1
00:01:01,360 --> 00:01:05,198
Kad sam bila dijete, došla sam
na ovo mjesto iz budućnosti.
2
00:01:09,702 --> 00:01:11,146
Od davnih davnina,
3
00:01:11,996 --> 00:01:16,095
vanzemaljci su držali svoje kriminalce
zatvorene u ljudskim tijelima.
4
00:01:19,337 --> 00:01:23,466
Posao Čuvara i Groma bio
je da nadgledaju zatvorenike.
5
00:01:29,138 --> 00:01:34,037
Jednog je dana vođa zatvorenika,
Arhitekt, pobjegao.
6
00:01:43,402 --> 00:01:46,780
Pustio je vanzemaljsku atmosferu
havu iznad grada
7
00:01:48,241 --> 00:01:49,840
i mnogo je ljudi umrlo.
8
00:01:53,579 --> 00:01:56,765
Unutar tog oblaka probuđeni
su vanzemaljski zatvorenici.
9
00:02:04,090 --> 00:02:07,860
Arhitektov cilj bio je
osloboditi preostalu havu
10
00:02:08,052 --> 00:02:10,033
i zamijeniti Zemljinu atmosferu.
11
00:02:11,597 --> 00:02:17,052
Svi bi ljudi pomrli i
Zemlja bi postala njihova.
12
00:02:18,354 --> 00:02:20,154
Četrdeset osam minuta
do eksplozije have...
13
00:02:22,141 --> 00:02:23,392
Idemo u drugo vrijeme.
14
00:02:23,985 --> 00:02:27,438
Moramo uhvatiti vanzemaljce
u prošlosti i vratiti se
15
00:02:27,588 --> 00:02:29,288
kako bismo zaustavili
eksplozije have.
16
00:02:33,452 --> 00:02:34,452
Što je to?
17
00:02:43,224 --> 00:02:44,580
Tata!
18
00:02:48,759 --> 00:02:51,362
Yi-an, vrati se natrag i pronađi me!
19
00:02:52,930 --> 00:02:54,530
Moramo spriječiti eksploziju have!
20
00:02:57,010 --> 00:03:01,372
Na ovom mjestu Čuvar je uništen,
a Grom je prestao raditi.
21
00:03:03,274 --> 00:03:07,961
Da bih se vratila u budućnost,
potreban mi je Božanski nož.
22
00:03:11,740 --> 00:03:16,073
10 godina kasnije nož je pronađen.
23
00:03:22,126 --> 00:03:23,126
Predivna si!
24
00:03:25,129 --> 00:03:28,507
No, jesmo li se već negdje sreli?
25
00:03:31,635 --> 00:03:33,487
Ta zla djevojka ispaljuje gromove!
26
00:03:33,721 --> 00:03:36,520
Svi su pokušavali
pronaći Božanski nož.
27
00:03:37,183 --> 00:03:38,467
Redovnik lakrdijaš,
28
00:03:38,851 --> 00:03:40,517
dvoje čarobnjaka s planine Samgak
29
00:03:40,936 --> 00:03:42,405
i zatvorenici vanzemaljci.
30
00:03:46,985 --> 00:03:47,985
A onda...
31
00:03:49,487 --> 00:03:51,155
sam se napokon dočepala noža.
32
00:03:51,530 --> 00:03:53,529
Desna Šapo, Lijeva
Šapo! Idite za djevojkom!
33
00:04:05,419 --> 00:04:08,411
U tebi... je nešto...
34
00:04:08,714 --> 00:04:10,047
Što je u meni?
35
00:04:32,738 --> 00:04:36,066
Djevojka koja ispaljuje gromove
je nestala s nožem. Što ćemo sad?
36
00:04:36,742 --> 00:04:38,741
Božanski nož nam je potreban.
37
00:04:39,662 --> 00:04:42,656
Zato nađite tu djevojku
kako god znate i umijete.
38
00:04:46,294 --> 00:04:51,132
Sada moram pronaći svemirski brod
i Groma, te se vratiti u budućnost
39
00:04:52,758 --> 00:04:55,469
kako bih spriječila eksploziju have.
40
00:04:58,840 --> 00:05:04,270
VANZEMALJAC + ČOVJEK: 2. DIO
41
00:05:17,658 --> 00:05:20,426
Zdjelu juhe i sušenu ribu za van!
42
00:05:20,453 --> 00:05:21,553
Može!
43
00:05:21,912 --> 00:05:25,467
Dugo se nismo vidjeli.
Kakve si glasine čuo o meni?
44
00:05:25,749 --> 00:05:29,260
Pa... "Djevojka koja ispaljuje gromove
uputila se prema krčmi Byeokranjeong.
45
00:05:29,262 --> 00:05:32,261
Tko je ubije i uzme joj Božanski
nož dobit će veliku nagradu."
46
00:05:33,007 --> 00:05:36,607
Čemu ti brkovi? -Ah, pripadaju
tipu kojeg sam jednom upoznala.
47
00:05:36,612 --> 00:05:38,153
Savršena maska, zar ne?
48
00:05:38,721 --> 00:05:40,621
Savršena ili ne, što namjeravaš učiniti?
49
00:05:41,140 --> 00:05:44,518
Do Byeokranjeonga ti treba četiri
dana i moraš stalno biti na oprezu.
50
00:05:44,685 --> 00:05:46,464
Koliko dana već nisi spavala?
51
00:05:46,854 --> 00:05:49,515
Dva dana. Ništa strašno.
52
00:05:50,524 --> 00:05:53,233
Jesi li pronašao ono što sam
te tražila? -Nego što da jesam!
53
00:05:53,486 --> 00:05:57,656
Raspitivao sam se među ribarima
duž rijeke gdje je pronađen nož
54
00:05:58,199 --> 00:06:02,198
i naposljetku našao nekoga
tko je vidio tu željeznu stvar.
55
00:06:03,122 --> 00:06:05,364
Rekla si da je otprilike ovako mala?
56
00:06:09,627 --> 00:06:11,171
Dugo se nismo vidjeli, Grome.
57
00:06:12,011 --> 00:06:13,501
Znači, još je živ.
58
00:06:14,257 --> 00:06:16,357
Kako to misliš, živ? Nije li od željeza?
59
00:06:16,384 --> 00:06:18,496
On je dražesno, misteriozno biće.
60
00:06:19,220 --> 00:06:20,420
Tko ga je vidio?
61
00:06:21,430 --> 00:06:24,628
Dva brata drvosječe koji žive u
selu blizu planine Hwangnyeong.
62
00:06:24,822 --> 00:06:27,061
No, problem je...
63
00:06:30,523 --> 00:06:31,823
Pazi se onih tamo.
64
00:06:33,151 --> 00:06:34,251
Brišimo odavde.
65
00:06:35,819 --> 00:06:37,469
Ako ga nađem, kamo da dođem?
66
00:06:37,600 --> 00:06:40,531
Na rijeku kraj krčme Byeokranjeong.
Gdje su zapela Željezna kola.
67
00:06:40,555 --> 00:06:42,368
OK, gdje su zapela
Željezna kola!
68
00:06:43,369 --> 00:06:46,029
Mi smo fantastični šamani redovnici.
69
00:06:46,530 --> 00:06:47,790
A ti si...
70
00:06:47,956 --> 00:06:51,252
INFORMACIJE O DJEVOJCI
KOJA ISPALJUJE GROMOVE
71
00:06:58,926 --> 00:07:00,803
Ti si djevojka koja
ispaljuje gromove!
72
00:07:00,928 --> 00:07:02,926
Stavila je brkove na tako lijepo lice.
73
00:07:03,306 --> 00:07:07,420
Neće više biti tako lijepo nakon
što joj zabijemo nos u prašinu.
74
00:07:07,810 --> 00:07:09,428
Što? Što ćeš s tom sjekirom?
75
00:07:09,437 --> 00:07:12,315
Pokušavam odlučiti hoću li
vam prerezati vratove ili ne.
76
00:07:12,924 --> 00:07:16,485
No, hvalisanje i laži dio su ljudske
prirode pa ću pokazati milost.
77
00:07:18,154 --> 00:07:22,017
Život je dragocjen, zato bolje
idite. I zadržite glave na ramenima.
78
00:07:22,033 --> 00:07:25,744
Je li to najbolje što možeš?
Kakva jeftina amaterka!
79
00:07:27,350 --> 00:07:28,365
A sad...
80
00:07:37,923 --> 00:07:40,293
Ovu kučku stvarno
treba naučiti pameti!
81
00:07:40,384 --> 00:07:43,376
Živu ću te oderati i
samljeti ti kosti u prah!
82
00:08:12,026 --> 00:08:14,326
Vruće! Vruće! Jebeno vruće!
83
00:08:18,206 --> 00:08:19,673
Jao, vruće! -Prestanite me loviti.
84
00:08:19,678 --> 00:08:20,828
OK, OK!
85
00:08:21,759 --> 00:08:25,338
Ako vas ponovo vidim,
upotrijebit ću grom.
86
00:08:26,055 --> 00:08:27,055
Da, dobro!
87
00:08:39,817 --> 00:08:41,103
Vidi ti njih.
88
00:08:42,113 --> 00:08:43,335
Prestanite me pratiti!
89
00:09:03,384 --> 00:09:05,053
Te noći prije deset godina,
90
00:09:05,553 --> 00:09:08,531
što je magistrat rekao nakon
što ga je pronašao u šumi?
91
00:09:08,597 --> 00:09:11,897
Da je u njemu čudovište. Ja sam
rekao da ga ubijemo, ti si odbila.
92
00:09:12,351 --> 00:09:14,011
Samo smo mu trebali blokirati energiju.
93
00:09:14,853 --> 00:09:17,522
Zato mu je magistrat dao
onu lepezu s dva mača unutra.
94
00:09:17,523 --> 00:09:19,850
Sjećaš se? U magistratovoj sobi.
95
00:09:24,780 --> 00:09:28,576
Na što je naišao kraj rijeke?
U njemu je nešto zastrašujuće.
96
00:09:28,742 --> 00:09:31,745
Zato bismo ga trebali ubiti.
Ili će kasnije biti problema.
97
00:09:31,870 --> 00:09:36,542
Ne, možemo ga jednostavno prestati
obučavati. Neka dečko živi svoj život.
98
00:09:36,667 --> 00:09:38,200
Dat ću mu ovu lepezu.
99
00:09:38,502 --> 00:09:41,880
U njoj su dva mača koji su preteški da
ih podigne. To će mu blokirati energiju.
100
00:09:42,006 --> 00:09:45,009
A što ako ih izvuče? Onda
će biti nezaustavljiv.
101
00:09:45,134 --> 00:09:49,305
To ne može učiniti nitko osim nas.
A ako to učini, ubit ćemo ga tada.
102
00:09:49,722 --> 00:09:52,062
Ali izvukao ih je što znači
da je sigurno naučio magiju.
103
00:09:52,725 --> 00:09:54,172
Hoćemo li ga onda ubiti?
104
00:09:54,768 --> 00:09:58,352
No, je li on doista taj magistratov
učenik? Meni izgleda kao lopov.
105
00:09:58,357 --> 00:10:00,899
Dodirnut ću ga, pa ćemo saznati.
106
00:10:07,656 --> 00:10:08,856
Gdje sam?
107
00:10:10,076 --> 00:10:11,076
Ne sjećaš se?
108
00:10:11,827 --> 00:10:14,555
Izvukao si mač iz one
lepeze i ubio čudovište.
109
00:10:16,210 --> 00:10:17,590
Ja-jang... Ja-jang!
110
00:10:17,625 --> 00:10:20,211
Ja-jang!
-Gdje je Ja-jang?
111
00:10:21,837 --> 00:10:24,882
Zašto nju pitaš? Ta
starica je gluhonijema!
112
00:10:26,050 --> 00:10:27,270
Ček', čekajte malo...
113
00:10:28,469 --> 00:10:31,580
Oprostite. Da vas
nešto pitam, gospođo.
114
00:10:31,930 --> 00:10:34,024
Odakle je došao Ja-jang?
115
00:10:36,144 --> 00:10:37,395
Aha, kist!
116
00:10:45,611 --> 00:10:47,310
Prije deset godina...
117
00:10:52,243 --> 00:10:53,893
Planina Hwangnyeong?
118
00:10:59,125 --> 00:11:01,787
Provjerite je li živ!
-Da, gospodine!
119
00:11:13,222 --> 00:11:14,222
Gdje sam?
120
00:11:14,265 --> 00:11:18,061
Ovo je tajni hram Milbon.
Ovdje se obučavamo za redovnike.
121
00:11:19,062 --> 00:11:20,332
Izgubljen sam.
122
00:11:21,522 --> 00:11:25,359
Zarobljen u vremenu! -Svi
smo mi zarobljeni u vremenu.
123
00:11:25,859 --> 00:11:29,788
Ne znam koja je tvoja priča,
no, hoćeš li nositi ovu masku?
124
00:11:30,114 --> 00:11:32,258
Ime maske je Ja-jang.
125
00:11:32,908 --> 00:11:34,890
Smiješnog li ljudskog bića.
126
00:11:43,169 --> 00:11:44,280
Čudovište!
127
00:11:52,428 --> 00:11:54,767
Moje oči! Moje oči!
128
00:11:55,014 --> 00:11:56,474
Od sada pa nadalje,
129
00:11:58,342 --> 00:12:00,478
ja vladam ovim mjestom.
130
00:12:03,647 --> 00:12:05,816
Zašto Ja-jang traži Božanski nož?
131
00:12:11,030 --> 00:12:12,252
Vrijeme.
132
00:12:12,573 --> 00:12:14,127
Zarobljeni smo u vremenu.
133
00:12:14,908 --> 00:12:17,620
U čije je tijelo mogao ući Arhitekt?
