1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,632 --> 00:00:12,178 "يشرفنا أن نقدم لكم آخر عرض مميز لـ(نورم ماكدونالدز) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,262 --> 00:00:17,058 يليه تعليقات وردود فعل من بعض أصدقائه المميزين." 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,358 "كان (نورم) يعمل بجد لإعداد محتوى حلقته الخاصة لـ(نتفلكس) 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 حتى أوقف فيروس (كوفيد) كل شيء." 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,614 "في صيف 2020، كان من المقرر أن يخضع لعملية جراحية، 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 وقال إنه لم يرغب في ترك أمر عالق 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 في حال ساءت الأمور." 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 "في منزله، في الليلة السابقة لدخوله المستشفى، صوّر هذا 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,625 في لقطة واحدة." 12 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 تحدّث. 13 00:00:47,046 --> 00:00:48,840 مرحبًا بالجميع. 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 - أسمع جيدًا… - حسنًا. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,093 - …عبر سماعة أذني… - حسنًا. جيد. 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 صوت الميكروفون عال. سأخفضه قليلًا. 17 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 أمهلني ثانية. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 "كوميديا NETFLIX خاصة" 19 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 "لوري جو". 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 أتحبين أن تظهر يدي؟ 21 00:01:00,101 --> 00:01:01,352 لست أشاهد الكاميرا. 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 حسنًا. 23 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 - اختبار. - اختبار. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 لا نعرف أين… 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 - كنت تتحدث عن… - أعرف أين. 26 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 حسنًا. 27 00:01:10,987 --> 00:01:13,656 مرحبًا بالجميع. أنا "نورم ماكدونالد". 28 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 وهذه حلقتي من الكوميديا الخاصة. 29 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 هذا صحيح. 30 00:01:18,078 --> 00:01:21,206 بالطبع أتطلع إلى العودة إلى الخارج. 31 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 وإلى رؤيتكم وجهًا لوجه. 32 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 أحب تقديم الحفلات. 33 00:01:25,376 --> 00:01:27,921 وأفتقدها. كم أفتقدها! 34 00:01:28,004 --> 00:01:29,339 خاصةً في الكازينوهات. 35 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 كانت تلك هي حفلاتي المفضلة 36 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 لأنني مقامر منحط كما اتضح. 37 00:01:36,638 --> 00:01:38,765 وأعتقد أن الكازينوهات تعرف ذلك. 38 00:01:38,848 --> 00:01:41,100 ففي كثير من الأحيان يدفعون لي بالفيشات. 39 00:01:41,184 --> 00:01:44,312 وأجد أن ذلك ليس لطيفًا. 40 00:01:45,313 --> 00:01:48,107 في بعض الأحيان يعطونني فيشة كبيرة. 41 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 ويقولون، "إليك هذه!" 42 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 ثم يكسرونها نصفين. ويقولون، "استمتع!" 43 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 فأقول، "بئسًا يا رفاق!" 44 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 هذا ليس لطيفًا. 45 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 ولكن، على أيّ حال، 46 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 أفضّل الكازينوهات الهندية. 47 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 هذا ما أحبه. 48 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 لأنني لا أريد أن أعطي مالي… 49 00:02:06,084 --> 00:02:08,670 إذا كنت سأخسر مالًا، وسأخسره بالفعل، 50 00:02:08,753 --> 00:02:14,134 فلا أريد أن أخسره في "لاس فيغاس" لتأخذه مجموعة من رجال الأعمال. 51 00:02:14,217 --> 00:02:16,553 أفضّل الذهاب إلى كازينو هندي 52 00:02:16,636 --> 00:02:22,433 وأخسره لصالح الأمريكيين الأصليين. 53 00:02:22,517 --> 00:02:23,518 أتفهمونني؟ 54 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 بسبب أن أجدادي 55 00:02:28,731 --> 00:02:33,069 قتلوهم بشكل منهجي منذ سنوات. 56 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 وبالتفكير في ذلك الأمر أوقن أنه غير مقبول تمامًا. 57 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 غير مقبول تمامًا. 58 00:02:39,033 --> 00:02:43,830 على أيّ حال، أنظر إلى الأمر كتعويض. 59 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 وأؤكد لكم أنني دفعت تعويضًا كافيًا. 60 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 وربما دفعت تعويضًا عنكم أيضًا. 61 00:02:49,711 --> 00:02:52,964 على أيّ حال، أحب الكازينوهات. 62 00:02:53,047 --> 00:02:55,383 في المرة الأخيرة التي كنت فيها في "لاس فيغاس"… 63 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 يذهب الناس إلى "فيغاس" ولديهم هناك نظام. 64 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 يقولون، "لديّ نظام، وسأجعل البنك يفلس 65 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 لأنني اكتشفت نظامًا." 66 00:03:04,434 --> 00:03:09,939 وفي كثير من الأحيان لا تعمل هذه الأنظمة على الإطلاق. 67 00:03:10,565 --> 00:03:15,320 وأعتقد أنني رأيت 68 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 انكشاف نظام. 69 00:03:19,115 --> 00:03:23,995 في بعض الأحيان، كل ما تحتاجون إلى سماعه هو مقتطف من محادثة 70 00:03:24,078 --> 00:03:29,375 ويمكنكم الاستدلال على أكثر من ذلك من تلك المعلومات. 71 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 أتفهمون قصدي؟ على سبيل المثال، 72 00:03:31,711 --> 00:03:35,840 ذات مرة مررت بجانب رجلين مشردين. 73 00:03:35,924 --> 00:03:37,467 قال أحدهما للآخر، 74 00:03:37,550 --> 00:03:41,971 "متى كنت حارس (مونتريال كانيديانز)؟" 75 00:03:42,805 --> 00:03:45,433 سئم من الأمر كله. وكانت تلك هي الطامة الكبرى. 76 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 لكن على أيّ حال، أعتقد أنني سمعت 77 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 ما كان انكشاف النظام. 78 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 لأنني ركبت المصعد، 79 00:03:55,777 --> 00:03:57,612 وكان المصعد ينزل، 80 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 ثم ركب زوجان، رجل وامرأة. 81 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 وبدأ جو من التوتر. 82 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 كنا نحن الأربعة فقط. 83 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 وكنا ننزل بالمصعد. 84 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 وفجأةً من دون مقدمات، 85 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 قال الرجل للمرأة، 86 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 "لا أهتم بما قلته، أعطيني المال. 87 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 هذا مالي." 88 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 لذلك أعتقد، وأستنتج وحسب، 89 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 مرةً أخرى، ليس لديّ دليل على أن… 90 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 ولكن إليكم أمر عن المقامرة. 91 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 إنها غير منطقية. 92 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 لا يقامر أيّ شخص منطقي، 93 00:04:34,440 --> 00:04:36,651 لأن هذا غير منطقي. 94 00:04:36,734 --> 00:04:41,864 وأتذكّر أنني كنت ذات مرة، 95 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 كنت أسير 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 ورأيت طاولة روليت. 97 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 لا أعرف ما إذا كنتم تعرفون لعبة الروليت. 98 00:04:51,499 --> 00:04:53,668 أيُعقل أنكم لا تعرفون لعبة الروليت؟ 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 إنها ليست بتلك الصعوبة. 100 00:04:56,087 --> 00:05:00,967 على أيّ حال، راهنت بمائة دولار على الأسود. 101 00:05:01,050 --> 00:05:06,514 والكرة الفضية الصغيرة تدور حول العجلة وما إلى ذلك، 102 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 ثم وقفت على اللون الأحمر. 103 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 عندها قلت، 104 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 "بئسًا! كنت سأختار ذلك!" 105 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 ولكنني أشتاق إلى ترحالي على الطريق. 106 00:05:17,150 --> 00:05:20,153 وإلى رؤيتكم في حفل مباشر. 107 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 أنا وحدي أنظر إلى التلفاز. 108 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 هذا ليس منطقيًا. 109 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 ولكن هذه هي طبيعة الحال. 110 00:05:28,369 --> 00:05:31,122 سأخبركم بشيء واحد لا أشتاق إليه ألا وهو الطائرات. 111 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 لا أحب الطائرات. 112 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 وعرفت السبب أخيرًا. 113 00:05:34,625 --> 00:05:38,629 بعد سنوات من العلاج النفسي اكتشفت لماذا لا أحب الطائرات. 114 00:05:38,713 --> 00:05:43,676 لا أحب التحطم والموت في الطائرة. 115 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 هذا هو السبب. 116 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 أنصتوا، بالمناسبة، عندي نصيحة صغيرة لكم إذا كنتم تسافرون بالطائرات. 117 00:05:50,391 --> 00:05:53,352 اختاروا مقعد المخرج دائمًا. 118 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 اختاروا مقعد المخرج. 119 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 وهكذا تحصلون على نحو خمسة إلى سبعة سنتيمترات إضافية لتمديد أرجلكم. 120 00:06:00,860 --> 00:06:07,700 وكل ما عليكم فعله للجلوس في مقعد المخرج هو الكذب. 121 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 هذا صحيح. 122 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 ليس عليكم إلا الكذب. 123 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 عندما تأتي المضيفة. 124 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 أقصد مضيفة الطيران! 125 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 مضيفة الطيران. 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,675 أعتذر. الكلمات مختلفة الآن. 127 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 عندما كنت صغيرًا، من يعمل على متن الطائرة، 128 00:06:28,638 --> 00:06:30,681 إذا كانت سيدة، 129 00:06:30,765 --> 00:06:33,017 كنا نسمّيها مضيفة. 130 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 أما إذا كان رجلًا، 131 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 فكنا نسمّيه… 132 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 ماذا؟ 133 00:06:42,068 --> 00:06:43,694 فيم تفكرون؟ 134 00:06:43,778 --> 00:06:45,029 رباه! 135 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 ما خطبكم؟ أنا غاضب. 136 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 أؤكد لكم أنني غاضب. 137 00:06:49,951 --> 00:06:52,411 أنا غاضب ممّا تظنون 138 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 لمجرد أنني توقفت للحظة. 139 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 كنت سأقول مضيف طيران. 140 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 إذا كنت تعمل على متن طائرة وكنت ذكرًا، 141 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 فكنا نسمّيك مضيف طيران. 142 00:07:01,587 --> 00:07:02,463 أتفهمونني؟ 143 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 ولكن تغيرت الكلمات. 144 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 هكذا هي الحال. 145 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 ستختلف دائمًا. 146 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 فالكلمات تختلف. 147 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 لهذا السبب لا أستطيع أن أفهم "شكسبير". 148 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 أتفهمونني؟ 149 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 أتذكر ذات مرة عندما كنت طفلًا صغيرًا 150 00:07:17,270 --> 00:07:21,315 ذهبت إلى والدي. وقلت، "أبي، أعتقد أنني فتاة صغيرة." 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 فقال، "ظننت أن لديك قضيبًا." 152 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 فقلت، "أجل. أصبت." 153 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 السبب الوحيد الذي يجعلني أخبركم بهذا 154 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 هو إظهار كم كنا بغضاء في ذلك الوقت. 155 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 أتفهمون ما أقول؟ 156 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 يعرف كل شخص أن الناس مختلفون. 157 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 فليس هناك من هو شرير بحت أو صالح بحت. 158 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 كان أبي صالحًا. 159 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 شارك في الحرب العالمية الثانية. 160 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 وجد "هتلر". 161 00:07:49,635 --> 00:07:55,308 أقصد أنه حظي بمساعدة. ولا أقول إنه تشاجر مع "هتلر" بالأيدي. 162 00:07:55,391 --> 00:08:00,313 لكنني أقول إنه حررنا ممّا كانت يمكن أن تكون 163 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 القبضة الجليدية للنازية. 164 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 ما رأيكم في ذلك؟ 165 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 كان ذلك جانبه الصالح. 166 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 أما جانبه الشرير فكان يكمن في فكرته المجنونة 167 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 بأن قضيبي له علاقة بكوني صبيًا. 168 00:08:16,829 --> 00:08:20,583 لا أعرف حتى من أين خطرت بباله مثل هذه الفكرة. 169 00:08:20,666 --> 00:08:25,671 في أيامنا هذه، لا يمكننا أن نستوعب ذلك التفكير. 170 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 لكن كان الناس يعتقدون ذلك في الواقع. 171 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 أليس هذا غريبًا؟ 172 00:08:30,760 --> 00:08:35,765 ومن نواح أخرى، كان والدي متحررًا للغاية. 173 00:08:35,848 --> 00:08:39,519 على سبيل المثال، كان لدينا حمّام لكلا الجنسين. 174 00:08:39,602 --> 00:08:41,896 كنت أستخدمه واستخدمه أخي، 175 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 واستخدمته أختي وأمي. 176 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 أيّ شخص. بغض النظر عن جنسه. 177 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 وهل تعرفون ما كنت سباقًا في معارضته؟ 178 00:08:49,737 --> 00:08:51,239 ازدراء الغوى. 179 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 كنت دائمًا ضده. 180 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 أتذكر أنني قلت لرفاقي في الثانوية، 181 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 "يا رفاق، أعتقد أننا نرتكب خطأ فادحًا 182 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 بالتشهير بالغاويات." 183 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 إليكم ما يشغلني. 184 00:09:05,419 --> 00:09:10,466 أشعر بأننا إذا فضحناهنّ كثيرًا فقد يمتنعن عن الغوى. 185 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 أتفهمونني؟ 186 00:09:11,634 --> 00:09:16,722 وقد لا ترغب السيدات الأخريات في ممارسة الغوى أيضًا. 187 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 لديّ فكرة مختلفة. 188 00:09:18,391 --> 00:09:24,146 بدلًا من التشهير بالغاويات، عندي فكرة مختلفة وجريئة، 189 00:09:24,230 --> 00:09:28,067 أرى أن نأخذ الغاويات ونضعهنّ على أكتافنا. 190 00:09:28,150 --> 00:09:31,946 ونقول، "تحيا الغاوية!" 191 00:09:32,029 --> 00:09:34,782 "لأنها غاوية مرحة" 192 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 وما إلى ذلك. 193 00:09:36,617 --> 00:09:39,829 لذلك كنت سباقًا في ذلك الأمر. 194 00:09:39,912 --> 00:09:42,456 على أيّ حال، هذا ليس ما كنت أتحدث عنه. 195 00:09:42,540 --> 00:09:44,959 عمّ كنت أتحدث؟ أجل، الطائرات. 196 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 أجل، الطائرات. 197 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 لا أفهم الأمر. 198 00:09:50,339 --> 00:09:52,675 إنهم يصدرون كل تلك الإعلانات. 199 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 ما هي؟ 200 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 لماذا يظنون أننا لا نزال نصدّق كل ذلك الهراء؟ 201 00:09:57,972 --> 00:09:59,390 سمعت أحد إعلاناتهم. 202 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 أعتقد أنني لم أنتبه إليه جيدًا لأنني لم أسمعه من قبل. 203 00:10:02,643 --> 00:10:06,355 قالوا، "إذا أُسقطت أقنعة الأكسجين، 204 00:10:06,439 --> 00:10:10,776 فتأكدوا من وضع قناع الأكسجين الخاص بكم أولًا 205 00:10:10,860 --> 00:10:14,405 قبل وضع قناع الأكسجين للصبي الصغير." 