1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCEDENTES: A ASCENSÃO DE COPAS
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Aqui é Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
o reino onde todos os seus
contos de fadas favoritos são reais.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Foi criado há 30 anos,
quando a Fera se casou com a Bela.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Como acha que conseguiram fazer
os personagens conviverem juntos?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
É simples.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Todos os vilões foram banidos
para a Ilha dos Perdidos.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Foi lá que cresci.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Talvez você conheça meu nome.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, filha da grande
e malvada bruxa do mar, Úrsula,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
e também uma rainha pirata.
Não vai querer se meter comigo.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha,
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
e, agora que estão no trono,
as coisas são mais justas por aqui.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Mas eles zarparam com o Jay e a Evie
em uma nova aventura,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
a fim de formar alianças
com terras distantes.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
E adivinha quem deixaram no comando
enquanto estão fora?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}É isso mesmo. São os vilões no poder.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Pode apostar que vou
agitar as coisas por aqui.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}ESCRITÓRIO DA DIRETORA
UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Já estive na sala do diretor,
mas nunca desse jeito.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Preparei um chá.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Sente-se, por favor.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Não é um trabalho fácil, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Mas espero que ache gratificante.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Liderei uma gangue de malfeitores
desde os 16 anos de idade.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Acho que dou conta
de uns alunos de colégio.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Piratas!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Pode curtir sua aposentadoria.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Não vou me aposentar.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Tem certeza de que quer
colocar aquilo ali?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Fui escolhida para ser a nova presidente
da Universidade de Auradon.
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}E, para garantir uma transição tranquila,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}preparei uma lista
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}em que cada cor representa uma prioridade.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Minha primeira ordem neste cargo
será garantir que crianças
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}de todos os reinos sejam bem-vindas
à Escola de Auradon.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Essa já é a política da escola.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Eu disse "todos".
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Até o País das Maravilhas.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}País das Maravilhas? Não.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Não.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}O País das Maravilhas é hostil.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Fiquei sabendo. A rainha é uma tirana.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}A Rainha de Copas não aceitou
se juntar a Auradon quando nos unimos.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Ela formou um exército,
tivemos que fechar a toca do coelho.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Minha nossa!
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Queria que a rainha Mal
e o rei Ben estivessem aqui.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Uma pena não estarem.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Por que acha
que a Mal me deixou no comando?
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}Ela quer que eu agite as coisas por aqui.
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Sem ofensa, Fada M,
mas você não os conhece como eu.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Eu odiava a Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Deve saber disso.
Mas sabe o que aconteceu?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Fizemos as pazes.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vimos a bondade uma na outra.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Quando ela e o Ben finalmente
abriram a barreira da Ilha,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
deram uma segunda chance
a todos os vilões.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
O País das Maravilhas também merece.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
É para a princesa Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Tem certeza?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
O Carlos ia querer isso.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Não faça por mim.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Faça em homenagem a ele.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Ei!
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NÃO SE APROXIME
VOLTE
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Isso mesmo.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon pode ter quebrado a barreira,
mas deixou uma filha de vilã para trás.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Isso eu não aceito.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Então estou enviando um convite...
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
para o reino
do qual ninguém se atreve a falar.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Aquele que se esconde
bem abaixo da superfície.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
O País das Maravilhas,
um mundo sombrio de mistério e magia.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
A regente, a Rainha de Copas...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
TOQUE DE RECOLHER
EM VIGOR
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...tem fama de ser complemente cruel.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Súditos do País das Maravilhas,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
vocês têm um minuto para cumprir
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
o toque de recolher
da Sua Majestade Real, senão...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Senão ela manda cortar sua cabeça.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Existe apenas uma pessoa que se atreve
a não cumprir as ordens da rainha.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
A própria filha,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
a princesa Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Sou rebelde, uma ameaça
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Faço baderna sozinha
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Pois é
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Escorrego pelas sombras
Como se eu fosse ultravioleta
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Pois é
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Corações nas paredes
Mas nada de amor nas ruas
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Fome de destruição
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Uma garota precisa comer, é
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Tem um diabinho no meu ombro
Ele não fica quieto
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Pois é
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Estou no caminho da destruição
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Vai ser divertido
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
É pra detonar
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Enlouquecer
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Hoje vou brilhar como fogos de artifício
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Incendiar
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Até que só consigam enxergar
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
A Red
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vândala!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldados a postos
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Sim, senhor
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
A rainha não é muito amistosa
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Com certeza, não
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
É quase um crime
O modo como obedecem à coroa
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Punhos no ar
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Botas no chão
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Eu já estou ouvindo
E o som está ficando alto
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Todos gritam: "Red!"
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Estou invadindo, chamem os guardas
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Disparem o alarme
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Princesa de Copas
Ilumine depois de escurecer
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Cortem as cabeças
Deixem-nos pra morrer
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Vendo vermelho
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Peguem ela!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Estou no caminho da destruição
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
É isso que vão pensar de mim
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
É pra detonar
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Enlouquecer
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Hoje vou brilhar como fogos de artifício
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
E destruir tudo
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Depois pintar a cidade
De vermelho
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Não quero que minha vida
Seja controlada por uma rainha
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Olhe nos meus olhos, veja o fogo em mim
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Incendiar
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Até que só consigam enxergar
A Red
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Acordados a noite toda
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Direita, esquerda, direita
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Não questionamos as ordens
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Senão pagaremos o preço
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Protegemos a fronteira da rainha
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Lembre o que ela diz
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Ou cortamos as cabeças deles
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Ou as nossas serão cortadas
139
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Peguem a garota
140
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Ela está pintando nosso mundo.
141
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Ela está pintando nosso mundo
142
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
De vermelho
143
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Não quero que minha vida
Seja controlada por uma rainha
144
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Olhe nos meus olhos, veja o fogo em mim
145
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Incendiar
146
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Até que só consigam enxergar
A Red
147
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Cortem a cabeça dela! Red!
148
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Cortem a cabeça dela! Red!
149
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Cortem a cabeça dela! Red!
150
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Aonde ela foi?
- Quem era ela?
151
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Ela estava aqui.
152
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
153
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Os guardas podiam
ter te jogado na masmorra, Red.
154
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
No que estava pensando?
155
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Que o retrato da minha mãe
precisava de um retoque.
156
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Estou muito preocupado com você, Red.
157
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Tomara que ela goste.
158
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Se continuar nesse caminho,
não poderei te salvar sempre.
159
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Sabe disso, né?
160
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Chapeleiro Maddox,
você não pode me salvar.
161
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Sou prisioneira do País das Maravilhas.
Uma causa perdida.
162
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Você não é uma causa perdida.
163
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Como seu tutor, estou encarregado
de prepará-la para o futuro.
164
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Mas, como amigo,
quero que você tenha um futuro.
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Que futuro, Mads?
166
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Eu literalmente tenho
a mãe mais controladora do universo.
167
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Ela nunca vai me deixar sair daqui.
168
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Sei que não foi fácil
crescer com uma mãe tão...
169
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
exigente.
170
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Mas ela nem sempre foi assim.
171
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
É verdade!
172
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Somos produtos do nosso passado,
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
e o da sua mãe foi certamente lamentável.
174
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Ela quer me transformar
na próxima rainha má como ela.
175
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
E eu não quero ser rainha.
176
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Só quero estar no comando
da minha própria vida.
177
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Mas ela não se importa com o que eu quero.
178
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Ah, Red!
179
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Eu só ia te mostrar uma coisa...
180
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
quando você fosse mais velha,
181
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
mas já terminei.
182
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Minha máquina do tempo.
183
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Ela te transporta
ao momento exato no tempo
184
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
em que você pode conseguir
aquilo que seu coração mais quer.
185
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Se realmente quer uma vida diferente, Red,
vou te dar essa escolha.
186
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Mas devo avisá-la.
187
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Quando alterar a malha do tempo,
188
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
pode haver consequências imprevisíveis.
189
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Posso viver com isso.
- Tudo pode mudar.
190
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Pode até perder sua mãe completamente.
191
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
É muito perigoso.
192
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ainda não.
193
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Quando for mais madura.
194
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Sei que está frustrada, Red,
mas estou tentando te proteger.
195
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Gosto muito de você.
196
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Obrigada, Mads.
197
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Pelo menos alguém ainda gosta.
198
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Vasculhem o castelo!
199
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Se a rainha descobrir
que estou abrigando uma fugitiva,
200
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
terei muitos problemas.
201
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
É melhor sair daqui, Red.
202
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Te desafio a me obrigar.
- Como quiser, princesa.
203
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Já falei pra não me chamar de princesa!
204
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Mas devo avisá-la.