134
00:12:18,162 --> 00:12:21,582
Tog dana kad je Arhitekt
ušao u novo tijelo,
135
00:12:22,041 --> 00:12:25,141
tamo su bila prisutna
četiri čovjeka.
136
00:12:25,158 --> 00:12:28,214
MAGISTRAT / CHEONG-WOON /
HEUK-SEOL / BRABONJAK
137
00:12:28,339 --> 00:12:30,708
Samo on može rukovati Božanskim nožem.
138
00:12:30,799 --> 00:12:33,294
Zato moramo pronaći
Arhitekta i vratiti se.
139
00:12:34,973 --> 00:12:37,548
Zašto ostaješ u tom bolesnom tijelu?
140
00:12:38,932 --> 00:12:40,819
Pronađi zdravo tijelo koje ćeš zauzeti.
141
00:12:43,396 --> 00:12:45,051
Onda ću izgubiti pamćenje.
142
00:12:49,610 --> 00:12:51,612
Arhitekt je u nečijem tijelu?
143
00:12:52,500 --> 00:12:54,147
Kako će izaći?
144
00:12:55,741 --> 00:12:58,652
Božanskim nožem moramo
probosti preostala tri čovjeka.
145
00:13:05,876 --> 00:13:09,788
Božanski nož... Ako te
probode, Arhitekt će izaći van?
146
00:13:11,174 --> 00:13:13,788
Gospođo! Znači, Ja-jang
je ubio magistrata,
147
00:13:13,801 --> 00:13:16,795
a također je pokušao probosti i nas?
148
00:13:17,930 --> 00:13:22,593
Magistratov učenik je također tog dana
bio tamo. Izgleda da Ja-jang to ne zna.
149
00:13:22,726 --> 00:13:25,454
Sredimo mi najprije učenika.
150
00:13:35,239 --> 00:13:36,239
Gdje li je nestao?
151
00:13:39,160 --> 00:13:40,960
Moramo ga ubiti prije nego
što čudovište izađe van!
152
00:13:41,037 --> 00:13:43,113
Uhvatimo ga. Ne može biti daleko.
153
00:13:45,333 --> 00:13:48,794
Dakle, dakle, dakle...
154
00:13:51,755 --> 00:13:53,055
Što je ovo, pitate se?
155
00:13:53,541 --> 00:13:57,219
Ginseng s planine Guwol, samljeven
i kuhan s goveđim bezoarom i mošusom!
156
00:13:57,400 --> 00:14:02,158
Ovaj lijek nazivam
Eliksirom vječne vitalnosti!
157
00:14:02,409 --> 00:14:04,009
Ma, kako da ne...
158
00:14:04,810 --> 00:14:08,802
Ovaj ovdje čovjek ne vidi, ali prije
tri godine nije mogao ni hodati!
159
00:14:09,107 --> 00:14:12,501
On je glavom i bradom
slavni ratnik Neung-pa!
160
00:14:12,735 --> 00:14:14,524
Pogledajmo njegovu vještinu mačevanja.
161
00:14:26,707 --> 00:14:29,285
Skoro sam odlepršao
u vječna lovišta.
162
00:14:29,800 --> 00:14:33,381
A sad bih vam svima htio
ponuditi... -Čekaj malo!
163
00:14:33,714 --> 00:14:40,804
Nisam baš uvjeren! Ne
osjećam snagu u tvom maču.
164
00:14:41,389 --> 00:14:43,841
Onda nam ti pokaži
svoje umijeće s mačem!
165
00:14:43,932 --> 00:14:45,821
Što mogu pokazati slijepom čovjeku?
166
00:14:47,770 --> 00:14:50,103
Ovo je 200 godina star mač.
167
00:14:51,274 --> 00:14:53,051
Poslušajte kako pjeva.
168
00:14:53,151 --> 00:14:58,114
A budući da sam ga isukao, samo
jedan od nas može živ otići odavde!
169
00:15:01,325 --> 00:15:05,663
Ovo je najbolja sablja kraljevstva.
Izradili su je čarobnjaci s planine Samgak.
170
00:15:11,294 --> 00:15:15,881
Pozdrav, veliki ratniče
Neung-pa. Sjećate li nas se?
171
00:15:16,132 --> 00:15:18,746
Tvoj glas zvuči kao da si dobio batina.
172
00:15:18,801 --> 00:15:20,761
Molim vas, prodajte nam tu sablju.
173
00:15:20,970 --> 00:15:23,514
Sigurno ste je kupili od
čarobnjaka s planine Samgak.
174
00:15:24,200 --> 00:15:26,609
Čak i kad bih ti je prodao,
bi li znao rukovati njom?
175
00:15:28,144 --> 00:15:31,680
Bio sam dobar s mačem danas.
Jesi li prodao puno eliksira?
176
00:15:31,939 --> 00:15:36,277
Ne prodaje ga tvoj mač već
način na koji ponižavaš bogataša.
177
00:15:36,402 --> 00:15:41,774
Kakva je bila moja gluma danas,
ha? Dobio sam poštenih batina...
178
00:15:42,658 --> 00:15:46,006
Tko ste vi? Novi članovi ekipe?
Ha? -Kakvo je ovo srebro?
179
00:15:46,904 --> 00:15:48,081
Ništa u životu nije besplatno!
180
00:15:48,206 --> 00:15:51,625
Potrebna nam je sablja kako bismo
uzeli Božanski nož od one djevojke.
181
00:15:52,001 --> 00:15:53,788
Prije nego što hram
Milbon dođe do njega.
182
00:15:53,800 --> 00:15:56,414
Milbon traži nož? Ja-jang?
183
00:16:00,093 --> 00:16:02,220
Moje oči! Moje oči!
184
00:16:06,599 --> 00:16:10,487
Kažu da Božanski nož liječi sve bolesti.
Da vidimo hoće li izliječiti moje oči.
185
00:16:10,853 --> 00:16:13,606
Kučka koja ispaljuje
gromove je sada nadrapala!
186
00:16:13,939 --> 00:16:15,439
Pokazat ćemo vam put.
187
00:16:17,026 --> 00:16:21,697
Aha. Znači, jučer su se dvije mačke
motale ovuda i skočile tu gore? Je l' tako?
188
00:16:21,822 --> 00:16:23,657
Koga briga za mačketine?
189
00:16:23,782 --> 00:16:26,969
Ta djevojka koja ispaljuje gromove
napravila je ovdje nered mlateći se.
190
00:16:26,995 --> 00:16:29,994
Aha, mlateći se?
Stvarno žilava djevojka.
191
00:16:30,498 --> 00:16:33,133
Znači, došle su ovuda
i pobjegle onamo.
192
00:16:34,377 --> 00:16:36,795
Dajte mi zdjelu juhe. I rižino vino!
193
00:16:36,920 --> 00:16:38,031
U redu.
194
00:16:40,967 --> 00:16:44,845
Dakle, potreban mi je Božanski
nož kako bih saznao što je u meni.
195
00:16:50,559 --> 00:16:53,937
Gdje je taj Mu-reuk mogao
nestati? -Osjećam da je u blizini.
196
00:16:56,815 --> 00:16:58,215
Hej, ovamo! Tu je!
197
00:17:00,444 --> 00:17:02,655
Pogledaj ga kako ždere k'o svinja.
198
00:17:02,946 --> 00:17:06,300
U njemu je čudovište, zato
jede toliko. Ubijmo ga.
199
00:17:06,659 --> 00:17:09,280
Prvo se uvjerimo da je čudovište
doista u njemu, a onda ga ubijmo.
200
00:17:09,286 --> 00:17:11,598
Reci mu da želiš da postane tvoj
učenik, a zatim mu provjeri puls.
201
00:17:11,622 --> 00:17:13,415
Da, da, tada ću biti sigurna!
202
00:17:14,375 --> 00:17:17,919
Ali uzmi ga ti za svog učenika, a ne ja.
203
00:17:23,592 --> 00:17:25,970
Gospođo, molim vas dvije
zdjele juhe. O, zaboga!
204
00:17:27,429 --> 00:17:30,722
Kakve li slučajnosti! Tko bi rekao
da ćemo se opet susresti ovdje!
205
00:17:30,724 --> 00:17:33,310
Slučajnosti ne postoje, samo sudbina.
206
00:17:33,560 --> 00:17:37,106
Ah, nismo se predstavili. Mi
smo čarobnjaci s planine Samgak.
207
00:17:37,356 --> 00:17:41,235
Na Zapadu ljude poput
nas zovu alkemičarima.
208
00:17:42,945 --> 00:17:45,788
A sada, dopusti mi da ti
provjerim puls. -Tvoje ime je...
209
00:17:45,790 --> 00:17:47,874
Mu-reuk. -Mu-reuk.
210
00:17:54,165 --> 00:17:55,365
Što osjećaš?
211
00:17:58,627 --> 00:17:59,827
Tako mekano.
212
00:18:00,628 --> 00:18:01,628
Ha?
213
00:18:02,298 --> 00:18:04,733
Ne, ne mekano. Stidljivo.
214
00:18:05,011 --> 00:18:08,512
Ma ne, ne! Što bih se osjećala
stidljivo? Pa imam 150 godina.
215
00:18:08,804 --> 00:18:11,552
Lepeza je široka kada je
rasklopljena, a uska kada je se sklopi.
216
00:18:11,557 --> 00:18:15,011
Dakle, ono što ne postoji
može postojati i obrnuto.
217
00:18:15,077 --> 00:18:17,938
Što? -Kakva budala.
Pokazat ću ti što mislim.
218
00:18:18,064 --> 00:18:19,540
Mi smo napravili ovu lepezu.
219
00:18:19,983 --> 00:18:24,487
Stavili smo unutra sjajno oružje.
A stavili smo i zimski vjetar.
220
00:18:24,492 --> 00:18:27,690
Kakve su ovo mačke? Ne sjećam se da
sam ih nacrtao. -Ja sam ih nacrtao.
221
00:18:29,695 --> 00:18:32,570
Nemojte mahati jer će se
mačke pretvoriti u ljude.
222
00:18:37,541 --> 00:18:40,040
Što? Tko ste vi?
223
00:18:43,297 --> 00:18:45,257
Drž'te ih! -Dolaze. Ovuda, gospođice.
224
00:18:45,883 --> 00:18:47,551
Ali tko ste vi? -Upadaj! Upadaj!
225
00:18:47,718 --> 00:18:49,488
Ti ljudi te progone od jučer.
226
00:18:50,013 --> 00:18:51,013
Hej...
227
00:18:52,140 --> 00:18:53,511
Hajde, hajde. -Kamo me vodite?
228
00:18:53,516 --> 00:18:54,636
Ovuda, ovuda.
229
00:19:02,150 --> 00:19:03,483
Požuri! Gore uza zid!
230
00:19:06,637 --> 00:19:08,205
Pitala sam vas tko ste vi.
231
00:19:08,406 --> 00:19:10,899
On je Desni Kralj, ja sam
Lijevi Kralj. Mi smo ljudi.
232
00:19:11,284 --> 00:19:13,323
Ljudi? -A bogami i mačke.
233
00:19:13,327 --> 00:19:14,437
Mačke?
234
00:19:23,629 --> 00:19:24,879
Gdje su te mačke?
235
00:19:25,214 --> 00:19:28,114
Mačke idu za djevojkom,
a ja za mačkama.
236
00:19:28,411 --> 00:19:29,969
Pa, trebao bih krenuti.
237
00:19:30,094 --> 00:19:33,714
Ali, znaš, tvoja je
energija ovdje blokirana.
238
00:19:34,223 --> 00:19:36,556
Što znači da je u tebi nešto!
239
00:19:39,270 --> 00:19:41,189
U tebi je čudovište!
240
00:19:47,969 --> 00:19:49,637
Ne mogu pustiti!
241
00:19:50,323 --> 00:19:51,982
Crpi mi energiju!
242
00:20:02,126 --> 00:20:05,704
Sklanjajte se! Ne mogu kontrolirati
svoje tijelo! Zašto to radi?
243
00:20:06,255 --> 00:20:07,840
Svi u zaklon!
244
00:20:09,622 --> 00:20:10,945
Rekao sam ti da mu blokiraš
energiju, a ne da je oslobodiš.
245
00:20:10,969 --> 00:20:13,304
Neka me netko zaustavi!
246
00:20:13,429 --> 00:20:16,599
Kamo, kamo, kamo? Hej, hej, hej!
247
00:20:17,016 --> 00:20:19,722
O, joj, joj, joj! Kamo sad idem?
248
00:20:19,727 --> 00:20:21,350
Hej! Hej! Hej!
249
00:20:21,355 --> 00:20:24,555
Kvragu! Hop-cup,
hop-cup, hop-cup...
250
00:20:26,092 --> 00:20:27,392
O, napokon sam stao.
251
00:20:31,943 --> 00:20:34,193
Jaba-daba-daba...
A u kurac!
252
00:20:34,194 --> 00:20:35,524
Dobro, OK...
253
00:20:39,497 --> 00:20:41,640
Mu-reuk, ne možeš nam pobjeći.
254
00:20:44,418 --> 00:20:46,170
Stani tamo!
255
00:20:49,673 --> 00:20:50,832
Mu-reuk!
256
00:20:51,933 --> 00:20:54,887
Kretat ćeš se u tandemu sa mnom.
257
00:21:05,488 --> 00:21:08,588
* Suri suri suri suri
Suri suri maha suri *
258
00:21:09,950 --> 00:21:11,850
* Suri suri suri suri *
259
00:21:13,860 --> 00:21:15,760
* Suri suri suri suri *
260
00:21:17,941 --> 00:21:20,851
* Suri suri suri suri
Suri suri maha suri *
261
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
* Susuri sabaha *
262
00:21:24,003 --> 00:21:25,603
* Sabaha! *
263
00:21:26,724 --> 00:21:28,277
Hoćeš li da ti nešto kažem?
