1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
NÁSLEDNÍCI: VZESTUP RED
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Toto je Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
království, kde jsou všechny
slavné pohádky skutečné.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Vzniklo před 30 lety,
když si Zvíře vzal Bellu.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
A jak myslíte, že se jim povedlo,
aby tu spolu všichni žili?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Jednoduše.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Všechny zloduchy
vyhnali na Ostrov Ztracených.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Tam jsem vyrostla já.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Moje jméno asi znáte.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, dcera zlé mořské čarodějnice Uršuly
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
a pirátská královna,
kterou nechcete naštvat.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Pomohla jsem Mal a Benovi osvobodit ostrov
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
a když tu teď vládnou oni,
je všechno hned férovější.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Ovšem nyní vypluli s Jayem a Evie
za novým dobrodružstvím,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
aby uzavřeli spojenectví
s dalšími ostrovy.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
A hádejte, komu předali velení,
dokud se nevrátí?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Přesně tak. Zloduši vládnou.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}A vsaďte boty na to,
že to tady trochu provětrám.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}KANCELÁŘ ŘEDITELKY
UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}V ředitelně už jsem byla,
ale takhle ještě nikdy.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Uvařila jsem čaj.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Posaď se, prosím.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Není to snadná práce, Umo.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Ale snad tě bude naplňovat.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Od šestnácti let vedu bandu hrdlořezů.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Nějaký středoškoláky hravě zvládnu.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Piráti!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Ty si užívej důchodu.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Já nejdu do důchodu.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Určitě to chcete dát tam nahoru?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Vybrali mě jako novou děkanku
Auradonské univerzity
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}a pro zajištění hladkého předání pravomocí
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}jsem připravila seznam věcí
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}barevně rozlišených podle priority.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Jako první věc zajistím,
aby děti ze všech království
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}mohly chodit na Auradonskou střední.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}To je politika naší školy už dlouho.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Řekla jsem „ze všech“.
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}I z Říše divů.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Říše divů? Ne.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}To ne.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Říše divů je nepřátelská.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Já vím. Jejich královna je tyranka.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Srdcová královna se po sjednocení
odmítla k Auradonu připojit.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Povolala armádu a my jsme
museli zabednit králičí noru.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Božínku.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Kéž by tu byla královna Mal a král Ben.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Smůla, že tu nejsou.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Proč myslíš,
že by mě Mal pověřila velením,
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}kdyby to tu nechtěla maličko provětrat?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Bez urážky, vílo K.,
ale neznáš Mal a Bena tak jako já.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Dřív jsem Mal nesnášela.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Určitě jsi to slyšela,
ale víš, co se stalo?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Usmířily jsme se.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Objevily jsme v sobě to dobré.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Když s Benem konečně otevřeli ostrov,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
dali všem padouchům druhou šanci.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Je načase, aby ji dostala i Říše divů.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Tohle je pro princeznu Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Víš to jistě?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
To by si býval přál Karlos.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Nedělej to kvůli mně.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Udělej to na jeho počest.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hej.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bipity, bopity, bu.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
VSTUP ZAKÁZÁN
ZPÁTKY
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Přesně tak.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon sice zrušil hranice,
ale na jedno zlodušské dítě se zapomnělo.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Ale já to tak nenechám.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Posílám pozvánku...
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
do království,
o kterém se nikdo neodváží mluvit.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Které číhá přímo pod povrchem.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Říše divů, temný svět tajemství a magie.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
A jeho vládkyně, Srdcová královna...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
„PLATÍ ZÁKAZ VYCHÁZENÍ“
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
ta má pověst naprosto bezcitné ženy.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Poddaní Říše divů,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
máte minutu na to, abyste dodrželi
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
zákaz vycházení
Jejího královského Veličenstva...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Jinak budete o hlavu kratší.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Jen jeden člověk se odváží
vzdorovat královniným rozkazům.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
A to je její vlastní dcera,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
princezna Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Jsem rebelka a postrach
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Jsem dívčí vzpoura
88
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Plížím se stíny jako noční můra
89
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
Srdce na zdech, ale láska nikde
90
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Mám chuť ničit
91
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Umírám hladem
92
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Ďábel mi do ucha šeptá
93
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
Řítím se do záhuby
94
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Bude to prima
95
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Tak do toho!
96
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Začni hřímat!
97
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Dneska to odpálím jak rachejtle
98
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Všechno spálit
99
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
A všechno kolem bude
100
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red
101
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandal!
102
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Vojáci, pozor!
103
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Ano, pane
104
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Královna má ráda dozor
105
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Přesně tak
106
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Ta vaše poslušnost je zločin
107
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Ruce nad hlavou
108
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Boty na zem
109
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Slyším je čím dál blíž
110
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Volají: Red, Red, Red
111
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Jsem tu, nebojím se stráží
112
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Vyhlaste poplach
113
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Srdcová princezna v noci září
114
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Setnout hlavy, nechat je umřít
115
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Red, Red, Red
116
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Chyťte ji!
117
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Řítím se do záhuby
118
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Ať si mě hledají
119
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Tak do toho!
120
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Začni hřímat!
121
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Dneska to odpálím jak rachejtle
122
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Pryč se vším
123
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
A tohle město ať je: Red, Red, Red
124
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Tu královnu poslouchat nebudu
125
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Mám v očích oheň, a ne nudu
126
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Všechno spálit hned
127
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Až všechno kolem bude: Red, Red, Red
128
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Od večera do rána
129
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Pravá, levá, pravá
130
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Rozkazy se plnit musí
131
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Jinak za to zaplatíš
132
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Hranice chráníme
133
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Neboť královna říká
134
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Buď setnout jejich hlavy
135
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Nebo setnout naše hlavy
136
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Chyťte tu holku
137
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Nabarví celý náš svět.
138
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Nabarví celý náš svět
139
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
140
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Tu královnu poslouchat nebudu
141
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Mám v očích oheň, a ne nudu
142
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Všechno spálit hned
143
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Až všechno kolem bude: Red, Red, Red
144
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Popravte ji teď! Red!
145
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Popravte ji teď! Red!
146
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Popravte ji teď! Red!
147
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Kam šla?
- Kdo byla ta holka?
148
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Teď tu byla.
149
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddoxi!
150
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Ty stráže tě mohly odvléct do žaláře, Red.
151
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Co sis krucinál myslela?
152
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Že mámin portrét
potřeboval trochu vylepšit.
153
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Mám o tebe vážně strach, Red.
154
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Snad se jí to bude líbit.
155
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Jestli to takhle půjde dál,
nečekej, že tě pokaždé zachráním.
156
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
To přece víš.
157
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddoxi Hattere,
víš, že mě zachránit nemůžeš.
158
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Jsem uvězněná v Říši divů,
jsem ztracený případ.
159
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Nejsi ztracený případ.
160
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Jako tvůj učitel mám za úkol
připravit tě na budoucnost.
161
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
A jako tvůj přítel chci,
abys vůbec nějakou měla.
162
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Jakou budoucnost, Madsi?
163
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Moje matka je naprosto posedlá kontrolou.
164
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Nikdy mi nedovolí opustit Říši divů.
165
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Vím, že nebylo snadné
vyrůstat s matkou, která je tak...
166
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
specifická.
167
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Ale nebyla taková vždycky.
168
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
To je pravda!
169
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Všichni jsme produkty naší minulosti
170
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
a tvoje matka měla velkou smůlu.
171
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Chce ze mě mít další zlou královnu,
jako je ona sama.
172
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
A já nechci být královna.
173
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Chci si o svém životě rozhodovat sama.
174
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Ale jí je jedno, co já chci.
175
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Ach, Red...
176
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Tohle jsem ti chtěl ukázat...
177
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
až budeš ještě trochu starší,
178
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
ale už jsem to dokončil.
179
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Můj stroj času.
180
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Vezme tě do okamžiku v minulosti,
181
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
který ti přinese to,
po čem tvé srdce nejvíc touží.
182
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Pokud opravdu chceš jiný život, Red,
chci, abys měla tu možnost.
183
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Ale musím tě varovat,
184
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
jakmile změníš předivo času,
185
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
může to mít nepředvídatelné následky.
186
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- To přežiju.
- Mohlo by se změnit všechno.
187
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Mohla bys matku nadobro ztratit.
188
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Je to moc nebezpečné.
189
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ještě ne.
190
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Až budeš dospělejší.
191
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Vím, že jsi zoufalá, Red,
ale snažím se tě ochránit.
192
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Hodně mi na tobě záleží.
193
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Díky, Madsi.
194
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Aspoň někomu.
195
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Prohledejte hrad!
196
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Jestli královna zjistí,
že ukrývám uprchlíka,
197
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
budu mít velký problém.