Pode até perder sua mãe completamente.
205
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Aonde está indo?
206
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Volte aqui!
207
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Agora eu te peguei!
208
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Não!
209
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Te peguei!
210
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Aposto que não esperava por essa.
211
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Pai, isso é trapaça.
212
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Não.
213
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
É uma delícia.
214
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Não leve tão a sério, Chloe.
215
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Matriculamos você na aula de esgrima
porque era pra ser divertido.
216
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
É divertido. Mas, quando estou lá,
não sou apenas uma competidora.
217
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Represento Cinderelândia.
218
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Você parece sua mãe.
219
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Não dê ouvidos a ele.
220
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Seu pai nunca se importou
com o que os outros pensam.
221
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Não preciso. Sou um encanto.
222
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
É discutível.
223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Pai!
224
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mãe!
225
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Isto é o amor
226
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
O grande amor
227
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
O amor com que tanto eu sonhei
228
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Estou feliz
229
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Muito feliz
230
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
A chave do céu encontrei
231
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Podem parar?
232
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Sabia que essa foi a primeira música
233
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
que sua mãe e eu dançamos
quando estávamos na escola?
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Nos apaixonamos no Baile do Castelo.
235
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Eu sei. Vocês falam disso o tempo todo.
236
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Sei que os dois têm
um relacionamento saudável, mas qual é!
237
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
E isso é muito bom,
238
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
ou não teríamos conseguido criar
esta família incrível.
239
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Sei que fez as malas ontem,
240
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
mas será que tem espaço
para mais um par de sapatos?
241
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mãe! São iguais aos seus!
Só que ainda mais legais.
242
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Você merece, Chloe.
243
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Só tirou nota máxima no ano passado.
244
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
E se voluntariou
na Sociedade Histórica de Auradon.
245
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Mas o que mais me dá orgulho
é que você é uma boa pessoa.
246
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Por isso é uma grande princesa,
247
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
e por isso será uma grande rainha.
248
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Um legado difícil de calçar.
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vai provar ou não?
250
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Sua Alteza Real!
251
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Sua Graça!
252
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Sua Excelência!
253
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Sua Majestade magnânima!
254
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Imperatriz do País das Maravilhas,
255
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
a Rainha de Copas!
256
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Majestade.
257
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Quem foi o responsável?
258
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Não sabemos, Alteza Real.
259
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Eu dobrei a guarda, tripliquei a patrulha
260
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
e pessoalmente ofereci dez diamantes
por qualquer informação
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
que leve à captura do criminoso.
262
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Sua Alteza Real,
263
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}a princesa Red!
264
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Nem se deu ao trabalho
de se vestir para a corte.
265
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Achei essa roupa... ofensiva.
266
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Esperava que ser eu mesma
não ofendesse a senhora.
267
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Desculpe te acordar antes do meio-dia,
268
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
mas, enquanto dormia,
o Palácio Real foi vandalizado.
269
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
E esse soldado incompetente
270
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
fracassou em proteger meu retrato.
271
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
A questão é a seguinte: o que vamos fazer?
272
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Enfiar espinhos nos olhos dele?
273
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Cortar a cabeça?
274
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Já que será rainha um dia,
vou deixar que decida.
275
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Eu vou decidir?
276
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Está bem.
277
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Bem, neste caso...
278
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Cortem...
279
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
o barato desse chapéu.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Você é uma decepção.
281
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Eu era assim também na sua idade.
282
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Desesperada para ser uma rainha
que todos fossem adorar.
283
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Mas eu aprendi uma coisa.
284
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
É melhor ser temida do que amada.
285
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
O amor é inútil.
286
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Tente de novo.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pelo seu crime,
288
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
está condenado a...
289
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Anda logo
ou vou te mostrar o que é castigo!
290
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Perdão!
291
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Peço desculpas
por interromper a corte, Majestade.
292
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Uma entrega Real.
293
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Querida Rainha de Copas,
imperatriz do País das Maravilhas.
294
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Como nova diretora da Escola de Auradon,
295
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
é uma honra convidar sua filha, Red,
a princesa do País das Maravilhas,
296
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
para estudar na nossa escola.
297
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Gostaria que se juntasse a nós
na cerimônia de boas-vindas.
298
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Se aceitar, este convite
também servirá como chave.
299
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"De pirata a diretora."
300
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Outra vilã que amoleceu.
301
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Talvez você tenha um futuro, afinal.
302
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Se for à Escola de Auradon,
poderá sair do País das Maravilhas.
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Não importa.
304
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Se há algo que ela odeia mais que Auradon
é a ideia de eu ter minha própria vida.
305
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Tenho certeza de que ela dirá "não".
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Aceitamos!
307
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Espere aí.
308
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Você jura?
309
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Você sempre disse que Auradon é horrível.
310
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Mas, com a minha filha lá,
pode deixar de ser.
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Vai me deixar ir? Você?
312
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Faça suas malas.
313
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Estou alucinando
ou minha mãe ganhou um coração?
314
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
E vista alguma coisa respeitável,
pra variar.
315
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Não me envergonhe!
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Tá, meio coração.
317
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Serviram perfeitamente!
318
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Eu adorei.
- Aí está minha garota.
319
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Obrigada.
320
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
É tão lindo.
321
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Não pode vir junto mesmo?
322
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Podemos visitar o Chad
na faculdade outra hora.
323
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Ele quer que eu o veja
jogando no torneio, então...
324
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Cuide da sua mãe por mim.
- Claro.
325
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Te amo.
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Como entraremos na toca do coelho?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Está fechada há décadas.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mãe, o que está fazendo?
- Você tem muito a aprender.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Finalmente.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Ah, Red! Eu disse para você
vestir alguma coisa respeitável.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Sou só uma garota
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
De braços abertos
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Procurando a bondade
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Em algum lugar dos seus olhos
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Estou procurando algo
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Que talvez nunca encontre
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Tudo o que eu quero é o amor
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
O que você quer não existe
O amor é inútil
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Você diz que o amor é inútil
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Que me enfraquece
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Mas como vou saber se nunca senti?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Você diz que o amor é inútil
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
E eu queria poder competir
Com toda a dor que você vivenciou
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
O amor é inútil
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Não há nada mais saboroso
Do que derrotar nossos inimigos
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Eu digo que o amor é inútil
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
O medo é mais importante
Se quisermos governar por séculos
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Será que é ela mesmo?
Dizem que não há ninguém pior
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Não existe ninguém
Tão má quanto a rainha
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Ela desapareceu por anos
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Mas agora está de volta
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Se escondam debaixo da cama
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Debaixo da cama
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Lá vamos nós!
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Tenham cuidado com o que fazem
E com o que dizem
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
É isso aí!
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Ou ela vai mandar cortar sua cabeça
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Saiam da minha frente, plebeus!
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Tomem cuidado aonde forem
Não a deixem chateada
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Ou ela vai mandar cortar sua cabeça
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Malas, por favor.
- Sim, Majestade.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nome, por favor.
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Você nos conhece.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Não esperava te ver aqui.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
É Sua Majestade Real agora.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Claro. Você deve estar muito orgulhosa.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Oi! Sou a Chloe Encantado.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Deve ser a princesa Red.
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Eu sempre me maravilhei
com as histórias de lá.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Deveria passar lá qualquer dia.
Eu te apresento pro Jabberwocky.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Legal! O que é um Jabberwocky?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Um monstro que come garotas irritantes.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Tudo bem, querida.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Você conhecia ela?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Conheço o tipo
Cinderela e eu estudamos juntas
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Fala sério!
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Passei muito tempo neste lugar
Então tive que escapar
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Tá.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
As pessoas daqui podem sorrir
Mas são falsas de duas caras
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Estudou na Escola de Auradon?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Não, ainda não tinha esse nome
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Aquela garota foi muito grosseira
O que ela tem?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Qual é a dela?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Tem gente que age com maldade
Por medo do sentimento
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
É sobrevivência, proteção
Por isso rosas têm espinhos
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Qual é! De que lado você está?
Pior que ela, só a mãe
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Ouça, querida, no ensino médio
Pregaram uma peça nela
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Desde aquele dia fatídico
Ela nunca mais foi a mesma
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Uma pena
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
O que houve? Tudo bem eu perguntar?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Viemos comemorar o futuro, querida
Não remoer o passado
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Saiam da frente, a rainha chegou
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Olhe pra eles, tão inocentes
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
E ainda nos deixaram entrar
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Mas vão sofrer as consequências
Por serem tão insolentes
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Está sentido a covardia deles?