264
00:21:28,546 --> 00:21:31,132
Magistrat, tvoj učitelj,
odustao je od tvoje obuke!
265
00:21:31,257 --> 00:21:34,885
Zašto? Zato što je saznao
da je u tebi čudovište.
266
00:21:35,086 --> 00:21:36,336
O-šit!
267
00:21:46,422 --> 00:21:48,174
O, čekaj nas, čekaj nas!
268
00:21:48,600 --> 00:21:51,777
Zašto me pratite? -Zato što
nam je tako rekao naš gospodar.
269
00:21:51,902 --> 00:21:52,902
Vaš gospodar?
270
00:21:52,903 --> 00:21:55,031
Molim? Zar ne poznaješ
našeg gospodara?
271
00:21:55,239 --> 00:21:57,790
Trebala bi, udana si za njega!
-Uskoro će nas doći pronaći.
272
00:21:57,800 --> 00:22:00,293
Čekajte malo, on
dolazi ovamo? -Aha.
273
00:22:00,494 --> 00:22:02,955
Recite mu da se možemo naći
kad bude ljepše vrijeme.
274
00:22:03,081 --> 00:22:07,251
To nije u redu! Vjenčani ste!
-Vjenčani? Ne budite smiješni.
275
00:22:07,376 --> 00:22:09,292
Ako provedete zajedno prvu
bračnu noć, vjenčani ste.
276
00:22:09,300 --> 00:22:11,700
Nismo proveli ništa! O, Bože...
277
00:22:12,506 --> 00:22:13,699
Zašto pričam o tome?
278
00:22:13,716 --> 00:22:16,084
Znao sam, nisu uspjeli obaviti
posao u prvoj bračnoj noći.
279
00:22:16,232 --> 00:22:18,362
Trebali biste pokušati
ponovo, ovaj put trijezni.
280
00:22:18,387 --> 00:22:19,670
Ozbiljno, tko ste vi?
281
00:22:19,805 --> 00:22:22,645
Što? Niste ljudi nego mačke
koje žive u lepezi tog čovjeka?
282
00:22:22,651 --> 00:22:25,561
Aha. -Nego, jesmo li
se već negdje sreli?
283
00:22:25,616 --> 00:22:27,996
Što trabunjaš? Prvi
put te vidim, pseto!
284
00:22:28,000 --> 00:22:29,888
Sad ćemo se vrijeđat'?
Mi smo mačke.
285
00:22:34,445 --> 00:22:35,629
Želim vam ugodan dan.
286
00:22:35,654 --> 00:22:39,450
Zahvalite tom čovjeku i recite
mu da ću čuvati naše uspomene.
287
00:22:39,950 --> 00:22:40,950
Bok, mačkice.
288
00:22:42,453 --> 00:22:43,675
Ne slijedite me!
289
00:22:44,122 --> 00:22:47,416
Zašto to sama ne bi rekla
svom mužu? -On nije moj muž!
290
00:22:47,541 --> 00:22:50,836
O, i mi smo se baš uputili u tom
smjeru. Valjda neće krivo shvatiti.
291
00:22:50,962 --> 00:22:53,839
Samo ćemo projuriti naprijed.
-Ali, kad će doći Mu-reuk?
292
00:22:53,965 --> 00:22:56,884
OK, ubijmo ga. Da vidimo
hoće li čudovište izaći.
293
00:22:58,844 --> 00:23:00,596
Protivnica sam upotrebe nasilja.
294
00:23:00,888 --> 00:23:02,332
A ja sam, kao, nasilan?
295
00:23:02,511 --> 00:23:06,102
Zašto si se predomislio?
Sigurna sam da je nešto u njemu!
296
00:23:08,729 --> 00:23:11,065
Gospođo, donesite nam vrč vina!
297
00:23:11,940 --> 00:23:13,484
Ma donesite dva!
298
00:23:14,400 --> 00:23:17,730
Ne mogu ovo trijezan.
Ajmo prvo malo popiti.
299
00:23:59,147 --> 00:24:00,823
Gospođo! Samo trenutak.
300
00:24:05,786 --> 00:24:09,448
Vaš nož... dajte mi ga. Ovdje.
301
00:24:13,294 --> 00:24:14,394
Što je ovo?
302
00:24:15,754 --> 00:24:17,750
Je li to hrana za
onu sobu? -Da.
303
00:24:18,112 --> 00:24:19,890
Zabavite ih tamo unutra.
304
00:24:20,134 --> 00:24:22,845
Ali rekli su da nitko...
-U redu je, vole kulturu.
305
00:24:22,901 --> 00:24:24,571
Što je ovo? -Koje?
306
00:24:24,722 --> 00:24:25,772
Ovo.
307
00:24:27,391 --> 00:24:29,390
Jao! Što ta strijela radi tu?
308
00:24:44,200 --> 00:24:45,743
PRENOĆIŠTE
309
00:24:46,910 --> 00:24:48,871
Ajme! Zar tako puno?
310
00:24:49,580 --> 00:24:50,848
Nikoga ne puštajte unutra.
311
00:24:51,240 --> 00:24:52,570
Da, naravno.
312
00:24:59,840 --> 00:25:02,843
PRENOĆIŠTE
313
00:26:00,526 --> 00:26:02,778
Što možeš učiniti s
tim jednim pištoljem?
314
00:26:03,938 --> 00:26:04,968
A s ovim?
315
00:26:38,837 --> 00:26:39,877
Onuda!
316
00:27:13,257 --> 00:27:15,634
Tko ste vi? Jeste
li iz Milbona?
317
00:27:16,135 --> 00:27:18,812
Strijele su mi zvučale
poznato. Je li Ja-jang ovdje?
318
00:27:18,900 --> 00:27:21,000
Neung-pa? Protjerani redovnik!
319
00:27:45,798 --> 00:27:47,533
To je doista Neung-pa! -Vau!
320
00:27:47,538 --> 00:27:48,609
Psst!
321
00:28:07,100 --> 00:28:08,211
Božanski nož...
322
00:28:09,322 --> 00:28:11,157
Kažu da liječi ljude.
323
00:28:11,222 --> 00:28:12,282
Kuš!
324
00:28:15,411 --> 00:28:16,454
Tko si ti?
325
00:28:16,996 --> 00:28:19,765
Je li ovaj dio
izblijedjele zlatne boje?
326
00:28:19,949 --> 00:28:23,044
A ovaj, blještavo svijetlo plave.
327
00:28:23,294 --> 00:28:26,564
Mislila sam da si
slijep. Tko si ti?
328
00:28:27,298 --> 00:28:28,716
Već sam ga jednom vidio.
329
00:28:30,969 --> 00:28:33,696
Imao ga je čovjek u čudnom oklopu.
330
00:28:34,263 --> 00:28:36,006
A zatim je nestao u svjetlosti.
331
00:28:42,313 --> 00:28:43,977
Vidio si taj prizor?
332
00:28:44,898 --> 00:28:45,998
Tko si ti?
333
00:28:48,777 --> 00:28:50,321
Zašto imaš taj nož?
334
00:28:55,868 --> 00:28:58,961
Zaslužila ga je, eto zašto!
Spasit će ljude s njim.
335
00:28:59,280 --> 00:29:00,380
Tko je to?
336
00:29:07,746 --> 00:29:09,746
Ja sam muž ove ljepotice.
337
00:29:30,486 --> 00:29:32,236
Kučka koja ispaljuje gromove!
338
00:29:32,837 --> 00:29:35,437
Ajd' u krasni kurac!
339
00:29:35,658 --> 00:29:36,658
Hej...
340
00:29:38,300 --> 00:29:39,437
Gdje je nestala?
341
00:29:49,300 --> 00:29:52,091
Gle ti ovog lupeža.
Kradeš moju magiju?
342
00:29:52,708 --> 00:29:55,344
Ne kradem. Samo upijam znanje.
343
00:30:02,893 --> 00:30:05,854
Ti si onaj lakrdijaš! Imaš li nož?
344
00:30:07,130 --> 00:30:10,693
Gospođice! Dobro sam,
ne brini za mene! Bježi!
345
00:30:12,206 --> 00:30:14,946
Već je zbrisala? Izgleda da je.
346
00:30:15,364 --> 00:30:18,811
Ma tko je zbrisao? No, nije li ovo
zavjesa od ono dvoje čarobnjaka?
347
00:30:18,826 --> 00:30:20,619
Maznuo sam im je.
348
00:30:22,330 --> 00:30:25,041
Nestali su u zavjesi!
349
00:30:32,423 --> 00:30:35,584
Odakle vam zavjesa od
čarobnjaka s planine Samgak?
350
00:30:38,816 --> 00:30:40,114
Ispred nosa su mi!
351
00:30:44,310 --> 00:30:46,812
Kvragu, zašto ti stalno
nešto ispada?
352
00:30:46,937 --> 00:30:48,564
Zato što si me gurnuo!
353
00:30:48,689 --> 00:30:50,959
Ne obraćajte pažnju na
nas! Samo smo u prolazu...
354
00:30:50,965 --> 00:30:53,931
Tišina! -Kaže da budemo tiho!
Probudit ćemo sve susjede.
355
00:30:54,028 --> 00:30:56,280
U pravu ste, gospodine,
strašno mi je žao!
356
00:30:56,405 --> 00:30:59,950
Jesi li počinio neki veliki grijeh?
Što ti ima biti strašno žao?
357
00:31:01,546 --> 00:31:03,588
Zapele su mi riblje
kosti u grlu. -Kvragu.
358
00:31:03,600 --> 00:31:05,622
Nisi jedini, jeli smo ih zajedno.
359
00:31:12,630 --> 00:31:16,422
Moram pronaći taj nož
ako mi može izliječiti oči.
360
00:31:23,500 --> 00:31:27,400
2022., SEUL
361
00:31:52,586 --> 00:31:55,839
Hej, pretku, dok
ovako buljiš u mene,
362
00:31:56,257 --> 00:31:57,850
ne mogu ni čaj popiti.
363
00:31:58,884 --> 00:32:00,403
Prestani brinuti.
364
00:32:00,886 --> 00:32:04,393
Ono zbog čega si zabrinut
nije se dogodilo, ne još.
365
00:32:08,644 --> 00:32:10,394
U svakom slučaju, dobro sam.
366
00:32:11,000 --> 00:32:13,857
I svijetom vlada mir.
367
00:32:14,733 --> 00:32:18,284
Čak i da želim iskoristiti ono
što je u ovoj torbi, nema potrebe.
368
00:32:18,737 --> 00:32:20,636
Vidimo se sutra, pretku.
369
00:32:25,060 --> 00:32:32,760
DVA DANA PRIJE EKSPLOZIJE HAVE
370
00:32:46,049 --> 00:32:47,891
Hej! Drž'te ga! -Za njim!
371
00:32:51,870 --> 00:32:52,870
Đubre!
372
00:33:13,042 --> 00:33:14,597
Tko si ti? -Ja?
373
00:33:16,045 --> 00:33:18,545
Prolaznica koja je krenula
kući nakon malo vježbe.
374
00:33:18,922 --> 00:33:21,058
A kamo si ti krenuo,
prljavi lopove?
375
00:33:21,134 --> 00:33:22,468
Nosi se.
376
00:33:25,221 --> 00:33:26,887
Prvi si počeo.
377
00:33:49,370 --> 00:33:50,963
Vi ste ga ulovili, gospođo?
378
00:33:52,540 --> 00:33:55,509
Pa, činilo se da bi mojim kolegama
policajcima dobro došla pomoć.
379
00:33:56,544 --> 00:33:57,744
Iz koje ste postaje?
380
00:33:58,171 --> 00:34:02,050
Ja? Ma, ja sam tu... iz službe.
381
00:34:02,416 --> 00:34:05,468
Dajte mi svoj mobitel.
-Aha... Službe?
382
00:34:05,719 --> 00:34:08,172
Iz Nacionalne obavještajne službe?
383
00:34:09,557 --> 00:34:11,603
Carinske službe. -Aha...
384
00:34:11,684 --> 00:34:13,677
Carinica sam, odjel za krijumčarenje.
385
00:34:14,022 --> 00:34:16,230
Nazovite me budete li trebali
svjedoka. -Naravno.
386
00:34:19,817 --> 00:34:23,150
On je krijumčar? -Možete
to zaključiti prema obliku?
387
00:34:23,487 --> 00:34:26,950
Ako je za gutanje, prave ih u
takvom obliku govanca. -Je l'?
388
00:34:26,991 --> 00:34:29,600
Očito ću ja trebati
vaš broj. Vaše ime?
389
00:34:29,702 --> 00:34:31,579
Moje ime morate zatražiti od...
390
00:34:31,704 --> 00:34:33,957
Policajac Kang Choon-seop. -Da.
391
00:34:34,100 --> 00:34:35,916
Javite se na moj poziv. -OK.
392
00:34:36,042 --> 00:34:39,963
BOLNICA JISAN
393
00:34:44,377 --> 00:34:45,377
Što?
394
00:34:47,118 --> 00:34:48,178
Gdje sam?
395
00:34:48,387 --> 00:34:51,459
Ovo je bolnica Jisan. Nemojte pričati
osim ako nije vezano uz liječenje.
396
00:34:51,474 --> 00:34:53,434
Boli li kad vas pritisnem ovdje?
397
00:34:53,726 --> 00:34:54,808
O, Bože!
398
00:34:54,893 --> 00:34:57,425
Slomljen mi je vrat, zar
ne? Jesam li paraliziran?
399
00:34:57,438 --> 00:35:00,900
Nije slomljen, imate sreće.
-Ah, onda neću dugo ostati ovdje.
400
00:35:01,482 --> 00:35:03,882
Kad će me poslati na
policiju? -G. Gu Sam-sik.
401
00:35:06,322 --> 00:35:08,791
Rekla sam vam da
razgovor nije dozvoljen.
402
00:35:23,297 --> 00:35:26,842
Vau, baš lijep oblak.