198
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Raději běž pryč, Red.
199
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Donuť mě.
- Jak si přejete, princezno.
200
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Co jsem ti říkala o té princezně?
201
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Ale musím tě varovat,
mohla bys matku nadobro ztratit.
202
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Kam jdeš?
203
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Vrať se!
204
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Mám tě!
205
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Ne! Ne.
206
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Dostala jsem tě.
207
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Ale tohle jsi určitě nečekala.
208
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Tati, to je podvádění.
209
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Ne.
210
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
To je delikátní.
211
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Neber se tak vážně, Chloe.
212
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Přihlásili jsme tě do soutěže
Meče a štíty, protože to má být zábava.
213
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Jo, jenže já tam nebudu
jako jeden z ostatních účastníků.
214
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Reprezentuji Popelkov.
215
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Mluvíš jako tvoje matka.
216
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Neposlouchej ho.
217
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Tvého otce nikdy nezajímalo,
co si myslí ostatní.
218
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Ani nemusí. Jsem Krasoň.
219
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
To je sporné.
220
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Tati.
221
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mami!
222
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Tak tohle je láska
223
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Tak tohle je láska
224
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Díky ní je život božský
225
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Tváře mi planou
226
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
A honí se mi hlavou
227
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Že klíč od ráje mi patří
228
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Můžete toho nechat?
229
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Tohle je první písnička,
230
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
na kterou jsme s maminkou
spolu ve škole tancovali.
231
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Zamilovali jsme se
do sebe na školním plese.
232
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Já vím. Pořád mi to vyprávíte.
233
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Vím, že máte krásný vztah, ale jako vážně.
234
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Což je dobře,
235
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
protože jinak bychom
neměli tuhle báječnou rodinu.
236
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Vím, že už máš sbaleno,
237
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
ale myslíš, že by se ti tam
vešly ještě jedny boty?
238
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mami! Jsou úplně jako ty tvoje!
Ale ještě víc super.
239
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Zasloužíš si je, Chloe.
240
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Loni jsi měla samé jedničky.
241
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
A zapojila ses
do Auradonského historického spolku.
242
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Ale nejvíc jsem pyšná na to,
že jsi dobrý člověk.
243
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Proto jsi taky skvělá princezna
244
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
a jednou budeš skvělá královna.
245
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Nasadila jsi laťku hodně vysoko.
246
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vyzkoušíš si je?
247
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Její královská Výsost!
248
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Její Milost!
249
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Její Excelence!
250
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Její ušlechtilé Veličenstvo,
251
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
vládkyně Říše divů,
252
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Srdcová královna!
253
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Vaše Veličenstvo.
254
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Kdo to má na svědomí?
255
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Nevíme, Vaše královská Výsosti.
256
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Zdvojnásobil jsem hlídky,
ztrojnásobil stráž,
257
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
osobně jsem nabídl deset diamantů
za jakékoliv informace
258
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
vedoucí k dopadení toho zločince.
259
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Její královská Výsost,
260
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}princezna Red!
261
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Vidím, že ses neobtěžovala
obléci se ke dvoru.
262
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Tenhle oděv je... nepřístojný.
263
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Kéž bych ti nepřipadala nepřístojná.
264
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Promiň, že jsem tě vytáhla
z postele před polednem,
265
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
ale zatímco jsi spala,
nějaký vandal poničil Královské nádvoří.
266
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
A tenhle neschopný voják
267
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
nedokázal ochránit můj portrét.
268
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Otázka tedy je, co uděláme?
269
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Vrazíme mu trny do očí?
270
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Setneme mu hlavu?
271
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Jelikož jednou budeš královnou ty,
nechám tě rozhodnout.
272
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Je to na mně?
273
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Dobře.
274
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
V tom případě...
275
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Přijde o...
276
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Klobouk.
277
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Jsem z tebe zklamaná.
278
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Ve tvém věku jsem byla stejná.
279
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Zoufale jsem toužila být královnou,
kterou by všichni uctívali.
280
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Ale jestli jsem se něco naučila, tak toto.
281
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Je lepší být obávaná než milovaná.
282
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Láska neplatí.
283
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Zkus to znovu.
284
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Za svůj zločin
285
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
jsi odsouzen k...
286
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Udělej to správně,
nebo ti ukážu, co je to trest!
287
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
S dovolením!
288
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Omlouvám se za vyrušení, Vaše Veličenstvo.
289
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Královské psaní.
290
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Drahá Srdcová královno,
vládkyně Říše divů.
291
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Jakožto nová ředitelka Auradonské střední
292
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
je mi ctí pozvat tvou dceru Red,
princeznu Říše divů,
293
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
aby nastoupila do naší školy.
294
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Doufám, že přijedete
na naši uvítací slavnost.
295
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Pokud ji přijmete,
poslouží vám tato pozvánka jako klíč.
296
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
Z pirátky ředitelkou.
297
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Další padouch, co vyměknul.
298
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Možná nakonec máš nějakou budoucnost.
299
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Jestli půjdeš na Auradonskou střední,
opustíš Říši divů.
300
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
To je jedno.
301
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Jestli něco nenávidí víc než Auradon,
tak pomyšlení, že bych měla vlastní život.
302
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Takže jsem si jistá, že řekne „ne“.
303
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Přijímáme.
304
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Počkat, moment.
305
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Vážně?
306
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Vždycky jsi říkala,
že Auradon je nejhorší.
307
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Když tam bude moje dcera, tak možná ne.
308
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Ty mě tam pustíš? Ty?
309
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Sbal se.
310
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Zdá se mi to,
nebo mojí mámě narostlo srdce?
311
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
A obleč si projednou něco slušného.
312
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Neudělej mi ostudu.
313
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Tak jo, půlka srdce.
314
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Jsou mi perfektně!
315
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Jsou nádherné.
- To je moje holčička.
316
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Děkuju.
317
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Je tak krásná.
318
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Určitě nemůžeš jet s námi?
319
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Můžeme navštívit
Chada na univerzitě jindy.
320
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Chce, abych se podíval,
jak hraje na turnaji.
321
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Dávej pozor na maminku, jo?
- Budu.
322
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Miluju tě.
323
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Jak se dostaneme do králičí nory?
324
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Celé roky je zavřená.
325
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Co to děláš, mami?
- Ještě se máš hodně co učit.
326
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Konečně.
327
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, říkala jsem ti přece,
aby sis oblékla něco slušného.
328
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Jsem jen dívka
329
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
S náručí otevřenou
330
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Hledám laskavost
331
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
V očích tvých
332
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Hledám něco
333
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Co asi nenajdu
334
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Já chci jen lásku
335
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
To, co chceš, není
Láska neplatí
336
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Podle tebe láska neplatí
337
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Jenom mě oslabí
338
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Ale jak to vědět mám, když ji neznám
339
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Podle tebe láska neplatí
340
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Kéž bych mohla soupeřit
S tvým zármutkem jen
341
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Láska neplatí
342
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Nad nepřáteli vítězství
Nic sladšího není
343
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Láska neplatí
344
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Strach je naší zbraní
Když máme vládnout celá staletí
345
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Může to snad ona být?
Nikdo není takhle zlý
346
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Královna jak bič
347
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Roky je pryč
348
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
A teď je tady
349
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Schovejte se do své chaty
350
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Do své chaty
351
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Tak jdeme na to.
352
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Pozor na pusu, pozor na ruku
353
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Přesně tak.
354
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Jinak přijdete o hlavu
Přijdete o hlavu
355
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Z cesty, spodino!
356
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Pozor kam šlapete
Ustupte do davu
357
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Jinak přijdete o hlavu
358
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Zavazadla.
- Ano, Vaše Veličenstvo.
359
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Jméno, prosím.
360
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Vy víte, kdo jsme.
361
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
362
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Tebe jsem tady nečekala.
363
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ello.
364
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Teď jsem Její královská Výsost.
365
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Jistě. Musíš na to být hrdá.
366
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Ahoj. Já jsem Chloe Krasoňová.
367
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Ty budeš princezna Red z Říše divů.
368
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Vždycky mě zajímalo, jaké to tam je.
369
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Někdy přijeď. Představím ti Žvahlava.
370
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Bezva! Co je to Žvahlav?
371
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Příšera, co žere otravný holky.
372
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
To nic, zlatíčko.
373
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Ty jsi ji znala?
374
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Mám ji přečtenou
Chodila jsem do školy s Popelkou
375
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
To snad ne.
376
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Byla jsem tu tolik let
Až musela jsem utéct
377
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Aha.
378
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Zdejší lidi se sice smějí
Ale jsou v jádru falešní
379
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Ty jsi tu chodila na střední?