206 00:10:14,864 --> 00:10:17,533 وبعده قلت، "كانت تلك هي خطتي. 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 لا داعي لإخبار الجميع يا كثيري الكلام." 208 00:10:20,953 --> 00:10:24,707 لا أعرف لماذا يعتقدون أننا سنصدّقهم. 209 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 يقولون، "أنصتوا، 210 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 أعلم أننا نحلّق فوق المحيط الهادئ، 211 00:10:30,588 --> 00:10:36,802 ولكن لا تقلقوا، لأننا إذا حدث أن سقطنا في المحيط الهادئ، 212 00:10:36,886 --> 00:10:40,389 فإن وسائد المقاعد ليست مجرد وسائد، 213 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 بل هي أيضًا قوارب." 214 00:10:45,645 --> 00:10:47,104 أجل، إنها قوارب. 215 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 طوال الوقت، تشغّل التلفاز فيقول المذيع، 216 00:10:51,359 --> 00:10:54,320 "تحطمت طائرة في المحيط الأطلسي، لكن لا بأس، 217 00:10:54,403 --> 00:10:59,617 أنصت الجميع إلى تلك السيدة، لذا فهم جميعًا على متن قواربهم." 218 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 يقول الناس، "لماذا أشتري ذلك القارب؟ 219 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 كان يجب أن أشتري أسطولًا من وسائد المقاعد. 220 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 كنت سأوفر الكثير من المال." 221 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 إليكم ما في الأمر. إذا سقطت الطائرة، 222 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 فلنكن صادقين. 223 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 إذا سقطت طائرة تركبونها فليس لديكم أيّ فرصة للنجاة. 224 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 سيلتقطون صورًا لموقع التحطم، وسيلتقطون مقاطع فيديو. 225 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 وهم لا يرون حتى أيّ شيء. 226 00:11:24,809 --> 00:11:30,398 لأنه في تلك المرحلة يصبح وجودكم غير مهم. 227 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 تكونون لا شيء. وتتحولون إلى أشياء. 228 00:11:33,859 --> 00:11:38,447 "من رماد إلى رماد ومن أشياء إلى أشياء،" كما يُقال. 229 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 أتفهمونني؟ 230 00:11:40,950 --> 00:11:46,122 ويُطلق على الضحايا وصف رفات، لكنهم أشياء. 231 00:11:46,205 --> 00:11:49,959 وتريد عائلات الضحايا الرفات دائمًا. 232 00:11:50,042 --> 00:11:55,256 يقولون، "لا أستطيع النوم لأنني أفكر في (كيفن) المسكين 233 00:11:55,339 --> 00:11:57,883 ولحظاته الأخيرة على هذه الأرض. 234 00:11:57,967 --> 00:12:01,971 وهو يهوي نحو موت مؤكد. 235 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 لو كان بإمكاني رؤية رفاته. 236 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 لنمت قرير العين. 237 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 لنمت نومًا هنيئًا تلك الليلة. 238 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 ثم أجد خاتمة لهذه المسألة." 239 00:12:14,859 --> 00:12:17,528 لا أفهم ذلك، لكن هذا ما يقولونه. 240 00:12:17,611 --> 00:12:21,282 وهل تظنون أن والدة شخص اسمه "كيفن" ستحصل على جثة "كيفن"؟ 241 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 تظن أنها ستدخل الطائرة وتقول، 242 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 "مهلًا، انظر إلى ذلك. انظر هناك. 243 00:12:25,744 --> 00:12:29,081 ألا يبدو هذا كشعر (كيفن)؟ 244 00:12:29,165 --> 00:12:33,878 تبدو خصلة الشعر الأشقر الذهبي هذه كشعر (كيفن)." 245 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 وتكمل قائلة، "(فريد)، ألم تر عظم فخذ (كيفن) سابقًا؟ 246 00:12:36,797 --> 00:12:37,923 دعنا نعيد تجميعه." 247 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 لا، هذا ليس ما يفعلونه. 248 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 أتفهمونني؟ 249 00:12:41,510 --> 00:12:44,763 أفضل ما يمكنهم فعله، هو أنهم ربما سيجدون بطاقة هويتك. 250 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 "انظر، مكتوب فيها اسم (نورم ماكدونالد). 251 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 ومكتوب أن وزنه 86 كيلوغرامًا. 252 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 حسنًا، ضع 86 كيلوغرامًا من الأشياء في حقيبة 253 00:12:56,692 --> 00:12:59,945 واكتب (نورم) على جانب تلك الحقيبة، 254 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 وأسرع. 255 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 فالنهار ينقضي وتريد أمه رفاته." 256 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 ثم تأخذها أمي. 257 00:13:06,744 --> 00:13:11,081 "انظروا إلى هذا! هذا هو (نورم). ما رأيكم في هذا؟ 258 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 لا أتذكر أن (نورم) كانت له ثلاث آذان. 259 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 حسنًا. 260 00:13:16,378 --> 00:13:20,799 أعتقد أنه لا أحد منا عرفه حق المعرفة." 261 00:13:22,343 --> 00:13:27,515 المرة الوحيدة التي يبدو أنكم ستنجون فيها من حادث تحطم طائرة 262 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 هي إذا سقطت على جبال "الأنديز". 263 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 وذلك أسوأ بكثير. 264 00:13:32,394 --> 00:13:37,441 لأنه بعد ذلك عليكم أن تقاوموا 265 00:13:37,525 --> 00:13:40,778 المعضلة الأخلاقية لأكل لحوم البشر. 266 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 وهو أمر أعارضه، بالمناسبة. 267 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 إذا كنتم تعرفون أيّ شيء عن عملي، 268 00:13:46,784 --> 00:13:53,582 فستعرفون تفانيّ الدؤوب لمكافحة أكل لحوم البشر. 269 00:13:53,666 --> 00:13:56,835 لكنني لن أستخدم هذا كمنبر قوة. 270 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 معظمكم بالغون وقد عززتم آراءكم حول أكل لحوم البشر. 271 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 أحب أن أذهب إلى الأطفال. 272 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 الشباب. 273 00:14:05,386 --> 00:14:08,681 أتجول في جميع أنحاء هذا البلد العظيم، وأذهب إلى المدارس 274 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 وأتحدث إلى الأطفال. 275 00:14:10,766 --> 00:14:12,268 وأقول لهم، "أنصتوا، 276 00:14:12,351 --> 00:14:18,440 قد تظنون أنه من الرائع أن تأكلوا زميلكم في فصل الجبر. 277 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 لن أكذب عليكم، ستكونون 278 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 حديث المدرسة لبضع سنوات، 279 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 لكن ماذا عن المستقبل؟ 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 ماذا عن المستقبل؟" 281 00:14:28,742 --> 00:14:31,662 إليكم مشكلة السقوط في جبال "الأنديز" 282 00:14:31,745 --> 00:14:36,542 والاضطرار إلى اللجوء إلى أكل لحوم البشر، وهي أن اتخاذ القرار يستغرق وقتًا طويلًا. 283 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 أتفهمون قصدي؟ 284 00:14:37,835 --> 00:14:42,256 يقولون، "لا أريد أن آكل إنسانًا! لا يمكنني فعل ذلك." 285 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 "لا يمكنني أن أكل مساعد الطيار، لا يمكنني فعل ذلك." 286 00:14:47,261 --> 00:14:51,223 ثم تمرّ الأيام ويقولون، "مهلًا، ربما يجب أن نأكل مساعد الطيار." 287 00:14:52,933 --> 00:14:58,314 أخيرًا، يصيبهم الجوع بالجنون وعندها يهاجمون وحسب. 288 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 ويُلطّخ جسدهم بأكمله بدماء مساعد الطيار وتسقط أحشاؤه 289 00:15:03,068 --> 00:15:06,697 من أفواههم على قمصانهم الملطخة بالدماء. 290 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 و… 291 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 هذه ليست طريقة للأكل. 292 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 يجب ألّا تأكلوا بنهم. 293 00:15:14,121 --> 00:15:15,831 سيخبركم أيّ اختصاصي تغذية بذلك. 294 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 يجب ألّا تأكلوا بنهم. 295 00:15:17,374 --> 00:15:20,836 وإنما يجب أكل القليل. فهذه هي الطريقة الصحيحة للأكل. 296 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 أتفهمونني؟ 297 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 تستيقظون وتأكلون وجبة صغيرة من مساعد الطيار. 298 00:15:27,509 --> 00:15:32,181 بعد ذلك، في وقت الغداء تقريبًا، تأكلون وجبة صغيرة من مساعد الطيار. 299 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 وبعد ذلك، نحو ست مرات خلال اليوم كله 300 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 تأكلون جزءًا صغيرًا من مساعد الطيار. 301 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 أؤكد لكم أن أيّ اختصاصي تغذية، 302 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 ولا أقول إنني اختصاصي تغذية. 303 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 لا أزعم أنني اختصاصي تغذية. 304 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 حسنًا، أحيانًا أزعم. 305 00:15:53,118 --> 00:15:54,870 لاستمالة السيدات وحسب. 306 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 السيدات السمينات. 307 00:15:56,872 --> 00:16:02,252 أذهب إليهنّ وأقول، "مرحبًا، هل تريدين اتباع نظام غذائي؟ فأنا اختصاصي تغذية." 308 00:16:02,336 --> 00:16:04,964 ثم يغادرن معي أحيانًا. 309 00:16:05,047 --> 00:16:09,259 وفي أحيان أخرى يغضبن وحسب. 310 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 لا أعرف. 311 00:16:11,887 --> 00:16:15,891 لكن، لا أعرف حتى ما الذي كنت أتحدث عنه. 312 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 ألم نكن نتحدث عن ازدراء الغوى؟ 313 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 لا أعرف. 314 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 لم يعد أحد يعرف. 315 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 أعرف، أجل، عن الطائرات! 316 00:16:23,983 --> 00:16:27,528 أجل. هذا هو الأمر. 317 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 يجب أن تكونوا مستعدين لأيّ مصاعب تلقيها الحياة عليكم في هذا العالم. 318 00:16:31,323 --> 00:16:33,534 هذا ما تعلمته مع تقدمي في العمر. 319 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 وأنا مستعد. مثل أكل لحوم البشر؟ 320 00:16:36,078 --> 00:16:39,373 أعرف ما سأفعله في جبال "الأنديز" 321 00:16:39,456 --> 00:16:41,875 لأنني فكرت في الأمر. 322 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 لقد فكرت في موقفي. 323 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 أتفهمون قصدي؟ 324 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 أتذكّر أنني كنت أحلّق من "فيغاس" ذات مرة 325 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 وكانت هناك بعض الاضطرابات. 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 فقلت، "سآكل ذلك اللعين ذا الـ14…" 327 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 إنما عليكم أن تكونوا مستعدين. 328 00:17:03,313 --> 00:17:09,570 يجب أن تكونوا مستعدين لأيّ صعاب يلقيها عليكم هذا العالم. 329 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 وأنا مستعد. 330 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 أتذكّر ذات مرة أنني كنت أسافر من "فيغاس" إلى "لوس أنجلوس" 331 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 وكانت هناك بعض الاضطرابات، 332 00:17:17,327 --> 00:17:22,583 وأتذكّر أنني قلت، "سآكل ذلك اللعين الجالس في مقعد 14أ." 333 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 بدا ذلك الرجل لذيذًا. 334 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 رجل سمين وضخم! 335 00:17:30,340 --> 00:17:36,346 لكن، على أيّ حال، يكفي هذا الهراء المحبط. 336 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 أتفهمون قصدي؟ لدينا مشكلات في هذا البلد. 337 00:17:39,600 --> 00:17:42,936 على سبيل المثال، العنصرية المنهجية. 338 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 وهنا تكمن المشكلة، لا أحد يعتقد أنه عنصري. 339 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 أتذكّر أنني زرت "بورتلاند" ذات مرة. 340 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 في ولاية "أوريغون". 341 00:17:49,943 --> 00:17:54,490 وأقلّني السائق ليأخذني إلى الحفلة. 342 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 نزلت من الطائرة وكان السائق يقود. 343 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 كنا نسير بالسيارة في وسط مدينة "بورتلاند" وقال، 344 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 "لا يُوجد عنصريون في (بورتلاند). لا عنصرية على الإطلاق." 345 00:18:03,916 --> 00:18:07,669 نظرت حولي وكان الجميع من البيض. 346 00:18:07,753 --> 00:18:08,837 أتفهمونني؟ 347 00:18:08,921 --> 00:18:13,509 فقلت له، "حسنًا، من السهل جدًا ألّا تكونوا عنصريين 348 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 عندما يكون الجميع من البيض." 349 00:18:15,385 --> 00:18:19,389 ثم قال لي، "لقد حصلنا على نصيبنا." 350 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 فقلت، "رباه!" 351 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 "لقد حصلنا على نصيبنا." 352 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 هذا ليس صوابًا. 353 00:18:26,855 --> 00:18:32,319 لماذا كل، ليس كلهم، ولكن الكثير من السائقين لسبب ما، 354 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 مثل سائقي سيارات الأجرة، 355 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 يتضح أنهم عنصريون. 356 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 هذا ما أسمعه كثيرًا لأنني لا أقود السيارة، 357 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 لذا أركب سيارة أجرة ويقول السائق، 358 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 "تعرف مشكلة هذا البلد، أليس كذلك؟" 359 00:18:43,789 --> 00:18:46,208 فأجيبه، "عندي فكرة عن الأمر. فما هي؟" 360 00:18:46,291 --> 00:18:51,922 هل حدث لكم أن ذكر الرجل اسم عرق ولا تعرفون عنه شيئًا؟ 361 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 مثلما سمعت رجلًا ذات مرة يقول، 362 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 "هل تعرف مشكلة هذا البلد؟" 363 00:18:55,175 --> 00:18:56,927 فأجيبه، "أخبرني." 364 00:18:57,010 --> 00:19:00,055 فيقول، "يُوجد الكثير من الرؤوس العابثة." 365 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 فأقول، "ماذا؟" 366 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 لذلك بحثت عن المصطلح في القاموس وفي "ويكيبيديا". 367 00:19:06,562 --> 00:19:07,688 وفي كل مكان. 368 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 ووجدت كلمة العابث. 369 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 ووجدت كلمة الرأس. 370 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 وحاولت جمعهما معًا. ولم أستطع فهم المعنى. 371 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 لقد سألت الناس من كل عرق. 372 00:19:16,071 --> 00:19:19,992 ولم يسمع أحد عن مصطلح "الرأس العابث". 373 00:19:21,034 --> 00:19:26,582 بالمناسبة، سأكون على ما يُرام إذا لُمنا كل مشكلاتنا 374 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 على ذوي الرؤوس العابثة. 375 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 أتفهمون قصدي؟ نجعلهم كبش الفداء. 376 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 لم لا؟ 377 00:19:32,880 --> 00:19:36,967 في واقع الأمر، لماذا لا نجعل الكبش هو كبش فداء؟ 378 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 كما حدث في الماضي؟ 379 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 أجل، لنضحّ بكبش. 380 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 ونجعله يتحمل المشكلة. 381 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 إنه المذنب. 382 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 أكل ذلك الكبش علبة من الصفيح. 383 00:19:49,688 --> 00:19:52,900 على أيّ حال، أنا لست هنا للحديث عن الكباش. 384 00:19:52,983 --> 00:19:54,651 لا أعرف لماذا أنا هنا. 385 00:19:56,195 --> 00:19:59,448 هل تعرفون ما الذي لاحظته مؤخرًا؟ لكل شخص رأي. 386 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 وكما تعلمون، 387 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 عندما كنت صغيرًا، لم يكن الأمر كذلك. 388 00:20:04,077 --> 00:20:07,831 قد يكون للناس ستة آراء. 389 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 أحيانًا تقابلون رجلًا، تكون له ثمانية آراء. 390 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 فتتعجبون قائلين، "عجبًا! هذا الرجل مستبد برأيه!" 391 00:20:15,297 --> 00:20:19,384 نحو ستة آراء وكان معظمها عن الطعام. 392 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 أصدقكم القول. 393 00:20:21,386 --> 00:20:24,598 يقول، "حبوب فطور (كونت شوكيولا)؟ ما خطبك؟" 394 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 وأمور كهذه. 395 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 لديّ آراء. 396 00:20:29,519 --> 00:20:32,147 لديّ آراء كآراء الجميع. 