Absorva e devore
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Doces são para os fracos
Vou te mostrar o que é poder de verdade
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Rápido, Red, acompanhe
Um dia você vai sentar no trono
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automático, como planejei
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
E quanto ao que eu quero?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Vão cair como paraquedas
Vão rastejar de quatro até mim
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
O que fizeram pra você?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, por que está discutindo?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Não falo de política, sou uma rainha
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Só preciso da sua submissão
Fique de joelhos diante de mim
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Sou da realeza, é melhor me ouvir
Ou vão acabar na prisão
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
E viverão numa masmorra subterrânea
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- O amor é inútil
- O amor
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Vou te mostrar o que é poder
- É inútil
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- É quando você só vive
- Poder
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Porque deixo você viver
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
E você deve aceitar tudo
Na hora que eu ofereço
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
E eu digo que o amor é inútil
416
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
O amor é inútil
417
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- O amor é inútil
- O amor
418
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- O amor é inútil, pois é
- É inútil
419
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- O amor é inútil
- O amor
420
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- O amor é inútil
- É inútil
421
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
O amor é inútil, pois é
422
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
O amor é inútil
423
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Olhe no espelho
424
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
É nosso destino
425
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Vou governar por milhões de anos
426
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Com você ao meu lado
427
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Nadaremos nas lágrimas deles
428
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Não será uma maravilha?
429
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Um novo amanhecer em Auradon
430
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Vou pegar a coroa e pôr na cabeça
Vou pegar a coroa e fazer o que quiser
431
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Vai me deixar orgulhosa
Quando tomar o trono
432
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
- O amor é inútil
- Amor
433
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Vou te mostrar o que é poder
- É inútil
434
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- É quando você só vive
- Poder
435
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Porque deixo você viver
436
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
E você deve aceitar tudo
Na hora que eu ofereço
437
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
E eu digo que o amor é inútil
438
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- O amor é inútil
- O amor
439
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- O amor é inútil
- É inútil
440
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
O amor é inútil, pois é
441
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- O amor é inútil
- O amor
442
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- O amor é inútil
- É inútil
443
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
O amor é inútil, pois é
444
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
O amor é inútil...
445
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
O amor é inútil.
446
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Isso é...
447
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
O Espelho Encantado. Sim, mostra o futuro.
448
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Onde você e eu governaremos juntas,
lado a lado.
449
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Não quero isso.
Não quero ser como você em nada.
450
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Você não...
451
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Você não tem escolha.
452
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Somos mais parecidas do que imagina.
453
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Atenção, por favor.
454
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Pais e alunos,
455
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
foi um grande privilégio
trabalhar com vocês.
456
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Mas chegou a hora
de outra pessoa assumir meu cargo.
457
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Por favor, vamos dar as boas-vindas
à nova diretora da Escola de Auradon.
458
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma
459
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma-ah-ah-ah
460
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Todos para o convés
461
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Chamando garotos e garotas perdidos
462
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Estou ficando cansada do desrespeito
463
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Não vamos parar
Até governarmos o mundo
464
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
É a nossa vez
Somos os próximos
465
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Vamos soltar nossas velas
466
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Eles ainda não viram nada
467
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Digam quem está no comando
Pra que não esqueçam
468
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Qual é o meu nome?
- Uma
469
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Mais alto
470
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Qual é o meu nome?
- Uma
471
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Sintam o poder
472
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Ninguém vai nos deter
473
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Logo o mundo será nosso
474
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Qual é o meu nome?
475
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Qual é? Falem alto
476
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Qual é o meu nome?
- Uma!
477
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Para vocês, é diretora Uma.
478
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
É melhor se comportarem
ou vão andar na prancha.
479
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Ela está brincando.
480
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
É brincadeira.
481
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Ouçam. Nunca tive a chance
de estudar na Escola de Auradon.
482
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Mas, como a capitã,
483
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
tenho orgulho de traçar um novo curso
a um futuro brilhante,
484
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
além dos velhos costumes
de heróis e vilões.
485
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Com esse espírito, dou as boas-vindas
à princesa Red, do País da Maravilhas.
486
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Com licença.
487
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Oi. Se importa?
488
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Eu me importo, na verdade.
489
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mãe, o que está fazendo?
490
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Estou jogando meu jogo favorito.
491
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Guerra
492
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Pessoal, vai ficar tudo bem.
493
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Cidadãos, permaneçam no recinto.
494
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Meu Deus!
495
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mãe, pare!
496
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Espere!
497
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Não tão rápido.
498
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mãe!
499
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
500
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Não.
501
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Me soltem!
502
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Acalmem-se. Estão agindo
como se nunca tivessem visto um golpe.
503
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mãe, isso é loucura.
Até mesmo para os seus padrões.
504
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Loucura foi ter demorado tanto.
505
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Eu esperei anos
para ser convidada de volta a Auradon.
506
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Então, obrigada, Red.
Você finalmente fez algo de útil.
507
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Eu devia saber
que seu interesse não era em mim.
508
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Tudo o que eu faço é por você.
509
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Aquele convite era pra mim.
510
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Minha escola. Minha vida.
511
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Algum dia, você vai me agradecer.
512
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
E já vimos o final.
513
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Alerta de spoiler: nós vencemos.
514
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Pare, Bridget!
515
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Você é melhor do que isso.
516
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Deixem ela passar.
517
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Foi longe demais.
518
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Sei que o que aconteceu foi difícil,
mas isso foi há muito tempo.
519
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Para mim, parece que foi ontem.
520
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Foi só uma brincadeira idiota.
521
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Se fosse idiota, daria para perdoar.
522
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Mas humilhar uma garota
no primeiro baile dela,
523
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
transformando-a em um monstro
na frente de todos?
524
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Aquilo foi cruel.
525
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Você tem razão.
526
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Você nem ligou.
527
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Estava envolvida com seu príncipe.
528
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Mas vai ligar agora.
529
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Todos vocês vão mostrar
o respeito que eu mereço!
530
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Para trás!
531
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Ajoelhe-se.
532
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nunca me ajoelharei para uma tirana.
533
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ela negou uma ordem real.
534
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
O que vamos fazer
a respeito disso, minha querida?
535
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Ouça, você só precisa jurar lealdade.
536
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
É tão difícil assim?
537
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Se significa comprometer
tudo aquilo que eu acredito, sim.
538
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
A quem você é leal, Red?
539
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
A esses estranhos...
540
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
ou à sua mãe?
541
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Me deixe orgulhosa, pelo menos uma vez.
542
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Por favor, Bridget.
543
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Até sua filha sabe que é errado.
544
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Ela não pode fazer isso.
545
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Traição!
546
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Ela é culpada de traição.
547
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Exatamente, minha querida.
548
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Sabe o que significa? Cortem a cabeça!
549
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mãe?
- Vai ficar tudo bem, Chloe.
550
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mãe!
- Eu te amo.
551
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Vai ficar tudo bem.
552
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mãe!
- Seja corajosa, Chloe.
553
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mãe? Não!
554
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Eu sabia que estava aí dentro.
555
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Solte ela!
556
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Você será uma grande rainha, afinal.
557
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Veja só. Ela está gostando disso.
558
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Tal mãe, tal filha.
559
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Isso não é justo. Solte ela!
560
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Coitadinha!
- Solte ela!
561
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Espere!
562
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
O que aconteceu? Cadê todo mundo?
563
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funciona mesmo.
564
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
O que funciona? Onde estamos?
565
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Onde, não.
566
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Quando.
567
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Boo.
568
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-boo.
569
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Não! É pra aumentar velocidade da leitura,
não pro livro ganhar velocidade...
570
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Oi. Com licença, mas cadê todo mundo?
571
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Todo mundo quem?
572
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
As famílias reais de Auradon.
Estavam aqui.
573
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
O que é Auradon?
574
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Preciso buscar meu dever de casa.
575
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-boo.
576
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Todo mundo conhece Auradon.
577
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
E a Fada Madrinha é a única
que diz bibbidi-bobbidi-boo.
578
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Talvez ela ainda não seja uma madrinha.
579
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Como assim?
580
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Olhe em volta.
581
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
A Fada Madrinha é péssima com magia.
582
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon não existe. Isso significa que...
583
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Sério mesmo? Achei que fosse inteligente.
584
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Voltamos no tempo.
585
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Não.
586
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Espere aí.
587
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Não.
588
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Como?
589
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Isto é uma máquina do tempo.
590
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Está zoando!
- Tenho cara de estar zoando?
591
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Por que fez a gente viajar no tempo?
592
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Não queria te trazer.
593
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Você me segurou e veio junto.
594
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
E não era isto que eu tinha em mente.
595
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Só queria impedir minha mãe.