380
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Tehdy se jmenovala jinak
381
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Ta holka byla drzá
Co za problém má?
382
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
O co se jí jedná?
383
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Někteří se jen drsně tváří
Neboť vlastní city je straší
384
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Je to jen obrana
Stejně to má růže s trnama
385
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Na čí straně jako jsi?
Obě dvě jsou na nás jako psi
386
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Zlato moje, kdysi na střední
Někdo vystřelil si z ní
387
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Ten den byl pro ni osudný
Od té doby byla, jak když ji vymění
388
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Jaké neštěstí
389
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Co se stalo? Nebylo to málo?
390
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Přijely jsme budoucnost oslavovat
Minulost nechme spát
391
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Ustupte, poddaní, královna přichází
392
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Hle, jak jsou nevinní
393
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Jak snadno nás sem pustili
394
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Sleduj, jak za to zaplatí
Že byli tak nestoudní
395
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Cítíš, jak jsou zbabělí?
Pěkně si to vychutnej
396
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Nech jim jejich sladkosti
Svou mocí se opájej
397
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Musíš se rychle učit
Jednou budeš ničit
398
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Přesně podle mého plánu
399
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Ale co moje přání?
400
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Budou padat jako hrušky
Budou se plazit po zemi
401
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Co ti kdy udělali?
402
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, proč vzdoruješ mi?
403
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Politika není pro mě
Jsem paní v tomto domě
404
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Jenom mě uctívejte
Na kolena padněte
405
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Kdo nebude poslušný
Do vězení honem s ním
406
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
V podzemní kobce bude hnít
407
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Láska neplatí
- Láska
408
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Svoji moc vám ukážu
- Neplatí
409
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- O vašem životě rozhodnu
- Moc
410
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Když nechám vás žít
411
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Berte, co dávám
Dokud mám chuť
412
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Láska to není
Je to jen rtuť
413
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Láska neplatí
414
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Láska neplatí
- Láska
415
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Láska neplatí, ne ne
- Neplatí
416
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Láska neplatí
- Láska
417
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Láska neplatí
- Neplatí
418
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
Láska neplatí, ne, ne
419
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Láska neplatí
420
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Do zrcadla pohleď
421
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
To je osud náš
422
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Vládnout milion let
423
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Se mnou máš
424
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Slzy jim po tvářích kanou
425
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Uvidíš, jak sladké jsou
426
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Nová éra Auradon čeká
427
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Koruna na mou hlavu si sedá
Dav mě s nadšením vítá
428
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Jen ať jsem na tebe hrdá
A trůn bude tvůj
429
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
- Láska neplatí
- Láska
430
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Svoji moc vám ukážu
- Neplatí
431
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- O vašem životě rozhodnu
- Moc
432
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Když nechám vás žít
433
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Berte, co dávám
Dokud mám chuť
434
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Láska to není
Je to jen rtuť
435
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Láska neplatí
- Láska
436
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Láska neplatí
- Neplatí
437
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Láska neplatí, ne, ne
438
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Láska neplatí
- Láska
439
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Láska neplatí
- Neplatí
440
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Láska neplatí, ne, ne
441
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Láska neplatí
442
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Láska neplatí.
443
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
To je...
444
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Zrcadlo, ano. Ukazuje budoucnost.
445
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Až budeme spolu vládnout bok po boku.
446
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Ale já to nechci. Nechci být jako ty.
447
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Ty ne...
448
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Nemáš na výběr.
449
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Jsme si podobnější, než si myslíš.
450
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Prosím o pozornost.
451
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Rodiče a studenti,
452
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
bylo mi velkou ctí pro vás pracovat.
453
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Nastal ale čas,
aby mé místo převzal někdo jiný.
454
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Přivítejte spolu se mnou
novou ředitelku Auradonské střední.
455
00:26:30,000 --> 00:26:39,416
Uma, Uma
456
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Všichni na palubu a hned
457
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Všichni ti ztracení
458
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
To pohrdání už mě nebaví
459
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Bude nám patřit svět
460
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Přišel náš čas
461
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Napnout plachty zas
462
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Ještě jim ukážem
463
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Kdo je tu pán
A kdo páru má
464
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Kdo jsem já, kdo jsem já
- Uma
465
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Řekni nahlas
466
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Kdo jsem já, kdo jsem já
- Uma
467
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
To je má moc
468
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Nás nezastaví nic
469
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Svět bude náš
470
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Kdo jsem já, kdo jsem já
471
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Tak řekni!
472
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Kdo jsem já?
- Uma!
473
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Pro vás jsem ředitelka Uma.
474
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
A dobře si to zapamatujte,
nebo se projdete po prkně.
475
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Dělá si legraci.
476
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Dělá si legraci.
477
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Já jsem na Auradonskou střední
chodit nemohla.
478
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Ale jako její kapitánka
479
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
jsem hrdá, že můžu nastavit nový kurz
směrem k zářné budoucnosti,
480
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
která překonává staré dělení
na padouchy a hrdiny.
481
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
A v tomto duchu bych ráda
přivítala princeznu Red z Říše divů.
482
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Promiňte.
483
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Zdravím. Dovolíte?
484
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Nedovolím.
485
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Co to děláš, mami?
486
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Hraju svou oblíbenou hru.
487
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Boj
488
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Všechno bude v pořádku.
489
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Občané, zůstaňte na nádvoří.
490
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Proboha!
491
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Přestaň, mami.
492
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Počkat.
493
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Ne tak rychle.
494
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mami!
495
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bipity, bopity...
496
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Ne.
497
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Pusťte mě!
498
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Uklidněte se, děláte,
jako kdybyste nikdy neviděli převrat.
499
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mami, tohle je šílenost. I na tebe.
500
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Šílené je, že to trvalo tak dlouho.
501
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Celé roky jsem čekala,
až mě pozvou zpátky do Auradonu.
502
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Takže ti děkuju, Red.
Konečně jsi udělala něco užitečného.
503
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Mělo mě napadnout, že o mě tu nejde.
504
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Všechno, co dělám, dělám pro tebe.
505
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Ta pozvánka byla moje.
506
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Moje škola. Můj život.
507
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Jednou mi poděkuješ.
508
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
A viděly jsme, jak to skončí.
509
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Pozor spoiler, vyhrajeme.
510
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Přestaň, Bridget!
511
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Tohle nemáš zapotřebí.
512
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Pusťte ji.
513
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Tohle už je moc.
514
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Vím, že to, co se ti stalo,
bylo hrozné, ale už je to tak dávno.
515
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Pro mě je to jako včera.
516
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Byl to jen hloupý žert.
517
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Hloupost bych odpustila.
518
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Ale ponížit dívku na jejím prvním plese,
519
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
udělat ze mě přede všemi monstrum.
520
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
To je krutost.
521
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Máš pravdu.
522
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Tehdy ti to bylo jedno.
523
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Odjela jsi se svým princem.
524
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Ale teď ti to jedno nebude.
525
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Všichni mi prokážete úctu,
jakou si zasloužím!
526
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Zpátky!
527
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Poklekni.
528
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Před tyranem nikdy nepokleknu.
529
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Odmítla splnit královský rozkaz.
530
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Co s tím uděláme, drahoušku?
531
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Stačí, když jí slíbíte věrnost.
532
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Je to tak těžké?
533
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Pokud to znamená zradit vše,
za čím si stojím, tak je.
534
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Komu jsi oddaná, Red?
535
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Těmto cizincům...
536
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
nebo své matce?
537
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Ať jsem na tebe aspoň jednou hrdá.
538
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
No tak, Bridget.
539
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
I tvá dcera ví, že je to špatné.
540
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Nedokáže to.
541
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Vlastizrada.
542
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Je vinná z vlastizrady.
543
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Přesně tak, drahá.
544
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
A to znamená setnout jí hlavu!
545
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mami?
- Dobře to dopadne, Chloe.
546
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mami?
- Mám tě ráda!
547
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
To se vyřeší.
548
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mami!
- Buď statečná, Chloe.
549
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mami? Ne!
550
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Věděla jsem, že to v sobě máš.
551
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Pusťte ji!
552
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Nakonec z tebe bude skvělá královna.
553
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Podívej se, ona si to užívá.
554
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Jaká matka, taková dcera.
555
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
To není fér. Pusťte ji!
556
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Ubožátko.
- Nechte ji!
557
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Počkej!
558
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Co se to stalo? Kde jsou všichni?
559
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funguje to.
560
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Co funguje? Kde to jsme?
561
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Ne „kde“.
562
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Ale „kdy“.
563
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bipity, bopity, bu.
564
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bipity, bopity, bu!
