je to. 734 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Jdeme na to. 735 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Dobře, takže... 736 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 To je nechutný. 737 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Dělej, ty lusky se samy nevyždímají. 738 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Podáš mi ten gryfův dráp, prosím? Musím to zamíchat. 739 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Tyhle dva stoly. 740 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Mimochodem, líbí se mi tvoje oblečení. 741 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Proč mluvíš takhle? 742 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Jak? 743 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Zníš jinak. 744 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Nevím, jestli... 745 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Ne, to já. 746 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Je toho na mě hodně. 747 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Promiň, já prostě... 748 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 A jsme tady. 749 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Nikdy jsem nemusela... 750 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Jsi v pořádku? 751 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Jo. Promiň, jen jsem... - Ztište se, prosím. 752 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Tak teď! 753 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Takhle jsem si tě nepředstavovala. 754 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Nikdy jsi nepracovala s někým, kdo není šlechtic? 755 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Bojíš se, že se nakazíš obyčejností? 756 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Ne! 757 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Kolik dětí bylo ve tvé staré škole? 758 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Jedno. 759 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Taky jsem se učila doma. 760 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Dokud jsem nepřišla sem. 761 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Neboj, zvykneš si na to. 762 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Chceš obejmout? 763 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Nerada se objímám. 764 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Mám něco, co ti zaručeně zvedne náladu. 765 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Upekla jsem je ráno. 766 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Ať baňky pěkně bublají. 767 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Parádní košíčky s peřím plameňáků. 768 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Peří plameňáků? 769 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Neboj, nekoušou. 770 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Ne jako ti perníčci, co jsem udělala loni na jaře. 771 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Tu kuchařku už používat nebudu. 772 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Ochutnej. 773 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Jsou vážně parádní. 774 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Jen jeden, může to mít vedlejší účinky. 775 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Jsi připravena na úkol? 776 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Proč jsi tak milá? 777 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Cukr zmůže víc než sůl. 778 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Tak šup. 779 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Ten recept tajný není 780 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Trochu másla, cukru, mouky A hodně pozitivity 781 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 To se přece povést musí 782 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Proto mám pro všechny dost 783 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Všem rozdávat radost 784 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Někdy chyby dělám 785 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 A občas něco spálím 786 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Ale dál na šťastné konce věřím 787 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Protože svět je hned veselejší 788 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Když máš náladu lepší 789 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Všechno dobře skončí Když srdce tvé tančí 790 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Možná to bude i pikantní 791 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Stačí všechno smíchat jen A život bude jako sen 792 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Ahoj, Fay! 793 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Chci se kouzlit naučit 794 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Ale často se mi to nedaří 795 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Mávnu hůlkou a jejda 796 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 To je Jasmína a Aladin. 797 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 My dva jsme Jaladin 798 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 On je jako magnet 799 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Ona je krásná jako květ 800 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Společně vyrazíme na cesty 801 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Na létajícím koberci 802 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Krasoň! 803 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 To je jen jméno, co mi dali Prince ze mě vychovali 804 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Já si radši jezdím, jak chci Můžeš se přidat, bejby 805 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Tak jo. 806 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 To je můj táta! 807 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Protože svět je hned veselejší 808 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Když máš náladu lepší 809 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Všechno dobře skončí 810 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Když srdce tvé tančí 811 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Možná to bude i pikantní 812 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Stačí všechno smíchat jen A život bude jako sen 813 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Ty se tu kamarádíš se všemi? 814 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Bože, to ne. 815 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Moje kamarádka je jen Ella. 816 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ale ještě chvíli času a pár dobrot, a ostatní budou taky. 817 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Kde hledáš ruku Najdeš jen hák 818 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Kapitán všech moří Tak to jsem já 819 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Synáček Morgany jako had Jsem Morgie, měl by ses bát 820 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades, co z hlubin přišel 821 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Jako břitva ostrá Jsem Zloba mocná 822 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 A ta nejlepší z nás Královna temných krás 823 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Přichází zas 824 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 825 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Nejsem zloduch, jaké znáš Duší plné skrýše mám 826 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Mám hlavu plnou podlostí Rozdrtím i tvoje kosti 827 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 V nejtemnějších hlubinách moří I strašlivé obludy se mě bojí 828 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Kdo slyší jméno mé Okamžitě uprchne 829 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 To je Uršulina mladší sestřička. 