596
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
E a minha mãe? Você a sentenciou à morte.
597
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Não foi meu melhor comportamento,
mas vou consertar tudo.
598
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Como?
599
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Pensei que voltaria só alguns minutos
600
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
para eu roubar o baralho da minha mãe.
601
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Não algumas décadas.
602
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Precisamos voltar e salvar minha mãe.
603
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Não, o relógio nos mandou a esta época
por algum motivo.
604
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Me dê isso.
605
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Não preciso da ajuda
de uma princesa boazinha.
606
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Eu mesma cuido disso.
607
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Vou dizer na sua cara
608
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Não há tempo a perder
609
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Meu reino precisa ser salvo
610
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Me dê esse relógio
Ou vou acabar contigo
611
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
É melhor se comportar
612
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Me dê esse relógio.
613
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Você não é páreo pra mim, princesa.
614
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Estou ficando sem esperança
E sem tempo
615
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Farei o que for preciso
Pra você mudar de ideia
616
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Ou vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer
617
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas
618
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
O que vai fazer agora?
619
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Me matar e roubar o relógio?
620
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Acho que tem uma palavra para isso.
621
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Começa com a letra V... É mesmo.
622
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Vilã.
623
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Use a cabeça
Voltar só causará mais dor
624
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Concordamos com a mudança
625
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Derrotar a rainha acima de tudo
Está do meu lado ou contra mim?
626
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Você quer ir, eu preciso ficar
Há um motivo para estarmos aqui
627
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
É pelo bem do passado, presente e futuro
Espere
628
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Não volte, há muita coisa em jogo
629
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Não é verdade.
630
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Então vou ter que fazer isso sozinha
631
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Também estou aqui.
632
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Você não vai ficar do meu lado
Estou subindo pelas paredes
633
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Pulando, girando, dando saltos mortais
Prestes a arriscar tudo
634
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Não preciso da sua ajuda
Porque o relógio é meu
635
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Se você me escutasse
Mudaria de ideia
636
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Não vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer
637
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas
638
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Vamos mudar o futuro no passado
639
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Temos que seguir adiante de onde estamos
640
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
O momento é agora, mas não vai durar muito
641
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Estamos em lados opostos
Na luta das nossas vidas
642
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Uma pergunta.
643
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Por que confiar em você?
Sua mãe deu um golpe violento
644
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Até onde sei
Você vai me apunhalar pelas costas
645
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Pense como quiser, lindinha
Sou bem diferente da minha mãe
646
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
O lado mandão dela é forte
Mas eu sei que ela está errada
647
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Talvez possamos nos dar bem
Talvez não sejamos tão diferentes
648
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Talvez precisemos uma da outra
Para finalizar esta missão
649
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Que bom que deixou o orgulho de lado
E tomou a decisão certa
650
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Vamos trabalhar juntas
Até que a história seja reescrita
651
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Não somos uma equipe
Mas precisamos tentar
652
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Só mudou de ideia
Ou o coração falou mais alto?
653
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Vamos lutar com espadas
E torcer para não morrer
654
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Estou até surpresa
Estamos do mesmo lado?
655
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Luta das nossas vidas
656
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Na luta das nossas vidas
657
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Estamos do mesmo lado
658
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Quer mesmo impedir sua mãe?
659
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Quero, sim.
660
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Por quê?
661
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Se ela conseguir,
você será a princesa de Auradon.
662
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
E, se eu for a princesa de Auradon,
663
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
será uma questão de tempo
até ela me tornar uma cópia dela.
664
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Não vou deixar isso acontecer.
665
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Beleza, aceito sua missão.
666
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Missão"?
667
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Oi.
- Oiê! Sou a Chloe...
668
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Claro! A Academia Merlin.
669
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
ACADEMIA MERLIN
670
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Esse era o nome da Escola de Auradon
671
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
antes de a Fera unir os reinos
e criar Auradon.
672
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Como sabe disso?
- Eu adoro história. Você, não?
673
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Não acredito! O Baile do Castelo.
Foi lá que meus pais se apaixonaram.
674
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
É o maior evento do ano.
675
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Desculpe, estou ocupada
mudando a história.
676
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Lembra que sua mãe disse
que foi humilhada no primeiro baile?
677
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Só pode ser este.
678
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Se alguém pregou uma peça horrível...
679
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Talvez seja isso que a transformou
numa ditadora terrível?
680
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Deve ser por isso que o relógio
nos mandou para esta época.
681
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Foi antes de a minha mãe virar...
minha mãe.
682
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Ótimo. Como vamos impedir isso?
683
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Descobrindo quem é o autor
da brincadeira que arruinou a vida dela.
684
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Atrasadas para a aula, moças?
685
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Fiquem aí.
686
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Meu Deus! É o Merlin.
687
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Na verdade, não somos alunas.
688
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Quer dizer, somos.
Mas acho que fomos mandadas...
689
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Mandadas de outro lugar.
690
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Fomos transferidas.
691
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Bem, sou o diretor Merlin.
Eu devia ter recebido a documentação.
692
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Vejamos. Será que é esta?
693
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Não.
694
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Esta aqui?
695
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Querida mamãe..."
Não, não é esta aqui.
696
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Então...
697
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Não é seguro.
698
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
De jeito nenhum.
699
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Alguma hora vai aparecer.
700
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Eu fundei esta academia a fim de torná-la
uma instituição educacional para todos.
701
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Mas preciso deixar claro que nossa regra
não permite espadas em sala de aula.
702
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Foi transportada à Sala Pó Mágico,
que também será seu dormitório.
703
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Levo vocês lá depois da aula.
Mas, primeiro, hora de estudar.
704
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Eu dou aula de Alquimia Avançada
no meu escritório.
705
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Por aqui.
706
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Não, desculpe. É por aqui.
707
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Sigam-me!
708
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
O mármore destas arcadas...
709
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
O que você fez?
710
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
O Código de Conduta proíbe mentir.
Ainda mais a professores.
711
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Ainda bem que Auradon ainda não existe.
712
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Não há espadas nestas pedras.
713
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Chegamos.
714
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Chave. Cadê a chave?
715
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Isso.
716
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Muito bem. Prontinho.
717
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Vamos praticar alquimia!
718
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Ótimo, as plantas ainda estão vivas.
719
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Frascos estão borbulhando.
720
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Borbulhando, borbulhando.
721
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Muito bem, turma. Vamos começar.
722
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Temos duas alunas novas hoje,
723
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
então vamos pelo menos fingir
que a turma está avançada.
724
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget e Ella, separem-se
e coloquem as duas a par de tudo.
725
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
Tudo bem?
726
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Aqui está.
727
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Tente não queimar desta vez.
728
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Sim.
729
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mãe?
730
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Quero dizer, Ella. Oi.
731
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Prazer em te conhecer.
732
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Muito bem, novata. Hora de começar.
733
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Espere aí.
734
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Você é a Bridget?
735
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
A Bridget do País das Maravilhas?
736
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Isso. Sou eu mesma.
737
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Aqui.
738
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Prontinho.
739
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Muito bem, vamos lá.
740
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Isso é nojento!
741
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Mão na massa!
As vagens não vão se drenar sozinhas.
742
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Pode passar a garra de grifo, por favor?
Tenho que mexer isto.
743
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Essas duas mesas.
744
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
A propósito, adorei sua roupa.
745
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Por que está falando assim?
746
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Assim como?
747
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
De um jeito diferente.
748
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Não entendi o que...
749
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Não, é uma coisa minha. Eu... Você...
750
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Isto tudo é demais.
751
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Desculpe, é que...
752
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Isso mesmo.
753
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Eu nunca precisei...
754
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Você está bem?
755
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Estou. Desculpe, é que...
- Falem baixo, por favor.
756
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Ao trabalho!
757
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Não esperava que você fosse assim.
758
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Nunca trabalhou com alguém
que não fosse da realeza?
759
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Tem medo de uma plebeia te influenciar?
760
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Não!
761
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Quantas crianças tinha na sua escola?
762
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Uma.
763
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Eu também fui educada em casa.
764
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Até eu vir pra cá.
765
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Não se preocupe, vai se acostumar.
766
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Quer um abraço?
767
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Não sou muito de abraçar.
768
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Conheço a coisa perfeita
que vai te fazer sentir melhor.
769
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Fiz hoje de manhã.
770
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Quero ver frascos borbulhando, por favor.
771
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Fabulosos Cupcakes de Plumas de Flamingo.
772
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Plumas de flamingo?
773
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Não se preocupe, não mordem.
774
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Não como os biscoitos
que fiz na primavera passada.
775
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Nunca mais vou usar
aquele livro de receitas.