565
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Ne. Chtěla jsem umět rychločíst,
ne aby mi čtení uteklo...
566
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Ahoj. Promiň, ale kde jsou všichni?
567
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Všichni kdo?
568
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Všechny královské rodiny z Auradonu.
Byly tu.
569
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Co je to Auradon?
570
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Musím chytit svůj domácí úkol.
571
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bipity, bopity, bu.
572
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Auradon přece znají všichni.
573
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
A jediný člověk, co říká
„Bipity, bopity, bu“, je víla Kmotřička.
574
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Možná to ještě není Kmotřička.
575
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Jak to myslíš?
576
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Rozhlédni se.
577
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Víla Kmotřička neumí kouzlit.
578
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon neexistuje, což znamená...
579
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Fakt? Myslela jsem, že jsi chytrá.
580
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Vrátily jsme se v čase.
581
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Ne.
582
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Moment.
583
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Ne.
584
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Jak?
585
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Tohle je stroj času.
586
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Děláš si legraci.
- Vypadám na to?
587
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Proč bys nás brala do minulosti?
588
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Já jsem tě nevzala.
589
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Ty ses na mě přilepila.
590
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
A tohle jsem si nepředstavovala.
591
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Chtěla jsem jen zastavit mámu.
592
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
A co moje máma? Odsoudila jsi ji k smrti.
593
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Asi to nebyl můj nejlepší den,
ale napravím to.
594
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Jak?
595
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Myslela jsem, že mě ty hodiny
vrátí jen o pár minut,
596
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
abych mohla mámě ukrást její karty.
597
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Ne o několik desetiletí.
598
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Musíme se vrátit a zachránit mámu.
599
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Ne, hodinky nás poslaly
do téhle doby z nějakého důvodu.
600
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Dej mi to.
601
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Nepotřebuju pomoct od princezny slušňačky.
602
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Zvládnu to sama.
603
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Řeknu ti to přímo
604
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Není času nazbyt
605
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Mému království hrozí zánik
606
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Ty hodinky mi dáš
Nebo smůlu máš
607
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Radši to udělej
608
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Dej mi ty hodinky.
609
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Na tohle nemáš, princezničko.
610
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Dochází mi naděje
Dochází mi čas
611
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Udělám cokoliv
Ať přesvědčit se dáš
612
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Jinak se utkáme v boji
To za to stojí
613
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Jsme proti sobě
Je to boj o život
614
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Co uděláš teď?
615
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Probodneš mě a ukradneš mi hodinky?
616
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
To má nějaký název, myslím.
617
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Začíná to na P... Jasně.
618
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Padouch.
619
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Zamysli se přece
Návrat domů jen bolest přinese
620
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Obě se shodneme
Změnu potřebujeme
621
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Porazit královnu nejvyšší
Nestůj mi v cestě, pomoz mi
622
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Ty se chceš vrátit, a já ne
Má to svůj důvod, proč tu jsme
623
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Minulost, přítomnost i budoucnost
Čekej
624
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
V sázce je toho příliš moc
625
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
To není pravda.
626
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Tak to bude asi na mně
627
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Já jsem tu taky.
628
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Když spadnu, nechytneš mě
Vezmu to po zdi
629
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Otočka, salto, přemet
Nebudu brzdit
630
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Nepotřebuji tvou pomoc
Ty hodinky jsou mé
631
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Jestli mě vyslechneš
Možná se rozmyslíš
632
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Jinak se utkáme v boji
To za to stojí
633
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Jsme proti sobě
Je to boj o život
634
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
V minulosti změnit budoucnost
635
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Musíme jednat teď
636
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Máme šanci
Udělejme to hned
637
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Jsme proti sobě
Je to boj o život
638
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Na něco se tě zeptám.
639
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Proč věřit ti mám
Když tvá máma je tak zlá
640
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Copak já vím
Jestli mi kudlu do zad nedáš
641
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Mysli si, co chceš, drahá
Nejsem jako moje máma
642
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Ten její výstup byl už moc
A teď si musíme pomoct
643
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Možná si porozumíme
Zas tolik se nelišíme
644
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Možná se potřebujeme
Vždyť společný cíl máme
645
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Dobře, žes spolkla pýchu svou
A uměla ses rozhodnout
646
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Spojíme své síly
Abychom historii změnily
647
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Možná nejsme tým
Ale zkusit to musíme
648
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Rozmyslela sis to
Nebo máš nahnáno
649
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Neutkáme se v boji
To za to stojí
650
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Nakonec jsme na tom stejně
651
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Bojujeme pevně
652
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Bojujeme pevně
653
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Jsme na tom stejně
654
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Vážně chceš zastavit svou mámu?
655
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Jo, chci.
656
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Proč?
657
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Když převezme vládu,
bude z tebe princezna z Auradonu.
658
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
A až budu princezna z Auradonu,
659
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
je jen otázkou času,
než ze mě udělá svou zmenšenou kopii.
660
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
To nedopustím.
661
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Dobře, přijímám tvou misi.
662
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
„Misi“?
663
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Zdravím!
- Ahoj, já jsem Chloe...
664
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Samozřejmě. Merlinova akademie.
665
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLINOVA AKADEMIE
666
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Tak se dřív jmenovala Auradonská střední.
667
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Než Zvíře spojil království,
aby vytvořil Auradon.
668
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Jak to všechno víš?
- Miluju dějepis. Ty ne?
669
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
To snad ne, školní ples!
Tam se mí rodiče zamilovali.
670
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Je to největší událost celého roku.
671
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Promiň, nemám čas, musím změnit historii.
672
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Pamatuješ, co říkala tvoje máma
o ponížení při prvním tanci?
673
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Tak to asi myslela tohle.
674
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Jestli jí někdo provedl
nějaký hrozný žert...
675
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Možná to z ní udělalo
příšerného diktátora?
676
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Proto nás hodinky
poslaly zpět do téhle doby.
677
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Předtím, než se z mámy stane... moje máma.
678
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Super. Jak tomu zabráníme?
679
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Tím, že zjistíme,
kdo ji napálí tak, že jí zničí život.
680
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Jdete pozdě na hodinu, dámy?
681
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Zůstaňte tam.
682
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Panebože, to je Merlin.
683
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
My vlastně nejsme studentky.
684
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Tedy jsme, ale poslali nás sem...
685
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Poslali nás sem odjinud.
686
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
My jsme sem přestoupily.
687
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Jsem ředitel Merlin,
takže bych měl dostat vaše dokumenty.
688
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Ano, je to tohle?
689
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Není.
690
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Tenhle?
691
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
„Drahá mami...“ Ne... To není ono.
692
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Tak to je...
693
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
To není bezpečné.
694
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Vůbec to není bezpečné.
695
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Určitě se to nakonec objeví.
696
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Založil jsem tuto akademii, aby se
stala vzdělávací institucí pro všechny.
697
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Ale musíte vědět,
že ve třídě platí zákaz mečů.
698
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Přesunul jsem jej do Hvězdokupy,
což bude vaše kolej.
699
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Po vyučování vám to tam ukážu,
ale nejprve jdeme na hodinu.
700
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Vyučuji Ctihodnou alchymii
ve své pracovně.
701
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Přímo tudy.
702
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Ne, to je... Promiňte, tudy.
703
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Následujte mě!
704
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Mramor v těchto chodbách...
705
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Co to bylo?
706
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradonský kodex zakazuje lhaní.
Zejména učitelům.
707
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Ještě že tohle není Auradon.
708
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
V těchto kamenech nejsou meče.
709
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
A jsme tady.
710
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Klíč, klíč. Kde je ten klíč?
711
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ano.
712
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
A je to.
713
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Hurá na alchymii.
714
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Rostliny jsou stále naživu.
715
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Baňky bublají.
716
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bublají, bublají.
717
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Dobře, třído, jdeme na to.
718
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Dnes tu máme dvě nové studentky,
719
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
tak prosím alespoň předstírejte,
že toto je Ctihodná lekce.
720
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget a Ello, rozdělte se
a pomozte těm dvěma se zorientovat,
721
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
ano?
722
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Tak prosím.
723
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Zkus to tentokrát nespálit.
724
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Jasně.
725
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mami?
726
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Chci říct, Ello. Ahoj.
727
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Těší mě.
728
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Tak jo, nováčku, jdeme na to.
729
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Tak počkat.
730
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Ty jsi Bridget?
731
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget z Říše divů?
732
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Jo, to jsem já.
733
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Tady je to.
734
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Jdeme na to.
735
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Dobře, takže...
736
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
To je nechutný.
737
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Dělej, ty lusky se samy nevyždímají.
738
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Podáš mi ten gryfův dráp, prosím?
Musím to zamíchat.
739
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Tyhle dva stoly.