830 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Dobře. - Dobře. 831 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Protože svět je hned veselejší 832 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Temnota je lákavější 833 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Všechno dobře skončí Když srdce tvé tančí 834 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Možná 835 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 To bude strašidelnější 836 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Stačí všechno smíchat jen A život bude jako sen 837 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Svět je veselejší Když máš náladu lepší 838 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Stačí všechno smíchat jen A život bude jako sen 839 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Díky. 840 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Není zač. 841 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Jistě, jsem ráda... 842 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Za všechny. 843 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Peří plameňáků je super vzácné, že jo? 844 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hej! 845 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Vrať jí to! - Co prosím? 846 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Nemluvím rolnicky. 847 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Líbí se mi tvoje oblečení. 848 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Je pěkně nakombinovaný. 849 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 To bylo hustý, Uli. 850 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Pěkně nakombinovaný, a přitom není. 851 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Jmenuju se Bridget 852 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 a musím podplácet lidi pamlsky, abych se spřátelila, 853 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 protože jsem hrozně sama. 854 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hele! 855 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Kodex chování zakazuje krádeže a šikanu! 856 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Klídek, děvenko. 857 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Nevím, odkud jsi, ale tady se rveme až po škole. 858 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Přijď pak. 859 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Neměl bys šanci. 860 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Hele, chobotnice, 861 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 vrať ty dortíky, 862 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 nebo ti vyrvu ten kouzelný jazyk z krku. 863 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Holka. 864 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Chtěla jsem jen to peří. 865 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Zbytek si můžeš nechat. 866 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Počkej! 867 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 To je moc! 868 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Tos neměla dělat. 869 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Pardon. 870 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Jen mi závidíš mou fantastičnost. 871 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Chápeš? 872 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Nemůžeš se přenést přes... 873 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Co to... 874 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Co to bylo? 875 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Jsi v pořádku, Uli? 876 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Vypadáš trochu růžově. 877 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Buď zticha! 878 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Co se to se mnou děje? 879 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Pomůže jí někdo? 880 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Jo, někdo by jí měl pomoct. 881 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, já... 882 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 My... Tak jo. 883 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Díky. 884 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Počkat. 885 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 886 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Snažila jsem se tě varovat. 887 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, utíkej. 888 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Už tam skoro jsme. 889 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Ahoj, drahoušku! 890 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Omlouvám se. - Prosím? 891 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Chci si jen popovídat s tvojí kámoškou. 892 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Promiň, varovala jsem tě! 893 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hej! Bridget! 894 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pozor! 895 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Pardon. 896 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Dělej. 897 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Ty jo... 898 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Kde je Bridget? 899 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Řekla bych, že teď už víme, kdo provede ten žert. 900 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Já nevím, třeba to nebylo tak zlé? 901 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Zničím ji! 902 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Možná bylo. 903 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Řekněte Bridget, že tohle není konec! 904 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Jak se má Uli? 905 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Cítím se hrozně. 906 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Měla bych se omluvit. 907 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nedělej to! 908 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Způsobila si to sama. 909 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 A patří jí to. 910 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Pořád nás šikanuje. 911 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ello, to bylo úžasné. 912 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Dámy, porazily jste Ulianu! 913 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Myslím, že to ještě nikdo neudělal. 914 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Jsi statečnější než já. 915 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 A já jsem princ. 916 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Ačkoliv se tím nerad chlubím. 917 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Ale vždycky se ti to povede. 918 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Vy jste ty nové holky, že? 919 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Já jsem Krasoň. 920 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 To je sporné. 921 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Přijely jste k nám právě včas, protože se chystá školní ples. 922 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Školní ples je zastaralá, elitářská tradice. 923 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Znamená to, že...? 924 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Že se mám cpát do předražených šatů a nepohodlných bot? 925 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Ne, děkuji. 926 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 No, kdyby sis to rozmyslela, 927 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 tak se tam uvidíme. 928 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Poslyš, Ello. 929 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Přišlo mi, že ho hodně zajímá, jaké máš plány. 