776
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Experimente.
777
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
São fabulosos mesmo.
778
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Só um, senão pode ter efeitos colaterais.
779
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
E então? Preparada pra fazer a tarefa?
780
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Por que está sendo tão legal?
781
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Você ganha mais com açúcar do que com sal.
782
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Vamos lá.
783
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Não é uma receita secreta
784
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Um pouco de manteiga, farinha, açúcar
E muita positividade
785
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Sinceramente, sempre funciona pra mim
786
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Por isso tenho o suficiente
787
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Para todo mundo que vejo
788
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Às vezes, eu cometo erros
789
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Às vezes, eu queimo o bolo
790
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Mas ainda acredito que tudo ficará bem
791
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Porque o sol brilha um pouco mais
792
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Quando você deixa as coisas mais leves
793
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Tudo pode dar certo
Se você oferecer um gostinho do coração
794
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
É bem provável
Que você enfrente coisas amargas
795
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Mas misture tudo e descobrirá
Que a vida é mais doce se você também for
796
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Oi, Fay!
797
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Estou tentando fazer um feitiço
798
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Mesmo que nunca dê certo comigo
799
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Eu agito a varinha e opa!
800
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
É a Jasmine e o Aladdin.
801
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Nos chame de Jaladdin
802
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Ele é como um ímã
803
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Ela é tão atraente
804
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
É tudo muito fantástico
Porque voamos alto juntos
805
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Num tapete mágico
806
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Encantado!
807
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
As pessoas me chamam desse nome
Mas príncipe coroado não é meu estilo
808
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Se quiser curtir comigo
Pode rolar um clima
809
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Beleza.
810
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Aquele é o meu pai!
811
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
O sol brilha um pouco mais
812
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Quando você deixa as coisas mais leves
813
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Tudo pode dar certo
814
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Se você oferecer um gostinho do coração
815
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
É bem provável
Que você enfrente coisas amargas
816
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Mas misture tudo e descobrirá
Que a vida é mais doce se você também for
817
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Você é amiga de todo mundo?
818
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Não, imagina.
819
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
A Ella é minha única amiga.
820
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Mas, com o tempo e mais alguns bolinhos,
eles serão meus amigos.
821
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Procurei uma mão
Encontrei um gancho dourado
822
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Capitão dos mares
Faço todos tremerem
823
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Filho de Morgana, serpentina
Meu nome é Morgie, é melhor se esconder
824
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Aqui é o Hades, das profundezas do fogo
825
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Afiada como espinho, sou a Malévola
826
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Agora a maior de todas
A deusa da escuridão
827
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Lá vem ela
828
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
829
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Não sou uma vilã qualquer
Meu trabalho é levar as almas
830
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Minha mente torturadora é cheia de maldade
Posso moer seus ossos num minuto
831
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Lá embaixo, nas profundezas do oceano
As coisas assustadoras têm medo de mim
832
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Diga Uliana e veja todos correrem
833
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Ela é a irmã caçula da Úrsula.
834
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Tá bom.
- Tá bom.
835
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
O sol brilha um pouco mais
836
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
A escuridão é um pouco mais atraente
837
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Tudo pode dar certo
Se você oferecer um gostinho do coração
838
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
É bem provável
839
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Que vamos deixar as coisas
Mais assustadoras
840
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Mas misture tudo e descobrirá
Que a vida é mais doce se você também for
841
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Tudo fica com mais brilho
Quando você deixa as coisas mais leves
842
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Mas misture tudo e descobrirá
Que a vida é mais doce se você também for
843
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Se você também for
É mais doce se você também for
844
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Se você também for
845
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Obrigada.
846
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
De nada.
847
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Claro. Fico feliz em...
848
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Por todos eles.
849
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Quer dizer, plumas de flamingo
são bem raras, não é mesmo?
850
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Ei!
851
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Devolva isso.
- Como é?
852
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Não falo a língua das plebeias.
853
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Aliás, adorei a roupa.
854
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
É tão desconstruída.
855
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Bela maldade, Uli.
856
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Você disse "desconstruída",
e agora está mesmo.
857
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Meu nome é Bridget
858
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
e eu suborno as pessoas com doces
para serem minhas amigas,
859
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
porque sou tão solitária.
860
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Ei!
861
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
O Código de Conduta proíbe
roubo e bullying.
862
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Calma, moça.
863
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Não sei de onde você veio,
mas aqui só brigamos depois da aula.
864
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Me espere na saída.
865
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Você não teria a menor chance.
866
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Escute aqui, cara de lula.
867
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Devolva os cupcakes
868
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
ou vou arrancar essa língua mágica
da sua garganta.
869
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Garota!
870
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Eu só queria as plumas.
871
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Podem ficar com o resto.
872
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Espere!
873
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Não pode comer muito.
874
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Não devia ter feito isso.
875
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Sinto muito.
876
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Você só está com inveja
da minha fabulosidade.
877
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Entendeu?
878
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Você não suporta minha...
879
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
O que...
880
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
O que foi isso?
881
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Você está bem, Uli?
882
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Está um pouco rosada.
883
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Cale a boca!
884
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
O que está acontecendo comigo?
885
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Ajudem ela!
886
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Pois é, alguém deveria ajudar.
887
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, eu...
888
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Será que... Beleza.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Valeu.
890
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Espere.
891
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
892
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Eu tentei te avisar.
893
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, corra!
894
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Estamos quase chegando.
895
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
E aí, queridinhas?
896
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Me desculpe.
- O que foi?
897
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Só quero conversar com sua amiga.
898
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Desculpe. Eu disse pra tomar cuidado.
899
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Ei! Bridget!
900
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Cuidado!
901
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Desculpe.
902
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Vamos.
903
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Minha nossa!
904
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Cadê a Bridget?
905
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Acho que acabamos de descobrir
quem vai pregar a peça.
906
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Sei lá. Talvez ela nem ligue tanto.
907
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Eu vou destruí-la!
908
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Vai ver ligou.
909
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Digam à Bridget que não acabou!
910
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Como a Uli está?
911
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Me sinto péssima.
912
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Acho que devo pedir desculpas.
913
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Não!
914
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
A culpa é dela mesma.
915
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
E ela mereceu.
916
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Ela sempre faz bullying com a gente.
917
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella. Cara, aquilo foi incrível.
918
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Vocês acabaram com a Uliana.
919
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Acho que nunca fizeram isso antes.
920
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Você é mais corajosa do que eu.
921
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
E eu sou um príncipe.
922
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Bem, não gosto de tirar proveito
por ser nobre.
923
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Mas está sempre fazendo isso.
924
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
São as garotas novas, né?
925
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Sou o Encantado.
926
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
É discutível.
927
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Vocês chegaram na hora certa,
porque teremos o Baile do Castelo.
928
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
O Baile do Castelo é uma tradição
antiquada e elitista.
929
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Quer dizer que não vai...
930
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Me espremer num vestido supercaro
com sapatos que machucam?
931
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Não, obrigada.
932
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Bem, se mudar de ideia,
933
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
te vejo lá.
934
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Vem cá, Ella.
935
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Ele parecia interessado
nos seus planos para o baile.
936
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Será que vejo uma química aí?
937
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Não.
938
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Tá, todo mundo adora ele.
939
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
E, claro, ele é lindo e parece legal.
940
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
Mas você sabe como a realeza é.
941
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Menos você, B.
942
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Você é diferente.
943
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Eu queria que alguém estivesse
interessado assim em ir comigo.
944
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Todos já têm planos, então...
945
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, quer ir
ao Baile do Castelo comigo?
946
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Mas você disse...
947
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Sim, eu odeio tudo que aquilo representa.
948
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Mas, se formos como amigas,
talvez não seja tão ruim.
949
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Temos que provar vestidos agora!
950
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Só temos dois dias.
951
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Não posso, tenho que voltar pra casa.
952
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Talvez outra hora.
953
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Tá bom.
954
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Até mais. Tchau.
- Tchau.
955
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Preciso achar o vestido perfeito
956
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Vou pra casa agora.
957
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Dois dias até pregarem a peça
na minha mãe.
958
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Não vai dar tempo.
959
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Vai ter que dar.
960
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Não acredito que minha mãe era tão fofa.
961
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Nem me fale.
962
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Minha mãe deveria ser a rainha
mais perfeita e graciosa que existe.
963
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Mas parece
que a Ella não suporta a realeza.
964
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Pois é. E sabe o que é mais maluco ainda?
965
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Elas eram melhores amigas.
- Elas eram melhores amigas.
966
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Beleza, a questão é a seguinte:
como vamos deter a Uliana antes do baile?