740
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Mimochodem, líbí se mi tvoje oblečení.
741
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Proč mluvíš takhle?
742
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Jak?
743
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Zníš jinak.
744
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Nevím, jestli...
745
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Ne, to já.
746
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Je toho na mě hodně.
747
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Promiň, já prostě...
748
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
A jsme tady.
749
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Nikdy jsem nemusela...
750
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Jsi v pořádku?
751
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Jo. Promiň, jen jsem...
- Ztište se, prosím.
752
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Tak teď!
753
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Takhle jsem si tě nepředstavovala.
754
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Nikdy jsi nepracovala s někým,
kdo není šlechtic?
755
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Bojíš se, že se nakazíš obyčejností?
756
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Ne!
757
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Kolik dětí bylo ve tvé staré škole?
758
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Jedno.
759
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Taky jsem se učila doma.
760
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Dokud jsem nepřišla sem.
761
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Neboj, zvykneš si na to.
762
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Chceš obejmout?
763
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Nerada se objímám.
764
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Mám něco, co ti zaručeně zvedne náladu.
765
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Upekla jsem je ráno.
766
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Ať baňky pěkně bublají.
767
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Parádní košíčky s peřím plameňáků.
768
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Peří plameňáků?
769
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Neboj, nekoušou.
770
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Ne jako ti perníčci,
co jsem udělala loni na jaře.
771
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Tu kuchařku už používat nebudu.
772
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Ochutnej.
773
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Jsou vážně parádní.
774
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Jen jeden, může to mít vedlejší účinky.
775
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Jsi připravena na úkol?
776
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Proč jsi tak milá?
777
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Cukr zmůže víc než sůl.
778
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Tak šup.
779
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Ten recept tajný není
780
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Trochu másla, cukru, mouky
A hodně pozitivity
781
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
To se přece povést musí
782
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Proto mám pro všechny dost
783
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Všem rozdávat radost
784
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Někdy chyby dělám
785
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
A občas něco spálím
786
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Ale dál na šťastné konce věřím
787
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Protože svět je hned veselejší
788
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Když máš náladu lepší
789
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Všechno dobře skončí
Když srdce tvé tančí
790
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Možná to bude i pikantní
791
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Stačí všechno smíchat jen
A život bude jako sen
792
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Ahoj, Fay!
793
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Chci se kouzlit naučit
794
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Ale často se mi to nedaří
795
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Mávnu hůlkou a jejda
796
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
To je Jasmína a Aladin.
797
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
My dva jsme Jaladin
798
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
On je jako magnet
799
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Ona je krásná jako květ
800
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Společně vyrazíme na cesty
801
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Na létajícím koberci
802
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Krasoň!
803
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
To je jen jméno, co mi dali
Prince ze mě vychovali
804
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Já si radši jezdím, jak chci
Můžeš se přidat, bejby
805
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Tak jo.
806
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
To je můj táta!
807
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Protože svět je hned veselejší
808
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Když máš náladu lepší
809
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Všechno dobře skončí
810
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Když srdce tvé tančí
811
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Možná to bude i pikantní
812
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Stačí všechno smíchat jen
A život bude jako sen
813
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Ty se tu kamarádíš se všemi?
814
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Bože, to ne.
815
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Moje kamarádka je jen Ella.
816
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Ale ještě chvíli času a pár dobrot,
a ostatní budou taky.
817
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Kde hledáš ruku
Najdeš jen hák
818
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Kapitán všech moří
Tak to jsem já
819
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Synáček Morgany jako had
Jsem Morgie, měl by ses bát
820
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades, co z hlubin přišel
821
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Jako břitva ostrá
Jsem Zloba mocná
822
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
A ta nejlepší z nás
Královna temných krás
823
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Přichází zas
824
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
825
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Nejsem zloduch, jaké znáš
Duší plné skrýše mám
826
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Mám hlavu plnou podlostí
Rozdrtím i tvoje kosti
827
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
V nejtemnějších hlubinách moří
I strašlivé obludy se mě bojí
828
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Kdo slyší jméno mé
Okamžitě uprchne
829
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
To je Uršulina mladší sestřička.
830
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Dobře.
- Dobře.
831
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Protože svět je hned veselejší
832
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Temnota je lákavější
833
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Všechno dobře skončí
Když srdce tvé tančí
834
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Možná
835
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
To bude strašidelnější
836
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Stačí všechno smíchat jen
A život bude jako sen
837
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Svět je veselejší
Když máš náladu lepší
838
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Stačí všechno smíchat jen
A život bude jako sen
839
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Díky.
840
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Není zač.
841
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Jistě, jsem ráda...
842
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Za všechny.
843
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Peří plameňáků je super vzácné, že jo?
844
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hej!
845
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Vrať jí to!
- Co prosím?
846
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Nemluvím rolnicky.
847
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Líbí se mi tvoje oblečení.
848
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Je pěkně nakombinovaný.
849
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
To bylo hustý, Uli.
850
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Pěkně nakombinovaný, a přitom není.
851
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Jmenuju se Bridget
852
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
a musím podplácet lidi pamlsky,
abych se spřátelila,
853
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
protože jsem hrozně sama.
854
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hele!
855
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Kodex chování zakazuje krádeže a šikanu!
856
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Klídek, děvenko.
857
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Nevím, odkud jsi,
ale tady se rveme až po škole.
858
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Přijď pak.
859
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Neměl bys šanci.
860
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Hele, chobotnice,
861
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
vrať ty dortíky,
862
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
nebo ti vyrvu ten kouzelný jazyk z krku.
863
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Holka.
864
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Chtěla jsem jen to peří.
865
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Zbytek si můžeš nechat.
866
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Počkej!
867
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
To je moc!
868
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Tos neměla dělat.
869
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Pardon.
870
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Jen mi závidíš mou fantastičnost.
871
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Chápeš?
872
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Nemůžeš se přenést přes...
873
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Co to...
874
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Co to bylo?
875
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Jsi v pořádku, Uli?
876
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Vypadáš trochu růžově.
877
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Buď zticha!
878
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Co se to se mnou děje?
879
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Pomůže jí někdo?
880
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Jo, někdo by jí měl pomoct.
881
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, já...
882
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
My... Tak jo.
883
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Díky.
884
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Počkat.
885
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
886
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Snažila jsem se tě varovat.
887
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, utíkej.
888
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Už tam skoro jsme.
889
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Ahoj, drahoušku!
890
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Omlouvám se.
- Prosím?
891
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Chci si jen popovídat s tvojí kámoškou.
892
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Promiň, varovala jsem tě!
893
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hej! Bridget!
894
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Pozor!
895
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Pardon.
896
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Dělej.
897
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Ty jo...
898
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Kde je Bridget?
899
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Řekla bych, že teď už víme,
kdo provede ten žert.
900
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Já nevím, třeba to nebylo tak zlé?
901
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Zničím ji!
902
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Možná bylo.
903
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Řekněte Bridget, že tohle není konec!
904
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Jak se má Uli?
905
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Cítím se hrozně.
906
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Měla bych se omluvit.
907
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Nedělej to!
908
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Způsobila si to sama.
909
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
A patří jí to.
910
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Pořád nás šikanuje.
911
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ello, to bylo úžasné.
912
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Dámy, porazily jste Ulianu!
913
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Myslím, že to ještě nikdo neudělal.
914
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Jsi statečnější než já.
915
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
A já jsem princ.
916
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Ačkoliv se tím nerad chlubím.
917
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Ale vždycky se ti to povede.
918
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Vy jste ty nové holky, že?
919
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Já jsem Krasoň.
920
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
To je sporné.
921
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Přijely jste k nám právě včas,
protože se chystá školní ples.
922
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Školní ples je zastaralá,
elitářská tradice.
923
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Znamená to, že...?
924
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Že se mám cpát do předražených šatů
a nepohodlných bot?
925
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Ne, děkuji.
926
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
No, kdyby sis to rozmyslela,
927
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
tak se tam uvidíme.
928
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Poslyš, Ello.
929
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Přišlo mi, že ho hodně zajímá,
jaké máš plány.
930
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Cítila jsem tam jiskření?
931
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Ne.
932
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Všichni ho milují,
933
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
je nádherný a vypadá mile,
934
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
ale víš, jaká je šlechta,
935
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
teda až na tebe, B.
936
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Ty jsi jiná.
937
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Já bych si přála,
aby někdo chtěl jít se mnou.
938
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Všichni už mají plány, takže...
939
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, půjdeš se mnou na školní ples?
940
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Ale právě jsi řekla...
941
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Jo, že pohrdám vším, co reprezentuje.
942
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Ale když tam půjdeme jako kamarádky,
třeba to nebude taková hrůza.