397 00:20:32,231 --> 00:20:34,650 أتفهمونني؟ مثل، لا أعرف. 398 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 الأصفر هو أفضل الألوان. 399 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 لا أعرف ما إذا كنتم ستسمّون ذلك رأيًا. ولكنه… 400 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 انتظروا، هذا هاتفي. 401 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 مرحبًا. 402 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 سأتصل بك لاحقًا لأنني أصوّر حلقة خاصة. 403 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 على التلفاز. كوميديا خاصة. 404 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 405 00:20:58,465 --> 00:20:59,508 اتفقنا. 406 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 آسف بشأن هذا. 407 00:21:03,011 --> 00:21:07,933 على أيّ حال، كنت أقول إنني ليست لي آراء 408 00:21:08,016 --> 00:21:11,645 وأعرف أن الكثير من الناس ليست لهم آراء 409 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 كما أرى على التلفاز. 410 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 فحين أشاهد "سي إن إن" ويطرحون سؤالًا. 411 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 أحيانًا يكون السؤال صعبًا. حيث يقولون، 412 00:21:18,026 --> 00:21:23,532 "ما رأيك في حلف جنوب شرق (آسيا)؟ 413 00:21:23,615 --> 00:21:28,370 كيف برأيك أن ذلك سيؤثّر على الناتج القومي الإجمالي لـ(سنغافورة)؟" 414 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 و… 415 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 على أيّ حال، في النهاية يسألون هذا السؤال. 416 00:21:33,834 --> 00:21:36,503 "هل ترى أنه جيد؟ نعم أم لا؟" 417 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 ثم في النهاية يعرضون الإجابة. وأنا أحب الاستطلاعات. 418 00:21:40,507 --> 00:21:45,679 لذا أشارك فيها دائمًا، 419 00:21:45,762 --> 00:21:48,598 وفي النهاية ترى الشيء نفسه دائمًا. 420 00:21:48,682 --> 00:21:53,270 سيكون الأمر كذلك، سيعرضون الاستطلاع وسيكون مثل الرسم البياني الدائري. 421 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 فتقول، "بئسًا! أتمنى لو أنني أكلت فطيرة دائرية!" 422 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 على أيّ حال، يعرضون مخططًا دائريًا وسيكون 45 بالمئة نعم. 423 00:21:59,943 --> 00:22:01,737 و45 بالمئة لا. 424 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 وعشرة بالمئة: "لا أعرف." 425 00:22:06,241 --> 00:22:07,743 لا بأس بهذا. 426 00:22:07,826 --> 00:22:11,038 لا أخجل من أن أكون جزءًا من العشرة بالمئة. 427 00:22:11,121 --> 00:22:14,916 تبدو نسبة صغيرة، لكن عشرة بالمئة من هذا البلد العظيم، 428 00:22:15,000 --> 00:22:20,380 تساوي 35 مليون شخص لا يعرفون. لا بأس بهذا. 429 00:22:22,132 --> 00:22:27,054 وأنا أهوى الاستطلاعات، فكلما رأيت أحدها، اتصلت. 430 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 وأقول، "مرحبًا، أهذا التلفاز؟ 431 00:22:31,975 --> 00:22:33,894 أجل، سألتم سؤالًا سابقًا. 432 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 لا أعرف. 433 00:22:36,605 --> 00:22:38,565 لا أعرف إجابة السؤال. 434 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 أنصت، لديّ سؤال لك. 435 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 ما معنى تلك الكلمة الثانية، على أيّ حال؟ 436 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 حقًا؟ 437 00:22:48,575 --> 00:22:53,538 حسنًا، من الأفضل أن أظهر في ذلك الاستطلاع الذي يشبه الفطيرة. 438 00:22:54,247 --> 00:22:55,916 فأنا لست ساذجًا." 439 00:22:55,999 --> 00:22:58,960 ثم أنهي المكالمة. 440 00:23:00,337 --> 00:23:05,050 ولكن عليكم، خاصةً في فترة الانتخابات، 441 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 عليكم المشاركة في الكثير… 442 00:23:06,676 --> 00:23:10,013 عندما تكون كوميديًا، يتوقعون منك أن تعرف الإجابات في أيامنا هذه. 443 00:23:10,097 --> 00:23:11,932 لم يكن الأمر كذلك. 444 00:23:12,015 --> 00:23:14,392 خلال حرب "فيتنام"، لم يقولوا، 445 00:23:14,476 --> 00:23:16,978 "أتساءل ما رأي (ريد سكيلتون) في هذا الأمر." 446 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 لكن في أيامنا هذه، سمعت أنهم يقولون، 447 00:23:19,898 --> 00:23:23,068 "الممثل الكوميدي هو فيلسوف العصر الحديث." 448 00:23:23,151 --> 00:23:24,277 أتفهمونني؟ 449 00:23:24,361 --> 00:23:30,909 أولًا، أشعر دائمًا بالحزن على فلاسفة العصر الحديث الحاليين 450 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 الموجودين. 451 00:23:34,121 --> 00:23:38,208 إنهم يعملون، ويحاولون التوصل إلى فلسفتهم ويقولون، 452 00:23:38,291 --> 00:23:39,417 "بئسًا! 453 00:23:39,501 --> 00:23:43,088 هل سمعت من قبل عن هذا الملهى الليلي الهزلي؟ 454 00:23:43,171 --> 00:23:48,760 إنه يقدّم بعض الأعمال الجيدة جدًا حول الشمولية أو ما إلى ذلك." 455 00:23:50,804 --> 00:23:55,892 أؤكد لكم، عندما تبدأ الدورة الانتخابية، هذا ما لاحظته. 456 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 يكونون شديدي الصعوبة. 457 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 لأنهم يحاولون الحصول على الأشخاص الأذكياء، 458 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 الذين يعرفون الإجابات. 459 00:24:01,189 --> 00:24:03,900 الناس الذين يعرفون، لأنهم 90 بالمئة، هل تتذكرون؟ 460 00:24:03,984 --> 00:24:06,027 ومن لا يعرفون نسبتهم عشرة بالمئة. 461 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 لذلك، سيحاولون عرض 462 00:24:10,699 --> 00:24:15,370 إعلانات تجارية صعبة للغاية. 463 00:24:15,453 --> 00:24:16,997 وقد شاهدتها. 464 00:24:17,080 --> 00:24:18,582 سيظهر رجل على شاشة التلفاز، 465 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 أو سيدة، 466 00:24:22,377 --> 00:24:29,259 ويقول، "إذا كنت تريد أن تسمع كيف سأصلح الرعاية الصحية 467 00:24:29,342 --> 00:24:33,763 بالإضافة إلى مشكلة ديون الطلاب الضخمة في هذا البلد، 468 00:24:33,847 --> 00:24:37,225 وكذلك الحفاظ على حدودنا آمنة، 469 00:24:37,309 --> 00:24:39,895 وأظل رحيمًا، 470 00:24:39,978 --> 00:24:44,900 فيُرجى الذهاب إلى موقعي الإلكتروني 471 00:24:44,983 --> 00:24:49,070 وفيه مقال عن رأيي مكوّن من 45 صفحة." 472 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 ثم أقول، "لا… 473 00:24:53,158 --> 00:24:55,243 لن أفعل ذلك." 474 00:24:57,078 --> 00:24:59,247 سأخبرك بالسبب، إنه ليس لعيب فيك. 475 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 تبدو كرجل جيد بما فيه الكفاية، 476 00:25:00,957 --> 00:25:06,546 ولكنني لا أستطيع قراءة مقال عن رأيك مكوّن من 45 صفحة 477 00:25:06,630 --> 00:25:10,508 لأنني في وقت سابق من اليوم، أخبرني رجل 478 00:25:10,592 --> 00:25:13,803 بأنني لن أعيش إلا حياة واحدة فقط. 479 00:25:13,887 --> 00:25:14,804 لذا… 480 00:25:16,556 --> 00:25:17,682 ماذا سوف… 481 00:25:19,726 --> 00:25:24,731 لا يزال لديّ نصف صندوق مليء بـ"ماتلوك". 482 00:25:26,566 --> 00:25:28,443 مجموعة مسلسل "ماتلوك". 483 00:25:29,611 --> 00:25:33,823 وقتك محدود، فعليك أن تختار. 484 00:25:34,407 --> 00:25:36,993 عليك أن تختار. 485 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 لكن لاحقًا، عندما تقترب نهاية الانتخابات، 486 00:25:40,455 --> 00:25:42,540 إليكم ما يحدث دائمًا، كما لاحظت. 487 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 عندما تقترب نهاية الانتخابات، 488 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 قبل ثلاثة أيام على نهايتها، 489 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 تكون النتيجة دائمًا تعادلًا. 490 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 تقول، "أتعلم ما الذي يجب أن نحصل عليه؟ 491 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 هؤلاء الأشخاص الذين لا يعرفون شيئًا." 492 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 إنها طريقة غريبة للغاية لاختيار زعيم العالم الحر، 493 00:25:58,682 --> 00:26:00,558 لكن هذا أفضل ما لدينا. 494 00:26:00,642 --> 00:26:02,769 ويقولون، "علينا أن نأتي بمن لا…" 495 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 ثم تصبح الإعلانات التجارية صعبة للغاية. 496 00:26:05,188 --> 00:26:09,192 ليست عن بحر "اليابان" أو أيّ شيء من هذا القبيل. 497 00:26:09,276 --> 00:26:10,860 يظهر رجل على التلفاز ويقول، 498 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 "مرحبًا، أنصت، دعني أطرح عليك سؤالًا. 499 00:26:13,989 --> 00:26:15,865 هل تحب اللون الأصفر؟" 500 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 فأجيب، "نعم، بالطبع أحب اللون الأصفر." 501 00:26:18,994 --> 00:26:21,162 ثم يقول، "أجل، هذا الرجل كذلك." 502 00:26:21,246 --> 00:26:25,875 ويعرضون رجلًا يلوّح، مشيرًا إلى شخص غير موجود. 503 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 مرتديًا قميصًا أصفر. 504 00:26:29,879 --> 00:26:32,799 ثم أقول، "(روث)، تعالي إلى هنا! 505 00:26:32,882 --> 00:26:37,762 ها هو رجل على التلفاز يتحدث نيابةً عنّي أخيرًا. (روث)! 506 00:26:38,471 --> 00:26:41,391 أتعرفين كم أحب اللون الأصفر دائمًا؟ 507 00:26:41,474 --> 00:26:46,604 حسنًا، هذا اللعين، أخيرًا، شخص لا يتحدث إليّ، 508 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 بل نيابةً عنّي." 509 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 هل تفهمون ما أقول؟ 510 00:26:52,527 --> 00:26:56,614 يقولون إن سبب تصويتك للناس 511 00:26:56,698 --> 00:27:00,118 هو أنك تصوت للرجل الذي ترغب في شرب الجعة معه. 512 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 أعلم أن هذا يبدو غريبًا، لكنه صحيح. 513 00:27:02,537 --> 00:27:07,709 إنهم يصوتون للرؤساء الذين سيستمتعون أكثر بشرب الجعة معهم. 514 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 ما أجده أكثر إثارة للاهتمام 515 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 هو أنه لم يستغل أحد ذلك لمصلحته السياسية. 516 00:27:13,256 --> 00:27:16,509 فلو ترشحت أنا، فستكون هذه حملتي بأكملها. 517 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 سيكون ذلك أساسها. 518 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 الجعة! 519 00:27:19,054 --> 00:27:23,183 أينما أذهب سأحمل كأسًا من الجعة. 520 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 أتفهمون قصدي؟ 521 00:27:24,642 --> 00:27:28,563 وسيكون شعاري، "آه!" 522 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 وأرفع كأس جعة. 523 00:27:31,191 --> 00:27:32,859 سأقول، "آه!" 524 00:27:32,942 --> 00:27:34,486 "هل تحبون الجعة؟ 525 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 وأنا أيضًا! 526 00:27:36,279 --> 00:27:39,324 صوتوا لي وبعدها يمكنكم القدوم إلى (البيت الأبيض) و… 527 00:27:39,407 --> 00:27:40,742 آه!" 528 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 بئسًا، أنا أتقدم في العمر. 529 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 يمكنكم رؤية ذلك ولا أحتاج إلى قوله. 530 00:27:49,459 --> 00:27:55,090 أحب ارتداء هذه لأنها تخفي كل شعري الأبيض وما إلى ذلك. 531 00:27:55,173 --> 00:27:57,926 لم أعد أريد أن أصبغ شعري. 532 00:27:58,009 --> 00:28:01,429 لا أريد أن أصبغ شعري باللون الأسود. 533 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 لأنني لا أريد أن أصبغه ثم أتفاجأ. 534 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 أتفهمون قصدي؟ 535 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 سأقول، "عجبًا! أبدو وسيمًا." 536 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 وسيقول من صبغه، "لقد جعلت شعرك أبيض. 537 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 فيم كان كل ذلك برأيك؟ 538 00:28:14,901 --> 00:28:19,197 كنت أطلب منك أن ترتب أمورك." 539 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 على أيّ حال، سأخبركم كيف تعرفون أنكم تتقدمون في العمر 540 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 وهو عندما تبدؤون في التحقق من حالة ذراعكم اليسرى. 541 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 ستقولون، "بئسًا! أشعر بشيء غريب في ذراعي اليسرى." 542 00:28:31,376 --> 00:28:33,420 هذا كل ما أعرفه عن الطب. 543 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 إذا شعرتم بغرابة في ذراعكم اليسرى، 544 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 فإما أنكم ستُصابون بنوبة قلبية وشيكة، 545 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 وإما لن يحدث أيّ شيء على الإطلاق. 546 00:28:42,512 --> 00:28:44,931 أحب الأطباء وأحب المتخصصين. 547 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 هذا ما لا أفهمه. 548 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 إذا آلمتكم قدمكم، فعليكم الذهاب إلى طبيب الأقدام. 549 00:28:49,561 --> 00:28:51,020 إذا اتصلت به، فسيقول، "لا يمكنني الحضور، 550 00:28:51,104 --> 00:28:52,397 اذهب إلى طبيب صحة عامة." 551 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 ثم تذهب إلى طبيب صحة عامة ويقول، 552 00:28:54,315 --> 00:28:56,526 "عليك أن تذهب إلى طبيب أقدام. 553 00:28:57,193 --> 00:29:00,280 فقط ادفع لـ(أغنيس) 80 دولارًا في أثناء الخروج." 554 00:29:00,363 --> 00:29:02,490 ما هذا الاحتيال؟ 555 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 تقول، "حسنًا." 556 00:29:05,034 --> 00:29:07,662 فيقول، "بينما أنت هنا، هل تريدني أن أقيس ضغط دمك؟" 557 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 فأقول، "لا، لا بأس. 558 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 قيس ضغط دمي نحو خمسة آلاف مرة." 559 00:29:13,001 --> 00:29:16,337 ولا أعرف حتى معنى ما يقولون. فهم يقولون، "إنه 150 على 60." 560 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 ثم أسأل، "هل هذا جيد؟" 561 00:29:17,756 --> 00:29:20,133 فيجيبني، "لا أعرف، كل شيء غير واضح. 562 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 أنا طبيب. 563 00:29:22,761 --> 00:29:25,263 سأضرب ركبتك بمطرقة الآن." 564 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 هذا هو أغرب أمر بالنسبة إليّ على الإطلاق. 565 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 لم نتجاوز ذلك؟ 566 00:29:31,811 --> 00:29:34,397 هذا مثل رسوم متحركة من الخمسينيات. 567 00:29:34,481 --> 00:29:37,650 يسحب الرجل مطرقة ويضرب بها ركبتك، 568 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 فتصرخ، "ركبتي! يا إلهي، هذا مؤلم!" 569 00:29:40,904 --> 00:29:45,283 ويكتب: "ممتاز. جيد جدًا. 570 00:29:45,366 --> 00:29:50,580 هكذا بالضبط يجب أن يكون رد فعلك عندما تُضرب بمطرقة على ركبتك." 571 00:29:52,373 --> 00:29:55,585 في بعض الأحيان يحسن الأطباء استخدام الكلمات وحسب. 572 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 هل رأيتموهم من قبل؟ 573 00:29:57,086 --> 00:29:58,880 أذكر مرة أنني كنت متعبًا جدًا. 574 00:29:58,963 --> 00:30:00,673 كنت أعاني من شيء، لا أعرف ما هو. 575 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 قلت، "مرحبًا يا دكتور، أعاني من شيء وأنا متعب جدًا." 576 00:30:03,718 --> 00:30:06,596 فقال، "يبدو لي أنها متلازمة التعب المزمن." 577 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 فقلت، "حقًا؟ ما هذه؟" 578 00:30:07,972 --> 00:30:14,312 فقال، "مزمنة تعني دائمة، والتعب يعني الإرهاق. 579 00:30:14,395 --> 00:30:19,025 والمتلازمة هي المرض الذي أصابك." 580 00:30:20,443 --> 00:30:24,322 على أيّ حال، ادفع لـ"أغنيس" 80 دولارًا أثناء الخروج. 581 00:30:26,825 --> 00:30:31,454 من يدري ما يعنيه هؤلاء الأطباء بمصطلحاتهم الطبية غير المفهومة. 582 00:30:31,538 --> 00:30:33,248 قال لي رجل بالأمس إن الطبيب قال، 583 00:30:33,331 --> 00:30:36,334 إنه الآن فيروس أكثر من مضيف. 584 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 ما معنى ذلك حتى؟ 585 00:30:38,294 --> 00:30:39,838 من يدري؟ 586 00:30:40,922 --> 00:30:42,006 إليكم المشكلة. 587 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 تذهب إلى الأطباء كثيرًا. 588 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 فيظنون أنك مصاب بوسواس المرض 589 00:30:45,426 --> 00:30:47,762 ولا يأخذون أيّ شيء على محمل الجد. 590 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 وينتشر الكلام فيما بينهم. 591 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 فمجتمع الأطباء صغير. 592 00:30:52,934 --> 00:30:59,524 لقد ارتكبت خطأ ذات مرة. وأجريت فحصًا للكشف عن سرطان الورم الحليمي. 593 00:31:01,359 --> 00:31:04,195 فأخذ الرجل مسحة من شرجي. 594 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 وكانت النتيجة سلبية. 595 00:31:06,865 --> 00:31:10,952 ثم انتشر الخبر بأنني مصاب بوسواس المرض. 596 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 لكنني لست مصابًا به. 597 00:31:14,038 --> 00:31:15,290 بل أظن أنني مصاب به. 598 00:31:17,083 --> 00:31:20,295 يعاني صديقي مشكلة طبية مروعة، 599 00:31:20,378 --> 00:31:25,383 إذ يبلغ وزنه 265 كيلوغرامًا. 600 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 وهذا ليس كذبًا. 601 00:31:27,260 --> 00:31:32,181 أحمد الله أنني ما زلت أحتفظ بأصدقائي من الصف الرابع. 