1 00:01:01,360 --> 00:01:05,198 Kad sam bila dijete, došla sam na ovo mjesto iz budućnosti. 2 00:01:09,702 --> 00:01:11,146 Od davnih davnina, 3 00:01:11,996 --> 00:01:16,095 vanzemaljci su držali svoje kriminalce zatvorene u ljudskim tijelima. 4 00:01:19,337 --> 00:01:23,466 Posao Čuvara i Groma bio je da nadgledaju zatvorenike. 5 00:01:29,138 --> 00:01:34,037 Jednog je dana vođa zatvorenika, Arhitekt, pobjegao. 6 00:01:43,402 --> 00:01:46,780 Pustio je vanzemaljsku atmosferu havu iznad grada 7 00:01:48,241 --> 00:01:49,840 i mnogo je ljudi umrlo. 8 00:01:53,579 --> 00:01:56,765 Unutar tog oblaka probuđeni su vanzemaljski zatvorenici. 9 00:02:04,090 --> 00:02:07,860 Arhitektov cilj bio je osloboditi preostalu havu 10 00:02:08,052 --> 00:02:10,033 i zamijeniti Zemljinu atmosferu. 11 00:02:11,597 --> 00:02:17,052 Svi bi ljudi pomrli i Zemlja bi postala njihova. 12 00:02:18,354 --> 00:02:20,154 Četrdeset osam minuta do eksplozije have... 13 00:02:22,141 --> 00:02:23,392 Idemo u drugo vrijeme. 14 00:02:23,985 --> 00:02:27,438 Moramo uhvatiti vanzemaljce u prošlosti i vratiti se 15 00:02:27,588 --> 00:02:29,288 kako bismo zaustavili eksplozije have. 16 00:02:33,452 --> 00:02:34,452 Što je to? 17 00:02:43,224 --> 00:02:44,580 Tata! 18 00:02:48,759 --> 00:02:51,362 Yi-an, vrati se natrag i pronađi me! 19 00:02:52,930 --> 00:02:54,530 Moramo spriječiti eksploziju have! 20 00:02:57,010 --> 00:03:01,372 Na ovom mjestu Čuvar je uništen, a Grom je prestao raditi. 21 00:03:03,274 --> 00:03:07,961 Da bih se vratila u budućnost, potreban mi je Božanski nož. 22 00:03:11,740 --> 00:03:16,073 10 godina kasnije nož je pronađen. 23 00:03:22,126 --> 00:03:23,126 Predivna si! 24 00:03:25,129 --> 00:03:28,507 No, jesmo li se već negdje sreli? 25 00:03:31,635 --> 00:03:33,487 Ta zla djevojka ispaljuje gromove! 26 00:03:33,721 --> 00:03:36,520 Svi su pokušavali pronaći Božanski nož. 27 00:03:37,183 --> 00:03:38,467 Redovnik lakrdijaš, 28 00:03:38,851 --> 00:03:40,517 dvoje čarobnjaka s planine Samgak 29 00:03:40,936 --> 00:03:42,405 i zatvorenici vanzemaljci. 30 00:03:46,985 --> 00:03:47,985 A onda... 31 00:03:49,487 --> 00:03:51,155 sam se napokon dočepala noža. 32 00:03:51,530 --> 00:03:53,529 Desna Šapo, Lijeva Šapo! Idite za djevojkom! 33 00:04:05,419 --> 00:04:08,411 U tebi... je nešto... 34 00:04:08,714 --> 00:04:10,047 Što je u meni? 35 00:04:32,738 --> 00:04:36,066 Djevojka koja ispaljuje gromove je nestala s nožem. Što ćemo sad? 36 00:04:36,742 --> 00:04:38,741 Božanski nož nam je potreban. 37 00:04:39,662 --> 00:04:42,656 Zato nađite tu djevojku kako god znate i umijete. 38 00:04:46,294 --> 00:04:51,132 Sada moram pronaći svemirski brod i Groma, te se vratiti u budućnost 39 00:04:52,758 --> 00:04:55,469 kako bih spriječila eksploziju have. 40 00:04:58,840 --> 00:05:04,270 VANZEMALJAC + ČOVJEK: 2. DIO 41 00:05:17,658 --> 00:05:20,426 Zdjelu juhe i sušenu ribu za van! 42 00:05:20,453 --> 00:05:21,553 Može! 43 00:05:21,912 --> 00:05:25,467 Dugo se nismo vidjeli. Kakve si glasine čuo o meni? 44 00:05:25,749 --> 00:05:29,260 Pa... "Djevojka koja ispaljuje gromove uputila se prema krčmi Byeokranjeong. 45 00:05:29,262 --> 00:05:32,261 Tko je ubije i uzme joj Božanski nož dobit će veliku nagradu." 46 00:05:33,007 --> 00:05:36,607 Čemu ti brkovi? -Ah, pripadaju tipu kojeg sam jednom upoznala. 47 00:05:36,612 --> 00:05:38,153 Savršena maska, zar ne? 48 00:05:38,721 --> 00:05:40,621 Savršena ili ne, što namjeravaš učiniti? 49 00:05:41,140 --> 00:05:44,518 Do Byeokranjeonga ti treba četiri dana i moraš stalno biti na oprezu. 50 00:05:44,685 --> 00:05:46,464 Koliko dana već nisi spavala? 51 00:05:46,854 --> 00:05:49,515 Dva dana. Ništa strašno. 52 00:05:50,524 --> 00:05:53,233 Jesi li pronašao ono što sam te tražila? -Nego što da jesam! 53 00:05:53,486 --> 00:05:57,656 Raspitivao sam se među ribarima duž rijeke gdje je pronađen nož 54 00:05:58,199 --> 00:06:02,198 i naposljetku našao nekoga tko je vidio tu željeznu stvar. 55 00:06:03,122 --> 00:06:05,364 Rekla si da je otprilike ovako mala? 56 00:06:09,627 --> 00:06:11,171 Dugo se nismo vidjeli, Grome. 57 00:06:12,011 --> 00:06:13,501 Znači, još je živ. 58 00:06:14,257 --> 00:06:16,357 Kako to misliš, živ? Nije li od željeza? 59 00:06:16,384 --> 00:06:18,496 On je dražesno, misteriozno biće. 60 00:06:19,220 --> 00:06:20,420 Tko ga je vidio? 61 00:06:21,430 --> 00:06:24,628 Dva brata drvosječe koji žive u selu blizu planine Hwangnyeong. 62 00:06:24,822 --> 00:06:27,061 No, problem je... 63 00:06:30,523 --> 00:06:31,823 Pazi se onih tamo. 64 00:06:33,151 --> 00:06:34,251 Brišimo odavde. 65 00:06:35,819 --> 00:06:37,469 Ako ga nađem, kamo da dođem? 66 00:06:37,600 --> 00:06:40,531 Na rijeku kraj krčme Byeokranjeong. Gdje su zapela Željezna kola. 67 00:06:40,555 --> 00:06:42,368 OK, gdje su zapela Željezna kola! 68 00:06:43,369 --> 00:06:46,029 Mi smo fantastični šamani redovnici. 69 00:06:46,530 --> 00:06:47,790 A ti si... 70 00:06:47,956 --> 00:06:51,252 INFORMACIJE O DJEVOJCI KOJA ISPALJUJE GROMOVE 71 00:06:58,926 --> 00:07:00,803 Ti si djevojka koja ispaljuje gromove! 72 00:07:00,928 --> 00:07:02,926 Stavila je brkove na tako lijepo lice. 73 00:07:03,306 --> 00:07:07,420 Neće više biti tako lijepo nakon što joj zabijemo nos u prašinu. 74 00:07:07,810 --> 00:07:09,428 Što? Što ćeš s tom sjekirom? 75 00:07:09,437 --> 00:07:12,315 Pokušavam odlučiti hoću li vam prerezati vratove ili ne. 76 00:07:12,924 --> 00:07:16,485 No, hvalisanje i laži dio su ljudske prirode pa ću pokazati milost. 77 00:07:18,154 --> 00:07:22,017 Život je dragocjen, zato bolje idite. I zadržite glave na ramenima. 78 00:07:22,033 --> 00:07:25,744 Je li to najbolje što možeš? Kakva jeftina amaterka! 79 00:07:27,350 --> 00:07:28,365 A sad... 80 00:07:37,923 --> 00:07:40,293 Ovu kučku stvarno treba naučiti pameti! 81 00:07:40,384 --> 00:07:43,376 Živu ću te oderati i samljeti ti kosti u prah! 82 00:08:12,026 --> 00:08:14,326 Vruće! Vruće! Jebeno vruće! 83 00:08:18,206 --> 00:08:19,673 Jao, vruće! -Prestanite me loviti. 84 00:08:19,678 --> 00:08:20,828 OK, OK! 85 00:08:21,759 --> 00:08:25,338 Ako vas ponovo vidim, upotrijebit ću grom. 86 00:08:26,055 --> 00:08:27,055 Da, dobro! 87 00:08:39,817 --> 00:08:41,103 Vidi ti njih. 88 00:08:42,113 --> 00:08:43,335 Prestanite me pratiti! 89 00:09:03,384 --> 00:09:05,053 Te noći prije deset godina, 90 00:09:05,553 --> 00:09:08,531 što je magistrat rekao nakon što ga je pronašao u šumi? 91 00:09:08,597 --> 00:09:11,897 Da je u njemu čudovište. Ja sam rekao da ga ubijemo, ti si odbila. 92 00:09:12,351 --> 00:09:14,011 Samo smo mu trebali blokirati energiju. 93 00:09:14,853 --> 00:09:17,522 Zato mu je magistrat dao onu lepezu s dva mača unutra. 94 00:09:17,523 --> 00:09:19,850 Sjećaš se? U magistratovoj sobi. 95 00:09:24,780 --> 00:09:28,576 Na što je naišao kraj rijeke? U njemu je nešto zastrašujuće. 96 00:09:28,742 --> 00:09:31,745 Zato bismo ga trebali ubiti. Ili će kasnije biti problema. 97 00:09:31,870 --> 00:09:36,542 Ne, možemo ga jednostavno prestati obučavati. Neka dečko živi svoj život. 98 00:09:36,667 --> 00:09:38,200 Dat ću mu ovu lepezu. 99 00:09:38,502 --> 00:09:41,880 U njoj su dva mača koji su preteški da ih podigne. To će mu blokirati energiju. 100 00:09:42,006 --> 00:09:45,009 A što ako ih izvuče? Onda će biti nezaustavljiv. 101 00:09:45,134 --> 00:09:49,305 To ne može učiniti nitko osim nas. A ako to učini, ubit ćemo ga tada. 102 00:09:49,722 --> 00:09:52,062 Ali izvukao ih je što znači da je sigurno naučio magiju. 103 00:09:52,725 --> 00:09:54,172 Hoćemo li ga onda ubiti? 104 00:09:54,768 --> 00:09:58,352 No, je li on doista taj magistratov učenik? Meni izgleda kao lopov. 105 00:09:58,357 --> 00:10:00,899 Dodirnut ću ga, pa ćemo saznati. 106 00:10:07,656 --> 00:10:08,856 Gdje sam? 107 00:10:10,076 --> 00:10:11,076 Ne sjećaš se? 108 00:10:11,827 --> 00:10:14,555 Izvukao si mač iz one lepeze i ubio čudovište. 109 00:10:16,210 --> 00:10:17,590 Ja-jang... Ja-jang! 110 00:10:17,625 --> 00:10:20,211 Ja-jang! -Gdje je Ja-jang? 111 00:10:21,837 --> 00:10:24,882 Zašto nju pitaš? Ta starica je gluhonijema! 112 00:10:26,050 --> 00:10:27,270 Ček', čekajte malo... 113 00:10:28,469 --> 00:10:31,580 Oprostite. Da vas nešto pitam, gospođo. 114 00:10:31,930 --> 00:10:34,024 Odakle je došao Ja-jang? 115 00:10:36,144 --> 00:10:37,395 Aha, kist! 116 00:10:45,611 --> 00:10:47,310 Prije deset godina... 117 00:10:52,243 --> 00:10:53,893 Planina Hwangnyeong? 118 00:10:59,125 --> 00:11:01,787 Provjerite je li živ! -Da, gospodine! 119 00:11:13,222 --> 00:11:14,222 Gdje sam? 120 00:11:14,265 --> 00:11:18,061 Ovo je tajni hram Milbon. Ovdje se obučavamo za redovnike. 121 00:11:19,062 --> 00:11:20,332 Izgubljen sam. 122 00:11:21,522 --> 00:11:25,359 Zarobljen u vremenu! -Svi smo mi zarobljeni u vremenu. 123 00:11:25,859 --> 00:11:29,788 Ne znam koja je tvoja priča, no, hoćeš li nositi ovu masku? 124 00:11:30,114 --> 00:11:32,258 Ime maske je Ja-jang. 125 00:11:32,908 --> 00:11:34,890 Smiješnog li ljudskog bića. 126 00:11:43,169 --> 00:11:44,280 Čudovište! 127 00:11:52,428 --> 00:11:54,767 Moje oči! Moje oči! 128 00:11:55,014 --> 00:11:56,474 Od sada pa nadalje, 129 00:11:58,342 --> 00:12:00,478 ja vladam ovim mjestom. 130 00:12:03,647 --> 00:12:05,816 Zašto Ja-jang traži Božanski nož? 131 00:12:11,030 --> 00:12:12,252 Vrijeme. 