943
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Musíme si vyzkoušet šaty!
944
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Máme jen dva dny.
945
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Nemůžu, musím se vrátit domů.
946
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Ale možná později.
947
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Dobře.
948
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Tak zatím. Ahoj!
- Měj se.
949
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Musím sehnat dokonalé šaty!
950
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Radši už půjdu domů.
951
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Ještě dva dny, než mámu napálí.
952
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Nemáme dost času.
953
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Musí nám to stačit.
954
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Já jen... nemůžu uvěřit,
že máma byla tak milá.
955
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
To mi povídej.
956
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Moje máma vypadá jako dokonalá,
elegantní královna.
957
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Ella se tváří, že šlechtu nesnáší.
958
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
A víš, co je na tom nejšílenější?
959
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Byly nejlepší kamarádky.
- Byly nejlepší kamarádky.
960
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Teď jde o to, jak zastavíme Ulianu
než bude ples?
961
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Nejdřív musíme zjistit, co plánuje.
962
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Brouci v Bridgetiných šatech?
963
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Nebo něco s hady?
964
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Tolik dobrých možností.
965
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Musíme se o Ulianě dozvědět víc.
966
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Myslíš, že by to máma mohla vědět?
967
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Možná. Navíc má k Bridget nejblíž.
968
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Takže zná její slabiny
a jak jí vrazit nůž do zad.
969
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Ty máš vážně problém se vztahy.
970
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Tady Popelka vyrůstala?
971
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Doufám, že ne.
972
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Tohle jsem teda nečekala.
973
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Co tady děláte?
974
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Přišly jsme za tebou.
975
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Kdo je tam?
976
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Jen holky ze školy!
977
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Vrať se k práci, nebo nebude večeře.
978
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Promiňte, moje macecha je...
979
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Naprostá čarodějnice?
980
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Chápu, máma mi nedovoluje
vodit domů kamarádky.
981
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ani mít kamarádky.
982
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Opravdu?
983
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Můžete tu zůstat,
ale musíte mi pomoct s úklidem.
984
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Tady máte. Podlaha potřebuje vytřít.
985
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
A tady je potřeba utřít prach.
986
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
To všechno děláš ty?
987
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Jo, všechno já.
988
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Měla bys sundat ty skleněný boty.
989
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Ty mi dala máma.
990
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Za odměnu.
991
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Odměnu za co?
992
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Za dobrovolnou činnost,
dobré známky a za to, že jsem hodná.
993
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
A počítá se to, že jsi hodná,
994
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
když za to dostaneš odměnu?
995
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ello, to bylo drsný,
co se stalo s Ulianou.
996
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
No fakt.
997
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Uliana je stejně zlá jako Uršula,
její starší sestra.
998
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Nejhorší tyranka,
jakou tahle škola zažila.
999
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Jednou proměnila všechny prváky v žáby.
1000
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
A Uliana má asi pocit,
že musí být ještě horší,
1001
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
aby si zachovala reputaci.
1002
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Ale proč má Uliana spadeno na Bridget?
1003
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget je tak milá.
1004
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Přesně tak.
1005
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Tyrani milují snadný cíl,
a Bridget je slabá.
1006
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Myslíš, že Bridget je slabá?
1007
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Hele.
1008
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana je zlá na všechny.
1009
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Většina lidí se jí vyhýbá.
1010
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Ale ať je Uliana jakkoliv hnusná,
1011
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget se s ní snaží spřátelit.
1012
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
To Uliana nemůže vystát.
1013
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Takže podle tebe
je Bridget silná, protože je milá?
1014
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget je nejsilnější člověk, co znám.
1015
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Je laskavá,
i když jsou na ni lidé příšerní.
1016
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Víš, jak je to těžké?
1017
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
To mě nikdy nenapadlo.
1018
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Kdybychom chtěly Ulianu najít,
kde by mohla být?
1019
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Nejspíš v Černé laguně.
1020
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Tam se scházejí všechny děti padouchů.
1021
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Co to bylo?
1022
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nic, máti!
1023
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Rychle, zameť to do krbu. Nepozná to.
1024
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Já jsem nechtěla.
1025
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Byla to moje chyba.
1026
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Ale je mi to moc líto
a už se to nikdy nestane.
1027
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Tys sem pustila nějakou cizí holku
1028
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
a nechala jsi ji rozbít můj majetek?
1029
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Nepřijatelné.
- Ale já jsem se omluvila.
1030
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Omluva mi teď novou vázu nekoupí, že?
1031
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
A navíc máš zaracha.
1032
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
A dnes můžeš spát ve stodole.
1033
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastázie, Drizelo!
1034
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Je čas na zkoušku šatů.
1035
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ello, já...
1036
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Moc se omlouvám.
1037
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Omluva mě zaracha nezbaví, víš?
1038
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Příště si nehraj na princeznu.
1039
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Ale to bylo tak nefér!
1040
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Víš, co není fér?
1041
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Máma mi umřela, když jsem byla malá,
takže si ji skoro nepamatuju.
1042
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Táta se znovu oženil a pak taky zemřel.
1043
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
A od té doby je tohle
jediná rodina, kterou znám.
1044
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
A ať se snažím sebevíc,
chovají se ke mně jako ke špíně.
1045
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Jo, není to fér...
1046
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Protože život není fér.
1047
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Prostě běžte.
1048
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Měly bychom jí dát trochu času.
1049
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Takže tohle je Černá laguna.
1050
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Podle mě jsi byla krásný plameňák, Uli.
1051
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Přestaň!
1052
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
To jsou děti padouchů.
1053
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Jsem zlá, jsem krutá
V tom se mi nikdo nevyrovná
1054
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Svolám svou partu
1055
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Budete všichni litovat
Slzy prolévat
1056
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Moje ségra je dost zlá
Její kletby ale překonám
1057
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Já mám jed i kouzla
Co je hrůza poznáš
1058
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
A ta holka ubohá
Chce být na mě hodná
1059
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Já žiju život padoucha
1060
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
S touhle mořskou paní
Neměla si začít
1061
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Budu se mstít, co mi síly stačí
Jsem zlá do morku kostí
1062
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Kdo mi cestu zkříží
Ten bude litovat
1063
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Všichni budou překvapení
Jaká bude moje
1064
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Pomsta
1065
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Zůstanou jak opatření
Až přijde moje
1066
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Pomsta
1067
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Já se nezastavím
Dokud se jim nepomstím
1068
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
To není vztek
Ale odplata
1069
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Najdu dokonalou pomstu
1070
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Najdu dokonalou
1071
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Dokonalou pomstu
1072
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Najdu dokonalou
1073
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Dokonalou pomstu
1074
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Najdu dokonalou
1075
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Dokonalou pomstu
1076
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Najdu dokonalou
1077
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Dokonalou pomstu
1078
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Už vás něco napadlo?
1079
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Co ji poslat na prkno?
1080
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
To je až moc snadné
1081
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Ať se píchne o trny
1082
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
A pak usne navěky?
1083
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Spálíme ji na uhel
1084
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Jo, spálíme ji na uhel
1085
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Ne, to by zvládl každý vyvrhel
1086
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Pomsta podlá musí být
1087
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Ta duše ubohá
To pěkně schytá
1088
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Musí to být pomsta krutá
1089
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Všichni budou překvapení
Jaká bude moje
1090
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Pomsta
1091
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Zůstanou jak opatření
Až přijde moje
1092
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Pomsta
1093
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Já se nezastavím
Dokud se jim nepomstím
1094
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
To není vztek, ale odplata
Najdu dokonalou pomstu
1095
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Volám přízraky z Černé laguny
1096
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Poraďte mi, jak dosáhnu její zkázy
1097
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Nebezpečně svůdná a plná zášti
1098
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
To je dokonalá pomsta
Po které tak toužím
1099
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Dokonalá pomsta
1100
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}ČARODĚJOVA KUCHAŘKA
1101
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Cože? Kniha? A víc nic?
Chtěla jsem trest, co zabolí
1102
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Však počkat
Tohle je možná zlé vaření
1103
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Prostřu jí tak
Jak si to zaslouží
1104
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Dostane dezert
Co ji na lopatky položí
1105
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Dokonalé
1106
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Všichni budou překvapení
Jaká bude moje
1107
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Pomsta
1108
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Zůstanou jak opatření
Až přijde moje
1109
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Pomsta
1110
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Já se nezastavím
Dokud se jim nepomstím
1111
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
To není vztek, ale odplata
Najdu dokonalou pomstu
1112
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Najdu dokonalou
1113
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Dokonalou pomstu
1114
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Najdu dokonalou
1115
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Dokonalou pomstu
1116
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Upečeme vlastní dobrotu.