403
00:35:27,800 --> 00:35:33,350
DAN PRIJE EKSPLOZIJE HAVE
404
00:35:48,281 --> 00:35:50,033
Stigao je brod za prijevoz zatvorenika.
405
00:36:22,982 --> 00:36:24,082
Što je ovo?
406
00:36:25,583 --> 00:36:26,593
Isuse!
407
00:36:27,084 --> 00:36:28,084
Mrš!
408
00:36:28,904 --> 00:36:31,299
Odlazi! Odjebi od...
409
00:36:59,435 --> 00:37:00,545
Što?
410
00:37:02,146 --> 00:37:03,146
Koji kurac?
411
00:37:03,481 --> 00:37:07,026
Ime, Gu Sam-sik. Devet puta
osuđivan. Posjetit ću ga.
412
00:37:07,851 --> 00:37:09,011
Bok.
413
00:37:10,989 --> 00:37:14,492
O, policajče Kang Choon-seop!
Niste me trebali dočekivati.
414
00:37:14,617 --> 00:37:17,217
Samo smo mu u posjeti.
Bez puno pitanja.
415
00:37:20,623 --> 00:37:21,673
Što je?
416
00:37:22,668 --> 00:37:23,868
Znam tu djevojčicu.
417
00:37:26,412 --> 00:37:27,688
Obavimo našu posjetu.
418
00:37:28,214 --> 00:37:29,840
Samo malo. Zašto su vrata otvorena?
419
00:37:32,885 --> 00:37:34,565
Ušli smo na glavni ulaz? -Da.
420
00:37:34,595 --> 00:37:36,195
Stražnji ulaz i parkiralište, brzo!
421
00:37:36,205 --> 00:37:37,473
Ček', čekajte!
422
00:37:45,606 --> 00:37:46,956
Zašto je Yi-an bila ovdje?
423
00:37:49,277 --> 00:37:53,005
Što si joj rekao? -Možda
je načula naš razgovor?
424
00:37:55,116 --> 00:37:58,114
Pronađi je. Snimila je sve što
se dogodilo ovdje mobitelom.
425
00:37:59,203 --> 00:38:00,603
Otišla je kod prijateljice.
426
00:38:01,789 --> 00:38:03,589
Kako se zove ta
njezina prijateljica?
427
00:38:04,042 --> 00:38:06,835
Ima samo jednu prijateljicu,
rođenu 17. srpnja 2011.
428
00:38:06,961 --> 00:38:09,380
Tražim njezinu adresu.
Ime, Kim Min-sun.
429
00:38:10,500 --> 00:38:12,858
Kim Min-sun? Moja nećakinja?
430
00:38:24,563 --> 00:38:27,440
O, moj Bože! Ovo je video iz bolnice?
431
00:38:27,815 --> 00:38:30,359
To je tvoj tata? Sama si ga snimila?
432
00:38:30,568 --> 00:38:31,968
Da. Psst!
433
00:38:33,279 --> 00:38:34,279
Teta?
434
00:38:34,572 --> 00:38:37,992
Da? O, Yi-an je tu.
435
00:38:38,117 --> 00:38:41,329
Da, Yi-an će prespavati ovdje.
Pobjegla je od kuće. -Kako ste?
436
00:38:41,454 --> 00:38:46,304
Dobro sam, kao uvijek. No, ako
si pobjegla, tvoj tata će...
437
00:38:47,335 --> 00:38:49,002
Ali auto tvoga tate...
438
00:38:49,005 --> 00:38:53,460
Je li istina? Je li to stvarno auto
koji govori koji je napravila NASA?
439
00:38:54,175 --> 00:38:57,136
Mislim da sam čula tvog
tatu kako razgovara s njim.
440
00:38:57,200 --> 00:39:00,323
Ali, kako auto može govoriti?
441
00:39:01,224 --> 00:39:02,334
Točno.
442
00:39:03,142 --> 00:39:05,028
Da. -Što radiš u mojoj sobi?
443
00:39:05,129 --> 00:39:06,179
Ha?
444
00:39:10,899 --> 00:39:14,399
Pa, uživajte onda.
Družite se. Bok, slatkice.
445
00:39:43,232 --> 00:39:44,452
Koji je ovo vrag?
446
00:39:49,438 --> 00:39:50,493
Sam-sik?
447
00:40:07,090 --> 00:40:13,550
DAN EKSPLOZIJE HAVE
448
00:40:23,047 --> 00:40:25,997
Ta crvena točka je motor
koji je ukrao Sam-sik.
449
00:40:26,310 --> 00:40:30,146
U današnje vrijeme motori za dostavu
opremljeni su GPS-om. Udaljen je tri kilometra.
450
00:40:33,786 --> 00:40:35,016
Što je ono tamo?
451
00:40:36,300 --> 00:40:38,050
Čini se da se dogodila neka nesreća.
452
00:40:42,783 --> 00:40:45,533
Izgleda dobro. -Da,
radi se o vrhunskoj robi.
453
00:40:48,040 --> 00:40:49,081
Što se događa?
454
00:41:13,314 --> 00:41:15,108
Što je s tim autima?
-Upomoć!
455
00:41:15,233 --> 00:41:18,232
Što je ovo? Očito se ne
radi o običnoj nesreći.
456
00:41:21,990 --> 00:41:23,324
Brzo, brzo!
457
00:41:24,617 --> 00:41:25,826
Bježite, brzo!
458
00:41:26,952 --> 00:41:28,618
Kakav je to dim?
459
00:41:30,331 --> 00:41:31,831
Sam-sik je baš tamo negdje.
460
00:42:08,327 --> 00:42:14,167
Nije jasno odakle je ispušten ovaj
crveni plin niti od čega se sastoji.
461
00:42:14,917 --> 00:42:19,880
Zona zagađenja se prestala širiti
i policija je blokirala to područje.
462
00:42:20,131 --> 00:42:24,802
Ova snimka dronom prikazuje dvojicu
preživjelih u zoni zagađenja.
463
00:42:25,094 --> 00:42:27,513
U tom oblaku umrlo je toliko ljudi,
464
00:42:27,680 --> 00:42:32,310
pa ostaje misterij kako su ove
dvije osobe uspjele preživjeti.
465
00:42:32,400 --> 00:42:35,890
Hej! Vidjela sam tog čovjeka
u videu koji je snimila Yi-an!
466
00:42:35,895 --> 00:42:41,235
Dvojica muškaraca oteli su vozilo hitne
pomoći i uputili se u nepoznatom smjeru.
467
00:42:41,360 --> 00:42:43,786
NE ZNA SE GDJE SU DVA PREŽIVJELA
Policija nije utvrdila ima li još preživjelih...
468
00:42:43,788 --> 00:42:45,112
Policija nije utvrdila ima li još preživjelih...
469
00:42:45,114 --> 00:42:47,780
Min-sun, ostani kod
kuće. Vratit ću se brzo.
470
00:42:54,200 --> 00:42:56,850
Došao je trenutak o
kojem si govorio, pretku.
471
00:43:03,549 --> 00:43:06,049
Hej, kamo? -I ja radim za državu!
472
00:43:07,303 --> 00:43:08,304
Pozdrav svima.
473
00:43:09,722 --> 00:43:11,944
Možete li pustiti
ovaj video? Hitno je.
474
00:43:12,926 --> 00:43:14,876
Recite, tko je ovdje glavni?
475
00:43:16,333 --> 00:43:18,772
A tko ste vi? -Prvo
pogledajte ovaj video.
476
00:43:18,982 --> 00:43:20,315
To je bolnica Jisan.
477
00:43:21,150 --> 00:43:23,816
Ovaj čovjek je prvi
preživjeli iz zone zagađenja.
478
00:43:26,530 --> 00:43:27,976
A ovo je drugi preživjeli.
479
00:43:28,282 --> 00:43:32,828
Obojica su bila u bolnici Jisan.
Nema šanse da je ovo slučajnost.
480
00:43:32,953 --> 00:43:36,457
Tu je još jedna osoba. Sam-sik
je također bio u toj bolnici.
481
00:43:36,832 --> 00:43:39,011
On bi mogao biti treći
preživjeli. -Tko je Sam-sik?
482
00:43:39,020 --> 00:43:43,297
Krijumčar kojeg lovimo i
nalazi se u zoni zagađenja.
483
00:43:43,672 --> 00:43:44,783
Tko ste vas dvoje?
484
00:43:44,798 --> 00:43:47,301
Ja sam Min Van-zem,
carinska službenica.
485
00:43:47,900 --> 00:43:50,258
Ali ono što je bitno je
tko je snimio ovaj video.
486
00:43:50,263 --> 00:43:52,798
Ime joj je Yi-an, i
prijateljica je moje nećakinje.
487
00:43:52,848 --> 00:43:55,598
A njezin tata je... nekako čudan.
488
00:43:55,600 --> 00:43:57,395
Da, dobro, dobro.
489
00:43:57,771 --> 00:43:59,105
Carina? U redu.
490
00:43:59,480 --> 00:44:02,775
Znate li koliko ovakvih videa
trenutno kruži internetom?
491
00:44:03,111 --> 00:44:04,651
Svi odreda su lažni.
492
00:44:05,444 --> 00:44:06,774
Zašto svakoga puštate unutra?
493
00:44:09,700 --> 00:44:10,740
Samo trenutak.
494
00:44:12,300 --> 00:44:12,918
Da?
495
00:44:12,920 --> 00:44:16,164
MIN-SUNINA TETA
Ovdje Yi-anin tata. -Da, izvolite!
496
00:44:16,539 --> 00:44:18,984
Može li Yi-an ostati
kod vas nekoliko dana?
497
00:44:20,001 --> 00:44:21,001
Pa...
498
00:44:22,045 --> 00:44:24,922
Naravno... Da, I Min-sun bi to voljela.
499
00:44:25,464 --> 00:44:28,377
Da dođem po nju? Uskoro
ću biti gotova s poslom.
500
00:44:28,384 --> 00:44:29,800
Ne, poslat ću je ja.
501
00:44:30,178 --> 00:44:32,878
Hvala na ljubaznosti.
-Ma ništa.
502
00:44:37,060 --> 00:44:39,726
YTN, maknite taj novinarski
kombi. -Daj mi ključ od auta!
503
00:44:41,439 --> 00:44:42,899
Ja ću voziti. Tko je to bio?
504
00:44:42,982 --> 00:44:46,182
Tata djevojčice koja je
snimila video. Ili njezin očuh.
505
00:44:46,652 --> 00:44:48,534
Uglavnom, samo da uzmem svoje oružje.
506
00:44:49,113 --> 00:44:51,070
Hajde, idemo! -Palice
za golf su vaše oružje?
507
00:44:51,074 --> 00:44:53,908
Ma kakvi, ne igram golf. Idemo!
508
00:45:08,674 --> 00:45:11,752
On živi ovdje? -To
bi trebala biti adresa.
509
00:45:13,096 --> 00:45:15,376
Min-sun, slušaj, doći će ti Yi-an.
510
00:45:15,431 --> 00:45:19,060
I zato ostani kod kuće, nemoj
izlaziti van. Ja se brzo vraćam.
511
00:45:19,185 --> 00:45:21,062
HITNA POMOĆ
512
00:45:26,567 --> 00:45:28,867
Jesu li to ona ukradena
kola hitne pomoći?
513
00:45:31,405 --> 00:45:32,405
Ovuda!
514
00:45:44,961 --> 00:45:48,511
OK, sada detonirajte svu
havu koja je unutra.
515
00:45:57,390 --> 00:45:58,500
Što je ono?
516
00:46:07,933 --> 00:46:09,044
Dolazi još jedan auto.
517
00:46:19,595 --> 00:46:21,595
Jao! Kidam!
518
00:46:25,900 --> 00:46:26,948
Choon-seope!
519
00:46:31,966 --> 00:46:33,132
Vruće! Vruće!
520
00:46:35,905 --> 00:46:38,127
Ha? Min Van-zem? -Yi-anin tata?
521
00:46:38,556 --> 00:46:40,778
Sakrijte se. Sakrijte se! Sakrijte!
522
00:46:47,239 --> 00:46:48,779
O, Bože...
523
00:47:12,173 --> 00:47:13,472
Spremni za transport!
524
00:47:13,882 --> 00:47:16,569
Možemo se vratiti i spriječiti
eksploziju have.
525
00:47:16,594 --> 00:47:17,894
Idemo u drugo vrijeme.
526
00:47:30,774 --> 00:47:31,829
Što je to?
527
00:47:50,000 --> 00:47:52,420
25. RUJNA 2022.
8:55 SATI
528
00:47:52,421 --> 00:47:57,401
Znači, tako ste prije deset
godina iz budućnosti došli ovamo?
529
00:48:02,765 --> 00:48:04,864
Dakle, zbog ovoga si me proganjao?
530
00:48:05,184 --> 00:48:07,739
Zašto ga želiš? Zbog novca?
531
00:48:09,230 --> 00:48:11,274
Zašto mi treba taj nož?
532
00:48:11,466 --> 00:48:15,528
Pa, da vidimo gdje priča počinje...
533
00:48:15,664 --> 00:48:19,407
Ovo nije prvi put da sam te spasio.
534
00:48:19,991 --> 00:48:22,468
Tvoje ime je Yi-an, zar ne?
535
00:48:24,703 --> 00:48:26,847
Tko si ti? Odakle znaš moje ime?
536
00:48:27,415 --> 00:48:30,414
Sjećaš li se kad smo bili djeca?
Spasio sam te od utapanja.
537
00:48:32,211 --> 00:48:33,261
Ti?
538
00:48:33,921 --> 00:48:38,209
Znam da to nije lako, ali
pokušaj me zamisliti kao dijete.
539
00:48:52,722 --> 00:48:55,026
Kako se zoveš? Ja sam Mu-reuk.