602 00:31:32,265 --> 00:31:35,184 أنا و"بيلي" و"جيمي" و"ريكي". 603 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 سلك كل منا مسارًا مختلفًا، 604 00:31:37,812 --> 00:31:42,233 لكن "جيمي" أصبح سمينًا، ثم ازداد سمنة، 605 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 ثم أصبح بدينًا، ثم أصبح بدينًا بشكل مفرط. 606 00:31:45,153 --> 00:31:50,158 والآن وزنه 265 كيلوغرامًا. هذا لا يُصدّق. 607 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 إنه أحد هؤلاء الرجال الذين لا يستطيعون الخروج من منزلهم. 608 00:31:53,161 --> 00:31:58,833 لكنه قرر أخيرًا أن يتغير، والحمد لله. 609 00:31:59,751 --> 00:32:03,546 لذا معه طبيب نفسي، وأتيناه باختصاصي تغذية، 610 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 وأشخاص يعتنون به على مدار اليوم. 611 00:32:05,381 --> 00:32:09,344 ويذهب واحد من ثلاثتنا إليه ويزوره 612 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 ويبقي معنوياته مرتفعة. 613 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 وهذا رائع. 614 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 لكنه قال شيئًا أدهشني ذات يوم. 615 00:32:15,475 --> 00:32:19,312 آخر مرة رأيته فيها كانت منذ نحو ستة أشهر. 616 00:32:19,395 --> 00:32:20,855 ذات يوم. 617 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 لكنه قال لي، "(نورم)، لن تصدّق ذلك، 618 00:32:24,859 --> 00:32:29,364 لكن في مرحلة ما من حياتي كان وزني 61 كيلوغرامًا." 619 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 وقلت له، "أصدّق ذلك. 620 00:32:32,742 --> 00:32:39,082 أعتقد أنك مررت بكل وزن إلى أن وصلت إلى وزن 265 كيلوغرامًا. 621 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 ولا أظن أنك بدوت هكذا فجأةً." 622 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 كان صديقي الآخر متخلفًا عقليًا. 623 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 أعلم أنه لم يعد من المفترض أن أقول ذلك. 624 00:32:53,388 --> 00:32:56,307 لكن هذا ما كنا نقوله حينها. 625 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 أفهم هذا المصطلح. 626 00:32:58,267 --> 00:33:01,354 هذا يعني أنك مكبوح. 627 00:33:01,437 --> 00:33:05,858 وأن قدرتك العقلية معاقة أو مكبوحة. 628 00:33:05,942 --> 00:33:08,277 على أيّ حال، سأقول متلازمة "داون"، لا يهمني. 629 00:33:08,361 --> 00:33:10,655 لم أقلها لوقت طويل لأنني ظننت 630 00:33:10,738 --> 00:33:12,407 أن الناس سيظنون أنني طبيب. 631 00:33:12,490 --> 00:33:14,617 وسأُضطر إلى أن أضرب ركبهم بمطرقة. 632 00:33:14,701 --> 00:33:15,910 لا أعرف. 633 00:33:15,994 --> 00:33:19,789 ولكن على أيّ حال، أحب… 634 00:33:19,872 --> 00:33:23,584 كان أعز أصدقائي مصابًا بمتلازمة "داون". 635 00:33:23,668 --> 00:33:25,211 وأحب المصابين بمتلازمة "داون". 636 00:33:25,294 --> 00:33:27,380 أتمنى لو كنت مصابًا بمتلازمة "داون". 637 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 سأخبركم بالسبب. 638 00:33:28,798 --> 00:33:30,383 لأنهم سعداء. 639 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 أتفهمون قصدي؟ إنهم سعداء! 640 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 ما العيب في ذلك؟ 641 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 أتمنى لو أنني كنت سعيدًا. 642 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 أؤكد لكم أنني كنت سعيدًا عندما كنت مع صديقي. 643 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 أود أن يكون لديّ صديق الآن. 644 00:33:43,187 --> 00:33:45,189 فكم مرة تسعدون؟ هل سعدتم من قبل؟ 645 00:33:45,273 --> 00:33:47,316 يحدث ذلك من حين لآخر. 646 00:33:47,400 --> 00:33:49,193 يحدث معي عادةً عندما أستيقظ. 647 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 أستيقظ وأقول، "عجبًا! 648 00:33:52,321 --> 00:33:54,782 أنا سعيد لأنني اشتريت وسادة (تيمبر بيدك). 649 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 كانت أفضل عملية شراء لي على الإطلاق." 650 00:34:00,246 --> 00:34:03,041 ولكن بعد ذلك يأتي الضوء من تحت الباب، 651 00:34:03,124 --> 00:34:04,959 ويحوم فوقك. 652 00:34:05,793 --> 00:34:09,005 ثم تأتي حياتك وتحيط بك مثل نسيج العنكبوت. 653 00:34:09,088 --> 00:34:12,467 فتقول، "اللعنة. هذا ليس ممتعًا." 654 00:34:13,593 --> 00:34:16,429 هل سبق لكم أن وقفتم أمام المرآة ونظرتم إلى أنفسكم؟ 655 00:34:16,512 --> 00:34:18,097 لا أقصد جسديًا. 656 00:34:18,181 --> 00:34:21,476 بل وجهًا لوجه. 657 00:34:21,559 --> 00:34:25,980 فتقولون، "رباه! ما الذي أصبحت عليه؟ 658 00:34:27,899 --> 00:34:31,319 سأعود إلى الفراش وأغطي نفسي." 659 00:34:32,945 --> 00:34:37,075 عندها أود أن يكون بجواري صديق متخلف عقليًا. 660 00:34:37,158 --> 00:34:39,368 رجل مصاب بمتلازمة "داون" يقول، 661 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 "أحب الموز!" 662 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 فأقول، "اللعنة، لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة قط. 663 00:34:43,873 --> 00:34:45,333 أنا أحب الموز أيضًا." 664 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 فيقول، "إنها صفراء!" 665 00:34:48,419 --> 00:34:50,588 فأقول، "أنت على حق، إنها صفراء. 666 00:34:51,547 --> 00:34:54,092 ما رأيك في أن نذهب لشراء موزة صفراء؟" 667 00:34:56,052 --> 00:35:01,224 أنصتوا، يغضب الناس منّي ومع ذلك فهم يشفقون عليهم! 668 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 أما أنا فأحسد المصابين بمتلازمة "داون". 669 00:35:04,393 --> 00:35:05,436 أتفهمونني؟ 670 00:35:05,520 --> 00:35:06,562 إنهم يشفقون عليهم. 671 00:35:06,646 --> 00:35:09,190 من السيئ في هذا السيناريو؟ 672 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 أخبركم الآن بأنه إذا كانت هناك حقنة 673 00:35:12,735 --> 00:35:14,821 تجعلني أُصاب بمتلازمة "داون"، لأخذتها 674 00:35:14,904 --> 00:35:18,241 لأنني أود أن أكون سعيدًا طوال الوقت. 675 00:35:18,324 --> 00:35:19,617 أتفهمونني؟ 676 00:35:19,700 --> 00:35:23,871 يقول بعض الناس، "المتخلفون عقليًا ليسوا دائمًا سعداء." 677 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 فأقول، "حسنًا، لم أر قط…" 678 00:35:26,332 --> 00:35:30,169 هل سبق أن رأيتم مصابًا بمتلازمة "داون" متهكمًا؟ 679 00:35:30,753 --> 00:35:31,963 هل سبق أن رأيتم أحدهم يقول، 680 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 "اللعنة على الموز، إنه أصفر. أنا لا أبالي. من يبالي؟" 681 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 لم أر ذلك قط. 682 00:35:37,176 --> 00:35:41,264 أما السعادة فهي أكثر ما نسعى جاهدين إليه. 683 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 يشفق الناس على من الذين يمتلكونها. 684 00:35:45,852 --> 00:35:48,896 ينظرون إلى مجموعة من المصابين بمتلازمة "داون" ويقولون، 685 00:35:50,106 --> 00:35:54,944 "انظر. أحزن عندما أراهم. 686 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 أتعرف لماذا؟ إنهم سعداء، صحيح؟ 687 00:35:57,738 --> 00:36:01,534 هذا لأنهم لا يفهمون أهوال الحياة. 688 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 يحزنني ذلك، يجعلني ذلك أهز رأسي بحزن هكذا." 689 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 وهل تعرفون أتعس جزء في كل هذا؟ 690 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 لا يُوجد علاج. 691 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 ربما سيموتون سعداء. 692 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 على أيّ حال، 693 00:36:20,553 --> 00:36:22,930 أرجو أن تكونوا جميعًا بخير. 694 00:36:23,014 --> 00:36:26,058 أنا سعيد بوجود بزوجتي. "روث". 695 00:36:26,142 --> 00:36:28,227 لا بأس بها. 696 00:36:28,311 --> 00:36:30,396 إنها تشاهد التلفاز كثيرًا. 697 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 لديها ما يشعرها بالمتعة المصاحبة للذنب. 698 00:36:32,773 --> 00:36:37,528 ومتعتها المصاحبة للذنب هي أن تشاهد "هاوس وايفز أوف (أتلانتا)". 699 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 لا أعرف ما إن كنتم شاهدتموه من قبل. 700 00:36:39,280 --> 00:36:44,744 أما متعتي المصاحبة للذنب فهي أن أعثر على مسنين وأطلق عليهم الرصاص في ساقهم. 701 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 هذه مزحة وحسب. 702 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 هذه مزحة! 703 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 شعرت بأن الوقت قد حان لأقول نكتة. 704 00:36:53,002 --> 00:36:54,712 أعتقد أن عقدي يشمل ذلك. 705 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 على أيّ حال، 706 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 زوجتي ليست أذكى النساء. 707 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 بيننا ما نسمّيه إذنًا بالملاطفة. 708 00:37:01,260 --> 00:37:02,845 أتعرفون ما هذا؟ الإذن بالملاطفة؟ 709 00:37:02,929 --> 00:37:08,226 هذا يعني أنه يُسمح لك بممارسة الجنس مع أيّ شخصين 710 00:37:08,309 --> 00:37:12,355 ترغب في ممارسة الجنس معهما لأنهما مميزان. 711 00:37:12,438 --> 00:37:15,274 اخترت… ويجب أن يوافق الشريك الآخر على ذلك. 712 00:37:15,358 --> 00:37:21,989 اخترت "أنجلينا جولي" و"كريستي برينكلي". 713 00:37:22,073 --> 00:37:26,202 أما زوجتي "روث" فهي غبية جدًا، هل تعرفون من اختارت؟ 714 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 الرجل المكسيكي الذي يشذّب حديقتي وشقيقه. 715 00:37:32,124 --> 00:37:34,710 من كل الناس في العالم. 716 00:37:36,837 --> 00:37:38,089 ولكنني أحب النساء. 717 00:37:38,631 --> 00:37:42,760 أعتبر المراة أرقى من الرجل، سأخبركم لماذا. 718 00:37:42,843 --> 00:37:46,222 إنهنّ يخلقن الحياة. فكّروا في الأمر. أتفهمون قصدي؟ 719 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 ماذا يفعل الرجال؟ 720 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 ربما يأكلون القشدة الحامضة ورقائق البصل أو ما إلى ذلك. 721 00:37:50,268 --> 00:37:52,895 أما النساء فهنّ يخلقن الحياة. 722 00:37:52,979 --> 00:37:54,313 هذا مذهل. 723 00:37:54,981 --> 00:37:56,232 أتفهمون قصدي؟ 724 00:37:56,315 --> 00:37:59,193 إذا كنت امرأة، فما سأفعله هو أن أخلق حياة. 725 00:37:59,277 --> 00:38:02,571 أذهب إلى الحفلات وأقول، "مرحبًا يا (فريد). 726 00:38:02,655 --> 00:38:05,366 ماذا تفعل؟ لا أتذكّر." 727 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 ويردّ "فريد" قائلًا، "سأخبرك بما أفعله يا (لوريتا)." 728 00:38:08,202 --> 00:38:09,620 هذا اسمي 729 00:38:09,704 --> 00:38:11,247 في القصة. 730 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 يقول، "سأخبرك بما أفعله يا (لوريتا). 731 00:38:13,499 --> 00:38:16,877 أعتقد أنك تعلمين أنني أعمل في البنك لدى السيد (أبيرناثي). 732 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 و… 733 00:38:21,007 --> 00:38:25,344 وظيفتي الأساسية هي أن (أبيرناثي) يعطيني كومة من الأوراق بهذا الحجم. 734 00:38:25,428 --> 00:38:29,682 وبحلول نهاية اليوم، إذا أصبحت بهذا الحجم، فهذا أمر جيد…" 735 00:38:29,765 --> 00:38:32,977 فأقول، "انتظر لحظة. أنا آسفة. 736 00:38:33,060 --> 00:38:35,521 يجب أن أوقفك. 737 00:38:37,398 --> 00:38:40,318 هل تذكر كيف كنت أخبرك بأنني أخلق حياة؟ 738 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 حياة بشرية. 739 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 أعلى شكل من أشكال الحياة. 740 00:38:43,988 --> 00:38:45,865 يجب أن أخبرك بهذا وحسب. 741 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 ركلتني تلك الحياة للتو. 742 00:38:50,661 --> 00:38:53,706 هل يمكنك استيعاب ذلك؟" 743 00:38:53,789 --> 00:38:57,793 فيقول، "حسنًا، أنا… 744 00:38:58,836 --> 00:39:04,925 أنصتي. لم يعطني (أبيرناثي) قط مكتبًا في الزاوية كما وعد. 745 00:39:05,009 --> 00:39:08,471 وقد وعدني بذلك على وجبات غداء كثيرة. 746 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 ثم أتى (هندرسون). 747 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 وتغيّر كل ذلك. 748 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 من أمازح؟ 749 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 ينبغي أن أستقيل وحسب." 750 00:39:19,357 --> 00:39:20,733 على أيّ حال، 751 00:39:20,816 --> 00:39:23,319 ماذا تعلّمنا من هذه الحكاية الصغيرة؟ 752 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 إنه أمر مضحك الآن، هذا ما كنت أفكر فيه… 753 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 هل تعلمون أن لكل شخص اسمًا الآن؟ 754 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 لكل شخص هوية. 755 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 لنقل، حياتكم الجنسية. 756 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 لنفترض أن رجلًا يحب رجلًا. 757 00:39:37,708 --> 00:39:39,293 فهو مثليّ الجنس. 758 00:39:39,377 --> 00:39:45,257 إذا كنت تنجذب إلى فرد من جنسك. 759 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 أما إذا كنت منجذبًا إلى فرد من الجنس الآخر، 760 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 فأنت مغاير الجنس. 761 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 ماذا عن رجل مثلي؟ يستمني دائمًا؟ 762 00:39:53,682 --> 00:39:54,600 ماذا أكون؟ 763 00:39:54,683 --> 00:39:56,769 لا أعرف، لا أعتقد أن لديّ اسمًا لهذا. 764 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 لهذا السبب كنت أفكر في الاستمناء. 765 00:39:59,730 --> 00:40:01,023 فكّروا في هذا الأمر. 766 00:40:01,107 --> 00:40:05,653 إنها كاستراحة ذهانية عليكم أخذها. 767 00:40:05,736 --> 00:40:08,197 في عقلكم وفي تخيّلكم، 768 00:40:08,280 --> 00:40:12,034 لا بد أن لديكم صورة مع سيدة 769 00:40:12,118 --> 00:40:17,706 ولا بد أن تصدّقوها كثيرًا بحيث لا تصدّقون ما يحدث بالفعل. 770 00:40:17,790 --> 00:40:19,625 أتفهمون ما أقصد؟ 771 00:40:21,127 --> 00:40:24,755 لا أعرف، الكثير من الرجال… ليس لديّ خيال واسع. 772 00:40:24,839 --> 00:40:30,511 كثير من الرجال يفعلون ذلك بمجلة "بلاي بوي". 773 00:40:30,594 --> 00:40:35,599 أو ربما "فيكتورياز سيكريت"، أو شيء من هذا القبيل. 774 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 لكن ليس لديّ خيال لذلك، أتفهمون قصدي؟ 775 00:40:38,602 --> 00:40:41,272 أحاول، ولكن بعد ذلك أقول، 776 00:40:41,355 --> 00:40:45,693 "حسنًا، تعالي إلى هنا بـ(فيكتورياز سيكريتس). 777 00:40:45,776 --> 00:40:48,654 سأريك ملابسك الداخلية." 778 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 لا أعرف لماذا أعاملهنّ باحتقار، لكن، 779 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 أقول، "لماذا لا تأتين وتخلعي ملابسك الداخلية؟" 780 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 فتقول، "لا، لن أفعل ذلك." 781 00:40:56,537 --> 00:40:58,414 فأقول، "لا، أنا… وداعًا! 782 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 لم أعتقد أنك ستفعلين ذلك. 783 00:41:01,333 --> 00:41:04,962 آسف بشأن الثرثرة ومطالبتك بخلع ملابسك الداخلية." 784 00:41:05,045 --> 00:41:05,963 ولكنني، 785 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 ليس لديّ خيال لذلك. 786 00:41:08,799 --> 00:41:14,847 ومع ذلك، تُوجد سيدة تعمل في آخر شارعي في "7-11". 787 00:41:15,598 --> 00:41:19,268 وهي ليست جميلة ولكنها معجبة بي. 788 00:41:19,351 --> 00:41:20,686 هذا هو المهم. 789 00:41:20,769 --> 00:41:25,232 بتلك الطريقة المعينة التي تحب النساء بها الرجال. 790 00:41:25,316 --> 00:41:28,527 أعلم أنها تحبني 791 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 لأنني ذات مرة كنت أشتري القشدة الحامضة ورقائق البصل 792 00:41:30,946 --> 00:41:34,116 ومثلجات الفانيليا السويسرية باللوز، 793 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 وعندما هممت بأخذها، 794 00:41:35,951 --> 00:41:38,704 قالت، "أنا أحب القشدة الحامضة ورقائق البصل أيضًا." 795 00:41:38,787 --> 00:41:40,372 قلت، "أجل، هذا مثير للاهتمام." 796 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 فقالت، "أنا أحبهما جدًا." 797 00:41:41,957 --> 00:41:43,334 فنظرت إلى الأعلى مذهولًا. 798 00:41:45,127 --> 00:41:48,088 أحيانًا يكون ظل الشيء أكبر من… 799 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 على أيّ حال، 800 00:41:49,507 --> 00:41:51,467 علمت أنها معجبة بي. 801 00:41:51,550 --> 00:41:56,055 لذا، طوال الشهرين التاليين، كنت أستمني. 802 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 رباه! 803 00:41:58,849 --> 00:42:02,102 أتخيل نفسي مع تلك الفتاة… 804 00:42:02,853 --> 00:42:05,773 لا أعتقد أن أيّ شخص يمكنه، من دون تخيّل، 805 00:42:05,856 --> 00:42:08,651 أن يستمني. 806 00:42:08,734 --> 00:42:11,195 هذا لن ينجح. ولا أتحدث عن الرجال فقط. 807 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 فقد سألت نساء. 808 00:42:13,155 --> 00:42:16,951 قلت، "ماذا تفعلين عندما تستلقين وحدك 809 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 وتجعلين إصبعك يرفرف 810 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 مثل جناح الطائر الطنان؟ 