1117
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
A uděláme z ní monstrum.
1118
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Co to bylo?
1119
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Dělej.
1120
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Dobrý?
1121
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Jo.
1122
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Díky.
1123
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Jako rybí žrádlo jsi mi k ničemu.
1124
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Ještě pořád je můžeme zastavit.
1125
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Ale to znamená...
- Musíme najít tu knihu.
1126
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Kde by ta kniha mohla být?
1127
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Koho se můžeme zeptat?
1128
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Elly ne.
1129
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Nemůžu uvěřit, jak jsou na ni doma hnusní.
1130
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Nechápu, jak se z člověka,
který vyrůstal v tomhle,
1131
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
mohla stát moje máma.
1132
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Jak se může člověk takhle změnit?
1133
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
To mi povídej.
1134
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mámě se kompletně změnila osobnost.
1135
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Teď dělá všechno pro to,
aby se jí lidi báli a...
1136
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Aby skryla to, že kdysi bývala hodná.
1137
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Ať uděláme cokoli,
musíme zajistit, aby to tak zůstalo.
1138
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Závisí na tom život mé mámy.
1139
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Zamysli se.
1140
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Co kdyby tvoje máma vyrostla jako Bridget?
1141
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Myslíš naprosto bezelstná?
1142
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Nebo milá, šlechetná a laskavá.
1143
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Nebyla by z ní tyranka.
1144
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Jo. Mohla bych jíst,
co chci, spát, kdy chci,
1145
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
a nosit, co chci, a být, čím chci.
1146
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Měla bych pokoj od mámy,
od jejích pravidel a odsuzování.
1147
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Třeba by tě pak vůbec nesoudila.
1148
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Třeba by byla milující a laskavá.
1149
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
To je jedno. Nezáleží mi na tom.
1150
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Já myslím, že jo.
1151
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Když je řeč o Bridget...
1152
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Co když nás ty hodinky přenesly sem,
protože si ve skutečnosti přeješ
1153
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
mít mámu,
která tě má ráda takovou, jaká jsi?
1154
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Mámu, jako je Bridget.
1155
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Nejspíš by pořád pekla dortíky.
1156
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
To je ono. Zeptáme se
na tu kuchařku Bridget.
1157
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Skvělé.
1158
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Mám triky v rukávu
Jaké svět neviděl
1159
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Můžeš se vsadit
1160
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Čau, holky.
1161
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Trénuju svůj taneček na školní ples.
1162
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Pojďte.
1163
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Jmenuje se to „Míchačka lásky“.
1164
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Jak tam jednou jsi
1165
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Srdce se ti roztančí
1166
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Karty na stůl vyložíš
1167
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Ruce do stran rozhodíš
1168
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
A pak v rytmu dál
1169
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Rozvlň se jak král
1170
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Pojďme si jen hrát
1171
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
To je míchačka lásky
1172
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Ta poslední část mi pořád nejde.
1173
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Ale to neva, já to dám.
1174
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Jen to rychle poklidím.
1175
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Tvůj pokoj je úžasný.
1176
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Jo, díky.
1177
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Připomíná mi domov.
1178
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
U nás doma je tohle všechno zakázané.
1179
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Komu vadí legrace?
1180
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Naší královně.
1181
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Neboli mojí mámě.
1182
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Taky nesnáší můj styl, moje myšlení,
1183
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
prostě všechno, co se mnou souvisí.
1184
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
To mě mrzí, Red.
1185
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Neumím si představit mít takovou mámu.
1186
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Jinou jsem nepoznala.
1187
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Kdybych byla tvoje máma,
1188
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
byla bych šťastná, že mám dceru,
co má vlastní hlavu.
1189
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
To je Zrcadlo?
1190
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Jo.
1191
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Slyšela jsi o něm?
1192
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Četla jsem o něm.
1193
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Byl to dárek.
1194
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
V naší královské rodině
se dědí po generace.
1195
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Co to umí?
1196
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Ukazuje budoucnost.
1197
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Dívala ses?
1198
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Ne, ne.
1199
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Miluju překvapení.
1200
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Proč bych měla znát budoucnost?
1201
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Určitě bude báječná.
1202
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
No nic, myslely jsme, že bys nám
mohla pomoct najít jednu kuchařku.
1203
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Jasně, to jste na správném místě.
1204
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Mám všechny kuchařky na světě.
1205
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
I Čarodějovu kuchařku?
1206
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Podívám se.
1207
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
Co to děláš?
1208
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Dívám se, jak to vypadá doma.
1209
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Pusťte mě.
1210
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Krasoni.
1211
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Ráda tě zase vidím.
1212
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Kde je?
1213
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Kde je Popelka?
1214
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Proč?
1215
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Ne.
1216
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Hledáš snad tyhle?
1217
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Cos to provedla?
1218
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Teď už nejsem k smíchu, co?
1219
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Ne.
1220
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Co...
1221
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Ne.
1222
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Ne!
1223
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Ne!
1224
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Aha. Takže nic moc.
1225
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
To je zvláštní.
Myslela jsem, že mám všechny.
1226
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Kromě těch zakázaných.
1227
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Kde bychom našly ty zakázané?
1228
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
To nejde.
1229
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Jsou nebezpečné.
1230
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Proto je má ředitel Merlin
zamčené ve své pracovně.
1231
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
A začaroval je,
aby je nemohli získat žádní výtržníci.
1232
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Teď, když víme, kde je ta kniha,
je jasné, co uděláme.
1233
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Jasně.
1234
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Máme jen jednu možnost.
1235
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Jo.
1236
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Musíme to říct Merlinovi.
1237
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Řekneme mu pravdu. Pomůže nám.
1238
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Ne. Pomůže?
1239
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Myslíš, že nám dá zakázanou knihu,
když ho poprosíme?
1240
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Máš snad lepší nápad?
1241
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Jo.
1242
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Uděláme to samy.
1243
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Vloupáme se tam a ukradneme ji.
1244
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
To chce udělat i Uliana.
1245
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Pokud tam nebudeme první.
1246
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Chceš se vloupat do ředitelovy pracovny?
1247
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Je začarovaná.
1248
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
A školní ples je už zítra.
1249
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Máme jen jeden pokus, jak to napravit.
A ty chceš krást?
1250
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
A ty to chceš říct učiteli?
1251
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Ty jsi taková šprtka.
1252
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Radši budu šprtka než zlý člověk.
1253
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Mluvíš jako tvoje máma.
- Díky.
1254
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
A kam ji to dostalo?
1255
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Ty jsi vážně zlá.
1256
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Jako tvoje máma.
1257
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Možná jo...
1258
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Ale dostanu nás odsud.
1259
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Ahoj.
1260
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Můžu s tebou něco probrat?
1261
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Obvykle si jdu promluvit s mámou,
když mám nějaký problém,
1262
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
ale ta je teď daleko...
1263
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Co kdybys měla kamarádku...
1264
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Ne kamarádku,
ale spíš známou, která je zlý člověk.
1265
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
A jak to poznáš?
1266
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Protože to sama říká.
1267
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Zlí lidé si nemyslí, že jsou zlí.
1268
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Věř mi, s jedním žiju.
1269
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Co když tě nutí udělat něco špatného,
1270
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
ale tvrdí, že pro to má dobrý důvod?
1271
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Dobrý a špatný
Krutý a hodný
1272
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Kdo pravdu má
1273
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Já své zásady mám
1274
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Každá volba je sporná
1275
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
A ne černobílá
1276
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Pravidla mají smysl
1277
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Jo?
1278
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- To byl pašák
- Jo
1279
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Souhlasíš?
1280
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Kradl přece pro chudé
1281
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Takže někdy to podle tebe jde?
1282
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Já tě nepoznávám
1283
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Rozhodnout se musíš sama
1284
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Když už ti jiná možnost nezbývá
1285
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Musíš se do toho ponořit rukama
1286
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Po hlavě se na to vrhnout
1287
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Musíš se do toho ponořit rukama
1288
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Všechno špatný
1289
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Všechno dobrý
1290
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Zlý a hodný
Buď jak buď
1291
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Není to jen černobílý
1292
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Musíš se do toho ponořit rukama
A všechno napravit
1293
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Musíš přece uznat
Že něco platí vždy
1294
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Jako?