930 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Cítila jsem tam jiskření? 931 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Ne. 932 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Všichni ho milují, 933 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 je nádherný a vypadá mile, 934 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ale víš, jaká je šlechta, 935 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 teda až na tebe, B. 936 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Ty jsi jiná. 937 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Já bych si přála, aby někdo chtěl jít se mnou. 938 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Všichni už mají plány, takže... 939 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, půjdeš se mnou na školní ples? 940 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ale právě jsi řekla... 941 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Jo, že pohrdám vším, co reprezentuje. 942 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ale když tam půjdeme jako kamarádky, třeba to nebude taková hrůza. 943 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Musíme si vyzkoušet šaty! 944 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Máme jen dva dny. 945 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Nemůžu, musím se vrátit domů. 946 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ale možná později. 947 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Dobře. 948 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Tak zatím. Ahoj! - Měj se. 949 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Musím sehnat dokonalé šaty! 950 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Radši už půjdu domů. 951 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Ještě dva dny, než mámu napálí. 952 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Nemáme dost času. 953 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Musí nám to stačit. 954 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Já jen... nemůžu uvěřit, že máma byla tak milá. 955 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 To mi povídej. 956 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Moje máma vypadá jako dokonalá, elegantní královna. 957 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella se tváří, že šlechtu nesnáší. 958 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 A víš, co je na tom nejšílenější? 959 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Byly nejlepší kamarádky. - Byly nejlepší kamarádky. 960 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Teď jde o to, jak zastavíme Ulianu než bude ples? 961 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Nejdřív musíme zjistit, co plánuje. 962 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Brouci v Bridgetiných šatech? 963 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Nebo něco s hady? 964 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Tolik dobrých možností. 965 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Musíme se o Ulianě dozvědět víc. 966 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Myslíš, že by to máma mohla vědět? 967 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Možná. Navíc má k Bridget nejblíž. 968 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Takže zná její slabiny a jak jí vrazit nůž do zad. 969 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Ty máš vážně problém se vztahy. 970 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Tady Popelka vyrůstala? 971 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Doufám, že ne. 972 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Tohle jsem teda nečekala. 973 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Co tady děláte? 974 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Přišly jsme za tebou. 975 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Kdo je tam? 976 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Jen holky ze školy! 977 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Vrať se k práci, nebo nebude večeře. 978 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Promiňte, moje macecha je... 979 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Naprostá čarodějnice? 980 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Chápu, máma mi nedovoluje vodit domů kamarádky. 981 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ani mít kamarádky. 982 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Opravdu? 983 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Můžete tu zůstat, ale musíte mi pomoct s úklidem. 984 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tady máte. Podlaha potřebuje vytřít. 985 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 A tady je potřeba utřít prach. 986 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 To všechno děláš ty? 987 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Jo, všechno já. 988 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Měla bys sundat ty skleněný boty. 989 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Ty mi dala máma. 990 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Za odměnu. 991 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Odměnu za co? 992 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Za dobrovolnou činnost, dobré známky a za to, že jsem hodná. 993 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 A počítá se to, že jsi hodná, 994 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 když za to dostaneš odměnu? 995 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ello, to bylo drsný, co se stalo s Ulianou. 996 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 No fakt. 997 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Uliana je stejně zlá jako Uršula, její starší sestra. 998 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Nejhorší tyranka, jakou tahle škola zažila. 999 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Jednou proměnila všechny prváky v žáby. 1000 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 A Uliana má asi pocit, že musí být ještě horší, 1001 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 aby si zachovala reputaci. 1002 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Ale proč má Uliana spadeno na Bridget? 1003 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget je tak milá. 1004 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Přesně tak. 1005 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Tyrani milují snadný cíl, a Bridget je slabá. 1006 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Myslíš, že Bridget je slabá? 1007 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Hele. 1008 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana je zlá na všechny. 1009 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Většina lidí se jí vyhýbá. 1010 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Ale ať je Uliana jakkoliv hnusná, 1011 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget se s ní snaží spřátelit. 1012 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 To Uliana nemůže vystát. 1013 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Takže podle tebe je Bridget silná, protože je milá? 1014 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget je nejsilnější člověk, co znám. 1015 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Je laskavá, i když jsou na ni lidé příšerní. 1016 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Víš, jak je to těžké? 1017 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 To mě nikdy nenapadlo. 1018 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Kdybychom chtěly Ulianu najít, kde by mohla být? 1019 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Nejspíš v Černé laguně. 1020 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Tam se scházejí všechny děti padouchů. 