811 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 ماذا تتخيلين؟" 812 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 فتقول، "أرجوحة شبكية." 813 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 وأتعجب لجوابها. 814 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 بأيّ حال، هنّ أكثر تقدمًا بقليل. 815 00:42:32,424 --> 00:42:35,177 علينا التفكير في سيناريو محدد. 816 00:42:35,261 --> 00:42:38,180 السيناريو الخاص بي هو سيدة تعمل في "7-11"، 817 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 وأقول لها، "إنهم يعطونك استراحة. 818 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 سأريك الاستراحة. تعالي هنا." 819 00:42:42,476 --> 00:42:44,353 نكاتي ليست منطقية حتى. 820 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 على أيّ حال، أنا أفهمها. 821 00:42:45,938 --> 00:42:49,608 ما يهمني هو لحظة انتهاء الحماس . 822 00:42:49,692 --> 00:42:50,568 أتفهمون قصدي؟ 823 00:42:50,651 --> 00:42:56,448 اللحظة التي فيها الثواني الأربع المقصودة التي تقضون الكثير من الوقت سعيًا إليها، 824 00:42:56,532 --> 00:42:57,616 تنتهي. 825 00:42:57,700 --> 00:42:59,410 أتفهمون قصدي؟ 826 00:42:59,493 --> 00:43:02,580 تتخيلون الكثير في مخيلتكم. 827 00:43:02,663 --> 00:43:09,044 تكون لديكم استراحة ذهانية من شأنها أن تنافس الفصام المصحوب بجنون العظمة. 828 00:43:09,128 --> 00:43:12,590 تتوقفون فجأةً وتُفاجؤون. 829 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 أنا وحدي. 830 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 لا تُوجد سيدات على الإطلاق. 831 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 أنا وحدي. 832 00:43:23,183 --> 00:43:24,685 يجب أن أتمالك نفسي. 833 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 ماذا سأفعل الآن؟ 834 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 أعلم. 835 00:43:28,314 --> 00:43:29,523 سأنزل إلى الطابق السفلي. 836 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 وسآتي بشطيرة بالجبن. 837 00:43:33,569 --> 00:43:36,739 أجل. لن أفكر في ذلك مجددًا. 838 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 هذا صحيح. 839 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 سأصدقكم القول. 840 00:43:44,622 --> 00:43:50,210 أحيانًا أشعر بالسوء حيال القيام بذلك. 841 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 الإساءة إلى النفس. الاستلقاء مع نفسي. 842 00:43:53,297 --> 00:43:57,176 لأنني مسيحي. أتفهمونني؟ 843 00:43:57,259 --> 00:44:01,513 لكن يعتقد الكثير من الناس أن المسيحيين مستقيمون. 844 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 لكننا لسنا كذلك، نحن نخطئ طوال الوقت. 845 00:44:04,475 --> 00:44:06,101 طوال الوقت. على سبيل المثال، 846 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 أنا آكل التفاح. 847 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 فكّروا في ذلك لثانية. إنها الخطيئة الأولى. 848 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 أسوأ شيء يمكن أن تفعله في العالم. 849 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 أنا آكل تفاحة. 850 00:44:18,822 --> 00:44:19,948 أتفهمونني؟ 851 00:44:20,032 --> 00:44:21,825 بالتأكيد أحب التفاح، لكن، 852 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 هل يستحق أكلها أن يغتصبني الشيطان طوال الوقت؟ 853 00:44:25,287 --> 00:44:26,664 أقول لا! 854 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 على أيّ حال، 855 00:44:29,875 --> 00:44:31,043 أومن بوجود إله. 856 00:44:31,126 --> 00:44:34,797 يقول الناس، "أنت مسيحي فقط لأنك نشأت مسيحيًا." 857 00:44:34,880 --> 00:44:38,258 وأنا أفهم ذلك وهذا أحد أكبر مخاوفي. 858 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 أنني اخترت الدين الخطأ. 859 00:44:40,969 --> 00:44:43,514 وأنني آمنت، ولكن بعدها أموت وأقول، 860 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 "إنه أنت! 861 00:44:45,182 --> 00:44:46,975 ظننت أنه الآخر." 862 00:44:49,520 --> 00:44:53,732 كان يجب أن أقتل المرتدين طوال الوقت. 863 00:44:53,816 --> 00:44:57,027 ماذا ستفعلون؟ 864 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 هل تعرفون هذا؟ 865 00:44:58,862 --> 00:45:01,490 اكتشفوا أخيرًا أن "يسوع المسيح"، 866 00:45:01,573 --> 00:45:03,409 سواء كنتم متدينين أم لا، 867 00:45:03,492 --> 00:45:06,620 أن "يسوع المسيح" كان في الواقع شخصية تاريخية. 868 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 ربما شخصية تاريخية. 869 00:45:08,705 --> 00:45:10,666 لا أعتقد أن هذا مثير للاهتمام 870 00:45:10,749 --> 00:45:15,546 لأن المهم هو ما إذا كان إلهيًا أم لا. 871 00:45:15,629 --> 00:45:18,257 لكنهم وجدوا أيضًا، وجدت هذا مثيرًا للاهتمام، 872 00:45:18,340 --> 00:45:20,592 وجدوا مخطوطة جديدة من مخطوطات "البحر الميت". 873 00:45:20,676 --> 00:45:27,391 وكانت إنجيلًا عن "يسوع المسيح" الآخر. 874 00:45:27,474 --> 00:45:30,561 واتضح أنه كان رجلًا حقيقيًا. 875 00:45:30,644 --> 00:45:35,190 نشأ في البلدة المجاورة لـ"يسوع المسيح". 876 00:45:35,274 --> 00:45:38,193 غالبًا كانت حياته سيئة 877 00:45:38,277 --> 00:45:41,071 لأن الناس كانوا يذهبون إليه ويقولون، "مرحبًا! 878 00:45:42,030 --> 00:45:44,741 هل يمكننا أن نلمس يدك يا سيدنا؟" 879 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 فيقول، "أنا لست هو! 880 00:45:46,952 --> 00:45:48,579 أنا مجرد سباك. 881 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 أنتم تبحثون عن النجار." 882 00:45:51,165 --> 00:45:54,001 فيقولون، "من فضلك يا سيدنا، دعنا نلمس يدك." 883 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 فيقول، "يمكنكم لمسها إذا أردتم، 884 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 لكنني أؤكد لكم أنه لن يحدث شيء. 885 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 كان يجب أن يكون اسمي (هاوارد). 886 00:46:00,257 --> 00:46:02,384 لا أحب هذا الاسم." 887 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 يأيّ حال، اعتقدت أن هذا مثير للاهتمام. 888 00:46:06,472 --> 00:46:13,395 ولكن أنصتوا، لا أريد أن أصيبكم باكتئاب. 889 00:46:13,937 --> 00:46:17,816 لكن عليكم أن تتركوا وصية حياة، سأخبركم بذلك الآن. 890 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 إنه أمر مهم للغاية، سأخبركم لماذا. 891 00:46:19,818 --> 00:46:23,780 لأنه إذا لم تفعلوا ذلك… سأخبركم ما هي وصية الحياة. 892 00:46:24,990 --> 00:46:28,452 إذا حدث ودخل أحد في غيبوبة أو ما إلى ذلك، 893 00:46:29,328 --> 00:46:33,373 فإن وصية الحياة تبيّن للطبيب ما يجب أن يفعله. 894 00:46:33,457 --> 00:46:36,710 وعادةً ما يتعلق الأمر بمقبس كهرباء. 895 00:46:38,170 --> 00:46:39,546 مقبس في الحائط. 896 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 أكره أن أحبط الجميع، 897 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 لكن سينتهي الأمر بالكثير منكم موصلين بجهاز دعم الحياة. 898 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 يبدو هذا غريبًا. 899 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 ولن أقول أيّكم. 900 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 لأنني لا أعتقد أن هذا عادل. 901 00:46:51,683 --> 00:46:55,604 لكنني تركت وصية حياة بسيطة جدًا. 902 00:46:56,813 --> 00:46:58,440 إليكم ما في الأمر. 903 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 إذا لم تتركوا وصية حياة، فهل تعرفون ما سيحدث؟ 904 00:47:02,528 --> 00:47:04,613 هل تعرفون من سيقرر؟ عائلتكم. 905 00:47:04,696 --> 00:47:06,573 وخمنوا ماذا سيقررون؟ 906 00:47:07,991 --> 00:47:09,910 ربما ما يقررونه دائمًا. 907 00:47:10,827 --> 00:47:13,914 لا، سيتخذون القرار نفسه دائمًا. 908 00:47:13,997 --> 00:47:15,332 في البداية لن يفعلوا ذلك. 909 00:47:15,415 --> 00:47:18,627 لأنه من الممتع جلب الأصدقاء. 910 00:47:18,710 --> 00:47:22,506 تكون مستلقيًا ويقولون، "انظروا إليه. 911 00:47:22,589 --> 00:47:25,551 كانت لديه أحلام. والآن ليس إلا أشيب. 912 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 حسنًا. 913 00:47:27,511 --> 00:47:29,513 اعتاد أن يعدّ لي فطائر التفاح." 914 00:47:29,596 --> 00:47:30,889 ولكن على أيّ حال، 915 00:47:30,973 --> 00:47:34,309 حلاوة البدايات تبهت بعد فترة. 916 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 بالطبع ستقول العائلة… 917 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 وأعلم أن أختي هي التي ستقول ذلك، 918 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 "أيها الطبيب، هل تذكر عندما كنت تقول إن (نورم) 919 00:47:43,318 --> 00:47:46,863 لم يناقش قط ما يريده إذا وُصّل بجهاز دعم الحياة؟ 920 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 لا أعرف ما إذا كان هذا مهمًا، 921 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 لكن ذات مرة أتذكّر أننا كنا نتناول الغداء 922 00:47:51,618 --> 00:47:56,039 وقال لي (نورم)، إذا وُصّلت بجهاز دعم الحياة، 923 00:47:56,123 --> 00:48:00,002 فأعتقد أنه يجب عليك… 924 00:48:02,629 --> 00:48:03,755 أن تقتليني." 925 00:48:07,342 --> 00:48:10,971 ثم يقول كل من في الغرفة، "أتذكّره يقول ذلك أيضًا!" 926 00:48:11,054 --> 00:48:14,808 وماذا لو كنت في غيبوبة، ولا يزال بإمكانك سماعهم؟ 927 00:48:14,891 --> 00:48:16,893 ستقول، "لا!" ولكن لن يصلهم صوتك. 928 00:48:18,228 --> 00:48:22,941 ما كنت سأقوله هو إنني ليس لديّ مقبس حتى. 929 00:48:23,025 --> 00:48:29,823 لديّ مجموعة كاملة من المقابس البيزنطية المختلفة. 930 00:48:29,906 --> 00:48:31,950 للوقاية من تصاعد التيار وكل الأنواع… 931 00:48:32,034 --> 00:48:36,913 لأنني لا أريد أن يضرب عامل نظافة مقبسي بمكنسة. 932 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 أتفهمونني؟ 933 00:48:38,540 --> 00:48:43,879 وترشوه أختي بخمسة دولارات في الردهة. 934 00:48:43,962 --> 00:48:46,381 أؤكد لكم أنني أعرف كيف تسير تلك الأمور. 935 00:48:46,465 --> 00:48:50,302 أيضًا، ماذا يحدث إذا قالوا، "حسنًا، دعونا نسحب المقبس." 936 00:48:50,385 --> 00:48:53,639 ثم يدخل رجل راكضًا، "سمعت خبرًا رائعًا! 937 00:48:53,722 --> 00:48:56,433 هل سحبتم المقبس؟" 938 00:48:57,225 --> 00:48:58,727 فيقولون، "نعم، ما الخبر الرائع؟" 939 00:48:58,810 --> 00:49:04,066 فيقول، "لا شيء. لا، لا شيء على الإطلاق. 940 00:49:04,149 --> 00:49:11,114 ولكنهم يقولون إن (ليبرون جيمس) قد يدخل قاعة الشهرة. 941 00:49:12,449 --> 00:49:14,993 على أيّ حال، عليكم أن تعودوا إلى المنزل للحداد. 942 00:49:16,453 --> 00:49:19,623 أتعرفون ما أحد أفضل طرق الحداد؟ 943 00:49:20,374 --> 00:49:22,125 لا تقرؤوا الجرائد، 944 00:49:22,209 --> 00:49:24,378 ولا تتصفحوا الإنترنت، 945 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 أو أيّ شيء. 946 00:49:26,546 --> 00:49:28,006 هذا ما يُقال." 947 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 لا أعرف. 948 00:49:34,012 --> 00:49:36,515 يُوجد في هذا العالم أكثر ممّا يمكن لأيّ شخص أن يفهمه. 949 00:49:37,432 --> 00:49:40,852 علم النفس. أنا لا أفهم علم النفس. 950 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 لا أعرف حتى ما إذا كان حقيقيًا. 951 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 يقولون إن بعض الناس استعادوا الذكريات. 952 00:49:46,149 --> 00:49:47,943 إذ تعود إليهم ذكرى وحسب. 953 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 ذكرى منذ 30 أو 40 سنة مضت. 954 00:49:50,195 --> 00:49:51,863 ولا تكون ذكرى جيدة أبدًا. 955 00:49:53,407 --> 00:49:56,493 لا يكون الأمر وكأنهم يقولون، "عجبًا! كنت أحب فطائر الخوخ. 956 00:49:56,576 --> 00:49:58,829 يجب أن آكل قطعة من فطيرة خوخ." 957 00:49:58,912 --> 00:50:02,874 بل تكون دائمًا أكثر الحوادث عنفًا وجنسية ورعبًا. 958 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 أتفهمونني؟ 959 00:50:04,376 --> 00:50:07,129 ولا أحب ذلك. 960 00:50:07,921 --> 00:50:11,133 فإليكم طبيعة الذاكرة المستعادة. 961 00:50:12,175 --> 00:50:15,721 لا تكون متأكدًا ممّا حدث. 962 00:50:15,804 --> 00:50:19,433 اعتدت أن أذهب إلى الحفلات، وأقولها بفخر شديد، 963 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 كان يأتيني الناس قائلين، "مرحبًا يا (نورم)، 964 00:50:21,643 --> 00:50:23,812 هل اغتصبك عمك من قبل؟" 965 00:50:24,312 --> 00:50:25,814 فأجيب، "لا." 966 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 وأكون سعيدًا. 967 00:50:27,482 --> 00:50:30,610 شعرت بفخر شديد لذلك. 968 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 ولكنني لا أستطيع قول ذلك الآن. 969 00:50:34,489 --> 00:50:37,033 لأن هناك احتمالين. 970 00:50:37,117 --> 00:50:41,413 إما أن عمي اغتصبني ولا أتذكّر، 971 00:50:41,496 --> 00:50:43,248 وإما أنه لم يغتصبني. 972 00:50:43,331 --> 00:50:45,751 لذا، عندما يأتي الناس إليّ الآن ويسألونني، 973 00:50:45,834 --> 00:50:47,961 "هل اغتصبك عمك؟" 974 00:50:48,044 --> 00:50:50,881 كل ما أستطيع قوله هو، "لا أعرف. 975 00:50:50,964 --> 00:50:52,841 لست متأكدًا." 976 00:50:54,468 --> 00:50:58,513 إذا كنت أفهم الرياضيات فالنسبة هي 50 إلى 50. 977 00:50:58,597 --> 00:51:01,558 لكنني لا أعرف حتى ما إذا كنت أومن بعلم النفس. 978 00:51:01,641 --> 00:51:03,685 أتفهمون قصدي؟ وسأخبركم بالسبب. 979 00:51:03,769 --> 00:51:07,481 لأن لي صديقًا يحمل كل شيء معنيين في رأيه. 980 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 أتفهمون قصدي؟ 981 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 يقول، "تعرف كيف أن لك ضميرًا وعقلًا باطنًا…" 982 00:51:12,027 --> 00:51:12,861 على أيّ حال، 983 00:51:12,944 --> 00:51:15,822 ذات مرة كنت مع ذلك الرجل، نتناول العشاء، 984 00:51:15,906 --> 00:51:18,116 وأخذت كوبًا من الحليب. 985 00:51:18,200 --> 00:51:19,618 وكنت أشرب الحليب. 986 00:51:19,701 --> 00:51:23,246 فسألني، "هل تعلم لماذا تشرب هذا الحليب يا (نورم)؟" 987 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 فأجبته، "لا، لماذا؟" 988 00:51:25,290 --> 00:51:26,708 توقّعت أنه يضمر شيئًا. 989 00:51:26,792 --> 00:51:31,505 قال، "هذا لأنك تفتقد الرضاعة من ثدي أمك." 990 00:51:31,588 --> 00:51:33,089 فتعجبت قائلًا، 991 00:51:33,465 --> 00:51:35,342 "لماذا تقول ذلك؟" 992 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 وعلقت في فكري. 993 00:51:38,428 --> 00:51:42,182 هل سأشرب الحليب؟ إنه حليب بارد ولذيذ. 994 00:51:42,766 --> 00:51:43,850 أتفهمونني؟ 995 00:51:45,310 --> 00:51:51,024 وأنتم لا تعرفون أمي، لكنها تبلغ من العمر 84 عامًا. 996 00:51:52,025 --> 00:51:54,361 إنها سيدة لطيفة وما إلى ذلك، لكن… 997 00:51:56,988 --> 00:51:57,906 أتعلمون؟ 998 00:51:58,740 --> 00:52:00,992 كنت أفكر في أمي ذات يوم، 999 00:52:01,076 --> 00:52:04,329 هل تعرفون حركة وسم "أنا أيضًا" وحركة "تايمز أب"؟ 1000 00:52:04,412 --> 00:52:07,374 إنهما حركتان… لم أر قط… 1001 00:52:07,457 --> 00:52:09,668 لم أعش ثورة كهذه من قبل. 1002 00:52:09,751 --> 00:52:14,047 إنه أمر مثير للغاية أن تروا النساء يحصلن 1003 00:52:14,130 --> 00:52:16,550 على ما كنّ دائمًا يستحققنه في المقام الأول. 1004 00:52:18,510 --> 00:52:24,307 لكن لكل ثورة خسائرها. 1005 00:52:24,391 --> 00:52:27,269 بالنسبة إليّ، خسائرها أناس مثل أمي. 1006 00:52:27,352 --> 00:52:30,355 أو ربما لديكم أم أو جدة. 1007 00:52:30,438 --> 00:52:33,108 هؤلاء النساء. أتذكّر نشأتي مع أمي. 1008 00:52:33,191 --> 00:52:36,194 أتذكّرها تطبخ وتكون في المطبخ. 1009 00:52:36,278 --> 00:52:37,779 "هل لديك ما يكفي من المرق؟ 1010 00:52:39,072 --> 00:52:43,159 يُوجد المزيد من الديك الرومي. اللفت!" 1011 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 كانت تخرج اللفت. 1012 00:52:45,579 --> 00:52:47,664 ثم أقول، "أمي، هل لديك ما يكفي من الطعام؟" 1013 00:52:47,747 --> 00:52:49,165 فتجيبني، "نعم." 1014 00:52:49,249 --> 00:52:52,377 لكنها كانت تأكل ما تبقى منا فقط. 1015 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 وكنا نقول، "هل نساعدك في تنظيف الأطباق؟" 1016 00:52:55,297 --> 00:52:57,007 فتجيب، "لا. شاهدوا كرة القدم." 1017 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 أحب أمي. 1018 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 إنها تسكن بجواري هنا. 1019 00:53:05,015 --> 00:53:05,849 وهي رائعة. 1020 00:53:08,184 --> 00:53:12,772 لا أعتقد أن والدتي نطقت بكلمة 1021 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 فيها أيّ سخرية. 1022 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 أتفهمون قصدي؟ 1023 00:53:17,652 --> 00:53:19,404 إنها جادة وسعيدة. 1024 00:53:19,487 --> 00:53:21,615 وتعرف كيف تحب ولا تنتقد أحدًا. 1025 00:53:24,409 --> 00:53:25,368 لا أظن… 1026 00:53:26,620 --> 00:53:29,414 كانت تذهب أحيانًا إلى متجر البقالة وتعود، 1027 00:53:29,497 --> 00:53:30,582 فعلت ذلك ذات يوم. 1028 00:53:30,665 --> 00:53:33,543 كانت تعود وتقول، "حدث شيء مضحك في متجر البقالة." 1029 00:53:33,627 --> 00:53:34,711 فسألتها، "ماذا حدث؟" 