1295
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Chrabří rytíři
1296
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Ti jenom dobro šíří
1297
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Záleží, zač bojují
- Čarodějnice divá
1298
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Co jedovaté lektvary míchá
1299
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Ale co když se o děti stará
1300
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Kdo je hodný
Tomu se vše podaří
1301
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Ale ta rozbitá váza se tím nespraví
1302
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
To není fér
1303
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Ale tak už to chodí
Jsi milá holka
1304
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Ale pořád jsi princezna
1305
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Život je hra složitá
Jak se tu dozvídám
1306
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Někdy zkrátka nemůžeš být poctivá
1307
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Musíš se do toho ponořit rukama
1308
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Po hlavě se na to vrhnout
1309
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Musíš se do toho ponořit rukama
1310
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Všechno špatný
Všechno dobrý
1311
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Zlý a hodný
Buď jak buď
1312
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Není to jen černobílý
1313
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Musíš se do toho ponořit rukama
A všechno napravit
1314
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Tak jo?
- Tak jo
1315
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Ale kam až člověk zajít má
1316
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Jaké ústupky udělá
1317
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Pověz mi, jak víš
1318
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Kam až zajít smíš
1319
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Nezastavím se před ničím
1320
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Svým srdcem se jen řídím
1321
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
A pokud tím někoho zachráním
1322
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Jeho život ušetřím
1323
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Tvůj život ušetřím
1324
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Musíš se do toho ponořit rukama
1325
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Po hlavě se na to vrhnout
1326
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Musíš se do toho ponořit rukama
1327
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Všechno špatný
Všechno dobrý
1328
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Zlý a hodný
Buď jak buď
1329
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Není to jen černobílý
1330
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Musíš se do toho ponořit rukama
A všechno napravit
1331
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Tak jo?
- Tak jo
1332
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
To vypadá krásně.
1333
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Pěkně jsi to vyplela.
1334
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Věděla jsem, že mi poradíš.
1335
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Díky.
1336
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Břeh je čistý.
1337
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ještě ne.
1338
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Co tady děláš?
1339
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Jdu si ušpinit ruce.
1340
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Chceš se vloupat k ředitelovi?
1341
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Je to pro dobrou věc.
1342
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Umíš si ospravedlnit svůj zločin.
1343
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Paráda.
1344
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}Ředitel Merlin
1345
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, ty budeš držet stráž, ano?
1346
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Když uvidíš přicházet Merlina,
dáš nám znamení.
1347
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Mám zavýt jako vlk?
1348
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Nebo jako pes?
1349
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Umím různý psy.
1350
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Podívám se nahoru.
1351
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Počkej, už to vidím. Ta velká s drápy.
1352
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Už ji skoro mám.
1353
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Propána.
1354
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Utíkej!
1355
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Rychle.
1356
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Pojďme.
1357
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Ta sova to řekne Merlinovi.
1358
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, já je zdržím.
1359
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Vezmi tu knihu.
1360
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Ne!
1361
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1362
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hej!
1363
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Už mizí.
1364
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
To zvládnu.
1365
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Ne!
1366
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Pozor, Red!
1367
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Sova má tu knihu!
1368
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Dostaly jsme je.
1369
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Jsi v pořádku?
1370
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Ty jsi dostala od mámy.
1371
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Bylo načase sundat skleněné boty.
1372
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
To byl ale výkon.
1373
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Nuže...
1374
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Tohle si vezmu.
1375
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Dej ty svoje slizký přísavky pryč!
1376
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Ani náhodou.
1377
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Je konec.
1378
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Je jich moc.
1379
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Konečně.
1380
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Ukaž mi, jakou neplechu pro mě máš!
1381
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Nemůžu se hýbat.
1382
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Čáry jo!
1383
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hele.
1384
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Ne. Přestaň.
1385
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nové boty?
1386
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Ode mě.
1387
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Pěkné.
1388
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Jak jsi věděla, že se to stane?
1389
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget říkala, že Merlin knihu očaroval,
1390
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
aby se nedostala do špatných rukou.
1391
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Aha.
1392
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Tak to bys to asi měla otevřít ty.
1393
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Tohle jsou totiž špatný ruce.
1394
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Ne.
1395
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Udělej to ty.
1396
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Já jsem zlá jako moje máma. Zapomnělas?
1397
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Ty nejsi jako tvoje máma, Red.
1398
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Jsi sama sebou.
1399
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
A jsi dobrý člověk.
1400
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Ne.
1401
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, já lžu.
1402
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Podvádím.
1403
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Kradu.
1404
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Jsem ztracený případ.
1405
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Ale taky ses postavila tyrance.
1406
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
A riskovala jsi život, abys mě zachránila.
1407
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
A teď zachraňuješ Auradon.
1408
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Myslela jsem si, že být hodná
znamená dodržovat pravidla.
1409
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Ale ve skutečnosti je to složitější.
1410
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Děláš spoustu dobrých věcí, Red.
1411
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Mrzí mě, že jsem to neviděla dřív.
1412
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
To zvládneš.
1413
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Tak jo.
1414
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Tak vidíš.
1415
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Sakramentská sova.
1416
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Doufám, že se tentokrát neplete.
1417
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Tak honem.
1418
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Jak jsi to věděla?
1419
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Dávala jsem tomu tak 80 procent.
1420
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Mohlo mě to zmrazit
a tys mi dávala jen 80 procent?
1421
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Déšť, déšť.
1422
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Úžasné. Teď ještě nastydnu.
1423
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Kde je ten klíč? Sakramentská sova.
1424
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Zdravíčko.
1425
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Doufám, že jste rádi po škole,
1426
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
jelikož vás to na pár let čeká.
1427
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Viděla jsi, jak se Uliana tvářila,
když tu knihu otevřela?
1428
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Takhle...
1429
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Chtěla bych ji vidět, až bude
dřepět doma během školního plesu.
1430
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Bude se tvářit takhle...
1431
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
A víme jistě, že tam nebude?
1432
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Jasně. Děti padouchů
mají navždycky zaracha.
1433
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
A i kdyby na ples šli,
1434
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
bez téhle kuchařky nic neprovedou.
1435
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Dokázaly jsme to.
1436
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Můžeme se vrátit.
1437
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Můžeme jít domů.
1438
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Jo.
1439
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Ale co když se vrátíme
a moje máma bude pořád... Moje máma?
1440
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
I kdyby byla, ty neskončíš jako ona.
1441
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
A tohle?
1442
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
To je důkaz.
1443
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Zachránila jsi život mojí mámě.
1444
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tady máš.
1445
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Patří tobě.
1446
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Můžeme?
1447
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Můžeme.
1448
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Setněte jí hlavu.
1449
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mami!
- Před tyranem nepokleknu.
1450
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
První tanec.
1451
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bipity, bopity...
1452
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Je to můj život!
1453
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Kdo jsem já?
1454
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1455
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Pro vás ředitelka Uma.
1456
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
A dobře si to zapamatujte,
nebo se projdete po prkně.
1457
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Dělá si legraci.
1458
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Dělá si legraci.
1459
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Já jsem na Auradonskou střední
chodit nemohla.
1460
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ale jako její kapitánka
1461
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
jsem hrdá, že můžu nastavit nový kurz
směrem k zářné budoucnosti.
1462
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Promiňte.
1463
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Dovolíte?
1464
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Nedovolím.
1465
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mami, co to děláš?
1466
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Hraju svou oblíbenou hru.
1467
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Srdce!
1468
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Miluju bubliny!
1469
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Ty jsou krásné!
1470
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Omlouvám se, nemohla jsem si pomoct.
1471
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Mám hroznou radost,
že tu moje dcera může být.
1472
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nic, co řeknu, tohle asi nepřekoná.
1473
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Takže vám přeju skvělý rok.
1474
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Zachránila jsi nám mámy.
1475
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Změnila jsi dějiny.
1476
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Ne, my obě.
1477
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Protože svět je hned veselejší
1478
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Když jsi v životě laskavější
1479
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
A já moc dobře vím
1480
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Že ty mě překvapíš
1481
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Možná
1482
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
To bude i pikantní
1483
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Jsme jiné, a přesto silnější
1484
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Protože svět je hned veselejší
1485
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Svět je hned veselejší
1486
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Mami, ty jsi vážně skvělá.
1487
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Protože svět je hned veselejší
1488
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Protože svět je hned veselejší
1489
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Když máš náladu lepší
1490
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Všechno dobře skončí
Když srdce tvé tančí
1491
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Možná
1492
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
To bude i pikantní
1493
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Stačí všechno smíchat jen
A život bude jako sen
1494
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Protože svět je hned veselejší
1495
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mami!
1496
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Tady ji máme!
1497
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Protože svět je hned veselejší
1498
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
To je ale krásný konec.
1499
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Všichni dostali, co chtěli.
1500
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Ale dostat to, co chcete,
může být nebezpečné.
1501
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Zvlášť pokud si zahráváte s předivem času.
1502
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Snad jste si nemysleli, že to je konec?
1503
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
České titulky Tereza Tesařová