967
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Primeiro, temos que descobrir
os planos dela.
968
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Insetos no vestido da Bridget?
969
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Ou alguma coisa com cobras?
970
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
São tantas ótimas opções.
971
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Temos que descobrir mais sobre a Uliana.
972
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Será que minha mãe sabe?
973
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Talvez. Além disso,
ela é próxima da Bridget.
974
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Deve conhecer as fraquezas dela
e a maneira certa de apunhalá-la.
975
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Você tem sérios problemas de intimidade.
976
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Foi aqui que a Cinderela cresceu?
977
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Espero que não.
978
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Este lugar é bem diferente
do que eu imaginava.
979
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
O que estão fazendo aqui?
980
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Viemos te ver.
981
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Quem está aí?
982
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Só umas garotas da escola!
983
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Volte a trabalhar logo ou não vai jantar.
984
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Desculpe, minha madrasta é...
985
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Uma bruxa?
986
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Eu entendo. Minha mãe nunca me deixou
receber amigas em casa.
987
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Nem ter amigas.
988
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Sério?
989
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Tá, vocês podem ficar,
mas precisam me ajudar com as tarefas.
990
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Prontinho. É para esfregar o chão.
991
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
E tem que espanar ali também.
992
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Você faz todo o trabalho?
993
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Sim, fica tudo nas minhas costas.
994
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Hora de desapegar
dos sapatos de cristal.
995
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Mas foi minha mãe que deu.
996
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Uma recompensa.
997
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Pelo quê?
998
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Por ser voluntária, aluna exemplar
e ser uma boa pessoa.
999
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Conta como "ser uma boa pessoa"
1000
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
se você é recompensada por isso?
1001
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Mas vem cá, Ella. O que você fez
com a Uliana na escola me surpreendeu.
1002
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Fala sério!
1003
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Ela é tão má quanto a Úrsula,
a irmã mais velha da Uliana.
1004
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Ela foi a pior valentona
que a escola já teve.
1005
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Uma vez, transformou os calouros em sapos.
1006
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Agora a Uliana pensa
que precisa ser ainda mais má
1007
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
para fazer jus à reputação.
1008
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Mas por que a Uliana
fica no pé da Bridget?
1009
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
A Bridget é tão legal.
1010
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Exatamente.
1011
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Valentões adoram um alvo fácil,
e a Bridget é fraca.
1012
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Acha que a Bridget é fraca?
1013
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Ouçam,
1014
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
a Uliana é malvada com todo mundo.
1015
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
A maioria só fica longe do caminho dela.
1016
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Mas, não importa o quanto a Uliana
seja desagradável,
1017
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
a Bridget sempre tenta fazer amizade.
1018
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
E a Uliana não suporta isso.
1019
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Espere, está dizendo
que a Bridget é forte porque é legal?
1020
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
A Bridget é a pessoa mais forte
que conheço.
1021
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Ela é gentil, mesmo quando as pessoas
são horríveis com ela.
1022
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Sabe como deve ser difícil?
1023
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nunca pensei nisso.
1024
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
E se quiséssemos encontrar a Uliana?
Onde ela estaria?
1025
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Certamente, na Lagoa Sombria.
1026
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
É onde os FVs passam o tempo.
1027
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
O que foi isso?
1028
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nada, madrasta!
1029
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Rápido! Jogue na lareira.
Ela nunca vai descobrir.
1030
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Foi um acidente, de verdade.
1031
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Foi culpa minha.
1032
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Peço desculpas. Nunca mais vai acontecer.
1033
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Você deixou essa estranha
entrar na minha casa
1034
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
e quebrar minhas coisas bonitas?
1035
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inaceitável.
- Mas eu pedi desculpas.
1036
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Desculpas não compram um vaso novo, não é?
1037
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Por isso, você está de castigo.
1038
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Pode dormir no celeiro esta noite.
1039
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!
1040
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Hora de provar o vestido.
1041
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella...
1042
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
me desculpe.
1043
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Desculpas não me tiram do castigo, sabia?
1044
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Pare de agir como princesinha.
1045
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Mas o que ela fez foi tão injusto!
1046
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Sabe o que é injusto?
1047
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Minha mãe morreu quando eu era
bem pequena, quase não me lembro dela.
1048
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Meu pai casou de novo e morreu também.
1049
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Desde então,
esta é a única família que conheço.
1050
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Não importa se sou boa,
elas me tratam como lixo.
1051
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sim, é injusto.
1052
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Porque a vida não é justa.
1053
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Vão embora.
1054
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Vamos dar um tempo a ela.
1055
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Então esta é a Lagoa Sombria.
1056
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Pensei que você fosse
um lindo flamingo, Uli.
1057
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Já chega!
1058
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
São os FVs.
1059
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Sou feroz, sou temida
Sou a mais durona daqui
1060
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Junto com minha gangue, buá
1061
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Você vai chorar
E encher uma poça de lágrimas
1062
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Minha concorrente, chame-a de Urs
Mas as maldições dela não são as piores
1063
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Tenho poções e feitiços do mal
Que vão infernizar a sua vida
1064
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Aí chega uma garota desesperada
Que se aproxima e tenta me atrapalhar
1065
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Bem, sou do mundo da vilania
1066
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Ela vai se arrepender
Mexeu com a bruxa errada
1067
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Tenho uma vida inteira de vingança
Sou selvagem até os ossos
1068
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
E quem cruzar meu caminho
Vai desejar nunca ter nascido
1069
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha
1070
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Vingança
1071
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha
1072
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Vingança
1073
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Não vou desistir
Até invocar o castigo perfeito e doloroso
1074
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Eu não fico brava, dou o troco
1075
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Vou encontrar a vingança perfeita
1076
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Vou encontrar a vingança
1077
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
A vingança perfeita
1078
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Vou encontrar a vingança
1079
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
A vingança perfeita
1080
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Vou encontrar a vingança
1081
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
A vingança perfeita
1082
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Vou encontrar a vingança
1083
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
A vingança perfeita
1084
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Alguma sugestão?
1085
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Por que não faz ela andar na prancha?
1086
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Querido, isso é fácil demais
1087
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Espetá-la com mil espinhos?
1088
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
E fazê-la adormecer?
1089
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Podemos transformá-la em torrada
1090
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Isso, transformá-la em torrada
1091
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Não, tem que ser pior do que tudo isso
1092
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
A vingança tem que ser perversa
1093
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Seja lá o que vamos fazer
Com aquela pobre alma
1094
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Deve ser dez vezes mais cruel
1095
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha
1096
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Vingança
1097
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha
1098
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Vingança
1099
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Não vou desistir
Até invocar o castigo perfeito e doloroso
1100
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Eu não fico brava, dou o troco
Vou encontrar a vingança perfeita
1101
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Invoco todos os espíritos da Lagoa Sombria
1102
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Me mostrem a receita adequada
Para a desgraça dela
1103
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Toxicamente doce
Com um toque de puro rancor
1104
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Preciso da vingança perfeita
Que irá destruí-la
1105
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
A vingança perfeita
1106
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO
1107
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
O que é isso? Um livro? Só isso?
Pedi um castigo doloroso
1108
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Mas espere aí
Pode ser um prato cheio de maldade
1109
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Vou servir a ela
Aquilo que ela merece
1110
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Será a justiça
Disfarçada de uma sobremesa deliciosa
1111
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfeito
1112
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Nem vão saber de onde veio
Quando eu acertá-las com minha
1113
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Vingança
1114
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Vão começar a correr
Quando eu acertá-las com minha
1115
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Vingança
1116
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Não vou desistir
Até invocar o castigo perfeito e doloroso
1117
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Eu não fico brava, dou o troco
Vou encontrar a vingança perfeita
1118
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Vou encontrar a vingança
1119
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
A vingança perfeita
1120
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Vou encontrar a vingança
1121
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
A vingança perfeita
1122
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Agora é nossa vez de cozinhar
1123
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
e transformá-la em um monstro.
1124
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
O que foi aquilo?
1125
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Rápido!
1126
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Você está bem?
1127
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Estou.
1128
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Valeu.
1129
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Não vai ser útil se for devorada.
1130
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Podemos detê-los
antes do Baile do Castelo.
1131
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Mas, para isso...
- Temos que encontrar o livro.
1132
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Onde aquele livro deve estar?
1133
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Para quem podemos perguntar?
1134
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Para a Ella, não.
1135
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Ainda não acredito
que a família dela era tão má.
1136
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Não entendo como alguém
que cresceu daquele jeito
1137
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
poderia se tornar, bem, minha mãe.
1138
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Quer dizer, como pode alguém mudar tanto?