1030 00:53:34,794 --> 00:53:39,341 قالت، "دخلت امرأة واشترت حبة غريب فروت ثمنها 1.69 دولارًا 1031 00:53:39,424 --> 00:53:42,969 وفي الأسبوع الماضي كانت بـ1.19 دولارًا." 1032 00:53:43,053 --> 00:53:47,349 فقلت لها، "هذه ليست قصة، ناهيك عن كونها قصة مضحكة. 1033 00:53:47,432 --> 00:53:51,019 لا أعتقد حتى أنها تُعد قصة." 1034 00:53:51,895 --> 00:53:55,815 على أيّ حال، وجهة نظري هي أنني سأدفع… 1035 00:53:57,025 --> 00:53:58,985 لا أعرف وجهة نظري حقًا. 1036 00:54:00,195 --> 00:54:02,948 أجل! أعرفها! لا أريد أن أرضع من ثديها! 1037 00:54:03,031 --> 00:54:04,866 هذه وجهة نظري. 1038 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 ربما يجعلني هذا سطحيًا. لا أعلم. 1039 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 ابقوا بأمان يا رفاق. أحبكم. 1040 00:54:15,669 --> 00:54:18,922 لرميت الميكروفون لو أردت ولكنني دفعت ثمنه. 1041 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 كان ذلك رائعًا. 1042 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 عجبًا! 1043 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 نهاية حزينة. 1044 00:54:28,264 --> 00:54:29,182 رباه! 1045 00:54:29,265 --> 00:54:30,100 أجل. 1046 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 فكّرت في أمرين. 1047 00:54:31,935 --> 00:54:35,939 أول ما فكرت فيه هو أنني ربما أدين لـ"درو مايكلز" باعتذار. 1048 00:54:36,022 --> 00:54:38,024 لأنه قدّم عرضًا خاصًا من دون جمهور 1049 00:54:38,108 --> 00:54:39,192 وكرهت ذلك. 1050 00:54:41,361 --> 00:54:45,365 لأنني رأيته كالسباحة من دون ماء. 1051 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 فهذا أساس الأمر. 1052 00:54:48,952 --> 00:54:54,541 لكن هذا كان محببًا جدًا. 1053 00:54:54,624 --> 00:54:55,834 كان مذهلًا. 1054 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 الشكل مختلف. 1055 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 ليست كوميديا ارتجالية بالمعنى الدقيق. بل هي شيء آخر. 1056 00:55:03,091 --> 00:55:08,346 والهدية العظيمة هي أن يكون في غرفة مليئة بالناس 1057 00:55:08,430 --> 00:55:09,681 عندما قدّم "نورم" ذلك لهؤلاء الناس. 1058 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 لأن ذلك كان سيقيّم ويقيس، 1059 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 ويوجّه ما يتحدث عنه. 1060 00:55:15,311 --> 00:55:17,689 وأن نجلس هنا ونشاهده 1061 00:55:17,772 --> 00:55:20,900 ليس اختبارًا حقيقيًا لأيّ شيء آخر غير أننا جميعًا نحب "نورم"، 1062 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 ويا إلهي، إنه غزير الإنتاج بالتأكيد. 1063 00:55:24,362 --> 00:55:25,697 نشط بالتأكيد. 1064 00:55:25,780 --> 00:55:29,617 لكننا لم نكن نشاهد كوميديا ارتجالية لأنها كانت مستحيلة. 1065 00:55:29,701 --> 00:55:32,454 لكن فيها شيئًا ما بالتأكيد. 1066 00:55:32,537 --> 00:55:33,997 - لا شك في ذلك. - أجل. 1067 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 أنسى أيضًا كم هو شاعري. 1068 00:55:37,083 --> 00:55:38,209 أجل. 1069 00:55:38,293 --> 00:55:43,048 لم أكن أعرف "نورم" جيدًا في التسعينيات. 1070 00:55:43,131 --> 00:55:46,051 عندما مات والدي، كان عليّ أن أصوّر فيلمًا مع "نورم"، 1071 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 وحاولت فعل كل شيء للخروج من ذلك الفيلم 1072 00:55:48,261 --> 00:55:50,055 لأن الحزن كان طاغيًا عليّ. 1073 00:55:50,138 --> 00:55:51,639 ولم أستطع أن أتخلص منه. 1074 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 وكان العمل معه أعظم شيء حدث لي على الإطلاق. 1075 00:55:55,477 --> 00:55:58,897 فقد كان الرجل المناسب في الوقت المناسب. 1076 00:55:58,980 --> 00:56:00,899 كان الحزن طاغيًا عليّ. 1077 00:56:00,982 --> 00:56:03,693 هل تحدّث إليك عن والدك كثيرًا؟ ماذا فعل؟ 1078 00:56:03,777 --> 00:56:05,028 لم يذكر ذلك قط. 1079 00:56:05,111 --> 00:56:07,405 بل جعلني أضحك وحسب. 1080 00:56:07,489 --> 00:56:08,615 أجل، صحيح. 1081 00:56:08,698 --> 00:56:14,037 كان توّاقًا ومسليًا. 1082 00:56:14,120 --> 00:56:15,663 تعرفون طبيعة "نورم". 1083 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 لا تعرف أبدًا ما إذا كان يعدّ شيئًا ما أم لا. 1084 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 كنا نتسكع وحسب، وفجأةً 1085 00:56:20,126 --> 00:56:22,587 يقول نكتة من العدم، 1086 00:56:23,129 --> 00:56:24,798 ولكن بدأ الأمر يصبح 1087 00:56:24,881 --> 00:56:27,217 كأن العمل هو مكان عبادتي. 1088 00:56:27,300 --> 00:56:28,593 كنت أتلهف للذهاب إلى العمل 1089 00:56:28,676 --> 00:56:30,678 - والتسكع مع ذلك الرجل. - أجل. رائع. 1090 00:56:30,762 --> 00:56:32,222 وعرفت أنه كان مميزًا. 1091 00:56:32,305 --> 00:56:34,849 - أجل. - و… 1092 00:56:36,017 --> 00:56:39,771 لقد عرفت أشخاصًا لسنوات لم يجعلوني أضحك 1093 00:56:39,854 --> 00:56:42,732 بقدر ما أضحكني في تلك الأسابيع الثمانية أو العشرة. 1094 00:56:42,816 --> 00:56:44,901 إنه شخص مميز جدًا بالنسبة إليّ. 1095 00:56:44,984 --> 00:56:46,945 وطريقته في كونه مضحكًا، 1096 00:56:47,529 --> 00:56:50,615 لم أعهدها على أحد قط. 1097 00:56:50,698 --> 00:56:51,783 أجل. 1098 00:56:52,408 --> 00:56:55,161 العنصر الذي لطالما أُعجبت به 1099 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 هو تواصله مع الجمهور. 1100 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 جوانبه ومظهره وتوقّفه في الكلام 1101 00:57:01,334 --> 00:57:06,256 فُهمت كما كان يعلم أنها ستُفهم تمامًا 1102 00:57:06,339 --> 00:57:12,220 ما أدى إلى تأجيج الطبيعة الساخرة لبعض العروض التقديمية. 1103 00:57:12,303 --> 00:57:15,140 ومن دون الجمهور، لن تعيش 1104 00:57:15,223 --> 00:57:17,225 - التجربة الكاملة لـ"نورم". - أجل. 1105 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 وكأن الجمهور شريكه. 1106 00:57:19,936 --> 00:57:22,272 كان الجميع يشارك "نورم" العرض. 1107 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 أتفق معك وتعجبني طريقة وصفك للأمر. 1108 00:57:24,566 --> 00:57:25,692 كان الجمهور شريكه. 1109 00:57:25,775 --> 00:57:32,699 شعرت وكأنه "نورم" اللطيف الذي عندما تجلس وتتسكع معه 1110 00:57:32,782 --> 00:57:35,326 بعد عروضنا خلال جولتنا أو عندما نكون في الحافلة معه. 1111 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 يظل مضحكًا. 1112 00:57:37,245 --> 00:57:39,372 ويؤدي بهذه الطريقة. 1113 00:57:39,456 --> 00:57:41,624 كما لو كان يقول لك مادته، 1114 00:57:41,708 --> 00:57:43,585 ويلتزم بها نوعًا ما، 1115 00:57:43,668 --> 00:57:46,254 لكنه استمر في تقديمها. 1116 00:57:46,337 --> 00:57:49,090 بدا الأمر وكأنه كان يريد إخراج كل ما في جعبته. 1117 00:57:49,174 --> 00:57:52,385 وكل ما كان يفكر فيه. على أيّ حال… 1118 00:57:52,469 --> 00:57:58,683 كان اختياره للكلمات أفضل من أيّ ممثل كوميدي رأيته على الإطلاق. 1119 00:57:58,766 --> 00:58:00,852 أخطأ في لفظ الكلمات عمدًا. 1120 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 - أجل. - هذا صحيح. 1121 00:58:02,270 --> 00:58:03,313 فحين يعلم، 1122 00:58:03,396 --> 00:58:06,316 يعلم كيف يقول التلفاز ولكن يلفظها على طريقته. 1123 00:58:06,399 --> 00:58:08,776 كان في برنامجنا في أول ظهور له، 1124 00:58:08,860 --> 00:58:11,571 وكان يتحدث عن كلب "دوبيرمان"، إلا أنه نطقها "دبُر مان". 1125 00:58:11,654 --> 00:58:12,697 وهو يعلم! 1126 00:58:12,780 --> 00:58:16,493 لكنه يثيرك باستمرار على كل الأصعدة. 1127 00:58:16,576 --> 00:58:17,494 صحيح. 1128 00:58:17,577 --> 00:58:21,498 لكنه في اختياره للكلمات كان يشبه "مارك توين". 1129 00:58:21,581 --> 00:58:25,543 كان يتمتع بمميزات وكأنها ليست من عصرنا، 1130 00:58:25,627 --> 00:58:28,213 لا أعرف ما إذا تأخرت ولادته 300 عام 1131 00:58:28,296 --> 00:58:29,380 أم تقدمت 300 عام، 1132 00:58:29,464 --> 00:58:32,008 لكنه يتحدث بطريقة لا يتحدث بها أحد. 1133 00:58:32,091 --> 00:58:36,095 وتقدّر الطريقة التي يتحدث بها. 1134 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 - وتوقيته. - يتحدث كعامل مرفأ كندي 1135 00:58:38,473 --> 00:58:40,767 - من الثلاثينيات. - أجل. 1136 00:58:40,850 --> 00:58:44,854 ألا يذكّركم هذا بـ"فيس إن ذا كراود"؟ 1137 00:58:44,938 --> 00:58:48,858 بعض الأشياء القديمة حيث كان يتواصل 1138 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 وحده إلى جمهور الإذاعة؟ 1139 00:58:51,069 --> 00:58:53,029 هذا ما فكرت فيه في وقت مبكر. 1140 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 أجل. 1141 00:58:54,030 --> 00:58:57,742 هذا غريب لأن الطريقة التي تعاملت معه بها 1142 00:58:57,825 --> 00:59:02,580 كما فعلت يا "ديف"، كانت في شكل برنامج حواري. 1143 00:59:02,664 --> 00:59:07,085 ولاحقًا، عندما أشاهد مقاطعه في برنامجي، 1144 00:59:07,168 --> 00:59:09,921 أظن… لا أعرف أنني احتجت إلى أن أكون… 1145 00:59:10,004 --> 00:59:11,631 كنت هناك أضحك. 1146 00:59:11,714 --> 00:59:13,758 لكنني لم أكن بأيّ حال من الأحوال… 1147 00:59:13,841 --> 00:59:15,385 إنه يحفّز نفسه تمامًا. 1148 00:59:15,468 --> 00:59:18,763 أجل، من الجيد أن تسمع الجمهور، لكنه أيضًا… 1149 00:59:20,014 --> 00:59:22,183 ما يفعله سخيف وتافه للغاية. 1150 00:59:22,267 --> 00:59:26,020 كان هذا تمرينًا في… لن أستطيع فعل ذلك إذا وضعت 1151 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 - كاميرا أمامي… - لا. 1152 00:59:27,897 --> 00:59:30,483 …وقلت إن لديّ 50 دقيقة وابدأ. 1153 00:59:31,359 --> 00:59:34,529 سأفقد حبل أفكاري. 1154 00:59:34,612 --> 00:59:39,033 أنا بحاجة إلى وجود أشخاص آخرين من أجل العثور على المحتوى التالي. 1155 00:59:39,117 --> 00:59:40,868 إنه تمامًا… 1156 00:59:40,952 --> 00:59:43,997 عندما أرى مشاهده التي قدّمها معي، 1157 00:59:44,080 --> 00:59:45,707 أفكر، "لم تكن إليّ حاجة هناك." 1158 00:59:45,790 --> 00:59:47,709 أنا سعيد لأنني كنت هناك. 1159 00:59:47,792 --> 00:59:49,210 أنا سعيد، بشكل أناني، لأنني كنت هناك. 1160 00:59:49,294 --> 00:59:50,878 تحتاج إلى ثانية للتفكير. 1161 00:59:50,962 --> 00:59:52,505 لا أعرف ما إذا كانت لديه قائمة محددة. 1162 00:59:52,589 --> 00:59:54,966 لا ينظر إلى الأسفل ولا يتلعثم، 1163 00:59:55,049 --> 00:59:58,428 ولا يفكر بل يواصل الحديث. 1164 00:59:58,511 --> 01:00:01,389 لم أفهم أين سيكون ذلك وأتذكّر كل ذلك؟ 1165 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 كان العرض التقديمي، بالنظر إلى الظروف، 1166 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 كان قويًا. 1167 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 - أجل. - أجل. 1168 01:00:08,771 --> 01:00:10,898 أعجبتني الفوضى. وأعجبني صوت الكلب. 1169 01:00:10,982 --> 01:00:13,067 الكلب والمكالمة الهاتفية. 1170 01:00:13,151 --> 01:00:15,695 كنتم تقولون إنه من دون الجمهور. 1171 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 ولكن هذا أكثر من ذلك، لم يكن هناك خيار. 1172 01:00:18,197 --> 01:00:20,074 فيختلف الأمر عندما تُضطر إلى فعل ذلك. 1173 01:00:20,158 --> 01:00:22,035 أما الآخر فقد اختار عدم وجود جمهور. 1174 01:00:22,118 --> 01:00:23,077 هذا صحيح تمامًا. 1175 01:00:23,161 --> 01:00:24,704 لم أكن أعتقد حتى إنه كان ممكنًا. 1176 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 أجل. 1177 01:00:25,997 --> 01:00:28,499 وأشعر بأنه نجح فيما فعل. 1178 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 أجل. 1179 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 توقيته كتوقيت قارع الطبول. 1180 01:00:32,670 --> 01:00:34,172 كتوقيت قارع طبول موسيقى الجاز. 1181 01:00:34,255 --> 01:00:36,966 كيف كنت سترى توقيته بحضور جمهور؟ 1182 01:00:37,050 --> 01:00:38,343 هل سيظل مثاليًا؟ 1183 01:00:39,010 --> 01:00:41,387 لا أستطيع الجزم بذلك. 1184 01:00:41,471 --> 01:00:44,807 إنه بارع جدًا في هذا، وأشعر 1185 01:00:44,891 --> 01:00:48,102 بأنه بدا وكأنه يُفترض أن يكون كذلك. 1186 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - من الصعب أن أشرح ذلك. - صحيح. 1187 01:00:50,396 --> 01:00:52,690 هذا مثل الاستماع إلى كتاب جيد على شريط. 1188 01:00:54,692 --> 01:00:55,818 أجل. 1189 01:00:56,611 --> 01:00:57,737 هذا… 1190 01:00:58,696 --> 01:01:01,574 يذكّرني هذا بما أحببته فيه. 1191 01:01:02,033 --> 01:01:04,952 إنه شخص تواجده معك يهدئك. 1192 01:01:05,036 --> 01:01:06,537 أجل، رقيق جدًا. 1193 01:01:06,621 --> 01:01:10,291 الكوميديا المفضلة لديّ هي البديهية. 1194 01:01:10,375 --> 01:01:13,002 تجعل الناس يشعرون بالأمان وكأن كل شيء سيكون على ما يُرام. 1195 01:01:13,086 --> 01:01:14,337 - صحيح. - كان هذا الرجل 1196 01:01:14,420 --> 01:01:17,674 - متصالحًا مع موته بطريقة غريبة. - أجل. 1197 01:01:17,757 --> 01:01:20,009 بطريقة ساخرة أمامنا. 1198 01:01:20,093 --> 01:01:23,596 ومن المفارقات أنه لم يعد معنا. 1199 01:01:24,305 --> 01:01:27,433 نحن نجلس في أعقاب حياة "نورم ماكدونالد"، 1200 01:01:27,517 --> 01:01:31,396 نشاهده حيويًا بأسلوب مذهل. 1201 01:01:32,230 --> 01:01:33,481 ولكنه… 1202 01:01:34,440 --> 01:01:37,485 تطرّق إلى ظروفه عدة مرات… 1203 01:01:37,568 --> 01:01:39,696 - صحيح. - ولكنه لم يطل الحديث عنها. 1204 01:01:40,279 --> 01:01:44,784 بالنسبة إلينا، من هذا المنظور، كان لذلك مغزى قوي. 1205 01:01:44,867 --> 01:01:46,994 أراد بالتأكيد… آسف يا "مولي". 1206 01:01:47,495 --> 01:01:48,705 لا، تحدّث يا "آدم". 1207 01:01:48,788 --> 01:01:51,082 كنت سأقول إنه يريد بالتأكيد توضيح نقطة 1208 01:01:51,165 --> 01:01:52,166 أنه يحب أمه. 1209 01:01:52,250 --> 01:01:54,502 هذا ما كنت سأقوله! 1210 01:01:54,585 --> 01:01:58,256 كانت هناك لحظة ترى فيها لمحة 1211 01:01:58,339 --> 01:02:01,759 حيث توقّف عن الحديث وقال، "إنها رائعة." 1212 01:02:01,843 --> 01:02:02,844 - أجل. - أتتذكرون؟ 1213 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 بالطبع. 1214 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 كان ذلك مؤثّرًا جدًا. 1215 01:02:05,680 --> 01:02:07,432 يتحدث كثيرًا عن الفناء. 1216 01:02:07,515 --> 01:02:08,933 يتحدث كثيرًا عن الموت. 1217 01:02:09,016 --> 01:02:14,397 من الواضح أن القصص المصورة تتحدث عن ذلك طوال الوقت الآن، 1218 01:02:15,273 --> 01:02:16,607 لكن فيها… 1219 01:02:16,691 --> 01:02:20,653 ما رأيكم إن كان هذا أمام جمهور حي؟ 1220 01:02:20,737 --> 01:02:23,573 "عدم الرغبة في الرضاعة من ثدي أمه" ستكون رائعة. 1221 01:02:23,656 --> 01:02:24,991 بل تحقق نجاحًا كاسحًا! 1222 01:02:25,074 --> 01:02:27,452 راوغ للوصول إلى ذلك. 1223 01:02:28,369 --> 01:02:30,872 هذا صحيح! راوغ للوصول إلى ذلك. 1224 01:02:30,955 --> 01:02:34,584 كان يتمتع بطريقة رائعة لجعلك… كان يزرع الفكرة، 1225 01:02:34,667 --> 01:02:38,629 ثم يراوغ ويماطل، 1226 01:02:38,713 --> 01:02:40,173 ويشوّق. 1227 01:02:40,256 --> 01:02:42,258 إلى أن تنسى الأمر ثم يذكّرك بها 1228 01:02:42,341 --> 01:02:43,968 مرةً أخرى وهذا مبهج. 1229 01:02:44,051 --> 01:02:45,970 إنه أمر مبهج. 1230 01:02:46,053 --> 01:02:50,558 هذا الشكل يجعلني أقدّر ما كنت أعرفه دائمًا. 1231 01:02:51,017 --> 01:02:55,146 وجهه وعيناه وحاجباه. 1232 01:02:55,229 --> 01:02:57,398 هناك شيء يشبه المصباح اليقطيني. 1233 01:02:57,482 --> 01:02:58,691 إنه يتمتع بقدر رائع 1234 01:02:59,525 --> 01:03:01,819 من التعبيرات عندما يذكر 1235 01:03:02,528 --> 01:03:05,281 انتهاء شخص من فعلته، 1236 01:03:05,364 --> 01:03:08,075 حين يقول، "ماذا سأفعل الآن؟ 1237 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 سآكل شطيرة بالجبن." 1238 01:03:09,702 --> 01:03:12,705 إنه ممثل بارع. 1239 01:03:12,789 --> 01:03:14,415 ولا يمثّل إلا بتعبيرات وجهه. 1240 01:03:14,916 --> 01:03:18,795 وهو يروي القصة بأكملها 1241 01:03:18,878 --> 01:03:21,964 مثل فيلم هزلي رائع صامت في عشرينيات القرن الماضي. 1242 01:03:22,048 --> 01:03:26,719 عندما كان يبتسم، استطعت أن أتخيله كطفل. 1243 01:03:26,803 --> 01:03:28,012 أجل. 1244 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 إنه أكبر منّي، 1245 01:03:31,015 --> 01:03:33,392 لكنه يتمتع بجاذبية صبيانية. 1246 01:03:33,476 --> 01:03:37,313 - عندما يضحك على نكاته. - ضحكه مذهل. 1247 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 هناك شيء مبهج في مشاهدة ضحكه. 1248 01:03:41,275 --> 01:03:43,444 هل يعرف أيّ شخص طول الوقت الذي سيستغرقه 1249 01:03:43,528 --> 01:03:45,905 في تجميع ساعة من مواد العرض؟ 1250 01:03:45,988 --> 01:03:47,698 هل سيستغرق ستة أشهر أو سنة؟ 1251 01:03:47,782 --> 01:03:49,116 كانت لديه أفكار أكثر. 1252 01:03:49,200 --> 01:03:53,746 كنا نقوم بجولة ذات مرة وكان يغيّر مقاطع من العدم. 1253 01:03:53,830 --> 01:03:56,374 كان يقول، "سأجرّب شيئًا ما." 1254 01:03:56,457 --> 01:03:59,085 لم يتحدث عن ذلك. كنا نقول، "أستلقي هذه النكتة؟" 1255 01:03:59,168 --> 01:04:01,838 - فيجيب، "لا أعرف." - كان يغيّر مقطعًا كاملًا. 1256 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 كان يغيّر… أجل. 1257 01:04:03,047 --> 01:04:05,967 في إحدى المرات، في محادثة ما، قال، 1258 01:04:06,050 --> 01:04:09,220 "أمامي ثماني ساعات طويلة الآن." أو ما إلى ذلك. 1259 01:04:09,303 --> 01:04:10,221 ثماني ساعات. 