132 00:12:12,573 --> 00:12:14,127 Zarobljeni smo u vremenu. 133 00:12:14,908 --> 00:12:17,620 U čije je tijelo mogao ući Arhitekt? 134 00:12:18,162 --> 00:12:21,582 Tog dana kad je Arhitekt ušao u novo tijelo, 135 00:12:22,041 --> 00:12:25,141 tamo su bila prisutna četiri čovjeka. 136 00:12:25,158 --> 00:12:28,214 MAGISTRAT / CHEONG-WOON / HEUK-SEOL / BRABONJAK 137 00:12:28,339 --> 00:12:30,708 Samo on može rukovati Božanskim nožem. 138 00:12:30,799 --> 00:12:33,294 Zato moramo pronaći Arhitekta i vratiti se. 139 00:12:34,973 --> 00:12:37,548 Zašto ostaješ u tom bolesnom tijelu? 140 00:12:38,932 --> 00:12:40,819 Pronađi zdravo tijelo koje ćeš zauzeti. 141 00:12:43,396 --> 00:12:45,051 Onda ću izgubiti pamćenje. 142 00:12:49,610 --> 00:12:51,612 Arhitekt je u nečijem tijelu? 143 00:12:52,500 --> 00:12:54,147 Kako će izaći? 144 00:12:55,741 --> 00:12:58,652 Božanskim nožem moramo probosti preostala tri čovjeka. 145 00:13:05,876 --> 00:13:09,788 Božanski nož... Ako te probode, Arhitekt će izaći van? 146 00:13:11,174 --> 00:13:13,788 Gospođo! Znači, Ja-jang je ubio magistrata, 147 00:13:13,801 --> 00:13:16,795 a također je pokušao probosti i nas? 148 00:13:17,930 --> 00:13:22,593 Magistratov učenik je također tog dana bio tamo. Izgleda da Ja-jang to ne zna. 149 00:13:22,726 --> 00:13:25,454 Sredimo mi najprije učenika. 150 00:13:35,239 --> 00:13:36,239 Gdje li je nestao? 151 00:13:39,160 --> 00:13:40,960 Moramo ga ubiti prije nego što čudovište izađe van! 152 00:13:41,037 --> 00:13:43,113 Uhvatimo ga. Ne može biti daleko. 153 00:13:45,333 --> 00:13:48,794 Dakle, dakle, dakle... 154 00:13:51,755 --> 00:13:53,055 Što je ovo, pitate se? 155 00:13:53,541 --> 00:13:57,219 Ginseng s planine Guwol, samljeven i kuhan s goveđim bezoarom i mošusom! 156 00:13:57,400 --> 00:14:02,158 Ovaj lijek nazivam Eliksirom vječne vitalnosti! 157 00:14:02,409 --> 00:14:04,009 Ma, kako da ne... 158 00:14:04,810 --> 00:14:08,802 Ovaj ovdje čovjek ne vidi, ali prije tri godine nije mogao ni hodati! 159 00:14:09,107 --> 00:14:12,501 On je glavom i bradom slavni ratnik Neung-pa! 160 00:14:12,735 --> 00:14:14,524 Pogledajmo njegovu vještinu mačevanja. 161 00:14:26,707 --> 00:14:29,285 Skoro sam odlepršao u vječna lovišta. 162 00:14:29,800 --> 00:14:33,381 A sad bih vam svima htio ponuditi... -Čekaj malo! 163 00:14:33,714 --> 00:14:40,804 Nisam baš uvjeren! Ne osjećam snagu u tvom maču. 164 00:14:41,389 --> 00:14:43,841 Onda nam ti pokaži svoje umijeće s mačem! 165 00:14:43,932 --> 00:14:45,821 Što mogu pokazati slijepom čovjeku? 166 00:14:47,770 --> 00:14:50,103 Ovo je 200 godina star mač. 167 00:14:51,274 --> 00:14:53,051 Poslušajte kako pjeva. 168 00:14:53,151 --> 00:14:58,114 A budući da sam ga isukao, samo jedan od nas može živ otići odavde! 169 00:15:01,325 --> 00:15:05,663 Ovo je najbolja sablja kraljevstva. Izradili su je čarobnjaci s planine Samgak. 170 00:15:11,294 --> 00:15:15,881 Pozdrav, veliki ratniče Neung-pa. Sjećate li nas se? 171 00:15:16,132 --> 00:15:18,746 Tvoj glas zvuči kao da si dobio batina. 172 00:15:18,801 --> 00:15:20,761 Molim vas, prodajte nam tu sablju. 173 00:15:20,970 --> 00:15:23,514 Sigurno ste je kupili od čarobnjaka s planine Samgak. 174 00:15:24,200 --> 00:15:26,609 Čak i kad bih ti je prodao, bi li znao rukovati njom? 175 00:15:28,144 --> 00:15:31,680 Bio sam dobar s mačem danas. Jesi li prodao puno eliksira? 176 00:15:31,939 --> 00:15:36,277 Ne prodaje ga tvoj mač već način na koji ponižavaš bogataša. 177 00:15:36,402 --> 00:15:41,774 Kakva je bila moja gluma danas, ha? Dobio sam poštenih batina... 178 00:15:42,658 --> 00:15:46,006 Tko ste vi? Novi članovi ekipe? Ha? -Kakvo je ovo srebro? 179 00:15:46,904 --> 00:15:48,081 Ništa u životu nije besplatno! 180 00:15:48,206 --> 00:15:51,625 Potrebna nam je sablja kako bismo uzeli Božanski nož od one djevojke. 181 00:15:52,001 --> 00:15:53,788 Prije nego što hram Milbon dođe do njega. 182 00:15:53,800 --> 00:15:56,414 Milbon traži nož? Ja-jang? 183 00:16:00,093 --> 00:16:02,220 Moje oči! Moje oči! 184 00:16:06,599 --> 00:16:10,487 Kažu da Božanski nož liječi sve bolesti. Da vidimo hoće li izliječiti moje oči. 185 00:16:10,853 --> 00:16:13,606 Kučka koja ispaljuje gromove je sada nadrapala! 186 00:16:13,939 --> 00:16:15,439 Pokazat ćemo vam put. 187 00:16:17,026 --> 00:16:21,697 Aha. Znači, jučer su se dvije mačke motale ovuda i skočile tu gore? Je l' tako? 188 00:16:21,822 --> 00:16:23,657 Koga briga za mačketine? 189 00:16:23,782 --> 00:16:26,969 Ta djevojka koja ispaljuje gromove napravila je ovdje nered mlateći se. 190 00:16:26,995 --> 00:16:29,994 Aha, mlateći se? Stvarno žilava djevojka. 191 00:16:30,498 --> 00:16:33,133 Znači, došle su ovuda i pobjegle onamo. 192 00:16:34,377 --> 00:16:36,795 Dajte mi zdjelu juhe. I rižino vino! 193 00:16:36,920 --> 00:16:38,031 U redu. 194 00:16:40,967 --> 00:16:44,845 Dakle, potreban mi je Božanski nož kako bih saznao što je u meni. 195 00:16:50,559 --> 00:16:53,937 Gdje je taj Mu-reuk mogao nestati? -Osjećam da je u blizini. 196 00:16:56,815 --> 00:16:58,215 Hej, ovamo! Tu je! 197 00:17:00,444 --> 00:17:02,655 Pogledaj ga kako ždere k'o svinja. 198 00:17:02,946 --> 00:17:06,300 U njemu je čudovište, zato jede toliko. Ubijmo ga. 199 00:17:06,659 --> 00:17:09,280 Prvo se uvjerimo da je čudovište doista u njemu, a onda ga ubijmo. 200 00:17:09,286 --> 00:17:11,598 Reci mu da želiš da postane tvoj učenik, a zatim mu provjeri puls. 201 00:17:11,622 --> 00:17:13,415 Da, da, tada ću biti sigurna! 202 00:17:14,375 --> 00:17:17,919 Ali uzmi ga ti za svog učenika, a ne ja. 203 00:17:23,592 --> 00:17:25,970 Gospođo, molim vas dvije zdjele juhe. O, zaboga! 204 00:17:27,429 --> 00:17:30,722 Kakve li slučajnosti! Tko bi rekao da ćemo se opet susresti ovdje! 205 00:17:30,724 --> 00:17:33,310 Slučajnosti ne postoje, samo sudbina. 206 00:17:33,560 --> 00:17:37,106 Ah, nismo se predstavili. Mi smo čarobnjaci s planine Samgak. 207 00:17:37,356 --> 00:17:41,235 Na Zapadu ljude poput nas zovu alkemičarima. 208 00:17:42,945 --> 00:17:45,788 A sada, dopusti mi da ti provjerim puls. -Tvoje ime je... 209 00:17:45,790 --> 00:17:47,874 Mu-reuk. -Mu-reuk. 210 00:17:54,165 --> 00:17:55,365 Što osjećaš? 211 00:17:58,627 --> 00:17:59,827 Tako mekano. 212 00:18:00,628 --> 00:18:01,628 Ha? 213 00:18:02,298 --> 00:18:04,733 Ne, ne mekano. Stidljivo. 214 00:18:05,011 --> 00:18:08,512 Ma ne, ne! Što bih se osjećala stidljivo? Pa imam 150 godina. 215 00:18:08,804 --> 00:18:11,552 Lepeza je široka kada je rasklopljena, a uska kada je se sklopi. 216 00:18:11,557 --> 00:18:15,011 Dakle, ono što ne postoji može postojati i obrnuto. 217 00:18:15,077 --> 00:18:17,938 Što? -Kakva budala. Pokazat ću ti što mislim. 218 00:18:18,064 --> 00:18:19,540 Mi smo napravili ovu lepezu. 219 00:18:19,983 --> 00:18:24,487 Stavili smo unutra sjajno oružje. A stavili smo i zimski vjetar. 220 00:18:24,492 --> 00:18:27,690 Kakve su ovo mačke? Ne sjećam se da sam ih nacrtao. -Ja sam ih nacrtao. 221 00:18:29,695 --> 00:18:32,570 Nemojte mahati jer će se mačke pretvoriti u ljude. 222 00:18:37,541 --> 00:18:40,040 Što? Tko ste vi? 223 00:18:43,297 --> 00:18:45,257 Drž'te ih! -Dolaze. Ovuda, gospođice. 224 00:18:45,883 --> 00:18:47,551 Ali tko ste vi? -Upadaj! Upadaj! 225 00:18:47,718 --> 00:18:49,488 Ti ljudi te progone od jučer. 226 00:18:50,013 --> 00:18:51,013 Hej... 227 00:18:52,140 --> 00:18:53,511 Hajde, hajde. -Kamo me vodite? 228 00:18:53,516 --> 00:18:54,636 Ovuda, ovuda. 229 00:19:02,150 --> 00:19:03,483 Požuri! Gore uza zid! 230 00:19:06,637 --> 00:19:08,205 Pitala sam vas tko ste vi. 231 00:19:08,406 --> 00:19:10,899 On je Desni Kralj, ja sam Lijevi Kralj. Mi smo ljudi. 232 00:19:11,284 --> 00:19:13,323 Ljudi? -A bogami i mačke. 233 00:19:13,327 --> 00:19:14,437 Mačke? 234 00:19:23,629 --> 00:19:24,879 Gdje su te mačke? 235 00:19:25,214 --> 00:19:28,114 Mačke idu za djevojkom, a ja za mačkama. 236 00:19:28,411 --> 00:19:29,969 Pa, trebao bih krenuti. 237 00:19:30,094 --> 00:19:33,714 Ali, znaš, tvoja je energija ovdje blokirana. 238 00:19:34,223 --> 00:19:36,556 Što znači da je u tebi nešto! 239 00:19:39,270 --> 00:19:41,189 U tebi je čudovište! 240 00:19:47,969 --> 00:19:49,637 Ne mogu pustiti! 241 00:19:50,323 --> 00:19:51,982 Crpi mi energiju! 242 00:20:02,126 --> 00:20:05,704 Sklanjajte se! Ne mogu kontrolirati svoje tijelo! Zašto to radi? 243 00:20:06,255 --> 00:20:07,840 Svi u zaklon! 244 00:20:09,622 --> 00:20:10,945 Rekao sam ti da mu blokiraš energiju, a ne da je oslobodiš. 245 00:20:10,969 --> 00:20:13,304 Neka me netko zaustavi! 246 00:20:13,429 --> 00:20:16,599 Kamo, kamo, kamo? Hej, hej, hej! 247 00:20:17,016 --> 00:20:19,722 O, joj, joj, joj! Kamo sad idem? 248 00:20:19,727 --> 00:20:21,350 Hej! Hej! Hej! 249 00:20:21,355 --> 00:20:24,555 Kvragu! Hop-cup, hop-cup, hop-cup... 250 00:20:26,092 --> 00:20:27,392 O, napokon sam stao. 251 00:20:31,943 --> 00:20:34,193 Jaba-daba-daba... A u kurac! 252 00:20:34,194 --> 00:20:35,524 Dobro, OK... 253 00:20:39,497 --> 00:20:41,640 Mu-reuk, ne možeš nam pobjeći. 