1139
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Nem me fale.
1140
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Minha mãe mudou completamente
de personalidade.
1141
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Parece que tudo que ela faz agora
é pra deixar as pessoas com medo dela e...
1142
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
para esconder o fato de que ela era legal.
1143
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Seja lá o que formos fazer,
temos que garantir que ela continue assim.
1144
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
A vida da minha mãe depende disso.
1145
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Pense bem.
1146
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
E se sua mãe crescesse
e fosse como esta Bridget?
1147
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Quer dizer totalmente sem-noção?
1148
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Não, quero dizer gentil,
generosa e de coração aberto.
1149
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Ela não se tornaria uma tirana.
1150
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Eu poderia comer o que quisesse,
dormir na hora que eu quisesse,
1151
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
vestir o que quisesse
e ser o que eu quisesse.
1152
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Eu seria livre da minha mãe,
das regras e da cara de julgamento dela.
1153
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Talvez ela nem seja de julgar.
1154
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Talvez ela seja amorosa e gentil.
1155
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Não importa. Eu nem ligo pra isso.
1156
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Acho que liga, sim.
1157
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Falando na Bridget...
1158
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
E se o relógio nos trouxe a esta época
porque o que você realmente quer
1159
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
é uma mãe que te ame do jeito que você é?
1160
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Uma mãe como a Bridget.
1161
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Ela provavelmente faria cupcakes.
1162
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
É isso. Vamos perguntar à Bridget
sobre o livro de receitas.
1163
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfeito.
1164
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Tenho uma carta na manga
Truques que nunca viu
1165
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Espero que aposte em mim
1166
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Oi, meninas!
1167
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Estou ensaiando minha dança
para o Baile do Castelo.
1168
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Entrem.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Eu chamo de "o embaralhar do amor".
1170
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Primeiro, uma vez que entrou na dança
1171
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Sinta o batimento do seu coração
1172
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Me mostre suas cartas
1173
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Depois levante as mãos
1174
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Agora, de um lado para o outro
1175
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Incline-se assim e deslize
1176
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
E então faça o que quiser
1177
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Esse é o embaralhar do amor
1178
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
O embaralhar...
1179
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Eu sempre erro na última parte.
1180
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Mas tudo bem, uma hora eu acerto.
1181
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Vou só recolher isso rapidinho.
1182
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Seu quarto é maravilhoso.
1183
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Obrigada.
1184
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Me faz lembrar de casa.
1185
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
De onde eu venho,
há uma regra contra tudo isto.
1186
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Quem é contra a diversão lá?
1187
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Nossa rainha.
1188
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Também conhecida como minha mãe.
1189
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Ela também odeia meu estilo,
meu jeito de pensar...
1190
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
Bem, tudo a respeito de mim.
1191
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Sinto muito, Red.
1192
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Nem imagino como é ter uma mãe assim.
1193
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Ela é a única que conheço.
1194
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Se eu fosse sua mãe,
1195
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
adoraria ter uma filha tão decidida.
1196
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Esse é o Espelho Encantado?
1197
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
É, sim.
1198
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Já ouviu falar?
1199
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Já li sobre ele.
1200
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Foi um presente.
1201
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Está há anos na linhagem real
do País das Maravilhas.
1202
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
O que ele faz?
1203
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Mostra o futuro.
1204
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Já olhou?
1205
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Não.
1206
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Adoro surpresas.
1207
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Quer dizer, pra que estragar o futuro?
1208
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Tenho certeza de que será lindo.
1209
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Enfim, queremos sua ajuda
para encontrar um livro de receitas.
1210
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Claro. Procuraram a garota certa.
1211
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Eu tenho todos
os livros de receitas que existem.
1212
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
O Livro de Receitas do Feiticeiro?
1213
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Deixe-me verificar.
1214
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
...do amor
1215
01:10:51,625 --> 01:10:57,625
O embaralhar do amor
1216
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Esse é o embaralhar do amor
1217
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
O que está fazendo?
1218
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Quero ver como estão as coisas lá.
1219
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Me solte!
1220
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Encantado.
1221
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Que bom te ver de novo!
1222
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Cadê ela?
1223
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Cadê a Cinderela?
1224
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Por quê?
1225
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Não.
1226
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Está procurando isto?
1227
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
O que você fez?
1228
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Não sou tão engraçada agora, não acha?
1229
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Não.
1230
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
O quê?
1231
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Não.
1232
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Não!
1233
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Não!
1234
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Beleza. Então... nada bem.
1235
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Que estranho! Achei que eu tinha todos.
1236
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Exceto os banidos.
1237
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Onde encontramos os banidos?
1238
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Não tem como.
1239
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
São perigosos.
1240
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Por isso o diretor Merlin
trancou todos na sala dele.
1241
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
E também os encantou,
para que os encrenqueiros não pegassem.
1242
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Agora que sabemos onde o livro está,
acho que a solução é óbvia.
1243
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Com certeza.
1244
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Só há uma opção.
1245
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
É.
1246
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Vamos contar pro diretor Merlin.
1247
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Temos que ser honestas. Ele pode ajudar.
1248
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Não. Ajudar?
1249
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Acha que ele vai entregar
um livro banido só porque pedimos?
1250
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Tem uma ideia melhor?
1251
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Tenho.
1252
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Nós mesmas pegamos.
1253
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Vamos invadir e roubar.
1254
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
É o que a Uliana vai fazer.
1255
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Temos que chegar primeiro.
1256
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Quer invadir a sala do diretor?
1257
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
É encantada.
1258
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
E o Baile do Castelo é amanhã.
1259
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Só temos uma chance de acertar.
E sua ideia é roubar?
1260
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
E seu plano é contar ao professor?
1261
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Você é certinha demais.
1262
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Prefiro ser certinha demais
do que uma pessoa má.
1263
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Está parecendo sua mãe.
- Obrigada.
1264
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Isso funcionou pra ela?
1265
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Você é malvada mesmo.
1266
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Igual à sua mãe.
1267
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Talvez.
1268
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Mas vou tirar a gente daqui.
1269
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Ei!
1270
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Posso falar com você sobre uma coisa?
1271
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Geralmente, eu falo com minha mãe
quando tenho um problema,
1272
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
mas ela está bem longe agora.
1273
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Se tivesse uma amiga...
1274
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Bem, não amiga, mas uma conhecida
que é uma pessoa má.
1275
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Como sabe que é uma pessoa má?
1276
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Ela mesma disse isso.
1277
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Pessoas más não acham que são más.
1278
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Vai por mim, eu moro com uma.
1279
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
E se ela te forçasse
a fazer uma coisa errada
1280
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
dizendo que é por um bom motivo?
1281
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Certo e errado
Cruel e gentil
1282
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Quem vai saber?
1283
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Há um Código em que eu acredito
1284
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Vai descobrir que as escolhas
1285
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Nem sempre são claras
1286
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Por isso existem as regras
1287
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- O que tem?
1288
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Um cara incrível
- É
1289
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Você concorda?
1290
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Mas ele roubava para os pobres
1291
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Então é possível
Passar dos limites teoricamente?
1292
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Nem te conheço mais
1293
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
A decisão sempre cabe a você
1294
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Quando só resta uma coisa a fazer
1295
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
É preciso sujar as mãos
1296
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Mergulhe de cabeça na bagunça
1297
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
É preciso sujar as mãos
1298
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Dê o seu pior
1299
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Dê o seu melhor
1300
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Ser má ou boa?
Devo ou não devo?
1301
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Nem sempre é preto no branco
1302
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
É preciso sujar as mãos
Para acertar, beleza?
1303
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Tá, mas há verdades universais
que você precisa reconhecer
1304
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Tipo o quê?
1305
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Cavaleiros valentes
1306
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
São puros e bons, isso é garantido
1307
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Depende da luta deles
- Bruxas assustadoras
1308
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Vendem poções para fazer maldades
1309
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Talvez ela precise alimentar o filho
1310
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Se você for boa
Coisas boas acontecerão com você
1311
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Aquele vaso quebrado
Prova que não é verdade
1312
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Não é justo
1313
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
As coisas são assim
Você é uma garota boa
1314
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Mas está na cara que é uma princesa
1315
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Parece que a vida é um jogo complicado
1316
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Às vezes é impossível jogar limpo
1317
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
É preciso sujar as mãos
1318
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Mergulhe de cabeça na bagunça
1319
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
É preciso sujar as mãos
1320
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Dê o seu pior
Dê o seu melhor
1321
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Ser má ou boa?
Devo ou não devo?
1322
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Nem sempre é preto no branco
1323
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
É preciso sujar as mãos
Para acertar
1324
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Beleza?