540
00:48:55,734 --> 00:48:56,734
Yi-an.
541
00:48:57,030 --> 00:48:58,170
Yi-an.
542
00:48:59,220 --> 00:49:00,280
Yi-an...
543
00:49:02,211 --> 00:49:04,785
Ti si bio onaj klinac?
-Klinac? Ti...
544
00:49:06,287 --> 00:49:07,620
Znači, preživio si.
545
00:49:08,622 --> 00:49:11,227
Kako si se ono zvao?
Murko ili tako nešto...
546
00:49:11,232 --> 00:49:13,155
Mu-reuk, a ne Murko...
-Mu-reuk?
547
00:49:13,169 --> 00:49:16,422
Ne bi li mi se zato trebala
odužiti što sam ti spasio život?
548
00:49:17,798 --> 00:49:19,398
Baš mi je drago da sam te našla.
549
00:49:20,676 --> 00:49:22,545
Oduvijek sam te željela ponovo vidjeti.
550
00:49:23,429 --> 00:49:25,029
Znači, ti si bio taj dječak...
551
00:49:28,392 --> 00:49:31,220
Ali, što je Arhitekt?
552
00:49:35,274 --> 00:49:39,320
Odakle znaš za to? Gdje si to čuo?
553
00:49:40,863 --> 00:49:43,529
Onoga dana kad sam te
spasio i popeo se na brdo,
554
00:49:44,158 --> 00:49:45,488
vidio sam nešto čudno.
555
00:49:47,120 --> 00:49:50,231
Došao je do mene i rekao
da je pronašao čovjeka.
556
00:49:53,709 --> 00:49:56,486
Pronašao sam... čovjeka.
557
00:50:04,637 --> 00:50:06,525
To čudovište je u meni?
558
00:50:07,431 --> 00:50:10,351
Ne mogu se sjetiti što
se poslije dogodilo.
559
00:50:14,147 --> 00:50:16,480
Ako me nož poreže,
čudovište će izaći, zar ne?
560
00:50:16,822 --> 00:50:18,572
Kad se to dogodi, ubij ga.
561
00:50:19,652 --> 00:50:20,951
Ne, nemoj!
562
00:50:22,488 --> 00:50:26,092
Što god da je u tebi,
samo pusti to na miru.
563
00:50:27,410 --> 00:50:28,910
I jednostavno živi svoj život.
564
00:50:30,997 --> 00:50:32,347
Da jednostavno živim?
565
00:50:33,249 --> 00:50:34,549
Što sam ja onda?
566
00:50:35,668 --> 00:50:37,665
Ako je u meni čudovište, što sam onda?
567
00:50:42,508 --> 00:50:45,278
Dakle, moram umrijeti
kako bi umrlo čudovište.
568
00:50:47,513 --> 00:50:49,624
Tebi je suđeno da me ubiješ.
569
00:50:51,725 --> 00:50:54,836
Moglo mi je biti suđeno
i da umrem kao beba.
570
00:50:56,689 --> 00:50:58,356
Zašto sam preživjela?
571
00:51:00,818 --> 00:51:03,812
Tata, Grom, ljudi s planine Namsan
572
00:51:05,073 --> 00:51:06,815
i ti ste me spasili,
573
00:51:08,300 --> 00:51:10,450
tako da bih ja mogla spasiti druge.
574
00:51:12,455 --> 00:51:14,273
Što god da je u tebi,
575
00:51:15,700 --> 00:51:17,234
ti si samo ti.
576
00:51:18,627 --> 00:51:21,226
Ja sam samo lakrdijaš.
577
00:51:22,590 --> 00:51:24,917
Može. Lakrdijaš Mu-reuk.
578
00:51:25,700 --> 00:51:28,362
To si ti. Nemoj to zaboraviti.
579
00:51:30,339 --> 00:51:31,840
Ni ja te neću zaboraviti.
580
00:51:39,148 --> 00:51:40,848
Hajde, rukujmo se.
581
00:51:46,530 --> 00:51:48,230
Sada ću uzeti Božanski nož.
582
00:52:09,762 --> 00:52:13,407
Jeste li pronašli Brabonjka,
tipa s planine Hwangnyeong?
583
00:52:14,142 --> 00:52:16,978
Da, pratimo ga.
584
00:52:17,895 --> 00:52:21,559
Dovedite mi ga. I premjestite
ova željezna kola u Byeokranjeong.
585
00:52:23,567 --> 00:52:25,367
A što s djevojkom
koja ispaljuje gromove?
586
00:52:25,861 --> 00:52:29,360
Samo čekaj. Ionako će doći po ovo.
587
00:52:44,005 --> 00:52:47,417
Zamisli, upoznali ste se kao
djeca i sad se ponovno spojili.
588
00:52:47,418 --> 00:52:49,117
Eh, čudne li sudbine.
589
00:52:49,885 --> 00:52:51,884
Poput bora u dvorištu.
590
00:52:52,096 --> 00:52:54,140
Što bi to trebalo značiti?
591
00:52:54,473 --> 00:52:57,101
Jedna osoba je dvorište, druga je bor.
592
00:52:57,977 --> 00:53:02,055
I sve vrijeme, bor je u
dvorištu. Ništa nije slučajnost.
593
00:53:02,398 --> 00:53:05,268
Sve je to sudbina. To vrijedi i za nas.
594
00:53:05,454 --> 00:53:08,154
Kako dubokoumno zborim, ha?
595
00:53:08,321 --> 00:53:10,031
Ma, trabunjaš besmislice!
596
00:53:10,406 --> 00:53:12,400
A gdje je onda otišao tvoj bor?
597
00:53:12,575 --> 00:53:16,016
Je li otišla pronaći onu stvar
koja izgleda kao iskrivljeni lonac?
598
00:53:16,204 --> 00:53:20,537
Onu koju je tražila Brabonjka da je pronađe? Taj
Grom ili kako već, bio je naslikan na onom zidu.
599
00:53:20,833 --> 00:53:22,933
U toj kolibi je bilo još nešto čudno.
600
00:53:23,336 --> 00:53:26,836
Iza viseće prostirke. Ne bismo
li joj trebali reći za to?
601
00:53:41,339 --> 00:53:42,739
Điha! Điha!
602
00:53:44,940 --> 00:53:46,270
To su redovnici s plaštevima!
603
00:53:46,734 --> 00:53:50,779
Sigurno love djevojku. -Ja-jang
je ponudio ogromnu nagradu.
604
00:53:51,280 --> 00:53:53,111
Zašto je se mi ne bismo
dočepali prvi? -Brzo!
605
00:53:53,116 --> 00:53:54,433
Što da radimo?
-Požuri, požuri!
606
00:53:54,450 --> 00:53:56,910
Kažu da je ta mala vraški zgodna.
607
00:53:57,036 --> 00:54:00,024
Prije nego što je ubijemo,
mogli bismo je malo isprobati.
608
00:54:01,720 --> 00:54:04,335
Čuo sam da je udana.
Za nekog totalnog idiota.
609
00:54:06,920 --> 00:54:09,808
O, Bože, kako sam pijan. Ajmo
mi u potjeru za njom. -Da.
610
00:54:09,966 --> 00:54:11,116
Ajme!
611
00:54:12,969 --> 00:54:15,013
Šta ti gledaš, kretenu?
612
00:54:18,814 --> 00:54:19,864
Jao!
613
00:54:22,061 --> 00:54:24,060
Koga ti nazivaš totalnim idiotom?
614
00:54:24,272 --> 00:54:28,484
U Lotus Sutri ima jedna rečenica:
"Hoe-ja-jeong-ri geo-ja-pil-ban."
615
00:54:28,609 --> 00:54:30,800
Vau, večeras si pravi izvor znanja!
616
00:54:30,850 --> 00:54:33,122
Znači li to, "Oni koji se rastanu,
ponovno se sastanu"? -Ne.
617
00:54:33,138 --> 00:54:34,899
"Koga briga za očuvanje obraza?"
618
00:54:35,033 --> 00:54:37,144
Lijevi Kralju! -Njezin
miris je u ovom smjeru.
619
00:54:37,368 --> 00:54:38,390
Krenimo.
620
00:54:43,111 --> 00:54:44,166
Otišla je onuda.
621
00:54:44,750 --> 00:54:46,632
Ima stvarno dobar nos.
622
00:55:00,558 --> 00:55:02,891
Pomislio sam da je
mrtva. Da je probudim?
623
00:55:04,103 --> 00:55:05,769
Bit će joj hladno ovako.
624
00:55:12,987 --> 00:55:14,137
U redu je, to smo mi.
625
00:55:15,906 --> 00:55:18,242
Svi redovnici u kraljevstvu te traže.
626
00:55:19,711 --> 00:55:21,287
Koliko već dana nisi spavala?
627
00:55:21,787 --> 00:55:22,937
Tri dana.
628
00:55:24,415 --> 00:55:27,460
Zašto si se vratio? Rekli
smo da se nećemo više vidjeti.
629
00:55:27,585 --> 00:55:29,477
Jesmo, istina...
630
00:55:30,213 --> 00:55:32,613
Ali neka obećanja bolje je prekršiti.
631
00:55:33,299 --> 00:55:36,652
I htjeli smo ti reći nešto o tom
predmetu koji tražiš. -Kakvom predmetu?
632
00:55:36,677 --> 00:55:38,760
O onom...
-Gromu. -Gromu.
633
00:55:38,762 --> 00:55:41,199
Gromu. -Znaš gdje je on?
634
00:56:00,618 --> 00:56:04,747
BJEŽI, BUDALO
635
00:56:08,876 --> 00:56:09,986
Gdje je Grom?
636
00:56:13,256 --> 00:56:14,589
Ovo je lijepa slika.
637
00:56:15,258 --> 00:56:17,138
Htjeli ste mi pokazati sliku?
638
00:56:17,169 --> 00:56:18,969
Ne, nego ovo.
639
00:56:45,579 --> 00:56:48,517
Mu-reuk, dođi ovamo! Pusti je malo samu.
640
00:56:51,127 --> 00:56:54,126
Grome, dugo si me čekao, zar ne?
641
00:56:56,132 --> 00:56:57,232
Grome?
642
00:56:58,134 --> 00:56:59,184
Grome?
643
00:57:00,844 --> 00:57:02,721
Je li Grom živ?
644
00:57:04,057 --> 00:57:05,057
Da.
645
00:57:06,392 --> 00:57:09,562
Energija... Izgubio je
energiju, pa ne reagira.
646
00:57:10,021 --> 00:57:11,798
Gdje mu je onda nestala energija?
647
00:57:12,999 --> 00:57:13,999
Eh...
648
00:57:19,322 --> 00:57:21,399
O, to je onaj tip! To je on!
649
00:57:22,825 --> 00:57:25,826
Ha? Pogledaj. To sam ja.
650
00:57:26,245 --> 00:57:29,498
Čekaj, to su oni ljudi od prije!
651
00:57:32,543 --> 00:57:34,313
Gledam te, i što sad?
652
00:57:39,918 --> 00:57:42,928
Hej, vas dvojica! Dođite
ovamo, ne skrivajte se!
653
00:57:44,263 --> 00:57:47,725
Bježi! Bjež'mo!
-Čekaj! Čekaj me!
654
00:57:55,500 --> 00:57:56,524
Stani tamo!
655
00:57:56,692 --> 00:58:00,229
Pronađimo prvo brod, Grome.
Moramo se vratiti kući.
656
00:58:01,280 --> 00:58:04,653
Izvoli. Sada ideš u tu budućnost?
657
00:58:04,908 --> 00:58:05,941
Da.
658
00:58:08,329 --> 00:58:09,995
Znači opet se rastajemo?
659
00:58:14,002 --> 00:58:17,163
Pripazi na mačke. Mogle
bi te opet slijediti.
660
00:58:18,089 --> 00:58:20,499
Ne, bit ću strog prema njima.
661
00:58:20,799 --> 00:58:24,012
Što te bitange imaju
stalno trčati za tobom?
662
00:58:24,512 --> 00:58:28,474
Trebam ih naučiti pameti.
Samo strogo, čvrsta ruka.
663
00:58:29,933 --> 00:58:31,932
Lijevi Kralju, Desni Kralju!
664
00:58:33,812 --> 00:58:35,002
Kamo ste otišli?
665
00:58:43,697 --> 00:58:45,586
Vratili su se! Vratili su se!
666
00:58:46,742 --> 00:58:49,037
Kako ste znali da sam tu?
667
00:58:49,162 --> 00:58:51,692
Znate ih? To su drvosječe.
668
00:58:51,700 --> 00:58:54,477
Znate nas? -Naravno,
Lijevi Kralj i Desni Kralj.
669
00:58:54,917 --> 00:58:56,602
Kakav Lijevi i Desni Kralj?
670
00:58:56,627 --> 00:58:59,450
Oni ljudi koje smo vidjeli prije
deset godina ponovo su se pojavili!
671
00:58:59,623 --> 00:59:01,257
Stvarno? -Da.
672
00:59:01,465 --> 00:59:03,215
A što je to bilo prije deset godina?
673
00:59:06,220 --> 00:59:07,220
Stani!
674
00:59:09,223 --> 00:59:10,966
Tko ste vi? -Ne prilazi!
675
00:59:13,352 --> 00:59:14,512
Govori, tko ste vi!
676
00:59:16,064 --> 00:59:18,316
Pustite nas. Što smo vam skrivili?
677
00:59:18,649 --> 00:59:21,694
Prije deset godina sreli smo
se ovdje pukom slučajnošću.
678
00:59:22,778 --> 00:59:25,478
Sreli smo se?
679
00:59:27,783 --> 00:59:28,833
Mi?
680
00:59:32,997 --> 00:59:35,641
Prije deset godina, ovdje?
681
00:59:40,796 --> 00:59:42,876
Hej, Brabonjče!
-O, Desni Kralju!