254 00:20:44,418 --> 00:20:46,170 Stani tamo! 255 00:20:49,673 --> 00:20:50,832 Mu-reuk! 256 00:20:51,933 --> 00:20:54,887 Kretat ćeš se u tandemu sa mnom. 257 00:21:05,488 --> 00:21:08,588 * Suri suri suri suri Suri suri maha suri * 258 00:21:09,950 --> 00:21:11,850 * Suri suri suri suri * 259 00:21:13,860 --> 00:21:15,760 * Suri suri suri suri * 260 00:21:17,941 --> 00:21:20,851 * Suri suri suri suri Suri suri maha suri * 261 00:21:20,900 --> 00:21:22,900 * Susuri sabaha * 262 00:21:24,003 --> 00:21:25,603 * Sabaha! * 263 00:21:26,724 --> 00:21:28,277 Hoćeš li da ti nešto kažem? 264 00:21:28,546 --> 00:21:31,132 Magistrat, tvoj učitelj, odustao je od tvoje obuke! 265 00:21:31,257 --> 00:21:34,885 Zašto? Zato što je saznao da je u tebi čudovište. 266 00:21:35,086 --> 00:21:36,336 O-šit! 267 00:21:46,422 --> 00:21:48,174 O, čekaj nas, čekaj nas! 268 00:21:48,600 --> 00:21:51,777 Zašto me pratite? -Zato što nam je tako rekao naš gospodar. 269 00:21:51,902 --> 00:21:52,902 Vaš gospodar? 270 00:21:52,903 --> 00:21:55,031 Molim? Zar ne poznaješ našeg gospodara? 271 00:21:55,239 --> 00:21:57,790 Trebala bi, udana si za njega! -Uskoro će nas doći pronaći. 272 00:21:57,800 --> 00:22:00,293 Čekajte malo, on dolazi ovamo? -Aha. 273 00:22:00,494 --> 00:22:02,955 Recite mu da se možemo naći kad bude ljepše vrijeme. 274 00:22:03,081 --> 00:22:07,251 To nije u redu! Vjenčani ste! -Vjenčani? Ne budite smiješni. 275 00:22:07,376 --> 00:22:09,292 Ako provedete zajedno prvu bračnu noć, vjenčani ste. 276 00:22:09,300 --> 00:22:11,700 Nismo proveli ništa! O, Bože... 277 00:22:12,506 --> 00:22:13,699 Zašto pričam o tome? 278 00:22:13,716 --> 00:22:16,084 Znao sam, nisu uspjeli obaviti posao u prvoj bračnoj noći. 279 00:22:16,232 --> 00:22:18,362 Trebali biste pokušati ponovo, ovaj put trijezni. 280 00:22:18,387 --> 00:22:19,670 Ozbiljno, tko ste vi? 281 00:22:19,805 --> 00:22:22,645 Što? Niste ljudi nego mačke koje žive u lepezi tog čovjeka? 282 00:22:22,651 --> 00:22:25,561 Aha. -Nego, jesmo li se već negdje sreli? 283 00:22:25,616 --> 00:22:27,996 Što trabunjaš? Prvi put te vidim, pseto! 284 00:22:28,000 --> 00:22:29,888 Sad ćemo se vrijeđat'? Mi smo mačke. 285 00:22:34,445 --> 00:22:35,629 Želim vam ugodan dan. 286 00:22:35,654 --> 00:22:39,450 Zahvalite tom čovjeku i recite mu da ću čuvati naše uspomene. 287 00:22:39,950 --> 00:22:40,950 Bok, mačkice. 288 00:22:42,453 --> 00:22:43,675 Ne slijedite me! 289 00:22:44,122 --> 00:22:47,416 Zašto to sama ne bi rekla svom mužu? -On nije moj muž! 290 00:22:47,541 --> 00:22:50,836 O, i mi smo se baš uputili u tom smjeru. Valjda neće krivo shvatiti. 291 00:22:50,962 --> 00:22:53,839 Samo ćemo projuriti naprijed. -Ali, kad će doći Mu-reuk? 292 00:22:53,965 --> 00:22:56,884 OK, ubijmo ga. Da vidimo hoće li čudovište izaći. 293 00:22:58,844 --> 00:23:00,596 Protivnica sam upotrebe nasilja. 294 00:23:00,888 --> 00:23:02,332 A ja sam, kao, nasilan? 295 00:23:02,511 --> 00:23:06,102 Zašto si se predomislio? Sigurna sam da je nešto u njemu! 296 00:23:08,729 --> 00:23:11,065 Gospođo, donesite nam vrč vina! 297 00:23:11,940 --> 00:23:13,484 Ma donesite dva! 298 00:23:14,400 --> 00:23:17,730 Ne mogu ovo trijezan. Ajmo prvo malo popiti. 299 00:23:59,147 --> 00:24:00,823 Gospođo! Samo trenutak. 300 00:24:05,786 --> 00:24:09,448 Vaš nož... dajte mi ga. Ovdje. 301 00:24:13,294 --> 00:24:14,394 Što je ovo? 302 00:24:15,754 --> 00:24:17,750 Je li to hrana za onu sobu? -Da. 303 00:24:18,112 --> 00:24:19,890 Zabavite ih tamo unutra. 304 00:24:20,134 --> 00:24:22,845 Ali rekli su da nitko... -U redu je, vole kulturu. 305 00:24:22,901 --> 00:24:24,571 Što je ovo? -Koje? 306 00:24:24,722 --> 00:24:25,772 Ovo. 307 00:24:27,391 --> 00:24:29,390 Jao! Što ta strijela radi tu? 308 00:24:44,200 --> 00:24:45,743 PRENOĆIŠTE 309 00:24:46,910 --> 00:24:48,871 Ajme! Zar tako puno? 310 00:24:49,580 --> 00:24:50,848 Nikoga ne puštajte unutra. 311 00:24:51,240 --> 00:24:52,570 Da, naravno. 312 00:24:59,840 --> 00:25:02,843 PRENOĆIŠTE 313 00:26:00,526 --> 00:26:02,778 Što možeš učiniti s tim jednim pištoljem? 314 00:26:03,938 --> 00:26:04,968 A s ovim? 315 00:26:38,837 --> 00:26:39,877 Onuda! 316 00:27:13,257 --> 00:27:15,634 Tko ste vi? Jeste li iz Milbona? 317 00:27:16,135 --> 00:27:18,812 Strijele su mi zvučale poznato. Je li Ja-jang ovdje? 318 00:27:18,900 --> 00:27:21,000 Neung-pa? Protjerani redovnik! 319 00:27:45,798 --> 00:27:47,533 To je doista Neung-pa! -Vau! 320 00:27:47,538 --> 00:27:48,609 Psst! 321 00:28:07,100 --> 00:28:08,211 Božanski nož... 322 00:28:09,322 --> 00:28:11,157 Kažu da liječi ljude. 323 00:28:11,222 --> 00:28:12,282 Kuš! 324 00:28:15,411 --> 00:28:16,454 Tko si ti? 325 00:28:16,996 --> 00:28:19,765 Je li ovaj dio izblijedjele zlatne boje? 326 00:28:19,949 --> 00:28:23,044 A ovaj, blještavo svijetlo plave. 327 00:28:23,294 --> 00:28:26,564 Mislila sam da si slijep. Tko si ti? 328 00:28:27,298 --> 00:28:28,716 Već sam ga jednom vidio. 329 00:28:30,969 --> 00:28:33,696 Imao ga je čovjek u čudnom oklopu. 330 00:28:34,263 --> 00:28:36,006 A zatim je nestao u svjetlosti. 331 00:28:42,313 --> 00:28:43,977 Vidio si taj prizor? 332 00:28:44,898 --> 00:28:45,998 Tko si ti? 333 00:28:48,777 --> 00:28:50,321 Zašto imaš taj nož? 334 00:28:55,868 --> 00:28:58,961 Zaslužila ga je, eto zašto! Spasit će ljude s njim. 335 00:28:59,280 --> 00:29:00,380 Tko je to? 336 00:29:07,746 --> 00:29:09,746 Ja sam muž ove ljepotice. 337 00:29:30,486 --> 00:29:32,236 Kučka koja ispaljuje gromove! 338 00:29:32,837 --> 00:29:35,437 Ajd' u krasni kurac! 339 00:29:35,658 --> 00:29:36,658 Hej... 340 00:29:38,300 --> 00:29:39,437 Gdje je nestala? 341 00:29:49,300 --> 00:29:52,091 Gle ti ovog lupeža. Kradeš moju magiju? 342 00:29:52,708 --> 00:29:55,344 Ne kradem. Samo upijam znanje. 343 00:30:02,893 --> 00:30:05,854 Ti si onaj lakrdijaš! Imaš li nož? 344 00:30:07,130 --> 00:30:10,693 Gospođice! Dobro sam, ne brini za mene! Bježi! 345 00:30:12,206 --> 00:30:14,946 Već je zbrisala? Izgleda da je. 346 00:30:15,364 --> 00:30:18,811 Ma tko je zbrisao? No, nije li ovo zavjesa od ono dvoje čarobnjaka? 347 00:30:18,826 --> 00:30:20,619 Maznuo sam im je. 348 00:30:22,330 --> 00:30:25,041 Nestali su u zavjesi! 349 00:30:32,423 --> 00:30:35,584 Odakle vam zavjesa od čarobnjaka s planine Samgak? 350 00:30:38,816 --> 00:30:40,114 Ispred nosa su mi! 351 00:30:44,310 --> 00:30:46,812 Kvragu, zašto ti stalno nešto ispada? 352 00:30:46,937 --> 00:30:48,564 Zato što si me gurnuo! 353 00:30:48,689 --> 00:30:50,959 Ne obraćajte pažnju na nas! Samo smo u prolazu... 354 00:30:50,965 --> 00:30:53,931 Tišina! -Kaže da budemo tiho! Probudit ćemo sve susjede. 355 00:30:54,028 --> 00:30:56,280 U pravu ste, gospodine, strašno mi je žao! 356 00:30:56,405 --> 00:30:59,950 Jesi li počinio neki veliki grijeh? Što ti ima biti strašno žao? 357 00:31:01,546 --> 00:31:03,588 Zapele su mi riblje kosti u grlu. -Kvragu. 358 00:31:03,600 --> 00:31:05,622 Nisi jedini, jeli smo ih zajedno. 359 00:31:12,630 --> 00:31:16,422 Moram pronaći taj nož ako mi može izliječiti oči. 360 00:31:23,500 --> 00:31:27,400 2022., SEUL 361 00:31:52,586 --> 00:31:55,839 Hej, pretku, dok ovako buljiš u mene, 362 00:31:56,257 --> 00:31:57,850 ne mogu ni čaj popiti. 363 00:31:58,884 --> 00:32:00,403 Prestani brinuti. 364 00:32:00,886 --> 00:32:04,393 Ono zbog čega si zabrinut nije se dogodilo, ne još. 365 00:32:08,644 --> 00:32:10,394 U svakom slučaju, dobro sam. 366 00:32:11,000 --> 00:32:13,857 I svijetom vlada mir. 367 00:32:14,733 --> 00:32:18,284 Čak i da želim iskoristiti ono što je u ovoj torbi, nema potrebe. 368 00:32:18,737 --> 00:32:20,636 Vidimo se sutra, pretku. 369 00:32:25,060 --> 00:32:32,760 DVA DANA PRIJE EKSPLOZIJE HAVE 370 00:32:46,049 --> 00:32:47,891 Hej! Drž'te ga! -Za njim! 371 00:32:51,870 --> 00:32:52,870 Đubre! 372 00:33:13,042 --> 00:33:14,597 Tko si ti? -Ja? 373 00:33:16,045 --> 00:33:18,545 Prolaznica koja je krenula kući nakon malo vježbe. 374 00:33:18,922 --> 00:33:21,058 A kamo si ti krenuo, prljavi lopove? 375 00:33:21,134 --> 00:33:22,468 Nosi se. 376 00:33:25,221 --> 00:33:26,887 Prvi si počeo. 377 00:33:49,370 --> 00:33:50,963 Vi ste ga ulovili, gospođo? 378 00:33:52,540 --> 00:33:55,509 Pa, činilo se da bi mojim kolegama policajcima dobro došla pomoć. 379 00:33:56,544 --> 00:33:57,744 Iz koje ste postaje? 380 00:33:58,171 --> 00:34:02,050 Ja? Ma, ja sam tu... iz službe. 381 00:34:02,416 --> 00:34:05,468 Dajte mi svoj mobitel. -Aha... Službe? 382 00:34:05,719 --> 00:34:08,172 Iz Nacionalne obavještajne službe? 383 00:34:09,557 --> 00:34:11,603 Carinske službe. -Aha... 384 00:34:11,684 --> 00:34:13,677 Carinica sam, odjel za krijumčarenje. 385 00:34:14,022 --> 00:34:16,230 Nazovite me budete li trebali svjedoka. -Naravno. 386 00:34:19,817 --> 00:34:23,150 On je krijumčar? -Možete to zaključiti prema obliku? 387 00:34:23,487 --> 00:34:26,950 Ako je za gutanje, prave ih u takvom obliku govanca. -Je l'? 388 00:34:26,991 --> 00:34:29,600 Očito ću ja trebati vaš broj. Vaše ime? 389 00:34:29,702 --> 00:34:31,579 Moje ime morate zatražiti od... 390 00:34:31,704 --> 00:34:33,957 Policajac Kang Choon-seop. -Da. 391 00:34:34,100 --> 00:34:35,916 Javite se na moj poziv. -OK. 392 00:34:36,042 --> 00:34:39,963 BOLNICA JISAN 393 00:34:44,377 --> 00:34:45,377 Što? 394 00:34:47,118 --> 00:34:48,178 Gdje sam? 395 00:34:48,387 --> 00:34:51,459 Ovo je bolnica Jisan. Nemojte pričati osim ako nije vezano uz liječenje. 396 00:34:51,474 --> 00:34:53,434 Boli li kad vas pritisnem ovdje? 397 00:34:53,726 --> 00:34:54,808 O, Bože! 398 00:34:54,893 --> 00:34:57,425 Slomljen mi je vrat, zar ne? Jesam li paraliziran? 