1260 01:04:10,304 --> 01:04:12,974 هل تتذكر مقطع "ستار سيرش" الذي كان يؤديه؟ 1261 01:04:13,057 --> 01:04:15,017 كانت بنية المقطع كما هي دائمًا، 1262 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 لكنني لم أره يقدّم الشيء نفسه مرتين. 1263 01:04:17,770 --> 01:04:20,815 كان يختلق مقدمات جنونية عن "ستار سيرش". 1264 01:04:20,898 --> 01:04:24,360 - "ستار سيرش". - "ستار سيرش"… 1265 01:04:24,443 --> 01:04:27,655 كان يقول، "هذه الفرقة التالية كانت تعمل في منطقة (ميامي) منذ 15 عامًا. 1266 01:04:27,738 --> 01:04:29,866 صفّقوا لـ(أوفرنايت سينسيشن)." 1267 01:04:30,408 --> 01:04:33,786 كان يفعل ذلك. كانت له مليون مقدمة. 1268 01:04:33,870 --> 01:04:35,746 وقد رأيته يقدّم المقطع عدة مرات، 1269 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 ولم يكرره قط. 1270 01:04:36,998 --> 01:04:39,458 كانت البنية كما هي، أما الكلمات فكانت تتغير دائمًا. 1271 01:04:39,542 --> 01:04:43,296 كانت لديه أيضًا مجموعة لا حصر لها من القصص القديمة. 1272 01:04:43,379 --> 01:04:50,052 أعتقد أنها من المحتمل أن تكون من الريف الكندي أو قصص بائع متجول. 1273 01:04:50,136 --> 01:04:53,306 وكنت أفرح لأنه كان يخرج 1274 01:04:53,389 --> 01:04:55,099 وكنت أضحك، 1275 01:04:55,182 --> 01:04:58,853 إنه الوحيد الذي يمكنني قول هذا عنه، كنت أضحك قبل أن يفعل أيّ شيء. 1276 01:04:58,936 --> 01:05:00,646 كان يخرج من وراء الستار 1277 01:05:00,730 --> 01:05:03,107 بخديه وعينيه. 1278 01:05:03,190 --> 01:05:05,318 ونظرت إلى الشريط فوجدت نفسي أضحك. 1279 01:05:05,401 --> 01:05:06,527 ولم يكن قال شيئًا بعد. 1280 01:05:06,611 --> 01:05:08,154 ثم قلت، "كيف حالك يا (نورم)؟" 1281 01:05:08,237 --> 01:05:09,822 فقال، 1282 01:05:09,906 --> 01:05:14,076 "اشتريت مزرعة." وأعلم على الفور أن كل هذا هراء. 1283 01:05:14,869 --> 01:05:20,833 الأمر بأكمله مضيعة لوقت الجميع 1284 01:05:20,917 --> 01:05:23,419 - وهو مبهج. - صحيح. 1285 01:05:23,502 --> 01:05:24,962 لأنه مبتهج فيه. 1286 01:05:25,046 --> 01:05:26,756 لأنه مبتهج في كل ثانية من الأمر. 1287 01:05:26,839 --> 01:05:28,633 زوجته "روث" التي كان يتحدث عنها… 1288 01:05:28,716 --> 01:05:30,676 لا شيء حقيقي! 1289 01:05:30,760 --> 01:05:32,386 أجل. و"أغنيس" على المكتب. 1290 01:05:32,470 --> 01:05:34,764 أجل. 1291 01:05:35,431 --> 01:05:40,061 أستطيع أن أتذكّر قراءة سيرته الذاتية والاستمتاع بها، 1292 01:05:40,144 --> 01:05:42,813 لكنني شعرت بخيبة أمل كبيرة نحو عشر صفحات 1293 01:05:42,897 --> 01:05:44,857 عندما أدركت أن الأمر كله كان خيالًا. 1294 01:05:44,941 --> 01:05:49,195 أريد أن أعرف عن حياة "نورم"، 1295 01:05:49,278 --> 01:05:51,697 لكن هذا كان في عالم آخر. 1296 01:05:52,239 --> 01:05:55,618 كنا على الطريق. "آدم" و"روب شنايدر"، 1297 01:05:55,701 --> 01:05:58,829 و"نورم" ومجموعة منا. 1298 01:05:58,913 --> 01:06:00,247 في ليال ما كان يغيّر المقطع بأكمله. 1299 01:06:00,331 --> 01:06:02,333 لكنه في بعضها كان يقدّم مجموعة المفاجآت. 1300 01:06:02,416 --> 01:06:04,752 وكان يساير الناس. 1301 01:06:04,835 --> 01:06:08,047 كان يفعل ذلك عمدًا تقريبًا. 1302 01:06:08,130 --> 01:06:11,842 في بعض الليالي كان يقول، "هذا هو المقطع الذي سيُقدّم إليكم…" 1303 01:06:13,010 --> 01:06:18,099 هذا من باب المجاملة لـ"جيم داوني" الذي قدّم حلقة "أبديت" مع "نورم". 1304 01:06:18,182 --> 01:06:21,727 الشيء الذي يذهلني هو أنه اعتاد… 1305 01:06:21,811 --> 01:06:24,021 تُوجد مسودات لـ"ساترداي نايت لايف" ويُوجد بث مباشر. 1306 01:06:24,105 --> 01:06:30,152 وكان "نورم" يقدّم مقطعه في حلقة "أبديت" أمام الجمهور الداخلي. 1307 01:06:30,236 --> 01:06:33,030 وكانت هناك نكات لم تلق أيّ رد فعل. 1308 01:06:33,114 --> 01:06:37,284 يمكن للمشهد أن يكون أفضل على الهواء ممّا بدا، 1309 01:06:37,368 --> 01:06:41,706 ولكن إذا لقيت النكتة نجاحًا مع جمهور داخلي بهذا الشكل، 1310 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 فستلقى نجاحًا على الهواء. هذا مؤكد. 1311 01:06:44,125 --> 01:06:49,839 لذلك كان لديه دليل لا جدال فيه على أن نكتة كانت ستلقى نجاحًا. 1312 01:06:49,922 --> 01:06:51,173 ولكنه أحب النكتة. 1313 01:06:51,924 --> 01:06:54,635 والتفت إلى "داوني" وقال، "سنقدّم هذه." 1314 01:06:54,719 --> 01:06:57,179 فقال "داوني"، "تلك نكتة رائعة." 1315 01:06:57,263 --> 01:06:59,765 "أجل، سنقدّمها." والآن، ذلك… 1316 01:07:00,474 --> 01:07:03,853 أحب أن أؤدي بطريقة جيدة. 1317 01:07:03,936 --> 01:07:07,606 وإذا وجدت دليلًا على أنني سأفشل، 1318 01:07:07,690 --> 01:07:09,316 فسوف أغيّر المسار. 1319 01:07:09,400 --> 01:07:10,609 أعترف بذلك. 1320 01:07:10,693 --> 01:07:12,570 أنا لست مثله، 1321 01:07:12,653 --> 01:07:16,073 فهناك شيء بداخله لا يعرف الخوف بشكل لا يُصدّق. 1322 01:07:16,157 --> 01:07:19,952 ما تصفه، عندما كنت أشاهد تلك المقاطع، 1323 01:07:20,036 --> 01:07:21,579 وجدتها مبهجة. 1324 01:07:21,662 --> 01:07:25,374 كان هناك شيء أكثر تشويقًا وإثارة للاهتمام حول الصمت 1325 01:07:25,458 --> 01:07:31,505 - وفرحة "نورم" بعد شعوره بخيبة الأمل. - متمسكًا بابتسامته. 1326 01:07:31,589 --> 01:07:33,507 كان الأمر مثيرًا. 1327 01:07:33,591 --> 01:07:34,925 وكان بطوليًا. 1328 01:07:36,510 --> 01:07:41,766 كان يقول لنا، "هذه نكتة جيدة وسألتزم بها." 1329 01:07:41,849 --> 01:07:45,269 كانت عيناه تلمعان عندما لا يجد رد فعل. 1330 01:07:45,352 --> 01:07:48,606 "منحتكم ما أقدّمه لكم الليلة. 1331 01:07:48,689 --> 01:07:50,232 هذا ما سأقدّمه لكم في المطعم. 1332 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 هذا ما ستأكلونه. 1333 01:07:52,401 --> 01:07:53,402 تفضّلوا." 1334 01:07:53,486 --> 01:07:56,113 - أجل. - هذه طريقة مثالية لوصف الأمر. 1335 01:07:56,197 --> 01:07:58,115 كما لو أنه رئيس الطهاة. 1336 01:07:58,199 --> 01:08:00,826 "ما أدراك؟ سحقًا لك يا براعم التذوق." 1337 01:08:00,910 --> 01:08:04,121 مطعم السوشي حيث يقولون، "نحن لا نعدّ (كاليفورنيا رولز) هنا." 1338 01:08:06,540 --> 01:08:11,212 يعجبني أن هذا الرجل متأكد 1339 01:08:11,837 --> 01:08:13,672 من إحساسه. 1340 01:08:13,756 --> 01:08:15,716 من الممتع مشاهدته. 1341 01:08:15,800 --> 01:08:18,511 تحصل على أكثر من مجرد نكتة وضحكة. 1342 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 إذ تحصل على انسجام وموقف. 1343 01:08:22,181 --> 01:08:26,185 وهناك اتصال غير مرئي. 1344 01:08:26,268 --> 01:08:28,020 نعلم ما الذي تنوي فعله يا "نورم". 1345 01:08:28,104 --> 01:08:29,146 وهذا ما نحبه. 1346 01:08:29,772 --> 01:08:32,483 هذا مثل السبب الذي يجعل موسيقى "روك أند رول" رائعة. 1347 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 ثقته في أنه سيفعل ذلك وحسب. 1348 01:08:35,611 --> 01:08:37,113 هذا ممتاز. 1349 01:08:37,363 --> 01:08:38,531 كان ذلك رائعًا. 1350 01:08:38,614 --> 01:08:40,491 لقد حضر برنامجنا مرةً، 1351 01:08:41,325 --> 01:08:44,662 في الاستوديو القديم الخاص بك، في برنامج "ذا ليت نايت شو". وهو… 1352 01:08:44,745 --> 01:08:47,123 دخلت لألقي التحية قبل المقطع. 1353 01:08:47,623 --> 01:08:50,709 كان في غرفة تغيير الملابس خارج الباب المزدوج. 1354 01:08:51,293 --> 01:08:55,464 كان الحزن طاغيًا عليه لأنه راهن على مباراة مهمة انتهت للتو. 1355 01:08:56,966 --> 01:08:58,134 أجل، كان يغضب. 1356 01:08:58,217 --> 01:09:00,928 كنت هناك لمحاولة التأكد من أن الضيف في حالة مزاجية جيدة. 1357 01:09:01,595 --> 01:09:03,305 وأعزز من حالته. 1358 01:09:03,389 --> 01:09:05,808 وأتذكّره يقول، "هذا مبلغ كبير!" 1359 01:09:05,891 --> 01:09:07,476 أجل. 1360 01:09:07,560 --> 01:09:08,978 وسمعت الفرقة بالخارج. 1361 01:09:10,312 --> 01:09:12,481 سيكون عرضًا رائعًا 1362 01:09:12,565 --> 01:09:14,567 مع رجل خسر للتو 55 ألفًا. 1363 01:09:14,650 --> 01:09:16,610 من يدري كم خسر؟ 1364 01:09:16,694 --> 01:09:18,112 "نورم ماكدونالد" الذي أفلس للتو. 1365 01:09:18,195 --> 01:09:19,029 أجل، بالضبط. 1366 01:09:19,113 --> 01:09:20,531 هل تخلى عن المال، هل نعلم؟ 1367 01:09:20,614 --> 01:09:22,491 - لا أعلم. - لا أعلم. 1368 01:09:22,575 --> 01:09:23,742 لا أعرف يقينًا. 1369 01:09:23,826 --> 01:09:25,369 كلما كان يقرأ مقتطفًا من كتابه 1370 01:09:25,828 --> 01:09:27,079 أو يسمع كتابه المسجل، 1371 01:09:27,746 --> 01:09:34,003 حيث يصف إدمانه على القمار بشاعرية شديدة. 1372 01:09:34,879 --> 01:09:36,463 يتحدث عن لعبة الروليت. 1373 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 - الروليت. - أجل. 1374 01:09:37,965 --> 01:09:40,384 - إنه كتاب مسجل. - كم كان يأمل… 1375 01:09:40,467 --> 01:09:42,428 إنه مدمن على الأمل في ذلك. 1376 01:09:43,220 --> 01:09:46,599 ومن المستحيل أن تتحدث عن "نورم" ولا تذكر ذلك، 1377 01:09:46,682 --> 01:09:50,728 لأننا نعلم جميعًا أن المقامرة كانت جزءًا من حياته. 1378 01:09:50,811 --> 01:09:53,564 ويمكن رؤية ذلك 1379 01:09:53,647 --> 01:09:57,484 في أعماله الكوميدية، حيث كان يراهن دائمًا على 17 أحمر، 1380 01:09:57,568 --> 01:09:58,611 أو 35 أسود. 1381 01:09:59,862 --> 01:10:00,988 هذا مذهل. 1382 01:10:01,071 --> 01:10:04,158 إنه التشويق نفسه. 1383 01:10:04,241 --> 01:10:05,743 أنت محق، هذا مثير للاهتمام. 1384 01:10:05,826 --> 01:10:07,703 كان يقول، "لن أقبل بذلك." 1385 01:10:08,454 --> 01:10:11,165 عندي قصة طريفة عن مقامرة "نورم". 1386 01:10:13,500 --> 01:10:16,629 كل شيء حقيقي لأن بعضًا منها غير منطقي. 1387 01:10:16,712 --> 01:10:18,047 لكننا كنا نسكن في المبنى نفسه. 1388 01:10:18,672 --> 01:10:21,342 صعدت لزيارته في غرفته. 1389 01:10:21,425 --> 01:10:23,135 ذهبنا إلى شقته. 1390 01:10:24,136 --> 01:10:27,306 وكان المظهر أثناء دخول شقته جنونيًا. 1391 01:10:27,389 --> 01:10:29,225 لكننا نقضي وقتًا ممتعًا وقلت، 1392 01:10:29,308 --> 01:10:30,351 "هل لديك أيّ مشروب غازي؟" 1393 01:10:31,685 --> 01:10:35,105 وفتحت برّاده، وأقسم بالله، 1394 01:10:35,189 --> 01:10:37,983 وجدت فيشات بقيمة 25 ألف دولار. 1395 01:10:38,567 --> 01:10:41,695 وجدت فيشات "أتلانتيك سيتي" في برّاده. فقلت، "ما هذا؟" 1396 01:10:42,154 --> 01:10:47,534 ثم قال، "لقد فزت بالكثير يوم الجمعة." 1397 01:10:47,618 --> 01:10:50,204 فقلت، "لماذا لم تصرفها يا صديقي؟" 1398 01:10:50,287 --> 01:10:54,750 فأجابني، "لقد أحضرتها إلى هنا لأتمكن من التحدث إلى (بيرني بريلستين) 1399 01:10:54,833 --> 01:10:57,461 لأرى كيف لا أُضطر إلى دفع ضرائب عليها." 1400 01:10:57,878 --> 01:10:59,213 فقلت، "عجبًا!" 1401 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 قال، "لذا سأعيدها يوم الإثنين. 1402 01:11:02,341 --> 01:11:07,263 فقد قال لي إنه لا مهرب من دفع الضرائب، لذا لم ينجح الأمر." 1403 01:11:07,346 --> 01:11:09,348 فقلت، "ذلك سيئ." 1404 01:11:10,224 --> 01:11:13,185 رأيته في "ساترداي نايت لايف" يوم الإثنين، فقلت له، 1405 01:11:13,269 --> 01:11:16,480 "هل صرفتها؟" قال، "لقد خسرتها كلها." 1406 01:11:19,608 --> 01:11:21,944 كنا ننزل بالمصعد. 1407 01:11:22,027 --> 01:11:25,406 يجلبون سيارات ليموزين لنا في "إس إن إل" للذهاب إلى حفل ما بعد العرض. 1408 01:11:25,489 --> 01:11:29,326 ركبناها وقال "ماكس"، 1409 01:11:29,410 --> 01:11:32,496 "أحيانًا يأخذنا (نورم) إلى (أتلانتيك سيتي)." 1410 01:11:32,579 --> 01:11:36,458 لا يحضر الحفل للذهاب إلى هناك، وفي يوم الإثنين ذلك عاد، 1411 01:11:36,542 --> 01:11:38,502 وقال، "يحتفظ بالفيشات في برّاده 1412 01:11:38,585 --> 01:11:41,880 لأنه لا أحد ينظر بداخل البرّاد أثناء السرقة." 1413 01:11:42,965 --> 01:11:44,550 - هذا مضحك! - هذا عبقري. 1414 01:11:44,633 --> 01:11:46,593 - أفضل من "بيرني". - هذا ما أفعله. 1415 01:11:46,677 --> 01:11:48,846 هذا رائع. 1416 01:11:49,388 --> 01:11:50,306 عجبًا! 1417 01:11:50,389 --> 01:11:53,225 أنتم يا رفاق محظوظون للعمل معه هكذا. 1418 01:11:53,309 --> 01:11:54,143 أجل. 1419 01:11:55,352 --> 01:11:58,522 هناك عدد قليل من الناس في مسيرتي… 1420 01:11:59,064 --> 01:12:02,026 مثل سبب ذهابي إلى المباريات عندما أعلم أن "مايويذر" يقاتل. 1421 01:12:02,109 --> 01:12:03,986 لأنني أعرف أن هذا الرجل رائع 1422 01:12:04,069 --> 01:12:05,821 وبارع في القتال. 1423 01:12:05,904 --> 01:12:07,031 هذا الرجل. 1424 01:12:07,114 --> 01:12:10,576 كنت سأقول إنني أحببته على الفور. 1425 01:12:10,659 --> 01:12:12,286 كنت قد رأيته للتو، 1426 01:12:12,369 --> 01:12:14,121 وشعرت بأنني فهمته بطريقة مختلفة. 1427 01:12:14,204 --> 01:12:16,707 شعرت في أعماقي بأنه كان خجولًا جدًا في الواقع. 1428 01:12:16,790 --> 01:12:17,875 أجل. 1429 01:12:17,958 --> 01:12:19,084 - ألا تظنون ذلك؟ - خجول جدًا. 1430 01:12:19,168 --> 01:12:21,045 - ولطيف. - ولطيف جدًا. 1431 01:12:21,128 --> 01:12:23,589 كان يسأل الجميع عن والديهم كثيرًا. 1432 01:12:23,672 --> 01:12:26,675 لقد أحب والده أكثر من أيّ شيء آخر. 1433 01:12:26,759 --> 01:12:27,926 وتحدّث عنه كثيرًا. 1434 01:12:28,010 --> 01:12:30,804 كان يحب أمه وشقيقه، 1435 01:12:30,888 --> 01:12:32,681 - وابنه. - حساس للغاية. 1436 01:12:32,765 --> 01:12:35,434 عندما فقدت والدك يا "ديف"، وكنت تتحدث عن ذلك، 1437 01:12:35,517 --> 01:12:38,437 أنا متأكدة من أنه أراد بشدة أن يجعلك تشعر بتحسن. 1438 01:12:38,520 --> 01:12:41,148 كان لطيفًا للغاية ومراعيًا للمشاعر، ربما فكّر بعمق 1439 01:12:41,231 --> 01:12:43,233 في طريقته للتعامل مع الأمر. 1440 01:12:43,317 --> 01:12:46,945 بدا ذلك مراعيًا جدًا. 1441 01:12:47,029 --> 01:12:51,742 ومتعاطفًا بشكل كبير ولطيف. 1442 01:12:51,825 --> 01:12:57,456 من النادر جدًا أن ألتقي بشخص ما في موقف احترافي 1443 01:12:59,083 --> 01:13:02,044 جعلني أشعر بالأمان. 1444 01:13:02,127 --> 01:13:05,005 ومنحني الطمأنينة. 1445 01:13:05,089 --> 01:13:07,674 إنه رجل ليس في قلبه ذرة انتقاد 1446 01:13:07,758 --> 01:13:10,677 إلا إذا كان الأمر ساخرًا. 1447 01:13:10,761 --> 01:13:12,846 - أجل. - متى سيُعرض الفيلم يا "ديف"؟ 1448 01:13:14,932 --> 01:13:16,600 أتذكّر عندما مثّلت ذلك الفيلم. 1449 01:13:16,683 --> 01:13:17,893 - أجل. - أتذكّر ذلك. 1450 01:13:17,976 --> 01:13:20,562 المفارقة هي أنني حاولت بشدة عدم التمثيل فيه. 1451 01:13:20,646 --> 01:13:24,316 لا أستطيع تخيل حياتي دون أن أمثّل فيه 1452 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 أو دون أن أقضي ذلك الوقت معه. 1453 01:13:26,652 --> 01:13:30,781 هل نعرف ما إذا كان قد قدّم أيًا من هذه المواد أمام جمهور؟ 1454 01:13:30,864 --> 01:13:35,369 عرفنا البعض من تلك الجولة التي كانت قبل "كورونا" مباشرةً. 1455 01:13:35,452 --> 01:13:40,916 أتذكّر أنه في اليوم السابق للحظر انتشر مقطع لـ"نورم" انتشارًا واسعًا. 1456 01:13:40,999 --> 01:13:45,421 - حقًا؟ - كان عملًا عظيمًا. 1457 01:13:45,504 --> 01:13:47,548 كان… 1458 01:13:47,631 --> 01:13:51,510 أتذكّر أنني وأصدقائي كنا في "أوهايو" وقلنا، 1459 01:13:51,593 --> 01:13:53,762 "أرأيتم مقطع (نورم ماكدونالد)؟" كان على "يوتيوب". 1460 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 وربما لا يزال موجودًا. 1461 01:13:55,889 --> 01:13:57,641 كان جامحًا. 1462 01:13:57,724 --> 01:14:01,145 - حتى إنه… - صحيح. في مسرح "إمبروف". 1463 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 عندما تحدّث عن الجائحة. 1464 01:14:04,273 --> 01:14:06,567 - كان مذهلًا. - لقد كان عملًا عظيمًا. 1465 01:14:06,650 --> 01:14:08,235 ويمكن الجزم بأنه كان رائعًا. 1466 01:14:08,694 --> 01:14:14,950 كان القلق منتشرًا في اليوم السابق لدخول العالم كله في حالة من الحظر. 1467 01:14:15,033 --> 01:14:16,618 - أجل. - وكان يتعاطى... 1468 01:14:17,077 --> 01:14:19,413 لم يكترث. وكان ذلك شعورًا جيدًا. 1469 01:14:19,496 --> 01:14:22,666 مرةً أخرى، جعلني أشعر بأن كل شيء سيكون على ما يُرام. 1470 01:14:22,749 --> 01:14:26,795 إذا كان في بث مباشر يقدّم هذا العرض الذي شاهدناه الليلة 1471 01:14:26,879 --> 01:14:29,548 في مكان ما أمام 200 أو 300 أو 400 شخص، 1472 01:14:30,674 --> 01:14:32,176 هل كانوا سيصفقون بحفاوة بالغة؟ 1473 01:14:32,259 --> 01:14:34,178 ماذا سيكون التأثير؟ 1474 01:14:34,261 --> 01:14:38,474 أرى أنه من الواضح أنه يتطرق إلى بعض الأمور المثيرة للجدل. 1475 01:14:38,557 --> 01:14:41,518 وتعتمد بقوة على… 1476 01:14:43,604 --> 01:14:47,232 أجل، لم يكن مضطرًا إلى المغادرة بضحكة كبيرة. 1477 01:14:47,316 --> 01:14:50,944 إذ إنه كان يواصل الإلقاء ويلقى بعض إلقائه نجاحًا. 1478 01:14:51,320 --> 01:14:53,197 ولن يلقاه البعض الآخر، 1479 01:14:53,280 --> 01:14:56,283 وقد ينزعج بعض الناس ويغضبون من قوله. 1480 01:14:56,366 --> 01:14:59,036 ثم يقول مثل معظمنا، 1481 01:14:59,578 --> 01:15:02,372 "دعني أخرج من هذا المأزق الكبير وأختلق نكتة جيدة 1482 01:15:02,456 --> 01:15:04,291 لأنني على وشك إنهاء العرض." 1483 01:15:04,374 --> 01:15:07,461 كان يقول، "حسنًا. لنهدئ الوضع. 1484 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 سننهي العرض بهذا." 1485 01:15:08,962 --> 01:15:12,341 أنا متأكد من أن 25 دقيقة من هذا كافية. 