1021 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Co to bylo? 1022 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nic, máti! 1023 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Rychle, zameť to do krbu. Nepozná to. 1024 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Já jsem nechtěla. 1025 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Byla to moje chyba. 1026 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Ale je mi to moc líto a už se to nikdy nestane. 1027 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Tys sem pustila nějakou cizí holku 1028 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 a nechala jsi ji rozbít můj majetek? 1029 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Nepřijatelné. - Ale já jsem se omluvila. 1030 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Omluva mi teď novou vázu nekoupí, že? 1031 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 A navíc máš zaracha. 1032 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 A dnes můžeš spát ve stodole. 1033 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastázie, Drizelo! 1034 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Je čas na zkoušku šatů. 1035 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ello, já... 1036 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Moc se omlouvám. 1037 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Omluva mě zaracha nezbaví, víš? 1038 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Příště si nehraj na princeznu. 1039 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ale to bylo tak nefér! 1040 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Víš, co není fér? 1041 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Máma mi umřela, když jsem byla malá, takže si ji skoro nepamatuju. 1042 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Táta se znovu oženil a pak taky zemřel. 1043 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 A od té doby je tohle jediná rodina, kterou znám. 1044 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 A ať se snažím sebevíc, chovají se ke mně jako ke špíně. 1045 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Jo, není to fér... 1046 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Protože život není fér. 1047 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Prostě běžte. 1048 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Měly bychom jí dát trochu času. 1049 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Takže tohle je Černá laguna. 1050 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Podle mě jsi byla krásný plameňák, Uli. 1051 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Přestaň! 1052 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 To jsou děti padouchů. 1053 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Jsem zlá, jsem krutá V tom se mi nikdo nevyrovná 1054 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Svolám svou partu 1055 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Budete všichni litovat Slzy prolévat 1056 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Moje ségra je dost zlá Její kletby ale překonám 1057 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Já mám jed i kouzla Co je hrůza poznáš 1058 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 A ta holka ubohá Chce být na mě hodná 1059 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Já žiju život padoucha 1060 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 S touhle mořskou paní Neměla si začít 1061 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Budu se mstít, co mi síly stačí Jsem zlá do morku kostí 1062 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Kdo mi cestu zkříží Ten bude litovat 1063 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Všichni budou překvapení Jaká bude moje 1064 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Pomsta 1065 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Zůstanou jak opatření Až přijde moje 1066 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Pomsta 1067 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Já se nezastavím Dokud se jim nepomstím 1068 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 To není vztek Ale odplata 1069 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Najdu dokonalou pomstu 1070 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Najdu dokonalou 1071 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Dokonalou pomstu 1072 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Najdu dokonalou 1073 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Dokonalou pomstu 1074 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Najdu dokonalou 1075 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Dokonalou pomstu 1076 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Najdu dokonalou 1077 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Dokonalou pomstu 1078 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Už vás něco napadlo? 1079 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Co ji poslat na prkno? 1080 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 To je až moc snadné 1081 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Ať se píchne o trny 1082 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 A pak usne navěky? 1083 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Spálíme ji na uhel 1084 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Jo, spálíme ji na uhel 1085 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Ne, to by zvládl každý vyvrhel 1086 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Pomsta podlá musí být 1087 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Ta duše ubohá To pěkně schytá 1088 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Musí to být pomsta krutá 1089 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Všichni budou překvapení Jaká bude moje 1090 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Pomsta 1091 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Zůstanou jak opatření Až přijde moje 1092 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Pomsta 1093 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Já se nezastavím Dokud se jim nepomstím 1094 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 To není vztek, ale odplata Najdu dokonalou pomstu 1095 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Volám přízraky z Černé laguny 1096 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Poraďte mi, jak dosáhnu její zkázy 1097 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Nebezpečně svůdná a plná zášti 1098 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 To je dokonalá pomsta Po které tak toužím 1099 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Dokonalá pomsta 1100 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}ČARODĚJOVA KUCHAŘKA 1101 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Cože? Kniha? A víc nic? Chtěla jsem trest, co zabolí 1102 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Však počkat Tohle je možná zlé vaření 1103 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Prostřu jí tak Jak si to zaslouží 1104 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Dostane dezert Co ji na lopatky položí 1105 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Dokonalé 1106 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Všichni budou překvapení Jaká bude moje 1107 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Pomsta 1108 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Zůstanou jak opatření Až přijde moje 1109 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Pomsta 1110 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Já se nezastavím Dokud se jim nepomstím 1111 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 To není vztek, ale odplata Najdu dokonalou pomstu 1112 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Najdu dokonalou 1113 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Dokonalou pomstu 1114 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Najdu dokonalou 1115 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Dokonalou pomstu 1116 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Upečeme vlastní dobrotu. 