682
00:59:42,881 --> 00:59:45,051
Što ti radiš ovdje? Jesi
li vidio Lijevog Kralja?
683
00:59:45,126 --> 00:59:46,276
Aha, jesam.
684
00:59:46,885 --> 00:59:49,447
Slušaj, moram ti nešto reći.
685
00:59:49,777 --> 00:59:54,566
Hej, hej! Nemoj, ne smiješ
ići tamo. Čuo sam nešto.
686
00:59:56,312 --> 00:59:58,556
Stvar je u tome...
-Jesi li ti Brabonjak?
687
00:59:59,357 --> 01:00:00,581
Da, zašto?
688
01:00:00,586 --> 01:00:02,401
Moraš poći s nama. -Kamo?
689
01:00:04,200 --> 01:00:06,300
U Byeokranjeong.
-Zašto tamo?
690
01:00:06,599 --> 01:00:08,673
Ne! -Puštaj to!
691
01:00:23,631 --> 01:00:24,681
Desni Kralju!
692
01:00:38,930 --> 01:00:40,547
Lijevi... Lijevi Kralju!
693
01:00:49,782 --> 01:00:52,318
Desni Kralju, nekako se čudno osjećam.
694
01:00:52,401 --> 01:00:55,970
Ne, ne, dobro si.
-O, stiže Mu-reuk.
695
01:00:56,800 --> 01:00:58,557
Lijevi Kralju, što je bilo?
696
01:00:58,957 --> 01:01:01,411
Redovnici s plaštevima
oteli su Brabonjka i onda...
697
01:01:01,419 --> 01:01:03,712
Ustani, Lijevi Kralju. Hajde, idemo.
698
01:01:08,301 --> 01:01:10,300
Lijevi Kralju, što je? Lijevi Kralju!
699
01:01:14,432 --> 01:01:16,909
Zašto nestajem? Zar umirem?
700
01:01:17,135 --> 01:01:18,527
Hajde, vrati se u lepezu.
701
01:01:20,104 --> 01:01:21,304
Lijevi Kralju...
702
01:01:31,740 --> 01:01:32,840
Grome?
703
01:01:34,160 --> 01:01:35,360
Probudio si se?
704
01:01:42,668 --> 01:01:43,778
Lijevi Kralju!
705
01:01:51,760 --> 01:01:52,860
Grome?
706
01:01:55,974 --> 01:01:59,102
Desni Kralju, je li Lijevi Kralj umro?
707
01:01:59,978 --> 01:02:01,858
Čini se da Brabonjak zna nešto.
708
01:02:02,938 --> 01:02:06,268
Mu-reuk, idemo u krčmu Byeokranjeong.
709
01:02:09,340 --> 01:02:13,380
KRČMA BYEOKRANJEONG
710
01:02:18,029 --> 01:02:21,957
Doveo sam Brabonjka, pa recite
Ja-jangu da pripremi moju nagradu!
711
01:02:23,667 --> 01:02:27,555
Prije deset godina, magistrat
je imao mladog učenika?
712
01:02:29,423 --> 01:02:31,723
Potjeran je jer ga je opsjelo čudovište.
713
01:02:32,150 --> 01:02:33,152
MAGISTRATOV DNEVNIK
714
01:02:33,155 --> 01:02:34,688
Nakon što mu je dao lepezu...
715
01:02:48,567 --> 01:02:51,988
Recite, je li netko
premjestio Željezna kola?
716
01:02:52,196 --> 01:02:54,956
Čuo sam da ih je Ja-jang sinoć
premjestio u Byeokranjeong.
717
01:03:00,496 --> 01:03:01,746
To je Byeokranjeong.
718
01:03:04,417 --> 01:03:05,917
Uđimo. -Aha.
719
01:03:08,712 --> 01:03:11,311
Ako Mu-reuk traži
Ja-janga, sigurno je ovdje.
720
01:03:15,145 --> 01:03:18,722
Ha? -Ovo je čudno. Zašto nema nikoga?
721
01:03:21,684 --> 01:03:22,734
Halo?
722
01:03:23,769 --> 01:03:25,209
Ima li koga?
723
01:03:26,564 --> 01:03:29,343
Redovnici s plaštevima.
Zašto su svi mrtvi?
724
01:03:31,110 --> 01:03:32,700
Čak i redovnik iz hrama Milbon!
725
01:03:40,911 --> 01:03:43,514
Neung-pa, pokvarenjače!
Što ti radiš ovdje?
726
01:03:44,040 --> 01:03:47,293
Vama čarobnjacima su svi pokvarenjaci.
727
01:03:47,710 --> 01:03:51,047
To je zato što nam nisi platio
za tu sablju, pokvarenjače!
728
01:03:52,465 --> 01:03:53,922
Zašto su sve ove ništarije mrtve?
729
01:03:53,924 --> 01:03:56,842
Bili su već mrtvi kad sam
došao. Ovdje je čudovište.
730
01:03:56,844 --> 01:03:58,064
Ja-jang?
731
01:03:58,429 --> 01:04:01,056
I vi ste došli zbog
njega? -Da, gdje je on?
732
01:04:01,182 --> 01:04:02,780
Vjerojatno se skriva.
733
01:04:02,850 --> 01:04:05,453
Čekaj! Čujem nekoga gore.
734
01:04:10,149 --> 01:04:11,350
To je mamac.
735
01:04:12,000 --> 01:04:13,300
Za koga? -Psst!
736
01:04:32,458 --> 01:04:35,254
Što? Mu-reuk, pokvarenjače!
-Napokon smo te našli!
737
01:04:35,258 --> 01:04:37,176
Ja-jang? Gdje je Ja-jang?
738
01:04:37,185 --> 01:04:40,128
Psst! -Stišaj se. Gdje je naša vreća?
739
01:04:42,265 --> 01:04:43,320
Mu-reuk.
740
01:05:04,162 --> 01:05:05,162
Brabonjče?
741
01:05:05,871 --> 01:05:08,724
Brabonjče! -Proboden sam mačem.
742
01:05:08,782 --> 01:05:10,315
Tko je to učinio? Ja-jang?
743
01:05:10,334 --> 01:05:12,434
Rekao je da sam bio na
planini Hwangnyeong...
744
01:05:13,671 --> 01:05:15,337
Zagrizli su mamac.
745
01:05:19,385 --> 01:05:23,455
Magistrat je imao mladog
učenika s čudovištem u sebi.
746
01:05:23,889 --> 01:05:25,777
Ime mu je bilo Mu-reuk.
747
01:05:27,435 --> 01:05:29,635
Brabonjak nije taj koga Ja-jang traži.
748
01:05:30,813 --> 01:05:33,732
Bježite odavde, brzo!
749
01:05:48,247 --> 01:05:52,293
Oni drvosječe su vas
vidjeli prije deset godina.
750
01:05:52,418 --> 01:05:54,495
Prije deset godina? Vidjeli su nas?
751
01:05:54,878 --> 01:05:58,149
Izašli ste iz te stvari.
752
01:05:58,507 --> 01:06:01,384
Stvari? Odakle?
753
01:06:02,595 --> 01:06:05,974
One koju je djevojka tražila.
754
01:06:06,390 --> 01:06:08,967
Brabonjče? Brabonjče! Brabonjče!
755
01:06:23,491 --> 01:06:26,041
OK, napokon smo ovdje.
756
01:06:26,910 --> 01:06:28,296
Što ćemo sad, Grome?
757
01:06:32,700 --> 01:06:33,750
Grome!
758
01:06:35,200 --> 01:06:36,211
Grome!
759
01:06:38,881 --> 01:06:40,314
Stvar koju je djevojka tražila?
760
01:06:43,386 --> 01:06:44,774
Stvar koju je djevojka tražila...
761
01:07:19,320 --> 01:07:21,620
Tu je. Tu je!
762
01:07:37,400 --> 01:07:39,233
Desni Kralju! Probudi se!
763
01:07:40,318 --> 01:07:42,870
Mu-reuk... -Da?
764
01:07:52,321 --> 01:07:53,421
Desni Kralju?
765
01:07:58,419 --> 01:07:59,739
Opet taj grom!
766
01:08:00,011 --> 01:08:01,382
Što vas dvoje radite ovdje?
767
01:08:12,516 --> 01:08:13,516
Ne!
768
01:09:21,619 --> 01:09:23,211
Ne! Ne!
769
01:09:26,333 --> 01:09:27,590
Ne! Ne!
770
01:09:30,011 --> 01:09:31,055
Ne!
771
01:09:31,762 --> 01:09:33,346
Ne!
772
01:09:55,036 --> 01:09:56,319
Pronašao sam...
773
01:09:57,800 --> 01:09:58,890
čovjeka.
774
01:10:13,887 --> 01:10:14,937
Mu-reuk?
775
01:10:17,705 --> 01:10:18,725
Mu-reuk?
776
01:11:09,277 --> 01:11:10,387
Zašto ja?
777
01:11:15,199 --> 01:11:17,318
Što je onda u tebi?
778
01:11:33,092 --> 01:11:34,427
Moje funkcije se gase.
779
01:11:38,556 --> 01:11:41,059
Uzmi moju energiju.
780
01:11:50,818 --> 01:11:53,612
Grome, pazi na ovog dječaka.
781
01:12:08,248 --> 01:12:09,798
Što je to bilo? -Isusa ti!
782
01:12:13,249 --> 01:12:15,800
Što je to? Nekakav lonac?
783
01:12:19,011 --> 01:12:20,344
Zamjećujem oblike života.
784
01:12:21,265 --> 01:12:24,765
Mačke, dva komada.
Ljudi, dva komada.
785
01:12:28,606 --> 01:12:30,224
Započinjem s dupliciranjem.
786
01:13:21,909 --> 01:13:25,569
Pobrini se da me ubiješ.
787
01:13:26,247 --> 01:13:27,247
Vlastitim rukama.
788
01:13:48,978 --> 01:13:51,122
Arhitekt je pobjegao iz zatvora.
789
01:14:02,035 --> 01:14:03,045
Yi-an!
790
01:14:15,546 --> 01:14:17,773
OK, idemo u budućnost.
791
01:14:18,216 --> 01:14:22,011
Detonirat ćemo havu
i osloboditi zatvorenike.
792
01:14:33,022 --> 01:14:35,722
Upozorenje! Energija
vremena je nestabilna.
793
01:14:36,484 --> 01:14:37,484
Što...
794
01:14:37,568 --> 01:14:38,819
Što je to?
795
01:15:33,650 --> 01:15:37,399
25. RUJNA 2022.
8:55 SATI
796
01:15:37,400 --> 01:15:39,100
25. RUJNA 2022.
8:56 SATI
797
01:15:49,807 --> 01:15:52,060
48 minuta prije eksplozije have,
798
01:15:52,977 --> 01:15:55,854
Arhitekt se napokon vratio.
799
01:15:56,564 --> 01:15:58,999
Zatvorenici u ovoj
zoni, probudite se!
800
01:15:59,192 --> 01:16:00,751
Idite pomoći Arhitektu.
801
01:16:39,690 --> 01:16:42,045
Choon-seope, nađen je
preživjeli. To je Sam-sik!
802
01:16:42,068 --> 01:16:44,445
Šalju liječničku ekipu.
-Zaustavit ću ih.
803
01:16:46,900 --> 01:16:48,949
Čekajte! Liječnička ekipa je u opasnosti!
804
01:16:49,242 --> 01:16:52,910
Povucite ih. I pošaljite naoružani
tim specijalaca. -Što je sad?
805
01:16:53,412 --> 01:16:55,788
Opet carina? Vodite je odavde.
806
01:16:55,831 --> 01:16:59,377
Policajca Kang Choon-seopa
napalo je čudovište!
807
01:16:59,710 --> 01:17:02,171
Liječnički time,
čujete li me? -Čekajte!
808
01:17:02,296 --> 01:17:04,066
Možete započeti operaciju... -Miči se!
809
01:17:04,298 --> 01:17:06,058
Liječnički time, natrag!
Operacija je otkazana!
810
01:17:06,092 --> 01:17:07,785
Kog vraga radite? Gubite se!
811
01:17:13,700 --> 01:17:15,825
Evo. Idemo, uhitite je.
812
01:17:52,305 --> 01:17:55,466
Rasporedite liječnički tim iza specijalnih
snaga. Možete li potvrditi vidljivost?
813
01:17:58,427 --> 01:18:00,229
Stanite! Vidim nešto ispred.
814
01:18:00,438 --> 01:18:02,137
Što je to?
815
01:18:02,773 --> 01:18:04,775
Preživjeli lebdi u zraku!
816
01:18:18,956 --> 01:18:20,241
Izvijesti što se događa!
817
01:18:51,614 --> 01:18:52,724
Gdje smo?
818
01:18:53,491 --> 01:18:54,712
Je li ovo budućnost?
819
01:18:55,368 --> 01:18:56,923
Je li general Yi postao kralj?
820
01:18:57,620 --> 01:18:58,670
Nije?
821
01:18:59,998 --> 01:19:02,041
Gdje smo, dovraga? Kako da se vratimo?
822
01:19:02,291 --> 01:19:03,624
Moramo pronaći konje!
823
01:19:07,673 --> 01:19:10,453
Božanski nož je
prešao u sadašnjost.
824
01:19:11,384 --> 01:19:12,940
Gdje je Božanski nož sada?
825
01:19:13,800 --> 01:19:17,765
Sjever-sjeveroistok 12,4. Samo
nož može spriječiti eksploziju.
826
01:19:17,890 --> 01:19:19,183
Oduzmi im ga.
827
01:19:19,822 --> 01:19:22,103
Eliminiraj sve prepreke.
828
01:19:27,775 --> 01:19:29,330
Eliminiraj sve prepreke.
829
01:19:40,829 --> 01:19:42,529
Gospodine! Ovamo!
830
01:19:43,791 --> 01:19:46,355
Što vas dvoje radite?