399 00:34:57,438 --> 00:35:00,900 Nije slomljen, imate sreće. -Ah, onda neću dugo ostati ovdje. 400 00:35:01,482 --> 00:35:03,882 Kad će me poslati na policiju? -G. Gu Sam-sik. 401 00:35:06,322 --> 00:35:08,791 Rekla sam vam da razgovor nije dozvoljen. 402 00:35:23,297 --> 00:35:26,842 Vau, baš lijep oblak. 403 00:35:27,800 --> 00:35:33,350 DAN PRIJE EKSPLOZIJE HAVE 404 00:35:48,281 --> 00:35:50,033 Stigao je brod za prijevoz zatvorenika. 405 00:36:22,982 --> 00:36:24,082 Što je ovo? 406 00:36:25,583 --> 00:36:26,593 Isuse! 407 00:36:27,084 --> 00:36:28,084 Mrš! 408 00:36:28,904 --> 00:36:31,299 Odlazi! Odjebi od... 409 00:36:59,435 --> 00:37:00,545 Što? 410 00:37:02,146 --> 00:37:03,146 Koji kurac? 411 00:37:03,481 --> 00:37:07,026 Ime, Gu Sam-sik. Devet puta osuđivan. Posjetit ću ga. 412 00:37:07,851 --> 00:37:09,011 Bok. 413 00:37:10,989 --> 00:37:14,492 O, policajče Kang Choon-seop! Niste me trebali dočekivati. 414 00:37:14,617 --> 00:37:17,217 Samo smo mu u posjeti. Bez puno pitanja. 415 00:37:20,623 --> 00:37:21,673 Što je? 416 00:37:22,668 --> 00:37:23,868 Znam tu djevojčicu. 417 00:37:26,412 --> 00:37:27,688 Obavimo našu posjetu. 418 00:37:28,214 --> 00:37:29,840 Samo malo. Zašto su vrata otvorena? 419 00:37:32,885 --> 00:37:34,565 Ušli smo na glavni ulaz? -Da. 420 00:37:34,595 --> 00:37:36,195 Stražnji ulaz i parkiralište, brzo! 421 00:37:36,205 --> 00:37:37,473 Ček', čekajte! 422 00:37:45,606 --> 00:37:46,956 Zašto je Yi-an bila ovdje? 423 00:37:49,277 --> 00:37:53,005 Što si joj rekao? -Možda je načula naš razgovor? 424 00:37:55,116 --> 00:37:58,114 Pronađi je. Snimila je sve što se dogodilo ovdje mobitelom. 425 00:37:59,203 --> 00:38:00,603 Otišla je kod prijateljice. 426 00:38:01,789 --> 00:38:03,589 Kako se zove ta njezina prijateljica? 427 00:38:04,042 --> 00:38:06,835 Ima samo jednu prijateljicu, rođenu 17. srpnja 2011. 428 00:38:06,961 --> 00:38:09,380 Tražim njezinu adresu. Ime, Kim Min-sun. 429 00:38:10,500 --> 00:38:12,858 Kim Min-sun? Moja nećakinja? 430 00:38:24,563 --> 00:38:27,440 O, moj Bože! Ovo je video iz bolnice? 431 00:38:27,815 --> 00:38:30,359 To je tvoj tata? Sama si ga snimila? 432 00:38:30,568 --> 00:38:31,968 Da. Psst! 433 00:38:33,279 --> 00:38:34,279 Teta? 434 00:38:34,572 --> 00:38:37,992 Da? O, Yi-an je tu. 435 00:38:38,117 --> 00:38:41,329 Da, Yi-an će prespavati ovdje. Pobjegla je od kuće. -Kako ste? 436 00:38:41,454 --> 00:38:46,304 Dobro sam, kao uvijek. No, ako si pobjegla, tvoj tata će... 437 00:38:47,335 --> 00:38:49,002 Ali auto tvoga tate... 438 00:38:49,005 --> 00:38:53,460 Je li istina? Je li to stvarno auto koji govori koji je napravila NASA? 439 00:38:54,175 --> 00:38:57,136 Mislim da sam čula tvog tatu kako razgovara s njim. 440 00:38:57,200 --> 00:39:00,323 Ali, kako auto može govoriti? 441 00:39:01,224 --> 00:39:02,334 Točno. 442 00:39:03,142 --> 00:39:05,028 Da. -Što radiš u mojoj sobi? 443 00:39:05,129 --> 00:39:06,179 Ha? 444 00:39:10,899 --> 00:39:14,399 Pa, uživajte onda. Družite se. Bok, slatkice. 445 00:39:43,232 --> 00:39:44,452 Koji je ovo vrag? 446 00:39:49,438 --> 00:39:50,493 Sam-sik? 447 00:40:07,090 --> 00:40:13,550 DAN EKSPLOZIJE HAVE 448 00:40:23,047 --> 00:40:25,997 Ta crvena točka je motor koji je ukrao Sam-sik. 449 00:40:26,310 --> 00:40:30,146 U današnje vrijeme motori za dostavu opremljeni su GPS-om. Udaljen je tri kilometra. 450 00:40:33,786 --> 00:40:35,016 Što je ono tamo? 451 00:40:36,300 --> 00:40:38,050 Čini se da se dogodila neka nesreća. 452 00:40:42,783 --> 00:40:45,533 Izgleda dobro. -Da, radi se o vrhunskoj robi. 453 00:40:48,040 --> 00:40:49,081 Što se događa? 454 00:41:13,314 --> 00:41:15,108 Što je s tim autima? -Upomoć! 455 00:41:15,233 --> 00:41:18,232 Što je ovo? Očito se ne radi o običnoj nesreći. 456 00:41:21,990 --> 00:41:23,324 Brzo, brzo! 457 00:41:24,617 --> 00:41:25,826 Bježite, brzo! 458 00:41:26,952 --> 00:41:28,618 Kakav je to dim? 459 00:41:30,331 --> 00:41:31,831 Sam-sik je baš tamo negdje. 460 00:42:08,327 --> 00:42:14,167 Nije jasno odakle je ispušten ovaj crveni plin niti od čega se sastoji. 461 00:42:14,917 --> 00:42:19,880 Zona zagađenja se prestala širiti i policija je blokirala to područje. 462 00:42:20,131 --> 00:42:24,802 Ova snimka dronom prikazuje dvojicu preživjelih u zoni zagađenja. 463 00:42:25,094 --> 00:42:27,513 U tom oblaku umrlo je toliko ljudi, 464 00:42:27,680 --> 00:42:32,310 pa ostaje misterij kako su ove dvije osobe uspjele preživjeti. 465 00:42:32,400 --> 00:42:35,890 Hej! Vidjela sam tog čovjeka u videu koji je snimila Yi-an! 466 00:42:35,895 --> 00:42:41,235 Dvojica muškaraca oteli su vozilo hitne pomoći i uputili se u nepoznatom smjeru. 467 00:42:41,360 --> 00:42:43,786 NE ZNA SE GDJE SU DVA PREŽIVJELA Policija nije utvrdila ima li još preživjelih... 468 00:42:43,788 --> 00:42:45,112 Policija nije utvrdila ima li još preživjelih... 469 00:42:45,114 --> 00:42:47,780 Min-sun, ostani kod kuće. Vratit ću se brzo. 470 00:42:54,200 --> 00:42:56,850 Došao je trenutak o kojem si govorio, pretku. 471 00:43:03,549 --> 00:43:06,049 Hej, kamo? -I ja radim za državu! 472 00:43:07,303 --> 00:43:08,304 Pozdrav svima. 473 00:43:09,722 --> 00:43:11,944 Možete li pustiti ovaj video? Hitno je. 474 00:43:12,926 --> 00:43:14,876 Recite, tko je ovdje glavni? 475 00:43:16,333 --> 00:43:18,772 A tko ste vi? -Prvo pogledajte ovaj video. 476 00:43:18,982 --> 00:43:20,315 To je bolnica Jisan. 477 00:43:21,150 --> 00:43:23,816 Ovaj čovjek je prvi preživjeli iz zone zagađenja. 478 00:43:26,530 --> 00:43:27,976 A ovo je drugi preživjeli. 479 00:43:28,282 --> 00:43:32,828 Obojica su bila u bolnici Jisan. Nema šanse da je ovo slučajnost. 480 00:43:32,953 --> 00:43:36,457 Tu je još jedna osoba. Sam-sik je također bio u toj bolnici. 481 00:43:36,832 --> 00:43:39,011 On bi mogao biti treći preživjeli. -Tko je Sam-sik? 482 00:43:39,020 --> 00:43:43,297 Krijumčar kojeg lovimo i nalazi se u zoni zagađenja. 483 00:43:43,672 --> 00:43:44,783 Tko ste vas dvoje? 484 00:43:44,798 --> 00:43:47,301 Ja sam Min Van-zem, carinska službenica. 485 00:43:47,900 --> 00:43:50,258 Ali ono što je bitno je tko je snimio ovaj video. 486 00:43:50,263 --> 00:43:52,798 Ime joj je Yi-an, i prijateljica je moje nećakinje. 487 00:43:52,848 --> 00:43:55,598 A njezin tata je... nekako čudan. 488 00:43:55,600 --> 00:43:57,395 Da, dobro, dobro. 489 00:43:57,771 --> 00:43:59,105 Carina? U redu. 490 00:43:59,480 --> 00:44:02,775 Znate li koliko ovakvih videa trenutno kruži internetom? 491 00:44:03,111 --> 00:44:04,651 Svi odreda su lažni. 492 00:44:05,444 --> 00:44:06,774 Zašto svakoga puštate unutra? 493 00:44:09,700 --> 00:44:10,740 Samo trenutak. 494 00:44:12,300 --> 00:44:12,918 Da? 495 00:44:12,920 --> 00:44:16,164 MIN-SUNINA TETA Ovdje Yi-anin tata. -Da, izvolite! 496 00:44:16,539 --> 00:44:18,984 Može li Yi-an ostati kod vas nekoliko dana? 497 00:44:20,001 --> 00:44:21,001 Pa... 498 00:44:22,045 --> 00:44:24,922 Naravno... Da, I Min-sun bi to voljela. 499 00:44:25,464 --> 00:44:28,377 Da dođem po nju? Uskoro ću biti gotova s poslom. 500 00:44:28,384 --> 00:44:29,800 Ne, poslat ću je ja. 501 00:44:30,178 --> 00:44:32,878 Hvala na ljubaznosti. -Ma ništa. 502 00:44:37,060 --> 00:44:39,726 YTN, maknite taj novinarski kombi. -Daj mi ključ od auta! 503 00:44:41,439 --> 00:44:42,899 Ja ću voziti. Tko je to bio? 504 00:44:42,982 --> 00:44:46,182 Tata djevojčice koja je snimila video. Ili njezin očuh. 505 00:44:46,652 --> 00:44:48,534 Uglavnom, samo da uzmem svoje oružje. 506 00:44:49,113 --> 00:44:51,070 Hajde, idemo! -Palice za golf su vaše oružje? 507 00:44:51,074 --> 00:44:53,908 Ma kakvi, ne igram golf. Idemo! 508 00:45:08,674 --> 00:45:11,752 On živi ovdje? -To bi trebala biti adresa. 509 00:45:13,096 --> 00:45:15,376 Min-sun, slušaj, doći će ti Yi-an. 510 00:45:15,431 --> 00:45:19,060 I zato ostani kod kuće, nemoj izlaziti van. Ja se brzo vraćam. 511 00:45:19,185 --> 00:45:21,062 HITNA POMOĆ 512 00:45:26,567 --> 00:45:28,867 Jesu li to ona ukradena kola hitne pomoći? 513 00:45:31,405 --> 00:45:32,405 Ovuda! 514 00:45:44,961 --> 00:45:48,511 OK, sada detonirajte svu havu koja je unutra. 515 00:45:57,390 --> 00:45:58,500 Što je ono? 516 00:46:07,933 --> 00:46:09,044 Dolazi još jedan auto. 517 00:46:19,595 --> 00:46:21,595 Jao! Kidam! 518 00:46:25,900 --> 00:46:26,948 Choon-seope! 519 00:46:31,966 --> 00:46:33,132 Vruće! Vruće! 520 00:46:35,905 --> 00:46:38,127 Ha? Min Van-zem? -Yi-anin tata? 521 00:46:38,556 --> 00:46:40,778 Sakrijte se. Sakrijte se! Sakrijte! 522 00:46:47,239 --> 00:46:48,779 O, Bože... 523 00:47:12,173 --> 00:47:13,472 Spremni za transport! 524 00:47:13,882 --> 00:47:16,569 Možemo se vratiti i spriječiti eksploziju have. 525 00:47:16,594 --> 00:47:17,894 Idemo u drugo vrijeme. 526 00:47:30,774 --> 00:47:31,829 Što je to? 527 00:47:50,000 --> 00:47:52,420 25. RUJNA 2022. 8:55 SATI 528 00:47:52,421 --> 00:47:57,401 Znači, tako ste prije deset godina iz budućnosti došli ovamo? 529 00:48:02,765 --> 00:48:04,864 Dakle, zbog ovoga si me proganjao? 530 00:48:05,184 --> 00:48:07,739 Zašto ga želiš? Zbog novca? 531 00:48:09,230 --> 00:48:11,274 Zašto mi treba taj nož? 532 00:48:11,466 --> 00:48:15,528 Pa, da vidimo gdje priča počinje... 533 00:48:15,664 --> 00:48:19,407 Ovo nije prvi put da sam te spasio. 