1117 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 A uděláme z ní monstrum. 1118 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Co to bylo? 1119 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Dělej. 1120 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Dobrý? 1121 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Jo. 1122 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Díky. 1123 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Jako rybí žrádlo jsi mi k ničemu. 1124 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Ještě pořád je můžeme zastavit. 1125 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Ale to znamená... - Musíme najít tu knihu. 1126 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Kde by ta kniha mohla být? 1127 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Koho se můžeme zeptat? 1128 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Elly ne. 1129 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Nemůžu uvěřit, jak jsou na ni doma hnusní. 1130 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Nechápu, jak se z člověka, který vyrůstal v tomhle, 1131 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 mohla stát moje máma. 1132 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Jak se může člověk takhle změnit? 1133 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 To mi povídej. 1134 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mámě se kompletně změnila osobnost. 1135 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Teď dělá všechno pro to, aby se jí lidi báli a... 1136 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Aby skryla to, že kdysi bývala hodná. 1137 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Ať uděláme cokoli, musíme zajistit, aby to tak zůstalo. 1138 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Závisí na tom život mé mámy. 1139 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Zamysli se. 1140 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Co kdyby tvoje máma vyrostla jako Bridget? 1141 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Myslíš naprosto bezelstná? 1142 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Nebo milá, šlechetná a laskavá. 1143 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Nebyla by z ní tyranka. 1144 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Jo. Mohla bych jíst, co chci, spát, kdy chci, 1145 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 a nosit, co chci, a být, čím chci. 1146 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Měla bych pokoj od mámy, od jejích pravidel a odsuzování. 1147 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Třeba by tě pak vůbec nesoudila. 1148 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Třeba by byla milující a laskavá. 1149 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 To je jedno. Nezáleží mi na tom. 1150 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Já myslím, že jo. 1151 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Když je řeč o Bridget... 1152 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Co když nás ty hodinky přenesly sem, protože si ve skutečnosti přeješ 1153 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 mít mámu, která tě má ráda takovou, jaká jsi? 1154 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Mámu, jako je Bridget. 1155 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Nejspíš by pořád pekla dortíky. 1156 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 To je ono. Zeptáme se na tu kuchařku Bridget. 1157 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Skvělé. 1158 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Mám triky v rukávu Jaké svět neviděl 1159 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Můžeš se vsadit 1160 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Čau, holky. 1161 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Trénuju svůj taneček na školní ples. 1162 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Pojďte. 1163 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Jmenuje se to „Míchačka lásky“. 1164 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Jak tam jednou jsi 1165 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Srdce se ti roztančí 1166 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Karty na stůl vyložíš 1167 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Ruce do stran rozhodíš 1168 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 A pak v rytmu dál 1169 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Rozvlň se jak král 1170 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Pojďme si jen hrát 1171 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 To je míchačka lásky 1172 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Ta poslední část mi pořád nejde. 1173 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ale to neva, já to dám. 1174 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Jen to rychle poklidím. 1175 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Tvůj pokoj je úžasný. 1176 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Jo, díky. 1177 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Připomíná mi domov. 1178 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 U nás doma je tohle všechno zakázané. 1179 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Komu vadí legrace? 1180 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Naší královně. 1181 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Neboli mojí mámě. 1182 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Taky nesnáší můj styl, moje myšlení, 1183 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 prostě všechno, co se mnou souvisí. 1184 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 To mě mrzí, Red. 1185 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Neumím si představit mít takovou mámu. 1186 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Jinou jsem nepoznala. 1187 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Kdybych byla tvoje máma, 1188 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 byla bych šťastná, že mám dceru, co má vlastní hlavu. 1189 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 To je Zrcadlo? 1190 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Jo. 1191 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Slyšela jsi o něm? 1192 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Četla jsem o něm. 1193 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Byl to dárek. 1194 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 V naší královské rodině se dědí po generace. 1195 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Co to umí? 1196 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Ukazuje budoucnost. 1197 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Dívala ses? 1198 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Ne, ne. 1199 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Miluju překvapení. 1200 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Proč bych měla znát budoucnost? 1201 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Určitě bude báječná. 1202 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 No nic, myslely jsme, že bys nám mohla pomoct najít jednu kuchařku. 1203 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Jasně, to jste na správném místě. 1204 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Mám všechny kuchařky na světě. 1205 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 I Čarodějovu kuchařku? 1206 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Podívám se. 1207 01:10:59,583 --> 01:11:00,666 Co to děláš? 