Odlazite ako niste članovi.
831
01:19:46,359 --> 01:19:48,337
Tišina! -Na pogrešnom smo mjestu.
832
01:19:48,462 --> 01:19:50,784
Ne, nismo. Čudovište je ovdje.
833
01:19:50,855 --> 01:19:53,216
Gdje? -Tamo.
834
01:19:53,220 --> 01:19:54,759
SLIKA UŽIVO - OTKRIVENO
NEIDENTIFICIRANO ČUDOVIŠTE
835
01:19:54,760 --> 01:19:55,760
I tu.
836
01:19:55,761 --> 01:19:57,461
SLIKA UŽIVO - OTKRIVENO
NEIDENTIFICIRANO ČUDOVIŠTE
837
01:20:00,433 --> 01:20:01,543
Makni se!
838
01:20:04,944 --> 01:20:05,994
Što se događa?
839
01:20:12,520 --> 01:20:13,612
Čudovište!
840
01:20:14,208 --> 01:20:15,281
Čudovište!
841
01:20:17,082 --> 01:20:19,304
Na! Na!
842
01:20:21,155 --> 01:20:22,605
Na! -Bože!
843
01:20:23,256 --> 01:20:24,856
Na! -Zovi policiju!
844
01:20:27,322 --> 01:20:28,421
Kamo je nestalo?
845
01:20:29,003 --> 01:20:30,203
Pobjeglo je!
846
01:20:30,964 --> 01:20:33,341
Ali, zašto se ovo ne zaustavlja?
847
01:20:34,300 --> 01:20:37,500
Smjesta stani! -Ajme!
-Puf-pant, puf-pant...
848
01:20:38,887 --> 01:20:42,300
Tražim patrolni auto za uhićenje
dvoje nasilnika u području 7-2.
849
01:20:42,393 --> 01:20:43,893
Vozila u blizini, javite se.
850
01:20:44,549 --> 01:20:45,887
Auto broj tri, ulazim.
851
01:20:47,646 --> 01:20:50,316
Samo malo. Tko je ovdje
upravitelj? -Ja sam.
852
01:20:50,341 --> 01:20:51,780
Pomozite mi. -OK.
853
01:20:51,817 --> 01:20:52,967
Isključite trake za trčanje.
854
01:20:56,572 --> 01:20:58,966
Odmah siđite. Siđite.
855
01:21:02,245 --> 01:21:03,355
Spusti pištolj!
856
01:21:03,496 --> 01:21:04,929
I ti imaš ovo čudo.
857
01:21:05,664 --> 01:21:08,626
Da ne znaš možda djevojku
koja ispaljuje gromove? Ha?
858
01:21:10,122 --> 01:21:11,239
Spusti pištolj!
859
01:21:14,548 --> 01:21:18,469
Rizi-bizi, gili-gili, koji
super osjećaj... Što je ovo?
860
01:21:23,980 --> 01:21:25,170
Ma daj...
861
01:21:46,414 --> 01:21:47,634
Tko ste vi?
862
01:21:47,873 --> 01:21:49,094
Tko sam ja?
863
01:21:50,293 --> 01:21:52,661
Potreban je cijeli život
da bi to spoznala.
864
01:21:53,963 --> 01:21:55,200
A ti?
865
01:21:57,050 --> 01:22:01,220
Iz plemićke si obitelji?
Izgledaš mi plemenitog podrijetla.
866
01:22:02,888 --> 01:22:06,159
Kako ste si skinuli ovo?
867
01:22:06,600 --> 01:22:07,950
Ja sam čarobnjakinja.
868
01:22:09,979 --> 01:22:12,029
Netko dolazi. -Tko?
869
01:22:12,940 --> 01:22:14,939
Približava se! -Gdje?
870
01:22:16,777 --> 01:22:17,807
Tamo!
871
01:22:43,129 --> 01:22:44,349
Cheong-woone! Jao!
872
01:22:44,388 --> 01:22:45,638
Heuk-seol!
873
01:22:56,039 --> 01:22:57,259
U vražju mater.
874
01:23:03,649 --> 01:23:04,783
Hajde!
875
01:23:18,172 --> 01:23:19,422
Još gromova!
876
01:23:33,771 --> 01:23:34,905
Kakvo je ovo mjesto?
877
01:23:36,107 --> 01:23:37,217
Bježite!
878
01:23:46,300 --> 01:23:47,407
Trčite!
879
01:23:47,411 --> 01:23:48,451
Ništa ne vidim!
880
01:23:52,373 --> 01:23:54,333
Zašto nas Sam-sik prati?
881
01:23:54,600 --> 01:23:57,270
Lovi nas dvoje!
-Vas dvoje? A zašto?
882
01:23:57,461 --> 01:24:00,756
Zbog Božanskog noža.
-Odakle ste vas dvoje došli?
883
01:24:00,811 --> 01:24:04,927
Bježali smo od djevojke po
imenu Yi-an. -Yi-an? Yi-an?
884
01:24:07,721 --> 01:24:10,085
Je li kojim slučajem ovo
ta Yi-an koju ste spomenuli?
885
01:24:10,089 --> 01:24:12,189
Što? Bogami joj sliči.
886
01:24:13,011 --> 01:24:14,310
Čudno se osjećam.
887
01:24:14,979 --> 01:24:17,731
Dolazi! Ta kučka Yi-an dolazi!
888
01:24:17,856 --> 01:24:19,356
Trčite. Trčite!
889
01:24:22,153 --> 01:24:23,253
Bježite!
890
01:24:35,911 --> 01:24:37,711
Polazak teretnog vlaka br. 270.
891
01:24:38,300 --> 01:24:41,314
Radnici na peronu, odmaknite
se. Vlak polazi. -Kvragu.
892
01:24:41,320 --> 01:24:42,542
Kakvo je ovo mjesto?
893
01:25:12,400 --> 01:25:13,453
Da, Min-sun?
894
01:25:13,612 --> 01:25:15,873
Teta, ja sam sad u Yi-aninoj kući.
895
01:25:15,999 --> 01:25:18,584
Što radiš tamo? -Nije se
pojavila pa sam otišla po nju.
896
01:25:19,752 --> 01:25:21,562
Ali iza kuće je neka čudna stvar.
897
01:25:21,670 --> 01:25:24,590
A čovjek kojeg sam vidjela
na vijestima ide prema tome.
898
01:25:26,824 --> 01:25:29,342
Vidio me! Mislim da me
vidio! Teta, čekaj malo...
899
01:25:29,387 --> 01:25:30,537
Odlazi odatle!
900
01:25:31,305 --> 01:25:33,295
Ne, ja ću doći tamo.
Dobro se sakrij, OK?
901
01:26:09,066 --> 01:26:10,093
Mu-reuk.
902
01:26:11,720 --> 01:26:12,720
Mu-reuk.
903
01:26:16,733 --> 01:26:17,923
Mu-reuk! -Ha?
904
01:26:23,441 --> 01:26:25,943
Tko ste vi? -Što?
Ja sam program!
905
01:26:26,069 --> 01:26:29,110
Pro... Znači, vi ste g. Pro?
906
01:26:29,115 --> 01:26:31,395
Proveli smo zajedno deset
godina, zar me ne prepoznaješ?
907
01:26:31,611 --> 01:26:34,770
Ja sam bio Lijevi Kralj i Desni
Kralj. -Ma, o čemu pričate?
908
01:26:35,619 --> 01:26:36,729
Djevojka?
909
01:26:37,030 --> 01:26:38,730
Kamo je otišla?
910
01:26:51,052 --> 01:26:53,272
Koji je ovo vrag?
911
01:26:53,762 --> 01:26:56,307
I, hoćemo li pokrenuti
program za napad?
912
01:26:56,400 --> 01:26:58,201
Pokrenuti? Pokrenuti što?
913
01:27:04,648 --> 01:27:06,025
Nemoj samo bezveze ciljati!
914
01:27:10,718 --> 01:27:12,531
Mu-reuk! Ustani!
915
01:27:15,409 --> 01:27:17,911
Tako je. Udahni. Izdahni.
916
01:27:18,079 --> 01:27:19,597
Porezao me nož.
917
01:27:21,499 --> 01:27:23,917
Ne miči se. Morat
ćemo poći za njima.
918
01:27:32,760 --> 01:27:33,815
Nestalo je.
919
01:27:34,595 --> 01:27:36,250
Energija je nestabilna.
920
01:27:36,930 --> 01:27:41,152
To znači da je ovdje još
uvijek ostalo energije.
921
01:27:43,314 --> 01:27:44,404
Evo je.
922
01:27:46,607 --> 01:27:48,377
Ostalo je još nešto energije.
923
01:27:51,729 --> 01:27:55,949
OK. Da ovo iskoristimo
za povratak?
924
01:28:01,998 --> 01:28:03,554
Ja vidim. Nevjerojatno!
925
01:28:04,575 --> 01:28:05,625
OK.
926
01:28:24,103 --> 01:28:27,231
Spreman za vožnju.
Mu-reuk, hoćemo li?
927
01:28:27,248 --> 01:28:28,252
Ha? Kamo?
928
01:28:28,607 --> 01:28:30,026
Pa zar nećeš spasiti djevojku?
929
01:28:30,151 --> 01:28:32,895
O, djevojku? Ali
molila me da je ubijem.
930
01:28:32,987 --> 01:28:35,856
Ma daj! Ne shvaćaj previše
doslovno što žene govore.
931
01:28:36,659 --> 01:28:38,058
Kamo idete vas dvojica?
932
01:28:39,077 --> 01:28:41,537
U budućnost. U 2022.
933
01:28:51,880 --> 01:28:52,990
Pičimo!
934
01:29:01,307 --> 01:29:04,535
Budućnost? Opet vidim ovo!
935
01:29:19,158 --> 01:29:23,204
Znači, to je ta budućnost o kojoj
je pričala? Vrijeme koje dolazi?
936
01:29:23,454 --> 01:29:25,706
Čestitam. U budućnosti si.
937
01:29:27,251 --> 01:29:28,291
Taksi!
938
01:29:28,334 --> 01:29:30,836
Taksi? Što je to taksi?
939
01:29:30,962 --> 01:29:33,499
Vikneš "taksi" i odvezu te kamo želiš.
940
01:29:33,547 --> 01:29:34,660
OK, požurimo.
941
01:29:35,008 --> 01:29:37,843
Čekaj malo! Zašto
nas ona stvar prati?
942
01:29:38,302 --> 01:29:40,301
Zato što je energija nestabilna,
943
01:29:40,453 --> 01:29:43,399
veza između ovog mjesta i Byeokranjeonga
povremeno ostaje otvorena.
944
01:29:43,408 --> 01:29:47,979
No, ne brini. Kad završimo
vratit ću te u tvoje doba.
945
01:29:48,562 --> 01:29:51,542
OK, 14 minuta do eksplozije.
Hoćemo li krenuti?
946
01:30:00,574 --> 01:30:01,654
Jesi li dobro?
947
01:30:05,279 --> 01:30:07,573
Carinska agentica Min
Van-zem! Treba mi vaš auto.
948
01:30:12,545 --> 01:30:14,504
Baš je fino! -Idemo.
949
01:30:19,843 --> 01:30:21,062
Pazi!
950
01:30:27,551 --> 01:30:28,661
Kidajmo!
951
01:30:33,441 --> 01:30:34,481
Baci talisman!
952
01:30:34,483 --> 01:30:37,999
Talisman? Sreća da
su mi ostala dva!
953
01:31:16,692 --> 01:31:19,178
Umrijet ćemo zajedno!
954
01:31:33,542 --> 01:31:34,918
Što je s talismanima?
955
01:31:35,744 --> 01:31:37,046
Riknuli su!
956
01:31:52,395 --> 01:31:55,064
Čekaj, taj vlak ide prema mojoj kući.
957
01:31:56,024 --> 01:31:58,124
Mu-reuk, jesi li spreman?
958
01:31:58,609 --> 01:31:59,885
Ha? Naravno.
959
01:32:00,987 --> 01:32:02,487
Ali, spreman za što?
960
01:32:02,551 --> 01:32:03,701
Da ispružiš ruku.
961
01:32:07,535 --> 01:32:10,121
Tako je. Moraš to dati Yi-an.
962
01:32:10,246 --> 01:32:12,030
Dati? Kako?
963
01:32:12,290 --> 01:32:14,208
Uhvati je za ruku.
964
01:32:15,084 --> 01:32:16,639
Ha? Što da uhvatim?
965
01:32:23,092 --> 01:32:24,693
Zatvorenik br. 8975.
966
01:32:25,636 --> 01:32:26,986
Mu-reuk... Ha?
967
01:32:28,431 --> 01:32:30,766
Mu-reuk, što radiš? Dolazi ovamo!
968
01:32:30,891 --> 01:32:34,062
Odmah, g. Pro! Već hitam!
969
01:32:43,863 --> 01:32:44,918
Ju-hu!
970
01:33:27,323 --> 01:33:28,378
Vidimo se uskoro.
971
01:33:41,504 --> 01:33:42,921
Uspjelo je. Uspjelo je!
972
01:33:54,142 --> 01:33:55,509
Imaš li još kakvo oružje?
973
01:33:55,601 --> 01:33:57,596
Ne, sve sam ostavio
u našem vremenu!
974
01:34:10,014 --> 01:34:11,414
Hvataj! -Cheong-woone!
975
01:34:12,343 --> 01:34:14,948
Imam ga! -Bježi!
976
01:34:14,949 --> 01:34:16,049
Hej?
977
01:34:17,400 --> 01:34:18,449
Kvragu!
978
01:34:41,564 --> 01:34:44,520
Zar se ne sjećaš? Ovime
si željela spasiti ljude.
979
01:34:44,525 --> 01:34:45,625
Sjećam?