534 00:48:19,991 --> 00:48:22,468 Tvoje ime je Yi-an, zar ne? 535 00:48:24,703 --> 00:48:26,847 Tko si ti? Odakle znaš moje ime? 536 00:48:27,415 --> 00:48:30,414 Sjećaš li se kad smo bili djeca? Spasio sam te od utapanja. 537 00:48:32,211 --> 00:48:33,261 Ti? 538 00:48:33,921 --> 00:48:38,209 Znam da to nije lako, ali pokušaj me zamisliti kao dijete. 539 00:48:52,722 --> 00:48:55,026 Kako se zoveš? Ja sam Mu-reuk. 540 00:48:55,734 --> 00:48:56,734 Yi-an. 541 00:48:57,030 --> 00:48:58,170 Yi-an. 542 00:48:59,220 --> 00:49:00,280 Yi-an... 543 00:49:02,211 --> 00:49:04,785 Ti si bio onaj klinac? -Klinac? Ti... 544 00:49:06,287 --> 00:49:07,620 Znači, preživio si. 545 00:49:08,622 --> 00:49:11,227 Kako si se ono zvao? Murko ili tako nešto... 546 00:49:11,232 --> 00:49:13,155 Mu-reuk, a ne Murko... -Mu-reuk? 547 00:49:13,169 --> 00:49:16,422 Ne bi li mi se zato trebala odužiti što sam ti spasio život? 548 00:49:17,798 --> 00:49:19,398 Baš mi je drago da sam te našla. 549 00:49:20,676 --> 00:49:22,545 Oduvijek sam te željela ponovo vidjeti. 550 00:49:23,429 --> 00:49:25,029 Znači, ti si bio taj dječak... 551 00:49:28,392 --> 00:49:31,220 Ali, što je Arhitekt? 552 00:49:35,274 --> 00:49:39,320 Odakle znaš za to? Gdje si to čuo? 553 00:49:40,863 --> 00:49:43,529 Onoga dana kad sam te spasio i popeo se na brdo, 554 00:49:44,158 --> 00:49:45,488 vidio sam nešto čudno. 555 00:49:47,120 --> 00:49:50,231 Došao je do mene i rekao da je pronašao čovjeka. 556 00:49:53,709 --> 00:49:56,486 Pronašao sam... čovjeka. 557 00:50:04,637 --> 00:50:06,525 To čudovište je u meni? 558 00:50:07,431 --> 00:50:10,351 Ne mogu se sjetiti što se poslije dogodilo. 559 00:50:14,147 --> 00:50:16,480 Ako me nož poreže, čudovište će izaći, zar ne? 560 00:50:16,822 --> 00:50:18,572 Kad se to dogodi, ubij ga. 561 00:50:19,652 --> 00:50:20,951 Ne, nemoj! 562 00:50:22,488 --> 00:50:26,092 Što god da je u tebi, samo pusti to na miru. 563 00:50:27,410 --> 00:50:28,910 I jednostavno živi svoj život. 564 00:50:30,997 --> 00:50:32,347 Da jednostavno živim? 565 00:50:33,249 --> 00:50:34,549 Što sam ja onda? 566 00:50:35,668 --> 00:50:37,665 Ako je u meni čudovište, što sam onda? 567 00:50:42,508 --> 00:50:45,278 Dakle, moram umrijeti kako bi umrlo čudovište. 568 00:50:47,513 --> 00:50:49,624 Tebi je suđeno da me ubiješ. 569 00:50:51,725 --> 00:50:54,836 Moglo mi je biti suđeno i da umrem kao beba. 570 00:50:56,689 --> 00:50:58,356 Zašto sam preživjela? 571 00:51:00,818 --> 00:51:03,812 Tata, Grom, ljudi s planine Namsan 572 00:51:05,073 --> 00:51:06,815 i ti ste me spasili, 573 00:51:08,300 --> 00:51:10,450 tako da bih ja mogla spasiti druge. 574 00:51:12,455 --> 00:51:14,273 Što god da je u tebi, 575 00:51:15,700 --> 00:51:17,234 ti si samo ti. 576 00:51:18,627 --> 00:51:21,226 Ja sam samo lakrdijaš. 577 00:51:22,590 --> 00:51:24,917 Može. Lakrdijaš Mu-reuk. 578 00:51:25,700 --> 00:51:28,362 To si ti. Nemoj to zaboraviti. 579 00:51:30,339 --> 00:51:31,840 Ni ja te neću zaboraviti. 580 00:51:39,148 --> 00:51:40,848 Hajde, rukujmo se. 581 00:51:46,530 --> 00:51:48,230 Sada ću uzeti Božanski nož. 582 00:52:09,762 --> 00:52:13,407 Jeste li pronašli Brabonjka, tipa s planine Hwangnyeong? 583 00:52:14,142 --> 00:52:16,978 Da, pratimo ga. 584 00:52:17,895 --> 00:52:21,559 Dovedite mi ga. I premjestite ova željezna kola u Byeokranjeong. 585 00:52:23,567 --> 00:52:25,367 A što s djevojkom koja ispaljuje gromove? 586 00:52:25,861 --> 00:52:29,360 Samo čekaj. Ionako će doći po ovo. 587 00:52:44,005 --> 00:52:47,417 Zamisli, upoznali ste se kao djeca i sad se ponovno spojili. 588 00:52:47,418 --> 00:52:49,117 Eh, čudne li sudbine. 589 00:52:49,885 --> 00:52:51,884 Poput bora u dvorištu. 590 00:52:52,096 --> 00:52:54,140 Što bi to trebalo značiti? 591 00:52:54,473 --> 00:52:57,101 Jedna osoba je dvorište, druga je bor. 592 00:52:57,977 --> 00:53:02,055 I sve vrijeme, bor je u dvorištu. Ništa nije slučajnost. 593 00:53:02,398 --> 00:53:05,268 Sve je to sudbina. To vrijedi i za nas. 594 00:53:05,454 --> 00:53:08,154 Kako dubokoumno zborim, ha? 595 00:53:08,321 --> 00:53:10,031 Ma, trabunjaš besmislice! 596 00:53:10,406 --> 00:53:12,400 A gdje je onda otišao tvoj bor? 597 00:53:12,575 --> 00:53:16,016 Je li otišla pronaći onu stvar koja izgleda kao iskrivljeni lonac? 598 00:53:16,204 --> 00:53:20,537 Onu koju je tražila Brabonjka da je pronađe? Taj Grom ili kako već, bio je naslikan na onom zidu. 599 00:53:20,833 --> 00:53:22,933 U toj kolibi je bilo još nešto čudno. 600 00:53:23,336 --> 00:53:26,836 Iza viseće prostirke. Ne bismo li joj trebali reći za to? 601 00:53:41,339 --> 00:53:42,739 Điha! Điha! 602 00:53:44,940 --> 00:53:46,270 To su redovnici s plaštevima! 603 00:53:46,734 --> 00:53:50,779 Sigurno love djevojku. -Ja-jang je ponudio ogromnu nagradu. 604 00:53:51,280 --> 00:53:53,111 Zašto je se mi ne bismo dočepali prvi? -Brzo! 605 00:53:53,116 --> 00:53:54,433 Što da radimo? -Požuri, požuri! 606 00:53:54,450 --> 00:53:56,910 Kažu da je ta mala vraški zgodna. 607 00:53:57,036 --> 00:54:00,024 Prije nego što je ubijemo, mogli bismo je malo isprobati. 608 00:54:01,720 --> 00:54:04,335 Čuo sam da je udana. Za nekog totalnog idiota. 609 00:54:06,920 --> 00:54:09,808 O, Bože, kako sam pijan. Ajmo mi u potjeru za njom. -Da. 610 00:54:09,966 --> 00:54:11,116 Ajme! 611 00:54:12,969 --> 00:54:15,013 Šta ti gledaš, kretenu? 612 00:54:18,814 --> 00:54:19,864 Jao! 613 00:54:22,061 --> 00:54:24,060 Koga ti nazivaš totalnim idiotom? 614 00:54:24,272 --> 00:54:28,484 U Lotus Sutri ima jedna rečenica: "Hoe-ja-jeong-ri geo-ja-pil-ban." 615 00:54:28,609 --> 00:54:30,800 Vau, večeras si pravi izvor znanja! 616 00:54:30,850 --> 00:54:33,122 Znači li to, "Oni koji se rastanu, ponovno se sastanu"? -Ne. 617 00:54:33,138 --> 00:54:34,899 "Koga briga za očuvanje obraza?" 618 00:54:35,033 --> 00:54:37,144 Lijevi Kralju! -Njezin miris je u ovom smjeru. 619 00:54:37,368 --> 00:54:38,390 Krenimo. 620 00:54:43,111 --> 00:54:44,166 Otišla je onuda. 621 00:54:44,750 --> 00:54:46,632 Ima stvarno dobar nos. 622 00:55:00,558 --> 00:55:02,891 Pomislio sam da je mrtva. Da je probudim? 623 00:55:04,103 --> 00:55:05,769 Bit će joj hladno ovako. 624 00:55:12,987 --> 00:55:14,137 U redu je, to smo mi. 625 00:55:15,906 --> 00:55:18,242 Svi redovnici u kraljevstvu te traže. 626 00:55:19,711 --> 00:55:21,287 Koliko već dana nisi spavala? 627 00:55:21,787 --> 00:55:22,937 Tri dana. 628 00:55:24,415 --> 00:55:27,460 Zašto si se vratio? Rekli smo da se nećemo više vidjeti. 629 00:55:27,585 --> 00:55:29,477 Jesmo, istina... 630 00:55:30,213 --> 00:55:32,613 Ali neka obećanja bolje je prekršiti. 631 00:55:33,299 --> 00:55:36,652 I htjeli smo ti reći nešto o tom predmetu koji tražiš. -Kakvom predmetu? 632 00:55:36,677 --> 00:55:38,760 O onom... -Gromu. -Gromu. 633 00:55:38,762 --> 00:55:41,199 Gromu. -Znaš gdje je on? 634 00:56:00,618 --> 00:56:04,747 BJEŽI, BUDALO 635 00:56:08,876 --> 00:56:09,986 Gdje je Grom? 636 00:56:13,256 --> 00:56:14,589 Ovo je lijepa slika. 637 00:56:15,258 --> 00:56:17,138 Htjeli ste mi pokazati sliku? 638 00:56:17,169 --> 00:56:18,969 Ne, nego ovo. 639 00:56:45,579 --> 00:56:48,517 Mu-reuk, dođi ovamo! Pusti je malo samu. 640 00:56:51,127 --> 00:56:54,126 Grome, dugo si me čekao, zar ne? 641 00:56:56,132 --> 00:56:57,232 Grome? 642 00:56:58,134 --> 00:56:59,184 Grome? 643 00:57:00,844 --> 00:57:02,721 Je li Grom živ? 644 00:57:04,057 --> 00:57:05,057 Da. 645 00:57:06,392 --> 00:57:09,562 Energija... Izgubio je energiju, pa ne reagira. 646 00:57:10,021 --> 00:57:11,798 Gdje mu je onda nestala energija? 647 00:57:12,999 --> 00:57:13,999 Eh... 648 00:57:19,322 --> 00:57:21,399 O, to je onaj tip! To je on! 649 00:57:22,825 --> 00:57:25,826 Ha? Pogledaj. To sam ja. 650 00:57:26,245 --> 00:57:29,498 Čekaj, to su oni ljudi od prije! 651 00:57:32,543 --> 00:57:34,313 Gledam te, i što sad? 652 00:57:39,918 --> 00:57:42,928 Hej, vas dvojica! Dođite ovamo, ne skrivajte se! 653 00:57:44,263 --> 00:57:47,725 Bježi! Bjež'mo! -Čekaj! Čekaj me! 654 00:57:55,500 --> 00:57:56,524 Stani tamo! 655 00:57:56,692 --> 00:58:00,229 Pronađimo prvo brod, Grome. Moramo se vratiti kući. 656 00:58:01,280 --> 00:58:04,653 Izvoli. Sada ideš u tu budućnost? 657 00:58:04,908 --> 00:58:05,941 Da. 658 00:58:08,329 --> 00:58:09,995 Znači opet se rastajemo? 659 00:58:14,002 --> 00:58:17,163 Pripazi na mačke. Mogle bi te opet slijediti. 660 00:58:18,089 --> 00:58:20,499 Ne, bit ću strog prema njima. 661 00:58:20,799 --> 00:58:24,012 Što te bitange imaju stalno trčati za tobom? 662 00:58:24,512 --> 00:58:28,474 Trebam ih naučiti pameti. Samo strogo, čvrsta ruka. 663 00:58:29,933 --> 00:58:31,932 Lijevi Kralju, Desni Kralju! 664 00:58:33,812 --> 00:58:35,002 Kamo ste otišli? 665 00:58:43,697 --> 00:58:45,586 Vratili su se! Vratili su se! 666 00:58:46,742 --> 00:58:49,037 Kako ste znali da sam tu? 667 00:58:49,162 --> 00:58:51,692 Znate ih? To su drvosječe. 668 00:58:51,700 --> 00:58:54,477 Znate nas? -Naravno, Lijevi Kralj i Desni Kralj. 669 00:58:54,917 --> 00:58:56,602 Kakav Lijevi i Desni Kralj? 670 00:58:56,627 --> 00:58:59,450 Oni ljudi koje smo vidjeli prije deset godina ponovo su se pojavili! 671 00:58:59,623 --> 00:59:01,257 Stvarno? -Da. 672 00:59:01,465 --> 00:59:03,215 A što je to bilo prije deset godina? 