1208 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Dívám se, jak to vypadá doma. 1209 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Pusťte mě. 1210 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Krasoni. 1211 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Ráda tě zase vidím. 1212 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Kde je? 1213 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Kde je Popelka? 1214 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Proč? 1215 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Ne. 1216 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Hledáš snad tyhle? 1217 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Cos to provedla? 1218 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Teď už nejsem k smíchu, co? 1219 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Ne. 1220 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Co... 1221 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Ne. 1222 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Ne! 1223 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Ne! 1224 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Aha. Takže nic moc. 1225 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 To je zvláštní. Myslela jsem, že mám všechny. 1226 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Kromě těch zakázaných. 1227 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Kde bychom našly ty zakázané? 1228 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 To nejde. 1229 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Jsou nebezpečné. 1230 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Proto je má ředitel Merlin zamčené ve své pracovně. 1231 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 A začaroval je, aby je nemohli získat žádní výtržníci. 1232 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Teď, když víme, kde je ta kniha, je jasné, co uděláme. 1233 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Jasně. 1234 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Máme jen jednu možnost. 1235 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Jo. 1236 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Musíme to říct Merlinovi. 1237 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Řekneme mu pravdu. Pomůže nám. 1238 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Ne. Pomůže? 1239 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Myslíš, že nám dá zakázanou knihu, když ho poprosíme? 1240 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Máš snad lepší nápad? 1241 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Jo. 1242 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Uděláme to samy. 1243 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vloupáme se tam a ukradneme ji. 1244 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 To chce udělat i Uliana. 1245 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Pokud tam nebudeme první. 1246 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Chceš se vloupat do ředitelovy pracovny? 1247 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Je začarovaná. 1248 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 A školní ples je už zítra. 1249 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Máme jen jeden pokus, jak to napravit. A ty chceš krást? 1250 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 A ty to chceš říct učiteli? 1251 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Ty jsi taková šprtka. 1252 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Radši budu šprtka než zlý člověk. 1253 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Mluvíš jako tvoje máma. - Díky. 1254 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 A kam ji to dostalo? 1255 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Ty jsi vážně zlá. 1256 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Jako tvoje máma. 1257 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Možná jo... 1258 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ale dostanu nás odsud. 1259 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Ahoj. 1260 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Můžu s tebou něco probrat? 1261 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Obvykle si jdu promluvit s mámou, když mám nějaký problém, 1262 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ale ta je teď daleko... 1263 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Co kdybys měla kamarádku... 1264 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Ne kamarádku, ale spíš známou, která je zlý člověk. 1265 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 A jak to poznáš? 1266 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Protože to sama říká. 1267 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Zlí lidé si nemyslí, že jsou zlí. 1268 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Věř mi, s jedním žiju. 1269 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Co když tě nutí udělat něco špatného, 1270 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ale tvrdí, že pro to má dobrý důvod? 1271 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Dobrý a špatný Krutý a hodný 1272 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Kdo pravdu má 1273 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Já své zásady mám 1274 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Každá volba je sporná 1275 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 A ne černobílá 1276 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Pravidla mají smysl 1277 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Jo? 1278 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - To byl pašák - Jo 1279 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Souhlasíš? 1280 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Kradl přece pro chudé 1281 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Takže někdy to podle tebe jde? 1282 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Já tě nepoznávám 1283 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Rozhodnout se musíš sama 1284 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Když už ti jiná možnost nezbývá 1285 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Musíš se do toho ponořit rukama 1286 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Po hlavě se na to vrhnout 1287 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Musíš se do toho ponořit rukama 1288 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Všechno špatný 1289 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Všechno dobrý 1290 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Zlý a hodný Buď jak buď 1291 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Není to jen černobílý 1292 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Musíš se do toho ponořit rukama A všechno napravit 1293 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Musíš přece uznat Že něco platí vždy 1294 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Jako? 1295 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Chrabří rytíři 1296 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Ti jenom dobro šíří 1297 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Záleží, zač bojují - Čarodějnice divá 1298 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Co jedovaté lektvary míchá 1299 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Ale co když se o děti stará 1300 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Kdo je hodný Tomu se vše podaří 1301 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Ale ta rozbitá váza se tím nespraví 1302 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 To není fér 1303 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Ale tak už to chodí Jsi milá holka 1304 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Ale pořád jsi princezna 1305 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Život je hra složitá Jak se tu dozvídám 1306 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Někdy