- Beleza
1325
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Até onde é preciso ir?
1326
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Quanto é preciso comprometer?
1327
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Diga-me como sabe disso
1328
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Como você estabelece os limites?
1329
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Não há nada que eu não faria
1330
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Se meu coração me diz que é certo
1331
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Se for por alguém que eu amo
1332
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Se for para salvar uma vida
1333
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Para salvar a sua vida...
1334
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
É preciso sujar as mãos
1335
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Mergulhe de cabeça na bagunça
1336
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
É preciso sujar as mãos
1337
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Dê o seu pior
Dê o seu melhor
1338
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Ser má ou boa?
Devo ou não devo?
1339
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Nem sempre é preto no branco
1340
01:16:36,625 --> 01:16:41,291
É preciso sujar as mãos para acertar
1341
01:16:41,291 --> 01:16:45,958
É preciso sujar as mãos
Para acertar
1342
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Beleza?
- Beleza
1343
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Ficou lindo.
1344
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Bom trabalho, princesa.
1345
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Sabia que você teria a resposta.
1346
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Obrigada.
1347
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
A barra está limpa.
1348
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ainda não.
1349
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
O que faz aqui?
1350
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Vim sujar minhas mãos.
1351
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vai invadir a sala do diretor?
1352
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
É por uma boa causa.
1353
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
E já está justificando seus crimes?
1354
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Amei!
1355
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}diretor Merlin
1356
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, querido, fique de vigia, tá?
1357
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Se vir o Merlin chegando, dê um sinal.
1358
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Pode ser um uivo de lobo?
1359
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Ou um uivo de cachorro?
1360
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Sei imitar diferentes cães.
1361
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Eu olho lá em cima.
1362
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Espere, acho que estou vendo.
Aquele grande com garras.
1363
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Falta pouco.
1364
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Nossa!
1365
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Corra!
1366
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Saia da frente!
1367
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Vamos embora.
1368
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Essa não! A coruja vai contar ao Merlin.
1369
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, eu dou conta aqui.
1370
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Pegue o livro!
1371
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Não!
1372
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1373
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Ei!
1374
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Estão desaparecendo.
1375
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Acho que consigo.
1376
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Não!
1377
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, cuidado!
1378
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
A coruja pegou o livro.
1379
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Conseguimos.
1380
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Você está bem?
1381
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Foi sua mãe que deu.
1382
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Era hora de desapegar
dos sapatos de cristal.
1383
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Belo show!
1384
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Bem...
1385
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Vou levar isso.
1386
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Ei! Tire seus tentáculos pegajosos daí!
1387
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Acho que não.
1388
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Acabou.
1389
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Estamos em desvantagem.
1390
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Finalmente!
1391
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Vamos ver que tipo de travessura
você tem pra mim.
1392
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Não consigo me mexer.
1393
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
É isso aí!
1394
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Ei!
1395
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Não. Pare!
1396
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Sapatos novos?
1397
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Por minha conta.
1398
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Legal.
1399
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Como sabia que isso ia acontecer?
1400
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
A Bridget disse
que Merlin enfeitiçou o livro
1401
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
pra não cair nas mãos erradas.
1402
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
É mesmo.
1403
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
É melhor você abrir, então.
1404
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Estas são as mãos erradas, com certeza.
1405
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Não.
1406
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Abra você.
1407
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Sou malvada como a minha mãe, lembra?
1408
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Você não é nada como sua mãe, Red.
1409
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Você sabe quem é.
1410
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Uma pessoa boa.
1411
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Não.
1412
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, eu minto.
1413
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Trapaceio.
1414
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Roubo.
1415
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Sou uma causa perdida.
1416
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Mas você enfrentou uma valentona.
1417
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Arriscou sua vida para salvar a minha.
1418
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Neste momento, está salvando Auradon.
1419
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Eu achava que ser boa
significava seguir as regras.
1420
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Mas, na verdade,
é mais complicado que isso.
1421
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Você só faz coisa boa, Red.
1422
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Desculpe ter demorado tanto pra perceber.
1423
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Você consegue.
1424
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Beleza.
1425
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Eu te disse.
1426
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maldita coruja!
1427
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Espero que Arquimedes
esteja certo desta vez.
1428
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Bem rápido!
1429
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Espere, como você sabia?
1430
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Eu só tinha 80% de certeza, no máximo.
1431
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Eu podia estar congelada pra sempre,
e você só tinha 80% de certeza?
1432
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Essa chuva!
1433
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Maravilha! Agora fiquei resfriado.
1434
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Cadê a chave? Maldita coruja!
1435
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Olá pra você aí embaixo.
1436
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Ora, ora! Espero que gostem da detenção,
1437
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
já que vão ficar lá por vários anos.
1438
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Viu a cara da Uliana
quando ela abriu o livro?
1439
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Ela fez assim...
1440
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Queria ver ela presa em casa
na noite do Baile do Castelo.
1441
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Aposto que ela vai fazer assim...
1442
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Espere, será que ela não vai mesmo?
1443
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Claro que não.
Os FVs ficarão na detenção pra sempre.
1444
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Mesmo que pudessem ir ao Baile do Castelo,
1445
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
sem o livro de receitas,
não vão conseguir pregar a peça.
1446
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Nós conseguimos.
1447
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
A gente pode voltar.
1448
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Ir para casa.
1449
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
É.
1450
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Mas e se a gente voltar
e minha mãe ainda for... minha mãe?
1451
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Mesmo assim, você nunca será como ela.
1452
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Está vendo isto?
1453
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
É a prova.
1454
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Você salvou a vida da minha mãe.
1455
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tome.
1456
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Pertence a você.
1457
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Preparada?
1458
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Preparada.
1459
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Cortem a cabeça!
1460
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mãe!
- Nunca me ajoelharei para uma tirana.
1461
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Primeiro baile.
1462
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1463
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
É a minha vida!
1464
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Qual é o meu nome?
1465
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1466
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Para vocês, é diretora Uma.
1467
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
É melhor se comportarem
ou vão andar na prancha.
1468
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Ela está brincando.
1469
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
É brincadeira.
1470
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Ouçam. Nunca tive a chance
de estudar na Escola de Auradon.
1471
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Mas, como a capitã,
1472
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
tenho orgulho de traçar um novo curso
a um futuro brilhante.
1473
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Com licença.
1474
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Se importa?
1475
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Eu me importo, na verdade.
1476
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mãe, o que está fazendo?
1477
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Estou jogando meu jogo favorito.
1478
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Copas!
1479
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Adoro bolhas!
1480
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Adorei.
1481
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Me desculpe! Não resisti.
1482
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Fiquei muito animada
por receberem minha filha aqui.
1483
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nada do que eu disser vai superar isso.
1484
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Então tenham um ótimo ano, pessoal.
1485
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Você salvou nossas mães.
1486
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Mudou a história.
1487
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Não, nós fizemos isso.
1488
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
O sol brilha um pouco mais
1489
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Quando você vive a vida com gentileza
1490
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Nem preciso me esforçar para saber
1491
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Que você será fiel ao seu coração
1492
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
É bem provável
1493
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Que você terá que provar coisas amargas
1494
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Nossas diferenças estão se unindo
1495
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Porque a vida é mais doce
Se nós também formos
1496
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Pois é
A vida é mais doce se você também for
1497
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Sabe, mãe. Você realmente é maravilhosa.
1498
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
O sol brilha um pouco mais
1499
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
O sol brilha um pouco mais
1500
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Quando você deixa as coisas mais leves
1501
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Tudo pode dar certo
Se você oferecer um gostinho do coração
1502
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
É bem provável
1503
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Que você enfrente coisas amargas
1504
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Mas misture tudo e descobrirá
Que a vida é mais doce se você também for
1505
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
A vida é mais doce se você também for
1506
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mãe!
1507
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Aí está ela.
1508
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
A vida é mais doce se também formos
1509
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Que final feliz mais fofo!
1510
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Todo mundo conseguiu o que queria.
1511
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Mas conseguir o que queremos
pode ser perigoso.
1512
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Principalmente quando alteramos
a malha do tempo.
1513
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Você não achou que este era
o fim da história, achou?
1514
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Primeiro, uma vez que entrou na dança
1515
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Sinta o batimento do seu coração
1516
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Me mostre suas cartas
1517
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Depois levante as mãos
1518
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Agora de um lado para o outro
1519
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Incline-se assim e deslize
1520
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
E então faça o que quiser
1521
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Esse é o embaralhar do amor
1522
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
O embaralhar do amor
1523
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Esse é o embaralhar do amor
1524
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Legendas: João Felipe da Costa