980
01:34:48,779 --> 01:34:53,700
Rekla si mi, "Što god da
je u tebi, ti si samo ti."
981
01:34:54,000 --> 01:34:55,185
U redu je.
982
01:34:58,236 --> 01:34:59,286
Ne...
983
01:35:04,337 --> 01:35:06,422
Što radiš?
984
01:35:06,839 --> 01:35:08,089
Nije moj.
985
01:35:09,383 --> 01:35:10,733
Samo sam ga čuvao.
986
01:35:27,276 --> 01:35:29,270
Započni s ekstrakcijom zatvorenika.
987
01:35:47,796 --> 01:35:49,840
Pomozi Arhitektu da pobjegne!
988
01:36:19,970 --> 01:36:21,038
Ne!
989
01:36:22,950 --> 01:36:24,249
Ne smije ući u mene!
990
01:37:54,990 --> 01:37:56,228
Šest minuta do eksplozije.
991
01:38:06,769 --> 01:38:09,768
OK. Sada se poveži s energijom
i spriječi eksplozije.
992
01:38:10,106 --> 01:38:11,222
Yi-an, ustani.
993
01:38:18,908 --> 01:38:19,968
Drž'!
994
01:39:12,835 --> 01:39:14,628
Gdje je neko oružje?
995
01:39:55,590 --> 01:39:56,828
Tko je ono tamo?
996
01:39:57,380 --> 01:39:59,966
Neung-pa? Što on radi ovdje?
997
01:40:00,841 --> 01:40:03,396
Što Neung-paova sablja
radi ovdje u budućnosti?
998
01:40:08,434 --> 01:40:09,600
Diže se!
999
01:40:26,450 --> 01:40:29,120
Min-sun, stigla sam! Sakrij se!
1000
01:40:31,455 --> 01:40:32,806
Tko si ti?
1001
01:40:33,122 --> 01:40:35,244
Ja sam Min Van-zem,
Neung-paova potomkinja.
1002
01:40:35,246 --> 01:40:37,953
Jeste li vi vlasnici ovih oružja?
1003
01:40:39,463 --> 01:40:41,863
Svojim dragim potomcima
prenosim ovu poruku.
1004
01:40:43,592 --> 01:40:47,592
Dvoje čarobnjaka i Mu-reuk su otišli
u budućnost bez svojih oružja.
1005
01:40:53,344 --> 01:41:00,234
2022. godine, kad se pojave
čudovišta, dajte im ova oružja.
1006
01:41:06,324 --> 01:41:08,274
Mogu li vam ikako pomoći?
1007
01:41:08,526 --> 01:41:10,394
Zajedničkim snagama možemo
poraziti to čudovište.
1008
01:41:11,622 --> 01:41:13,472
Što radiš, dosa
čarobnjače Mu-reuk?
1009
01:41:13,747 --> 01:41:17,790
Dosa čarobnjače?
Ja sam običan lakrdijaš.
1010
01:41:17,918 --> 01:41:19,717
Ustani, učeniče moj!
1011
01:41:21,297 --> 01:41:25,734
Bez te stvari u sebi,
ja sam nitko i ništa.
1012
01:41:30,431 --> 01:41:34,881
Lepeza? Siguran sam da
sam je ostavio u prošlosti.
1013
01:41:46,680 --> 01:41:47,880
U vjetar, iz vjetra!
1014
01:41:51,300 --> 01:41:52,500
U vjetar, iz vjetra!
1015
01:42:10,513 --> 01:42:13,099
Koja je svrha recitiranja čarolija?
1016
01:42:14,142 --> 01:42:16,535
Sve je to u mojoj glavi.
1017
01:42:16,540 --> 01:42:19,647
Tako je, učeniče moj! Ustani!
1018
01:42:19,712 --> 01:42:21,082
On je moj učenik!
1019
01:42:42,322 --> 01:42:45,298
Čudesni Mu-reuk je spreman!
1020
01:43:07,736 --> 01:43:09,726
Šanse za pobjedu u ovoj borbi su 9%.
1021
01:43:10,406 --> 01:43:13,033
10%. 16%.
1022
01:43:16,537 --> 01:43:17,871
Tata!
1023
01:43:19,290 --> 01:43:22,976
Zašto rastu? Ja umirem.
1024
01:43:26,965 --> 01:43:28,624
Mogu vidjeti budućnost.
1025
01:43:29,717 --> 01:43:31,272
Yi-an će ovo riješiti.
1026
01:43:31,594 --> 01:43:34,593
Yi-an će ovo riješiti.
S drugim ljudima.
1027
01:43:35,306 --> 01:43:39,194
Ljudi to ne mogu riješiti.
Nemaju dovoljno snage.
1028
01:43:39,722 --> 01:43:41,312
Nemaju kad su sami.
1029
01:43:42,981 --> 01:43:44,758
Ali sada su ujedinjeni.
1030
01:43:46,734 --> 01:43:48,411
Vidiš li to sada?
1031
01:43:50,279 --> 01:43:54,967
Gledam svojim očima. Emitirat ću ti.
1032
01:44:19,392 --> 01:44:20,442
Grome!
1033
01:44:25,148 --> 01:44:27,098
Zabij to u srce broda.
1034
01:45:10,850 --> 01:45:12,109
Tri, četiri...
1035
01:45:13,230 --> 01:45:14,310
Sad!
1036
01:45:27,461 --> 01:45:29,011
Evo ti!
1037
01:45:46,386 --> 01:45:48,506
Hokus-pokus, ćiriba!
1038
01:45:53,987 --> 01:45:55,353
E, sad si jebo ježa!
1039
01:45:55,355 --> 01:45:56,805
Da, umri!
1040
01:45:58,241 --> 01:45:59,575
Juriš!
1041
01:45:59,783 --> 01:46:01,619
Slijedi ti brza smrt!
1042
01:46:14,020 --> 01:46:15,070
Zgnječi!
1043
01:46:35,313 --> 01:46:36,686
Yi-an, pazi!
1044
01:47:14,708 --> 01:47:16,160
Bježi, Yi-an!
1045
01:47:21,907 --> 01:47:23,267
20 sekundi do eksplozije have.
1046
01:47:24,402 --> 01:47:25,995
Uklonite sve prepreke!
1047
01:47:34,670 --> 01:47:38,047
Neung-paova potomkinjo!
Baci sablju u ovo!
1048
01:47:38,050 --> 01:47:39,202
Podigni me!
1049
01:48:17,622 --> 01:48:18,672
Crkni!
1050
01:48:39,943 --> 01:48:41,038
Grome?
1051
01:48:42,500 --> 01:48:43,630
Jesmo li uspjeli?
1052
01:49:07,430 --> 01:49:08,530
Teta!
1053
01:49:10,344 --> 01:49:11,361
O, ne!
1054
01:49:13,960 --> 01:49:15,020
Min-sun!
1055
01:49:22,728 --> 01:49:23,778
Teta!
1056
01:49:28,201 --> 01:49:29,952
Ne puštaj ga u svoje tijelo!
1057
01:49:57,523 --> 01:49:58,897
Min-sun, jesi li dobro?
1058
01:50:00,266 --> 01:50:03,194
Tko ste vi? Poznajete me?
1059
01:50:06,825 --> 01:50:07,935
Aha.
1060
01:50:16,499 --> 01:50:17,749
Preživjeli...
1061
01:50:19,877 --> 01:50:23,506
će nastaviti bježati iz zatvora.
1062
01:50:35,851 --> 01:50:37,181
Što ćemo sad, Grome?
1063
01:50:38,911 --> 01:50:42,910
Moram ga odnijeti sa Zemlje.
Opet će izaći, ne možemo ga ubiti.
1064
01:50:43,942 --> 01:50:47,071
Onda ga ne možemo zaustaviti.
-Ako ga odneseš, a on izađe...
1065
01:50:48,656 --> 01:50:50,989
Onda ćemo eksplodirati tamo gore.
1066
01:50:53,369 --> 01:50:54,924
Onda ćeš i ti umrijeti.
1067
01:50:57,581 --> 01:51:01,852
Rekao sam ti. Moram
ih odnijeti u svemir.
1068
01:51:04,213 --> 01:51:05,763
Vrijeme je.
1069
01:51:17,100 --> 01:51:18,767
To mi je tata govorio.
1070
01:51:21,730 --> 01:51:26,027
Čuvarov program je ovdje.
Sa svim uspomenama na tebe.
1071
01:51:33,034 --> 01:51:35,589
Sjećaš se, Mu-reuk?
Hoću reći, gospodaru?
1072
01:51:37,538 --> 01:51:38,538
Lijevi Kralj?
1073
01:51:39,748 --> 01:51:40,848
Desni Kralj?
1074
01:51:41,600 --> 01:51:45,213
Tako ste mi falili.
-Ne plači! Ne plači!
1075
01:51:47,010 --> 01:51:48,190
Desni Kralju?
1076
01:51:49,800 --> 01:51:50,914
Bili ste živi?
1077
01:51:51,552 --> 01:51:54,973
Naravno. Jesi li vidio? Ja
sam gospodarova desna ruka.
1078
01:51:55,098 --> 01:51:57,433
Ti si mu sprijeda.
Ja sam s desne strane.
1079
01:51:57,891 --> 01:52:02,021
Hej, Mu-reuk. Nemoj nikome
reći da sam spasio svijet.
1080
01:52:02,521 --> 01:52:03,632
Previše sam sramežljiv.
1081
01:52:05,191 --> 01:52:06,890
Sad se moramo vratiti, gospodaru.
1082
01:52:08,319 --> 01:52:09,399
Kamo?
1083
01:52:09,403 --> 01:52:13,065
Ne budi tužan. Svi smo
mi borovi u dvorištu.
1084
01:52:15,118 --> 01:52:17,653
Hvala vam što ste bili uz mene.
1085
01:52:18,632 --> 01:52:19,712
Hvala i tebi.
1086
01:52:21,500 --> 01:52:23,684
Vrati se nazad, ono će uskoro nestati.
1087
01:52:28,506 --> 01:52:31,205
Vrijeme je da se vratiš u svoje doba.
1088
01:52:37,276 --> 01:52:38,306
Da.
1089
01:52:38,849 --> 01:52:40,718
One mačke su bile ti?
1090
01:52:41,135 --> 01:52:42,635
Vidimo se, Yi-an.
1091
01:52:43,564 --> 01:52:44,826
Dobro onda.
1092
01:52:46,351 --> 01:52:47,951
Do neke druge zgode.
1093
01:52:49,380 --> 01:52:52,780
Nasmiješio mi se.
-Nije, gledao je mene.
1094
01:54:30,671 --> 01:54:32,251
Jesi li učinila sve što si trebala?
1095
01:54:32,588 --> 01:54:33,588
Aha.
1096
01:54:35,716 --> 01:54:37,716
Pretrpio si toliko
ozljeda zbog mene.
1097
01:54:38,552 --> 01:54:39,802
Ma ne, dobro sam.
1098
01:54:58,940 --> 01:55:00,449
Hvala ti, mužu moj.
1099
01:55:45,161 --> 01:55:46,504
Ovo je Byeokranjeong.
1100
01:55:47,446 --> 01:55:49,222
Vratili smo se na pravo mjesto.
1101
01:55:49,498 --> 01:55:52,459
Odjednom sam tako
ponosan i uzbuđen. Zašto?
1102
01:55:52,530 --> 01:55:54,196
Zato što smo spasili svijet!
1103
01:55:54,954 --> 01:55:57,190
Mu-reuk je također odigrao
malu ulogu. -Tako je!
1104
01:55:57,248 --> 01:56:00,009
Je li Neung-pa još tu?
Ha? Jesi li ga vidjela?
1105
01:56:00,074 --> 01:56:02,084
Zar ste se stvarno vratili
iz budućnosti? -Neung-pa!
1106
01:56:02,095 --> 01:56:05,399
Upravo smo spasili svijet.
-I upoznali tvoju potomkinju!
1107
01:56:05,681 --> 01:56:07,847
Ali, zar nas ti vidiš?
-Itekako vas vidim!
1108
01:56:07,850 --> 01:56:09,993
Dođite gore i ispričajte mi sve.
1109
01:56:10,019 --> 01:56:12,646
Naravno, imamo toliko
toga za ispričati.
1110
01:57:28,067 --> 01:57:29,097
Što je ovo?
1111
01:57:30,891 --> 01:57:32,031
Čekaj malo.
1112
01:57:32,560 --> 01:57:35,260
Što je ono rekao g. Pro?
1113
01:57:36,149 --> 01:57:37,189
Evo je.
1114
01:57:38,107 --> 01:57:40,007
Ostalo je još nešto energije.
1115
01:57:40,444 --> 01:57:43,404
Čekaj malo! Zašto
nas ona stvar prati?
1116
01:57:43,821 --> 01:57:45,879
Zato što je energija nestabilna,
1117
01:57:45,881 --> 01:57:48,892
veza između ovog mjesta i Byeokranjeonga
povremeno ostaje otvorena.
1118
01:57:59,503 --> 01:58:03,841
Veza s Byeokranjeongom
povremeno ostaje otvorena?
1119
01:58:12,891 --> 01:58:14,234
Opet je otvorena.
1120
01:58:15,519 --> 01:58:17,305
Treba nam vina.
1121
01:58:19,190 --> 01:58:20,989
Mu-reuk, zašto ne dođeš gore?
1122
01:58:21,517 --> 01:58:23,017
Bor u dvorištu...
1123
01:58:23,764 --> 01:58:24,794
Ha?
1124
01:58:25,738 --> 01:58:28,657
Moram se vratiti. Zaboravio
sam joj nešto reći.
1125
01:59:01,149 --> 01:59:03,442
Taksi!
1126
01:59:08,200 --> 01:59:13,200
Prijevod:
Kardiovaskularni Terorist
1127
01:59:16,200 --> 01:59:20,200
Preuzeto sa www.titlovi.com