zkrátka nemůžeš být poctivá 1307 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Musíš se do toho ponořit rukama 1308 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Po hlavě se na to vrhnout 1309 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Musíš se do toho ponořit rukama 1310 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Všechno špatný Všechno dobrý 1311 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Zlý a hodný Buď jak buď 1312 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Není to jen černobílý 1313 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Musíš se do toho ponořit rukama A všechno napravit 1314 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Tak jo? - Tak jo 1315 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Ale kam až člověk zajít má 1316 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Jaké ústupky udělá 1317 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Pověz mi, jak víš 1318 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Kam až zajít smíš 1319 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Nezastavím se před ničím 1320 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Svým srdcem se jen řídím 1321 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 A pokud tím někoho zachráním 1322 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Jeho život ušetřím 1323 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Tvůj život ušetřím 1324 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Musíš se do toho ponořit rukama 1325 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Po hlavě se na to vrhnout 1326 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Musíš se do toho ponořit rukama 1327 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Všechno špatný Všechno dobrý 1328 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Zlý a hodný Buď jak buď 1329 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Není to jen černobílý 1330 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Musíš se do toho ponořit rukama A všechno napravit 1331 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Tak jo? - Tak jo 1332 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 To vypadá krásně. 1333 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Pěkně jsi to vyplela. 1334 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Věděla jsem, že mi poradíš. 1335 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Díky. 1336 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Břeh je čistý. 1337 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ještě ne. 1338 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Co tady děláš? 1339 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Jdu si ušpinit ruce. 1340 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Chceš se vloupat k ředitelovi? 1341 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Je to pro dobrou věc. 1342 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Umíš si ospravedlnit svůj zločin. 1343 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Paráda. 1344 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Ředitel Merlin 1345 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, ty budeš držet stráž, ano? 1346 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Když uvidíš přicházet Merlina, dáš nám znamení. 1347 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Mám zavýt jako vlk? 1348 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Nebo jako pes? 1349 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Umím různý psy. 1350 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Podívám se nahoru. 1351 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Počkej, už to vidím. Ta velká s drápy. 1352 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Už ji skoro mám. 1353 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Propána. 1354 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Utíkej! 1355 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Rychle. 1356 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Pojďme. 1357 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Ta sova to řekne Merlinovi. 1358 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, já je zdržím. 1359 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Vezmi tu knihu. 1360 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Ne! 1361 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1362 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hej! 1363 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Už mizí. 1364 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 To zvládnu. 1365 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Ne! 1366 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Pozor, Red! 1367 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Sova má tu knihu! 1368 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Dostaly jsme je. 1369 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Jsi v pořádku? 1370 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Ty jsi dostala od mámy. 1371 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Bylo načase sundat skleněné boty. 1372 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 To byl ale výkon. 1373 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Nuže... 1374 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Tohle si vezmu. 1375 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Dej ty svoje slizký přísavky pryč! 1376 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Ani náhodou. 1377 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Je konec. 1378 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Je jich moc. 1379 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Konečně. 1380 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Ukaž mi, jakou neplechu pro mě máš! 1381 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Nemůžu se hýbat. 1382 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Čáry jo! 1383 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hele. 1384 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Ne. Přestaň. 1385 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nové boty? 1386 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Ode mě. 1387 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Pěkné. 1388 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Jak jsi věděla, že se to stane? 1389 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget říkala, že Merlin knihu očaroval, 1390 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 aby se nedostala do špatných rukou. 1391 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Aha. 1392 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Tak to bys to asi měla otevřít ty. 1393 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Tohle jsou totiž špatný ruce. 1394 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Ne. 1395 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Udělej to ty. 1396 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Já jsem zlá jako moje máma. Zapomnělas? 1397 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Ty nejsi jako tvoje máma, Red. 1398 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Jsi sama sebou. 1399 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 A jsi dobrý člověk. 1400 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Ne. 1401 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, já lžu. 1402 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Podvádím. 1403 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Kradu. 1404 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Jsem ztracený případ. 1405 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Ale taky ses postavila tyrance. 1406 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 A riskovala jsi život, abys mě zachránila. 1407 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 A teď zachraňuješ Auradon. 