1486 01:15:12,424 --> 01:15:13,258 - أجل. - صحيح. 1487 01:15:13,342 --> 01:15:16,595 يمكن لهذه الحلقة، بإضافة الضحكات، 1488 01:15:16,678 --> 01:15:21,600 أن يكون طولها 35 أو 38 دقيقة. بسهولة. 1489 01:15:21,683 --> 01:15:24,269 ستأتيك ملاحظات وسيقول أشخاص… 1490 01:15:24,353 --> 01:15:27,022 أجل، إذا جرّبتها وتدرّبت عليها. 1491 01:15:27,105 --> 01:15:28,774 بالإضافة لموضوع أكل لحوم البشر. 1492 01:15:28,857 --> 01:15:31,818 عندما قال، "وقفت على الأحمر، فقلت، (بئسًا، كان ذلك وشيكًا!)" 1493 01:15:33,403 --> 01:15:36,031 هناك بعض العبارات التي من المؤكد أنها طريفة. 1494 01:15:36,114 --> 01:15:37,616 ستكون مناسبة في أيّ مكان. 1495 01:15:37,699 --> 01:15:39,826 ثم يسحبك بعيدًا عنها لفترة من الوقت. 1496 01:15:39,910 --> 01:15:41,995 وهي أمور أصعب. 1497 01:15:42,079 --> 01:15:43,038 إنها أصعب في فهمها. 1498 01:15:43,121 --> 01:15:44,706 وقد لا يفهمها بعض الناس. 1499 01:15:44,790 --> 01:15:47,668 من الصعب أن أنفصل عنها. يمكنني أن أنخدع بهذا. 1500 01:15:47,751 --> 01:15:49,670 أتفهمون قصدي؟ أنسجم معه. 1501 01:15:49,753 --> 01:15:50,796 - أجل. - هذا صحيح. 1502 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 أجل. 1503 01:15:51,797 --> 01:15:54,007 إنه مثل مشاهدة مقطع "موني" لمدة أربع ساعات. 1504 01:15:54,091 --> 01:15:56,552 في مرحلة معينة، يبدو الأمر كما لو أنني منسجم مع هذا 1505 01:15:56,635 --> 01:15:58,053 كتجربة. 1506 01:15:58,136 --> 01:16:01,098 ومن الصعب جدًا أن أفصل نفسي عنها. 1507 01:16:01,181 --> 01:16:05,185 من الممتع مشاهدته وهو يعترف بما سيكون عليه الصمت. 1508 01:16:05,269 --> 01:16:06,270 - أجل. - أجل. 1509 01:16:06,353 --> 01:16:08,397 - أستطيع أن أرى. - والاستمتاع به. 1510 01:16:08,480 --> 01:16:09,481 - أجل. - والاستمتاع به. 1511 01:16:09,565 --> 01:16:13,694 أستطيع أن أرى أنه كان يتخيل وجود جمهور. 1512 01:16:13,777 --> 01:16:16,280 إذ إنه كان يترقّب جمهوره. 1513 01:16:16,363 --> 01:16:21,952 وهو ما يذكّرني مرةً أخرى بأن هذا الرجل كان متعمدًا جدًا في كيفية تعامله مع هذا. 1514 01:16:22,035 --> 01:16:23,787 لأن طريقته تبدو كموسيقى الجاز. 1515 01:16:23,870 --> 01:16:25,205 فقد كانت منهجية للغاية. 1516 01:16:25,289 --> 01:16:27,958 إنه مضحك لأنه كما تعلمون. 1517 01:16:28,709 --> 01:16:34,673 كل ما سمعته عن "نورم" هو أنه كان الممثل الكوميدي الأكثر اطلاعًا. 1518 01:16:34,756 --> 01:16:36,383 كان واسع الاطلاع. 1519 01:16:36,466 --> 01:16:37,634 وكان ذكيًا للغاية. 1520 01:16:37,718 --> 01:16:44,600 مثل عالم رياضيات عظيم. فقد كان يختلق أشياء ما كان أحد ليفكر فيها. 1521 01:16:44,683 --> 01:16:47,769 لقد كان موهوبًا في كل هذه المجالات 1522 01:16:47,853 --> 01:16:52,566 وكان يختار أسلوبه وكلماته. 1523 01:16:52,649 --> 01:16:53,775 "ما الكلمة المناسبة هنا؟ 1524 01:16:53,859 --> 01:16:55,652 ماذا ستكون بالضبط؟" 1525 01:16:55,736 --> 01:16:57,404 لذا تشعر بهذا… 1526 01:16:57,487 --> 01:16:59,323 لأنه يبدو متهورًا، 1527 01:16:59,406 --> 01:17:02,284 لكنه أيضًا خطّط بلا هوادة لكل شيء 1528 01:17:02,367 --> 01:17:03,368 وفكّر فيه. 1529 01:17:03,452 --> 01:17:05,245 ويبدو أن الأمرين لا ينسجمان معًا. 1530 01:17:05,329 --> 01:17:06,705 ولكنهما، معه، ينسجمان. 1531 01:17:06,788 --> 01:17:07,623 أجل. 1532 01:17:07,706 --> 01:17:09,082 ولكن هل كان… آسف يا "مولي". 1533 01:17:09,166 --> 01:17:13,462 كنت سأقول إنه قبل… في الـ13 أو الـ14 عامًا الماضية، 1534 01:17:13,545 --> 01:17:18,216 أصبح واسع الاطلاع، كما تقول يا "كونان"، فكان يقرأ أربعة أو خمسة كتب في مرة واحدة. 1535 01:17:18,300 --> 01:17:19,593 الأدب الروسي، 1536 01:17:19,676 --> 01:17:21,887 وكان "مارك توين" مؤلفه المفضل. 1537 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 كان يحب "مغامرات (هكلبيري فين)". 1538 01:17:24,389 --> 01:17:29,895 لكنه بدأ في القراءة عن الله والدين المسيحي. 1539 01:17:29,978 --> 01:17:34,107 - أجل. - أراد أن يفهم الله بشدة. 1540 01:17:34,191 --> 01:17:37,402 - وإلى أين يتجه؟ - وشعوره بالقرب من الموت. 1541 01:17:37,486 --> 01:17:39,154 - أجل، بالتأكيد. - أو التفكير في الموت، 1542 01:17:39,237 --> 01:17:41,698 ولكنه أراد أن يفهم الله بشدة. 1543 01:17:42,783 --> 01:17:44,785 لا أعرف بما شعر الجميع هنا، 1544 01:17:44,868 --> 01:17:47,537 لكن "نورم" مرض لفترة طويلة 1545 01:17:47,621 --> 01:17:48,705 واشتد عليه المرض 1546 01:17:48,789 --> 01:17:49,748 ولم أعرف. 1547 01:17:49,831 --> 01:17:53,168 وتحدثت إلى الكثير من الناس الذين كنت متأكدًا من معرفتهم. 1548 01:17:53,251 --> 01:17:55,671 ظننت أنني ربما أكون الوحيد الذي لا يعرف. 1549 01:17:55,754 --> 01:17:57,506 كثيرون… لم يرغب في أن يعرف أحد. 1550 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 أنا لم أعرف. 1551 01:17:58,548 --> 01:18:00,425 و… 1552 01:18:00,509 --> 01:18:04,638 لذا، لكوني أستغرق في التفكير، 1553 01:18:04,721 --> 01:18:08,100 أعتقد أن الكثير منا فكّروا قائلين، "هل هو غاضب منّي؟" 1554 01:18:08,183 --> 01:18:09,434 "هل فعلت شيئًا ما؟" 1555 01:18:09,518 --> 01:18:11,978 لأننا ظللنا نحاول إقناعه بالعودة 1556 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 ولم نتمكن من ذلك. لم يستطع العودة. 1557 01:18:15,857 --> 01:18:17,192 لا أعتقد أنه كان مستعدًا. 1558 01:18:17,275 --> 01:18:20,737 ولم يرد أن يجيب عن أسئلة حول مظهره، 1559 01:18:20,821 --> 01:18:22,739 - ولكنني تذكّرت… - أجل. 1560 01:18:22,823 --> 01:18:26,827 …عندما تُوفي، كان كل من هم في المجال… 1561 01:18:27,619 --> 01:18:30,247 اعتقدنا جميعًا أننا الوحيدون الذين لم يعرفوا. 1562 01:18:30,330 --> 01:18:36,420 وشعرنا بالضيق لأننا لم نحصل على فرصة لإخباره بكم هو عزيز علينا. 1563 01:18:36,962 --> 01:18:40,382 وسرعان ما أدركت أنه ما كان ليسمح بذلك. 1564 01:18:40,841 --> 01:18:43,093 لم يكن يريد أيًا منا أن يخبره… 1565 01:18:43,176 --> 01:18:46,304 - كان سيغضب. - كان سيحزن بشدة. 1566 01:18:46,388 --> 01:18:48,849 إذا عُومل بطريقة مختلفة أو ضُحك على نكاته. 1567 01:18:48,932 --> 01:18:51,560 تفكر في التجارب التي مررت بها معه 1568 01:18:51,643 --> 01:18:53,186 خلال وقت مرضه 1569 01:18:53,270 --> 01:18:57,149 وتساءلت عمّا إذا كان ذلك قد ظهر بسبب المرض. 1570 01:18:57,232 --> 01:18:58,066 صحيح. 1571 01:18:58,150 --> 01:18:59,985 أشعر بالفضول لمعرفة ماهية إجراءاته 1572 01:19:00,068 --> 01:19:01,570 إذا كنت تعرف كيف يكتب. 1573 01:19:02,028 --> 01:19:04,156 كانت تجربتي فوضوية للغاية. 1574 01:19:04,239 --> 01:19:06,742 رأيت أنه كان جريئًا كجرأة "إيفل كنيفل". 1575 01:19:06,825 --> 01:19:09,828 يمكنه أن يقفز عبر وادي نهر الأفعى ولن يبالي. 1576 01:19:09,911 --> 01:19:12,914 لكنه عمل كثيرًا على ما كان يفعله. 1577 01:19:12,998 --> 01:19:15,375 وتدرّب عليه لوقت طويل. 1578 01:19:15,459 --> 01:19:18,336 لذا، لا أعرف ماهية تلك الإجراءات، 1579 01:19:18,420 --> 01:19:22,841 لكن هذا أثار إعجابي جدًا بمدى اكتماله. 1580 01:19:22,924 --> 01:19:24,009 - أجل. - وبمدى… 1581 01:19:24,843 --> 01:19:28,054 لقد كتب الكثير من الأشياء طوال الوقت. 1582 01:19:28,138 --> 01:19:29,765 كان مثل معظم الكوميديين. 1583 01:19:29,848 --> 01:19:32,809 كان يكتب نكاته باستمرار. 1584 01:19:32,893 --> 01:19:34,352 - فيه عمل كثير. - أجل. 1585 01:19:34,436 --> 01:19:37,522 - لا ضحكات. بل كثير من العمل. - أجل. 1586 01:19:37,606 --> 01:19:40,901 لقد قلت شيئًا يذكّرني… 1587 01:19:40,984 --> 01:19:42,986 لا أعرف ما القصة التي كان يرويها. 1588 01:19:43,069 --> 01:19:46,156 لكن القصة كانت، في بداية القصة 1589 01:19:46,239 --> 01:19:49,534 التي يرويها، كان يذهب إلى كنيسة "كريسشيان ريفايفال" هذه. 1590 01:19:50,368 --> 01:19:53,789 وقال، "لا أومن بأيّ من هذا." 1591 01:19:53,872 --> 01:19:55,415 فقلت، "لماذا تذهب إذًا؟" 1592 01:19:55,499 --> 01:19:59,252 يعجبني ما قاله، ولا أتذكّر ما كان يتحدث عنه. 1593 01:19:59,336 --> 01:20:01,004 قال، "لأن ذلك جعلني أشعر بشعور جيد." 1594 01:20:01,755 --> 01:20:05,550 وآخر مرة رأيته فيها كانت في "ذا كوميدي ستور". 1595 01:20:06,259 --> 01:20:09,930 وكان عاطفيًا بشكل غير معهود. 1596 01:20:10,013 --> 01:20:12,015 - أجل. - وكما لو أنه… 1597 01:20:12,098 --> 01:20:15,435 عندما تركنا بعضنا كان عاطفيًا. 1598 01:20:15,519 --> 01:20:18,104 هناك صورة لي معه. 1599 01:20:18,188 --> 01:20:20,398 ومؤخرة رأس "كريس روك". 1600 01:20:20,482 --> 01:20:21,525 وضعتها في حلقتي الخاصة. 1601 01:20:21,608 --> 01:20:24,903 تلك الصورة في نهاية "ذا كلوزر"، 1602 01:20:25,695 --> 01:20:28,490 كانت من آخر مرة رأيته فيها. 1603 01:20:28,573 --> 01:20:30,867 ووقف هناك. 1604 01:20:30,951 --> 01:20:33,912 أتى إليّ ووقف خلفي ونظر إلى الأعلى. 1605 01:20:35,705 --> 01:20:40,168 أدركت أنه كان يتخذ وقفة لالتقاط الصورة، بعد فوات الأوان. 1606 01:20:40,877 --> 01:20:42,337 كهدية. 1607 01:20:42,420 --> 01:20:43,380 هذا لطيف. 1608 01:20:43,463 --> 01:20:46,550 لقد كانت بمثابة وداع مناسب جدًا. 1609 01:20:46,633 --> 01:20:49,261 - هذا لطيف جدًا يا "ديف". - أجل. 1610 01:20:50,470 --> 01:20:54,474 ماذا عن عندما كان مهتاجًا عاطفيًا وودعك في البرنامج؟ 1611 01:20:54,558 --> 01:20:57,310 في ذلك الوقت، كما يقترح "كونان"، 1612 01:20:57,394 --> 01:21:00,021 لم أكن أعرف أنه مريض. فُوجئت جدًا. 1613 01:21:00,105 --> 01:21:01,481 عند التفكير في تلك اللحظة، 1614 01:21:01,940 --> 01:21:05,402 لا بد أنه كان يعرف الكثير عن مستقبله 1615 01:21:05,485 --> 01:21:06,987 وربما كان كذلك منذ فترة طويلة. 1616 01:21:07,529 --> 01:21:11,575 لطالما اعتبرتها مجاملة كبيرة 1617 01:21:11,658 --> 01:21:15,328 أن وضعي العاطفي قد أثّر عليه. 1618 01:21:15,412 --> 01:21:17,914 - صحيح. - لكن، لأكون منصفًا، 1619 01:21:18,874 --> 01:21:21,668 عرف هذا الرجل أكثر من مجرد الرحيل. 1620 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 حسنًا، لقد كان يحبك حبًا شديدًا. 1621 01:21:24,462 --> 01:21:25,714 - قطعًا. - هذا لطيف جدًا. 1622 01:21:25,797 --> 01:21:28,133 رأيته في برنامجك ذات مرة وقال، 1623 01:21:28,216 --> 01:21:30,719 "لقد رأيت غروب الشمس أكثر ممّا سأراه مجددًا في حياتي." 1624 01:21:31,136 --> 01:21:33,513 قال ذلك لك في البرنامج. 1625 01:21:33,597 --> 01:21:35,140 في حال سمعته بطريقة مختلفة. 1626 01:21:35,223 --> 01:21:37,350 - ولكنني آسف على مقاطعة حديثك. - لا بأس. 1627 01:21:37,434 --> 01:21:39,644 ربما قاطعت حديثه وقلت، "يجب أن نذهب إلى (آل روكر) الآن." 1628 01:21:40,061 --> 01:21:42,439 ربما كان على وشك أن يقول قولًا عميقًا جدًا. 1629 01:21:42,522 --> 01:21:44,232 قلت له، "هذا رائع يا (نورم). 1630 01:21:44,316 --> 01:21:48,111 (آل روكر) هنا. لقد صعد ثلاثة طوابق ليكون معنا الليلة. 1631 01:21:48,194 --> 01:21:50,572 ولم يحصل على شيء. أقصد (آل روكر)." 1632 01:21:50,655 --> 01:21:54,367 رأيته في الجزء الـ40 من "إس إن إل". 1633 01:21:54,451 --> 01:21:58,830 ولم أكن أعرف أنه مصاب بالسرطان. 1634 01:21:58,914 --> 01:22:01,666 لكنني أتذكّر أنه بمجرد أن أخبرني، قال، 1635 01:22:01,750 --> 01:22:03,835 "أحبك يا (مولي)." قالها على الفور ومن دون تفكير. 1636 01:22:04,252 --> 01:22:07,881 أعتقد أنني شعرت، 1637 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 بأن لديه حاجة ملحّة 1638 01:22:11,134 --> 01:22:15,221 إلى أن يقول بالضبط ما كان يدور في ذهنه في تلك اللحظة. 1639 01:22:15,305 --> 01:22:17,182 لأنه ربما لن يحظى بتلك اللحظة مرةً أخرى. 1640 01:22:17,265 --> 01:22:20,769 فكّرت قائلة، "يُوجد شيء مختلف في (نورم)." 1641 01:22:21,895 --> 01:22:24,814 كانت آخر مرة رأيته فيها بشكل منتظم، 1642 01:22:24,898 --> 01:22:27,359 عندما ذهبنا جميعًا في جولة كوميديا الارتجالية. 1643 01:22:27,442 --> 01:22:28,652 ثلاثتكم؟ 1644 01:22:28,735 --> 01:22:31,237 - واثنان آخران. - كانت لدينا مجموعة لتبادل الرسائل. 1645 01:22:31,321 --> 01:22:32,781 - أصبت. - كنا جميعًا نتبادل الرسائل. 1646 01:22:32,864 --> 01:22:35,617 وذات مرة كان يتجادل مع "شنايدر" حول شيء ما 1647 01:22:35,700 --> 01:22:36,826 حول كوميديا الوقوف وقال، 1648 01:22:36,910 --> 01:22:39,537 "أنا أفضل كوميدي من بيننا جميعًا." 1649 01:22:39,621 --> 01:22:41,331 فقال الجميع، "أجل." 1650 01:22:41,414 --> 01:22:42,374 هذا صحيح. 1651 01:22:42,457 --> 01:22:44,292 لم يعارضه أحد. 1652 01:22:44,376 --> 01:22:46,753 - قالوا، "حسنًا." - أنت محق. 1653 01:22:46,836 --> 01:22:48,505 أرى أن هذا منصف، بصراحة. 1654 01:22:48,588 --> 01:22:50,006 وقلنا، "بالتأكيد." 1655 01:22:50,090 --> 01:22:51,383 ولكن ما كان، 1656 01:22:51,883 --> 01:22:55,428 رائعًا فيه هو أننا عندما كنا نسافر بالطائرة أو بالحافلة أو نكون خلف الكواليس، 1657 01:22:55,512 --> 01:22:58,139 كان يأتي ويؤدي مشاهد. 1658 01:22:58,223 --> 01:23:00,725 أراد أن يظل… يعجبني ذلك. 1659 01:23:00,809 --> 01:23:02,978 لا يزال الناس مضحكين، وهو ضاحك جيد. 1660 01:23:03,061 --> 01:23:05,313 ومن الرائع أن يكون الكوميدي ضاحكًا جيدًا أيضًا، 1661 01:23:05,397 --> 01:23:08,274 بدلًا من أن يجعل الناس يضحكون وحسب. 1662 01:23:08,358 --> 01:23:11,569 إنهم يحبون أن يضحكوا مع الناس وكان ذلك مذهلًا جدًا. 1663 01:23:11,653 --> 01:23:13,446 ألم يرتدي قبعة رعاة البقر طوال الوقت؟ 1664 01:23:13,530 --> 01:23:16,574 اشترى قبعة رعاة البقر. وظهر "نورم" فجأةً بقبعة رعاة البقر. 1665 01:23:16,658 --> 01:23:19,077 - يسير بها. - كان ذلك غريبًا جدًا. 1666 01:23:19,160 --> 01:23:20,704 كان يجلس وهو على المسرح. 1667 01:23:20,787 --> 01:23:22,247 كان يجلس أحيانًا. 1668 01:23:22,330 --> 01:23:24,749 أحيانًا يكون متأخرًا في الصباح، 1669 01:23:25,792 --> 01:23:28,753 لأننا سنسافر بالطائرة جميعًا وأقول، 1670 01:23:28,837 --> 01:23:32,465 "سأذهب وحسب. يجب أن نصل إلى هذا المكان يا (نورم)." 1671 01:23:32,590 --> 01:23:33,967 فكان يرمقني بنظرة. 1672 01:23:34,050 --> 01:23:36,177 ثم بعد وفاته، أدركت 1673 01:23:36,261 --> 01:23:37,846 أنه كان يرمقني بنظرة معناها، 1674 01:23:38,179 --> 01:23:40,765 "ما الذي تريده منّي؟ أنا أعاني مرضًا." 1675 01:23:40,849 --> 01:23:43,977 ولكنه كان يردّ قائلًا، "أجل، حسنًا." 1676 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 ولكنك لم تعرف أكثر عن الأمر؟ 1677 01:23:46,938 --> 01:23:50,316 - لم أعرف شيئًا قط. - أجل. عجبًا! 1678 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 ولكنه كان يهتاج عاطفيًا كثيرًا. 1679 01:23:52,736 --> 01:23:55,697 في الجولة بأكملها، كان فجأةً 1680 01:23:55,780 --> 01:23:57,198 تدمع عيناه 1681 01:23:57,282 --> 01:23:59,743 ويقول، "هذا رائع." 1682 01:23:59,826 --> 01:24:02,579 الجولة نفسها. والخروج معًا. 1683 01:24:02,662 --> 01:24:03,997 وكنا نتناول العشاء والفطور. 1684 01:24:04,080 --> 01:24:05,040 - أجل. - وما إلى ذلك. 1685 01:24:05,123 --> 01:24:08,460 كان من الممتع جدًا رؤيته. 1686 01:24:08,543 --> 01:24:10,628 كان لديه الكثير من الطاقة للتسكع. 1687 01:24:10,712 --> 01:24:13,256 الجزء الصعب في عدم إخبار الناس، 1688 01:24:13,339 --> 01:24:15,800 وهو ما يقلقني قليلًا، 1689 01:24:17,093 --> 01:24:19,846 هو أنني كنت أغضب قليلًا لأنه خلال ذلك الأمر 1690 01:24:19,929 --> 01:24:22,807 كان يرتّب مواعيد للعشاء معي ويستمر في إلغائها. 1691 01:24:22,891 --> 01:24:25,852 لم أكن أعرف إن كان ذلك مزاحًا أم لا ولكن أصبح الأمر مزعجًا 1692 01:24:25,935 --> 01:24:29,814 وقلت له، "إذا كنت تخشى (كورونا)، فتعال إلى المنزل. 1693 01:24:29,898 --> 01:24:32,108 سأكون أنا وأنت فقط، وسنجلس متباعدين أو أيًا يكن." 1694 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 فقال، "أجل، هذا ما أريده. 1695 01:24:34,778 --> 01:24:36,988 أريد قضاء ليلة جيدة مع (ديفي)." 1696 01:24:37,072 --> 01:24:38,406 ثم قال… 1697 01:24:38,490 --> 01:24:40,575 بل تلك الليلة قلت، "أين أنت؟" فقال، 1698 01:24:40,658 --> 01:24:42,285 "لا أستطيع القدوم بسبب (كوفيد)." 1699 01:24:42,368 --> 01:24:44,788 فقلت، "أعلم، لقد تحدّثنا للتو عن هذا." 1700 01:24:44,871 --> 01:24:47,248 وبعد ذلك بأسبوع قال لي، "هل تريد تناول العشاء؟" 1701 01:24:47,332 --> 01:24:50,168 كنت أواصل العبث معه. 1702 01:24:50,251 --> 01:24:51,920 ولكنني لا أعرف ما إن كان… 1703 01:24:52,003 --> 01:24:53,379 أعتقد أنه ربما كان يفكر في الأمر 1704 01:24:53,463 --> 01:24:55,673 ثم يقول، "لا أشعر بأنني بحالة جيدة،" أو ما شابه. 1705 01:24:55,757 --> 01:24:59,928 لكن في وقت لاحق شعرت بالغضب لأنني قلت، 1706 01:25:00,011 --> 01:25:02,263 "يمكنك القدوم وحسب." لم أكن أعرف ما كان يحدث، 1707 01:25:02,347 --> 01:25:04,849 لكن إن كنت أعرف، لقلت بالطبع، "كما تشاء." 1708 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 أنا مثل ذلك قليلًا لأنني كنت سأود تناول العشاء 1709 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 مع كل واحد منكم، لكن هذا لن يحدث أبدًا. 1710 01:25:08,728 --> 01:25:09,687 أجل. 1711 01:25:10,188 --> 01:25:11,856 حاولنا جميعًا يا "ديف". 1712 01:25:11,940 --> 01:25:13,316 حاولنا جميعًا. 1713 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 ترجمة "محمد عبدالحليم"