673 00:59:06,220 --> 00:59:07,220 Stani! 674 00:59:09,223 --> 00:59:10,966 Tko ste vi? -Ne prilazi! 675 00:59:13,352 --> 00:59:14,512 Govori, tko ste vi! 676 00:59:16,064 --> 00:59:18,316 Pustite nas. Što smo vam skrivili? 677 00:59:18,649 --> 00:59:21,694 Prije deset godina sreli smo se ovdje pukom slučajnošću. 678 00:59:22,778 --> 00:59:25,478 Sreli smo se? 679 00:59:27,783 --> 00:59:28,833 Mi? 680 00:59:32,997 --> 00:59:35,641 Prije deset godina, ovdje? 681 00:59:40,796 --> 00:59:42,876 Hej, Brabonjče! -O, Desni Kralju! 682 00:59:42,881 --> 00:59:45,051 Što ti radiš ovdje? Jesi li vidio Lijevog Kralja? 683 00:59:45,126 --> 00:59:46,276 Aha, jesam. 684 00:59:46,885 --> 00:59:49,447 Slušaj, moram ti nešto reći. 685 00:59:49,777 --> 00:59:54,566 Hej, hej! Nemoj, ne smiješ ići tamo. Čuo sam nešto. 686 00:59:56,312 --> 00:59:58,556 Stvar je u tome... -Jesi li ti Brabonjak? 687 00:59:59,357 --> 01:00:00,581 Da, zašto? 688 01:00:00,586 --> 01:00:02,401 Moraš poći s nama. -Kamo? 689 01:00:04,200 --> 01:00:06,300 U Byeokranjeong. -Zašto tamo? 690 01:00:06,599 --> 01:00:08,673 Ne! -Puštaj to! 691 01:00:23,631 --> 01:00:24,681 Desni Kralju! 692 01:00:38,930 --> 01:00:40,547 Lijevi... Lijevi Kralju! 693 01:00:49,782 --> 01:00:52,318 Desni Kralju, nekako se čudno osjećam. 694 01:00:52,401 --> 01:00:55,970 Ne, ne, dobro si. -O, stiže Mu-reuk. 695 01:00:56,800 --> 01:00:58,557 Lijevi Kralju, što je bilo? 696 01:00:58,957 --> 01:01:01,411 Redovnici s plaštevima oteli su Brabonjka i onda... 697 01:01:01,419 --> 01:01:03,712 Ustani, Lijevi Kralju. Hajde, idemo. 698 01:01:08,301 --> 01:01:10,300 Lijevi Kralju, što je? Lijevi Kralju! 699 01:01:14,432 --> 01:01:16,909 Zašto nestajem? Zar umirem? 700 01:01:17,135 --> 01:01:18,527 Hajde, vrati se u lepezu. 701 01:01:20,104 --> 01:01:21,304 Lijevi Kralju... 702 01:01:31,740 --> 01:01:32,840 Grome? 703 01:01:34,160 --> 01:01:35,360 Probudio si se? 704 01:01:42,668 --> 01:01:43,778 Lijevi Kralju! 705 01:01:51,760 --> 01:01:52,860 Grome? 706 01:01:55,974 --> 01:01:59,102 Desni Kralju, je li Lijevi Kralj umro? 707 01:01:59,978 --> 01:02:01,858 Čini se da Brabonjak zna nešto. 708 01:02:02,938 --> 01:02:06,268 Mu-reuk, idemo u krčmu Byeokranjeong. 709 01:02:09,340 --> 01:02:13,380 KRČMA BYEOKRANJEONG 710 01:02:18,029 --> 01:02:21,957 Doveo sam Brabonjka, pa recite Ja-jangu da pripremi moju nagradu! 711 01:02:23,667 --> 01:02:27,555 Prije deset godina, magistrat je imao mladog učenika? 712 01:02:29,423 --> 01:02:31,723 Potjeran je jer ga je opsjelo čudovište. 713 01:02:32,150 --> 01:02:33,152 MAGISTRATOV DNEVNIK 714 01:02:33,155 --> 01:02:34,688 Nakon što mu je dao lepezu... 715 01:02:48,567 --> 01:02:51,988 Recite, je li netko premjestio Željezna kola? 716 01:02:52,196 --> 01:02:54,956 Čuo sam da ih je Ja-jang sinoć premjestio u Byeokranjeong. 717 01:03:00,496 --> 01:03:01,746 To je Byeokranjeong. 718 01:03:04,417 --> 01:03:05,917 Uđimo. -Aha. 719 01:03:08,712 --> 01:03:11,311 Ako Mu-reuk traži Ja-janga, sigurno je ovdje. 720 01:03:15,145 --> 01:03:18,722 Ha? -Ovo je čudno. Zašto nema nikoga? 721 01:03:21,684 --> 01:03:22,734 Halo? 722 01:03:23,769 --> 01:03:25,209 Ima li koga? 723 01:03:26,564 --> 01:03:29,343 Redovnici s plaštevima. Zašto su svi mrtvi? 724 01:03:31,110 --> 01:03:32,700 Čak i redovnik iz hrama Milbon! 725 01:03:40,911 --> 01:03:43,514 Neung-pa, pokvarenjače! Što ti radiš ovdje? 726 01:03:44,040 --> 01:03:47,293 Vama čarobnjacima su svi pokvarenjaci. 727 01:03:47,710 --> 01:03:51,047 To je zato što nam nisi platio za tu sablju, pokvarenjače! 728 01:03:52,465 --> 01:03:53,922 Zašto su sve ove ništarije mrtve? 729 01:03:53,924 --> 01:03:56,842 Bili su već mrtvi kad sam došao. Ovdje je čudovište. 730 01:03:56,844 --> 01:03:58,064 Ja-jang? 731 01:03:58,429 --> 01:04:01,056 I vi ste došli zbog njega? -Da, gdje je on? 732 01:04:01,182 --> 01:04:02,780 Vjerojatno se skriva. 733 01:04:02,850 --> 01:04:05,453 Čekaj! Čujem nekoga gore. 734 01:04:10,149 --> 01:04:11,350 To je mamac. 735 01:04:12,000 --> 01:04:13,300 Za koga? -Psst! 736 01:04:32,458 --> 01:04:35,254 Što? Mu-reuk, pokvarenjače! -Napokon smo te našli! 737 01:04:35,258 --> 01:04:37,176 Ja-jang? Gdje je Ja-jang? 738 01:04:37,185 --> 01:04:40,128 Psst! -Stišaj se. Gdje je naša vreća? 739 01:04:42,265 --> 01:04:43,320 Mu-reuk. 740 01:05:04,162 --> 01:05:05,162 Brabonjče? 741 01:05:05,871 --> 01:05:08,724 Brabonjče! -Proboden sam mačem. 742 01:05:08,782 --> 01:05:10,315 Tko je to učinio? Ja-jang? 743 01:05:10,334 --> 01:05:12,434 Rekao je da sam bio na planini Hwangnyeong... 744 01:05:13,671 --> 01:05:15,337 Zagrizli su mamac. 745 01:05:19,385 --> 01:05:23,455 Magistrat je imao mladog učenika s čudovištem u sebi. 746 01:05:23,889 --> 01:05:25,777 Ime mu je bilo Mu-reuk. 747 01:05:27,435 --> 01:05:29,635 Brabonjak nije taj koga Ja-jang traži. 748 01:05:30,813 --> 01:05:33,732 Bježite odavde, brzo! 749 01:05:48,247 --> 01:05:52,293 Oni drvosječe su vas vidjeli prije deset godina. 750 01:05:52,418 --> 01:05:54,495 Prije deset godina? Vidjeli su nas? 751 01:05:54,878 --> 01:05:58,149 Izašli ste iz te stvari. 752 01:05:58,507 --> 01:06:01,384 Stvari? Odakle? 753 01:06:02,595 --> 01:06:05,974 One koju je djevojka tražila. 754 01:06:06,390 --> 01:06:08,967 Brabonjče? Brabonjče! Brabonjče! 755 01:06:23,491 --> 01:06:26,041 OK, napokon smo ovdje. 756 01:06:26,910 --> 01:06:28,296 Što ćemo sad, Grome? 757 01:06:32,700 --> 01:06:33,750 Grome! 758 01:06:35,200 --> 01:06:36,211 Grome! 759 01:06:38,881 --> 01:06:40,314 Stvar koju je djevojka tražila? 760 01:06:43,386 --> 01:06:44,774 Stvar koju je djevojka tražila... 761 01:07:19,320 --> 01:07:21,620 Tu je. Tu je! 762 01:07:37,400 --> 01:07:39,233 Desni Kralju! Probudi se! 763 01:07:40,318 --> 01:07:42,870 Mu-reuk... -Da? 764 01:07:52,321 --> 01:07:53,421 Desni Kralju? 765 01:07:58,419 --> 01:07:59,739 Opet taj grom! 766 01:08:00,011 --> 01:08:01,382 Što vas dvoje radite ovdje? 767 01:08:12,516 --> 01:08:13,516 Ne! 768 01:09:21,619 --> 01:09:23,211 Ne! Ne! 769 01:09:26,333 --> 01:09:27,590 Ne! Ne! 770 01:09:30,011 --> 01:09:31,055 Ne! 771 01:09:31,762 --> 01:09:33,346 Ne! 772 01:09:55,036 --> 01:09:56,319 Pronašao sam... 773 01:09:57,800 --> 01:09:58,890 čovjeka. 774 01:10:13,887 --> 01:10:14,937 Mu-reuk? 775 01:10:17,705 --> 01:10:18,725 Mu-reuk? 776 01:11:09,277 --> 01:11:10,387 Zašto ja? 777 01:11:15,199 --> 01:11:17,318 Što je onda u tebi? 778 01:11:33,092 --> 01:11:34,427 Moje funkcije se gase. 779 01:11:38,556 --> 01:11:41,059 Uzmi moju energiju. 780 01:11:50,818 --> 01:11:53,612 Grome, pazi na ovog dječaka. 781 01:12:08,248 --> 01:12:09,798 Što je to bilo? -Isusa ti! 782 01:12:13,249 --> 01:12:15,800 Što je to? Nekakav lonac? 783 01:12:19,011 --> 01:12:20,344 Zamjećujem oblike života. 784 01:12:21,265 --> 01:12:24,765 Mačke, dva komada. Ljudi, dva komada. 785 01:12:28,606 --> 01:12:30,224 Započinjem s dupliciranjem. 786 01:13:21,909 --> 01:13:25,569 Pobrini se da me ubiješ. 787 01:13:26,247 --> 01:13:27,247 Vlastitim rukama. 788 01:13:48,978 --> 01:13:51,122 Arhitekt je pobjegao iz zatvora. 789 01:14:02,035 --> 01:14:03,045 Yi-an! 790 01:14:15,546 --> 01:14:17,773 OK, idemo u budućnost. 791 01:14:18,216 --> 01:14:22,011 Detonirat ćemo havu i osloboditi zatvorenike. 792 01:14:33,022 --> 01:14:35,722 Upozorenje! Energija vremena je nestabilna. 793 01:14:36,484 --> 01:14:37,484 Što... 794 01:14:37,568 --> 01:14:38,819 Što je to? 795 01:15:33,650 --> 01:15:37,399 25. RUJNA 2022. 8:55 SATI 796 01:15:37,400 --> 01:15:39,100 25. RUJNA 2022. 8:56 SATI 797 01:15:49,807 --> 01:15:52,060 48 minuta prije eksplozije have, 798 01:15:52,977 --> 01:15:55,854 Arhitekt se napokon vratio. 799 01:15:56,564 --> 01:15:58,999 Zatvorenici u ovoj zoni, probudite se! 800 01:15:59,192 --> 01:16:00,751 Idite pomoći Arhitektu. 801 01:16:39,690 --> 01:16:42,045 Choon-seope, nađen je preživjeli. To je Sam-sik! 802 01:16:42,068 --> 01:16:44,445 Šalju liječničku ekipu. -Zaustavit ću ih. 803 01:16:46,900 --> 01:16:48,949 Čekajte! Liječnička ekipa je u opasnosti! 804 01:16:49,242 --> 01:16:52,910 Povucite ih. I pošaljite naoružani tim specijalaca. -Što je sad? 805 01:16:53,412 --> 01:16:55,788 Opet carina? Vodite je odavde. 806 01:16:55,831 --> 01:16:59,377 Policajca Kang Choon-seopa napalo je čudovište! 807 01:16:59,710 --> 01:17:02,171 Liječnički time, čujete li me? -Čekajte! 808 01:17:02,296 --> 01:17:04,066 Možete započeti operaciju... -Miči se! 809 01:17:04,298 --> 01:17:06,058 Liječnički time, natrag! Operacija je otkazana! 810 01:17:06,092 --> 01:17:07,785 Kog vraga radite? Gubite se! 811 01:17:13,700 --> 01:17:15,825 Evo. Idemo, uhitite je. 812 01:17:52,305 --> 01:17:55,466 Rasporedite liječnički tim iza specijalnih snaga. Možete li potvrditi vidljivost? 813 01:17:58,427 --> 01:18:00,229 Stanite! Vidim nešto ispred. 814 01:18:00,438 --> 01:18:02,137 Što je to? 815 01:18:02,773 --> 01:18:04,775 Preživjeli lebdi u zraku! 816 01:18:18,956 --> 01:18:20,241 Izvijesti što se događa! 817 01:18:51,614 --> 01:18:52,724 Gdje smo? 818 01:18:53,491 --> 01:18:54,712 Je li ovo budućnost? 819 01:18:55,368 --> 01:18:56,923 Je li general Yi postao kralj? 820 01:18:57,620 --> 01:18:58,670 Nije? 821 01:18:59,998 --> 01:19:02,041 Gdje smo, dovraga? Kako da se vratimo? 822 01:19:02,291 --> 01:19:03,624 Moramo pronaći konje! 