1408 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Myslela jsem si, že být hodná znamená dodržovat pravidla. 1409 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Ale ve skutečnosti je to složitější. 1410 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Děláš spoustu dobrých věcí, Red. 1411 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Mrzí mě, že jsem to neviděla dřív. 1412 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 To zvládneš. 1413 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Tak jo. 1414 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Tak vidíš. 1415 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Sakramentská sova. 1416 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Doufám, že se tentokrát neplete. 1417 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Tak honem. 1418 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Jak jsi to věděla? 1419 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Dávala jsem tomu tak 80 procent. 1420 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Mohlo mě to zmrazit a tys mi dávala jen 80 procent? 1421 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Déšť, déšť. 1422 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Úžasné. Teď ještě nastydnu. 1423 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Kde je ten klíč? Sakramentská sova. 1424 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Zdravíčko. 1425 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Doufám, že jste rádi po škole, 1426 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 jelikož vás to na pár let čeká. 1427 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Viděla jsi, jak se Uliana tvářila, když tu knihu otevřela? 1428 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Takhle... 1429 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Chtěla bych ji vidět, až bude dřepět doma během školního plesu. 1430 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Bude se tvářit takhle... 1431 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 A víme jistě, že tam nebude? 1432 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Jasně. Děti padouchů mají navždycky zaracha. 1433 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 A i kdyby na ples šli, 1434 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 bez téhle kuchařky nic neprovedou. 1435 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Dokázaly jsme to. 1436 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Můžeme se vrátit. 1437 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Můžeme jít domů. 1438 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Jo. 1439 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Ale co když se vrátíme a moje máma bude pořád... Moje máma? 1440 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 I kdyby byla, ty neskončíš jako ona. 1441 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 A tohle? 1442 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 To je důkaz. 1443 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Zachránila jsi život mojí mámě. 1444 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tady máš. 1445 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Patří tobě. 1446 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Můžeme? 1447 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Můžeme. 1448 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Setněte jí hlavu. 1449 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mami! - Před tyranem nepokleknu. 1450 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 První tanec. 1451 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bipity, bopity... 1452 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Je to můj život! 1453 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Kdo jsem já? 1454 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1455 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Pro vás ředitelka Uma. 1456 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 A dobře si to zapamatujte, nebo se projdete po prkně. 1457 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Dělá si legraci. 1458 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Dělá si legraci. 1459 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Já jsem na Auradonskou střední chodit nemohla. 1460 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ale jako její kapitánka 1461 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 jsem hrdá, že můžu nastavit nový kurz směrem k zářné budoucnosti. 1462 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Promiňte. 1463 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Dovolíte? 1464 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Nedovolím. 1465 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mami, co to děláš? 1466 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Hraju svou oblíbenou hru. 1467 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Srdce! 1468 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Miluju bubliny! 1469 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Ty jsou krásné! 1470 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Omlouvám se, nemohla jsem si pomoct. 1471 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Mám hroznou radost, že tu moje dcera může být. 1472 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nic, co řeknu, tohle asi nepřekoná. 1473 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Takže vám přeju skvělý rok. 1474 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Zachránila jsi nám mámy. 1475 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Změnila jsi dějiny. 1476 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Ne, my obě. 1477 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Protože svět je hned veselejší 1478 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Když jsi v životě laskavější 1479 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 A já moc dobře vím 1480 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Že ty mě překvapíš 1481 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Možná 1482 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 To bude i pikantní 1483 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Jsme jiné, a přesto silnější 1484 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Protože svět je hned veselejší 1485 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Svět je hned veselejší 1486 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Mami, ty jsi vážně skvělá. 1487 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Protože svět je hned veselejší 1488 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Protože svět je hned veselejší 1489 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Když máš náladu lepší 1490 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Všechno dobře skončí Když srdce tvé tančí 1491 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Možná 1492 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 To bude i pikantní 1493 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Stačí všechno smíchat jen A život bude jako sen 1494 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Protože svět je hned veselejší 1495 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mami! 1496 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Tady ji máme! 1497 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Protože svět je hned veselejší 1498 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 To je ale krásný konec. 1499 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Všichni dostali, co chtěli. 1500 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ale dostat to, co chcete, může být nebezpečné. 1501 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Zvlášť pokud si zahráváte s předivem času. 1502 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Snad jste si nemysleli, že to je konec? 1503 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 České titulky Tereza Tesařová