823 01:19:07,673 --> 01:19:10,453 Božanski nož je prešao u sadašnjost. 824 01:19:11,384 --> 01:19:12,940 Gdje je Božanski nož sada? 825 01:19:13,800 --> 01:19:17,765 Sjever-sjeveroistok 12,4. Samo nož može spriječiti eksploziju. 826 01:19:17,890 --> 01:19:19,183 Oduzmi im ga. 827 01:19:19,822 --> 01:19:22,103 Eliminiraj sve prepreke. 828 01:19:27,775 --> 01:19:29,330 Eliminiraj sve prepreke. 829 01:19:40,829 --> 01:19:42,529 Gospodine! Ovamo! 830 01:19:43,791 --> 01:19:46,355 Što vas dvoje radite? Odlazite ako niste članovi. 831 01:19:46,359 --> 01:19:48,337 Tišina! -Na pogrešnom smo mjestu. 832 01:19:48,462 --> 01:19:50,784 Ne, nismo. Čudovište je ovdje. 833 01:19:50,855 --> 01:19:53,216 Gdje? -Tamo. 834 01:19:53,220 --> 01:19:54,759 SLIKA UŽIVO - OTKRIVENO NEIDENTIFICIRANO ČUDOVIŠTE 835 01:19:54,760 --> 01:19:55,760 I tu. 836 01:19:55,761 --> 01:19:57,461 SLIKA UŽIVO - OTKRIVENO NEIDENTIFICIRANO ČUDOVIŠTE 837 01:20:00,433 --> 01:20:01,543 Makni se! 838 01:20:04,944 --> 01:20:05,994 Što se događa? 839 01:20:12,520 --> 01:20:13,612 Čudovište! 840 01:20:14,208 --> 01:20:15,281 Čudovište! 841 01:20:17,082 --> 01:20:19,304 Na! Na! 842 01:20:21,155 --> 01:20:22,605 Na! -Bože! 843 01:20:23,256 --> 01:20:24,856 Na! -Zovi policiju! 844 01:20:27,322 --> 01:20:28,421 Kamo je nestalo? 845 01:20:29,003 --> 01:20:30,203 Pobjeglo je! 846 01:20:30,964 --> 01:20:33,341 Ali, zašto se ovo ne zaustavlja? 847 01:20:34,300 --> 01:20:37,500 Smjesta stani! -Ajme! -Puf-pant, puf-pant... 848 01:20:38,887 --> 01:20:42,300 Tražim patrolni auto za uhićenje dvoje nasilnika u području 7-2. 849 01:20:42,393 --> 01:20:43,893 Vozila u blizini, javite se. 850 01:20:44,549 --> 01:20:45,887 Auto broj tri, ulazim. 851 01:20:47,646 --> 01:20:50,316 Samo malo. Tko je ovdje upravitelj? -Ja sam. 852 01:20:50,341 --> 01:20:51,780 Pomozite mi. -OK. 853 01:20:51,817 --> 01:20:52,967 Isključite trake za trčanje. 854 01:20:56,572 --> 01:20:58,966 Odmah siđite. Siđite. 855 01:21:02,245 --> 01:21:03,355 Spusti pištolj! 856 01:21:03,496 --> 01:21:04,929 I ti imaš ovo čudo. 857 01:21:05,664 --> 01:21:08,626 Da ne znaš možda djevojku koja ispaljuje gromove? Ha? 858 01:21:10,122 --> 01:21:11,239 Spusti pištolj! 859 01:21:14,548 --> 01:21:18,469 Rizi-bizi, gili-gili, koji super osjećaj... Što je ovo? 860 01:21:23,980 --> 01:21:25,170 Ma daj... 861 01:21:46,414 --> 01:21:47,634 Tko ste vi? 862 01:21:47,873 --> 01:21:49,094 Tko sam ja? 863 01:21:50,293 --> 01:21:52,661 Potreban je cijeli život da bi to spoznala. 864 01:21:53,963 --> 01:21:55,200 A ti? 865 01:21:57,050 --> 01:22:01,220 Iz plemićke si obitelji? Izgledaš mi plemenitog podrijetla. 866 01:22:02,888 --> 01:22:06,159 Kako ste si skinuli ovo? 867 01:22:06,600 --> 01:22:07,950 Ja sam čarobnjakinja. 868 01:22:09,979 --> 01:22:12,029 Netko dolazi. -Tko? 869 01:22:12,940 --> 01:22:14,939 Približava se! -Gdje? 870 01:22:16,777 --> 01:22:17,807 Tamo! 871 01:22:43,129 --> 01:22:44,349 Cheong-woone! Jao! 872 01:22:44,388 --> 01:22:45,638 Heuk-seol! 873 01:22:56,039 --> 01:22:57,259 U vražju mater. 874 01:23:03,649 --> 01:23:04,783 Hajde! 875 01:23:18,172 --> 01:23:19,422 Još gromova! 876 01:23:33,771 --> 01:23:34,905 Kakvo je ovo mjesto? 877 01:23:36,107 --> 01:23:37,217 Bježite! 878 01:23:46,300 --> 01:23:47,407 Trčite! 879 01:23:47,411 --> 01:23:48,451 Ništa ne vidim! 880 01:23:52,373 --> 01:23:54,333 Zašto nas Sam-sik prati? 881 01:23:54,600 --> 01:23:57,270 Lovi nas dvoje! -Vas dvoje? A zašto? 882 01:23:57,461 --> 01:24:00,756 Zbog Božanskog noža. -Odakle ste vas dvoje došli? 883 01:24:00,811 --> 01:24:04,927 Bježali smo od djevojke po imenu Yi-an. -Yi-an? Yi-an? 884 01:24:07,721 --> 01:24:10,085 Je li kojim slučajem ovo ta Yi-an koju ste spomenuli? 885 01:24:10,089 --> 01:24:12,189 Što? Bogami joj sliči. 886 01:24:13,011 --> 01:24:14,310 Čudno se osjećam. 887 01:24:14,979 --> 01:24:17,731 Dolazi! Ta kučka Yi-an dolazi! 888 01:24:17,856 --> 01:24:19,356 Trčite. Trčite! 889 01:24:22,153 --> 01:24:23,253 Bježite! 890 01:24:35,911 --> 01:24:37,711 Polazak teretnog vlaka br. 270. 891 01:24:38,300 --> 01:24:41,314 Radnici na peronu, odmaknite se. Vlak polazi. -Kvragu. 892 01:24:41,320 --> 01:24:42,542 Kakvo je ovo mjesto? 893 01:25:12,400 --> 01:25:13,453 Da, Min-sun? 894 01:25:13,612 --> 01:25:15,873 Teta, ja sam sad u Yi-aninoj kući. 895 01:25:15,999 --> 01:25:18,584 Što radiš tamo? -Nije se pojavila pa sam otišla po nju. 896 01:25:19,752 --> 01:25:21,562 Ali iza kuće je neka čudna stvar. 897 01:25:21,670 --> 01:25:24,590 A čovjek kojeg sam vidjela na vijestima ide prema tome. 898 01:25:26,824 --> 01:25:29,342 Vidio me! Mislim da me vidio! Teta, čekaj malo... 899 01:25:29,387 --> 01:25:30,537 Odlazi odatle! 900 01:25:31,305 --> 01:25:33,295 Ne, ja ću doći tamo. Dobro se sakrij, OK? 901 01:26:09,066 --> 01:26:10,093 Mu-reuk. 902 01:26:11,720 --> 01:26:12,720 Mu-reuk. 903 01:26:16,733 --> 01:26:17,923 Mu-reuk! -Ha? 904 01:26:23,441 --> 01:26:25,943 Tko ste vi? -Što? Ja sam program! 905 01:26:26,069 --> 01:26:29,110 Pro... Znači, vi ste g. Pro? 906 01:26:29,115 --> 01:26:31,395 Proveli smo zajedno deset godina, zar me ne prepoznaješ? 907 01:26:31,611 --> 01:26:34,770 Ja sam bio Lijevi Kralj i Desni Kralj. -Ma, o čemu pričate? 908 01:26:35,619 --> 01:26:36,729 Djevojka? 909 01:26:37,030 --> 01:26:38,730 Kamo je otišla? 910 01:26:51,052 --> 01:26:53,272 Koji je ovo vrag? 911 01:26:53,762 --> 01:26:56,307 I, hoćemo li pokrenuti program za napad? 912 01:26:56,400 --> 01:26:58,201 Pokrenuti? Pokrenuti što? 913 01:27:04,648 --> 01:27:06,025 Nemoj samo bezveze ciljati! 914 01:27:10,718 --> 01:27:12,531 Mu-reuk! Ustani! 915 01:27:15,409 --> 01:27:17,911 Tako je. Udahni. Izdahni. 916 01:27:18,079 --> 01:27:19,597 Porezao me nož. 917 01:27:21,499 --> 01:27:23,917 Ne miči se. Morat ćemo poći za njima. 918 01:27:32,760 --> 01:27:33,815 Nestalo je. 919 01:27:34,595 --> 01:27:36,250 Energija je nestabilna. 920 01:27:36,930 --> 01:27:41,152 To znači da je ovdje još uvijek ostalo energije. 921 01:27:43,314 --> 01:27:44,404 Evo je. 922 01:27:46,607 --> 01:27:48,377 Ostalo je još nešto energije. 923 01:27:51,729 --> 01:27:55,949 OK. Da ovo iskoristimo za povratak? 924 01:28:01,998 --> 01:28:03,554 Ja vidim. Nevjerojatno! 925 01:28:04,575 --> 01:28:05,625 OK. 926 01:28:24,103 --> 01:28:27,231 Spreman za vožnju. Mu-reuk, hoćemo li? 927 01:28:27,248 --> 01:28:28,252 Ha? Kamo? 928 01:28:28,607 --> 01:28:30,026 Pa zar nećeš spasiti djevojku? 929 01:28:30,151 --> 01:28:32,895 O, djevojku? Ali molila me da je ubijem. 930 01:28:32,987 --> 01:28:35,856 Ma daj! Ne shvaćaj previše doslovno što žene govore. 931 01:28:36,659 --> 01:28:38,058 Kamo idete vas dvojica? 932 01:28:39,077 --> 01:28:41,537 U budućnost. U 2022. 933 01:28:51,880 --> 01:28:52,990 Pičimo! 934 01:29:01,307 --> 01:29:04,535 Budućnost? Opet vidim ovo! 935 01:29:19,158 --> 01:29:23,204 Znači, to je ta budućnost o kojoj je pričala? Vrijeme koje dolazi? 936 01:29:23,454 --> 01:29:25,706 Čestitam. U budućnosti si. 937 01:29:27,251 --> 01:29:28,291 Taksi! 938 01:29:28,334 --> 01:29:30,836 Taksi? Što je to taksi? 939 01:29:30,962 --> 01:29:33,499 Vikneš "taksi" i odvezu te kamo želiš. 940 01:29:33,547 --> 01:29:34,660 OK, požurimo. 941 01:29:35,008 --> 01:29:37,843 Čekaj malo! Zašto nas ona stvar prati? 942 01:29:38,302 --> 01:29:40,301 Zato što je energija nestabilna, 943 01:29:40,453 --> 01:29:43,399 veza između ovog mjesta i Byeokranjeonga povremeno ostaje otvorena. 944 01:29:43,408 --> 01:29:47,979 No, ne brini. Kad završimo vratit ću te u tvoje doba. 945 01:29:48,562 --> 01:29:51,542 OK, 14 minuta do eksplozije. Hoćemo li krenuti? 946 01:30:00,574 --> 01:30:01,654 Jesi li dobro? 947 01:30:05,279 --> 01:30:07,573 Carinska agentica Min Van-zem! Treba mi vaš auto. 948 01:30:12,545 --> 01:30:14,504 Baš je fino! -Idemo. 949 01:30:19,843 --> 01:30:21,062 Pazi! 950 01:30:27,551 --> 01:30:28,661 Kidajmo! 951 01:30:33,441 --> 01:30:34,481 Baci talisman! 952 01:30:34,483 --> 01:30:37,999 Talisman? Sreća da su mi ostala dva! 953 01:31:16,692 --> 01:31:19,178 Umrijet ćemo zajedno! 954 01:31:33,542 --> 01:31:34,918 Što je s talismanima? 955 01:31:35,744 --> 01:31:37,046 Riknuli su! 956 01:31:52,395 --> 01:31:55,064 Čekaj, taj vlak ide prema mojoj kući. 957 01:31:56,024 --> 01:31:58,124 Mu-reuk, jesi li spreman? 958 01:31:58,609 --> 01:31:59,885 Ha? Naravno. 959 01:32:00,987 --> 01:32:02,487 Ali, spreman za što? 960 01:32:02,551 --> 01:32:03,701 Da ispružiš ruku. 961 01:32:07,535 --> 01:32:10,121 Tako je. Moraš to dati Yi-an. 962 01:32:10,246 --> 01:32:12,030 Dati? Kako? 963 01:32:12,290 --> 01:32:14,208 Uhvati je za ruku. 964 01:32:15,084 --> 01:32:16,639 Ha? Što da uhvatim? 965 01:32:23,092 --> 01:32:24,693 Zatvorenik br. 8975. 966 01:32:25,636 --> 01:32:26,986 Mu-reuk... Ha? 967 01:32:28,431 --> 01:32:30,766 Mu-reuk, što radiš? Dolazi ovamo! 968 01:32:30,891 --> 01:32:34,062 Odmah, g. Pro! Već hitam! 969 01:32:43,863 --> 01:32:44,918 Ju-hu! 970 01:33:27,323 --> 01:33:28,378 Vidimo se uskoro. 971 01:33:41,504 --> 01:33:42,921 Uspjelo je. Uspjelo je! 972 01:33:54,142 --> 01:33:55,509 Imaš li još kakvo oružje? 973 01:33:55,601 --> 01:33:57,596 Ne, sve sam ostavio u našem vremenu! 974 01:34:10,014 --> 01:34:11,414 Hvataj! -Cheong-woone! 975 01:34:12,343 --> 01:34:14,948 Imam ga! -Bježi! 976 01:34:14,949 --> 01:34:16,049 Hej? 977 01:34:17,400 --> 01:34:18,449 Kvragu! 978 01:34:41,564 --> 01:34:44,520 Zar se ne sjećaš? Ovime si željela spasiti ljude. 979 01:34:44,525 --> 01:34:45,625 Sjećam? 980 01:34:48,779 --> 01:34:53,700 Rekla si mi, "Što god da je u tebi, ti si samo ti." 981 01:34:54,000 --> 01:34:55,185 U redu je. 982 01:34:58,236 --> 01:34:59,286 Ne... 983 01:35:04,337 --> 01:35:06,422 Što radiš? 984 01:35:06,839 --> 01:35:08,089 Nije moj. 985 01:35:09,383 --> 01:35:10,733 Samo sam ga čuvao. 986 01:35:27,276 --> 01:35:29,270 Započni s ekstrakcijom zatvorenika. 987 01:35:47,796 --> 01:35:49,840 Pomozi Arhitektu da pobjegne! 988 01:36:19,970 --> 01:36:21,038 Ne! 989 01:36:22,950 --> 01:36:24,249 Ne smije ući u mene! 990 01:37:54,990 --> 01:37:56,228 Šest minuta do eksplozije. 991 01:38:06,769 --> 01:38:09,768 OK. Sada se poveži s energijom i spriječi eksplozije. 992 01:38:10,106 --> 01:38:11,222 Yi-an, ustani. 993 01:38:18,908 --> 01:38:19,968 Drž'! 994 01:39:12,835 --> 01:39:14,628 Gdje je neko oružje? 995 01:39:55,590 --> 01:39:56,828 Tko je ono tamo? 996 01:39:57,380 --> 01:39:59,966 Neung-pa? Što on radi ovdje? 997 01:40:00,841 --> 01:40:03,396 Što Neung-paova sablja radi ovdje u budućnosti? 998 01:40:08,434 --> 01:40:09,600 Diže se! 999 01:40:26,450 --> 01:40:29,120 Min-sun, stigla sam! Sakrij se! 1000 01:40:31,455 --> 01:40:32,806 Tko si ti? 1001 01:40:33,122 --> 01:40:35,244 Ja sam Min Van-zem, Neung-paova potomkinja. 1002 01:40:35,246 --> 01:40:37,953 Jeste li vi vlasnici ovih oružja? 1003 01:40:39,463 --> 01:40:41,863 Svojim dragim potomcima prenosim ovu poruku. 1004 01:40:43,592 --> 01:40:47,592 Dvoje čarobnjaka i Mu-reuk su otišli u budućnost bez svojih oružja. 1005 01:40:53,344 --> 01:41:00,234 2022. godine, kad se pojave čudovišta, dajte im ova oružja. 1006 01:41:06,324 --> 01:41:08,274 Mogu li vam ikako pomoći? 1007 01:41:08,526 --> 01:41:10,394 Zajedničkim snagama možemo poraziti to čudovište. 1008 01:41:11,622 --> 01:41:13,472 Što radiš, dosa čarobnjače Mu-reuk? 1009 01:41:13,747 --> 01:41:17,790 Dosa čarobnjače? Ja sam običan lakrdijaš. 1010 01:41:17,918 --> 01:41:19,717 Ustani, učeniče moj! 1011 01:41:21,297 --> 01:41:25,734 Bez te stvari u sebi, ja sam nitko i ništa. 1012 01:41:30,431 --> 01:41:34,881 Lepeza? Siguran sam da sam je ostavio u prošlosti. 1013 01:41:46,680 --> 01:41:47,880 U vjetar, iz vjetra! 1014 01:41:51,300 --> 01:41:52,500 U vjetar, iz vjetra! 1015 01:42:10,513 --> 01:42:13,099 Koja je svrha recitiranja čarolija? 1016 01:42:14,142 --> 01:42:16,535 Sve je to u mojoj glavi. 1017 01:42:16,540 --> 01:42:19,647 Tako je, učeniče moj! Ustani! 1018 01:42:19,712 --> 01:42:21,082 On je moj učenik! 1019 01:42:42,322 --> 01:42:45,298 Čudesni Mu-reuk je spreman! 1020 01:43:07,736 --> 01:43:09,726 Šanse za pobjedu u ovoj borbi su 9%. 1021 01:43:10,406 --> 01:43:13,033 10%. 16%. 1022 01:43:16,537 --> 01:43:17,871 Tata! 1023 01:43:19,290 --> 01:43:22,976 Zašto rastu? Ja umirem. 1024 01:43:26,965 --> 01:43:28,624 Mogu vidjeti budućnost. 1025 01:43:29,717 --> 01:43:31,272 Yi-an će ovo riješiti. 1026 01:43:31,594 --> 01:43:34,593 Yi-an će ovo riješiti. S drugim ljudima. 1027 01:43:35,306 --> 01:43:39,194 Ljudi to ne mogu riješiti. Nemaju dovoljno snage. 1028 01:43:39,722 --> 01:43:41,312 Nemaju kad su sami. 1029 01:43:42,981 --> 01:43:44,758 Ali sada su ujedinjeni. 1030 01:43:46,734 --> 01:43:48,411 Vidiš li to sada? 1031 01:43:50,279 --> 01:43:54,967 Gledam svojim očima. Emitirat ću ti. 1032 01:44:19,392 --> 01:44:20,442 Grome! 1033 01:44:25,148 --> 01:44:27,098 Zabij to u srce broda. 1034 01:45:10,850 --> 01:45:12,109 Tri, četiri... 1035 01:45:13,230 --> 01:45:14,310 Sad! 1036 01:45:27,461 --> 01:45:29,011 Evo ti! 1037 01:45:46,386 --> 01:45:48,506 Hokus-pokus, ćiriba! 1038 01:45:53,987 --> 01:45:55,353 E, sad si jebo ježa! 1039 01:45:55,355 --> 01:45:56,805 Da, umri! 1040 01:45:58,241 --> 01:45:59,575 Juriš! 1041 01:45:59,783 --> 01:46:01,619 Slijedi ti brza smrt! 1042 01:46:14,020 --> 01:46:15,070 Zgnječi! 1043 01:46:35,313 --> 01:46:36,686 Yi-an, pazi! 1044 01:47:14,708 --> 01:47:16,160 Bježi, Yi-an! 1045 01:47:21,907 --> 01:47:23,267 20 sekundi do eksplozije have. 1046 01:47:24,402 --> 01:47:25,995 Uklonite sve prepreke! 1047 01:47:34,670 --> 01:47:38,047 Neung-paova potomkinjo! Baci sablju u ovo! 1048 01:47:38,050 --> 01:47:39,202 Podigni me! 1049 01:48:17,622 --> 01:48:18,672 Crkni! 1050 01:48:39,943 --> 01:48:41,038 Grome? 1051 01:48:42,500 --> 01:48:43,630 Jesmo li uspjeli? 1052 01:49:07,430 --> 01:49:08,530 Teta! 1053 01:49:10,344 --> 01:49:11,361 O, ne! 1054 01:49:13,960 --> 01:49:15,020 Min-sun! 1055 01:49:22,728 --> 01:49:23,778 Teta! 1056 01:49:28,201 --> 01:49:29,952 Ne puštaj ga u svoje tijelo! 1057 01:49:57,523 --> 01:49:58,897 Min-sun, jesi li dobro? 1058 01:50:00,266 --> 01:50:03,194 Tko ste vi? Poznajete me? 1059 01:50:06,825 --> 01:50:07,935 Aha. 1060 01:50:16,499 --> 01:50:17,749 Preživjeli... 1061 01:50:19,877 --> 01:50:23,506 će nastaviti bježati iz zatvora. 1062 01:50:35,851 --> 01:50:37,181 Što ćemo sad, Grome? 1063 01:50:38,911 --> 01:50:42,910 Moram ga odnijeti sa Zemlje. Opet će izaći, ne možemo ga ubiti. 1064 01:50:43,942 --> 01:50:47,071 Onda ga ne možemo zaustaviti. -Ako ga odneseš, a on izađe... 1065 01:50:48,656 --> 01:50:50,989 Onda ćemo eksplodirati tamo gore. 1066 01:50:53,369 --> 01:50:54,924 Onda ćeš i ti umrijeti. 1067 01:50:57,581 --> 01:51:01,852 Rekao sam ti. Moram ih odnijeti u svemir. 1068 01:51:04,213 --> 01:51:05,763 Vrijeme je. 1069 01:51:17,100 --> 01:51:18,767 To mi je tata govorio. 1070 01:51:21,730 --> 01:51:26,027 Čuvarov program je ovdje. Sa svim uspomenama na tebe. 1071 01:51:33,034 --> 01:51:35,589 Sjećaš se, Mu-reuk? Hoću reći, gospodaru? 1072 01:51:37,538 --> 01:51:38,538 Lijevi Kralj? 1073 01:51:39,748 --> 01:51:40,848 Desni Kralj? 1074 01:51:41,600 --> 01:51:45,213 Tako ste mi falili. -Ne plači! Ne plači! 1075 01:51:47,010 --> 01:51:48,190 Desni Kralju? 1076 01:51:49,800 --> 01:51:50,914 Bili ste živi? 1077 01:51:51,552 --> 01:51:54,973 Naravno. Jesi li vidio? Ja sam gospodarova desna ruka. 1078 01:51:55,098 --> 01:51:57,433 Ti si mu sprijeda. Ja sam s desne strane. 1079 01:51:57,891 --> 01:52:02,021 Hej, Mu-reuk. Nemoj nikome reći da sam spasio svijet. 1080 01:52:02,521 --> 01:52:03,632 Previše sam sramežljiv. 1081 01:52:05,191 --> 01:52:06,890 Sad se moramo vratiti, gospodaru. 1082 01:52:08,319 --> 01:52:09,399 Kamo? 1083 01:52:09,403 --> 01:52:13,065 Ne budi tužan. Svi smo mi borovi u dvorištu. 1084 01:52:15,118 --> 01:52:17,653 Hvala vam što ste bili uz mene. 1085 01:52:18,632 --> 01:52:19,712 Hvala i tebi. 1086 01:52:21,500 --> 01:52:23,684 Vrati se nazad, ono će uskoro nestati. 1087 01:52:28,506 --> 01:52:31,205 Vrijeme je da se vratiš u svoje doba. 1088 01:52:37,276 --> 01:52:38,306 Da. 1089 01:52:38,849 --> 01:52:40,718 One mačke su bile ti? 1090 01:52:41,135 --> 01:52:42,635 Vidimo se, Yi-an. 1091 01:52:43,564 --> 01:52:44,826 Dobro onda. 1092 01:52:46,351 --> 01:52:47,951 Do neke druge zgode. 1093 01:52:49,380 --> 01:52:52,780 Nasmiješio mi se. -Nije, gledao je mene. 1094 01:54:30,671 --> 01:54:32,251 Jesi li učinila sve što si trebala? 1095 01:54:32,588 --> 01:54:33,588 Aha. 1096 01:54:35,716 --> 01:54:37,716 Pretrpio si toliko ozljeda zbog mene. 1097 01:54:38,552 --> 01:54:39,802 Ma ne, dobro sam. 1098 01:54:58,940 --> 01:55:00,449 Hvala ti, mužu moj. 1099 01:55:45,161 --> 01:55:46,504 Ovo je Byeokranjeong. 1100 01:55:47,446 --> 01:55:49,222 Vratili smo se na pravo mjesto. 1101 01:55:49,498 --> 01:55:52,459 Odjednom sam tako ponosan i uzbuđen. Zašto? 1102 01:55:52,530 --> 01:55:54,196 Zato što smo spasili svijet! 1103 01:55:54,954 --> 01:55:57,190 Mu-reuk je također odigrao malu ulogu. -Tako je! 1104 01:55:57,248 --> 01:56:00,009 Je li Neung-pa još tu? Ha? Jesi li ga vidjela? 1105 01:56:00,074 --> 01:56:02,084 Zar ste se stvarno vratili iz budućnosti? -Neung-pa! 1106 01:56:02,095 --> 01:56:05,399 Upravo smo spasili svijet. -I upoznali tvoju potomkinju! 1107 01:56:05,681 --> 01:56:07,847 Ali, zar nas ti vidiš? -Itekako vas vidim! 1108 01:56:07,850 --> 01:56:09,993 Dođite gore i ispričajte mi sve. 1109 01:56:10,019 --> 01:56:12,646 Naravno, imamo toliko toga za ispričati. 1110 01:57:28,067 --> 01:57:29,097 Što je ovo? 1111 01:57:30,891 --> 01:57:32,031 Čekaj malo. 1112 01:57:32,560 --> 01:57:35,260 Što je ono rekao g. Pro? 1113 01:57:36,149 --> 01:57:37,189 Evo je. 1114 01:57:38,107 --> 01:57:40,007 Ostalo je još nešto energije. 1115 01:57:40,444 --> 01:57:43,404 Čekaj malo! Zašto nas ona stvar prati? 1116 01:57:43,821 --> 01:57:45,879 Zato što je energija nestabilna, 1117 01:57:45,881 --> 01:57:48,892 veza između ovog mjesta i Byeokranjeonga povremeno ostaje otvorena. 1118 01:57:59,503 --> 01:58:03,841 Veza s Byeokranjeongom povremeno ostaje otvorena? 1119 01:58:12,891 --> 01:58:14,234 Opet je otvorena. 1120 01:58:15,519 --> 01:58:17,305 Treba nam vina. 1121 01:58:19,190 --> 01:58:20,989 Mu-reuk, zašto ne dođeš gore? 1122 01:58:21,517 --> 01:58:23,017 Bor u dvorištu... 1123 01:58:23,764 --> 01:58:24,794 Ha? 1124 01:58:25,738 --> 01:58:28,657 Moram se vratiti. Zaboravio sam joj nešto reći. 1125 01:59:01,149 --> 01:59:03,442 Taksi! 1126 01:59:08,200 --> 01:59:13,200 Prijevod: Kardiovaskularni Terorist 1127 01:59:16,200 --> 01:59:20,200 Preuzeto sa www.titlovi.com