1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 Kính thưa quý khách, máy bay sắp tới Marrakech, Ma Rốc, 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,833 giờ địa phương là 3:30 chiều. 5 00:00:18,916 --> 00:00:22,208 Máy bay chuẩn bị hạ cánh, xin quý khách thắt dây an toàn… 6 00:00:26,125 --> 00:00:32,500 HÀNH TINH CÔ ĐƠN 7 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Cảm ơn. 8 00:01:12,416 --> 00:01:13,625 THƯ THOẠI MONA 9 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 Katherine à, Mona đây. 10 00:01:15,625 --> 00:01:17,458 Tôi đoán hôm nay chị tới khu nghỉ. 11 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 Thích quá nhỉ. 12 00:01:18,625 --> 00:01:21,875 Tôi biết mấy cái đó có lúc chơi nhiều hơn là làm việc. 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,250 Tôi chỉ muốn nhắc chị về thời hạn. 14 00:01:24,333 --> 00:01:28,916 Ta đều muốn đúng lịch xuất bản, nếu không được thì rắc rối to đấy, 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,583 bọn tôi cần chị gửi bản thảo… 16 00:02:07,416 --> 00:02:08,333 Cảm ơn. 17 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 - Chào bà, mừng tới Cung điện A'shab. - Chào anh. 18 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 Tôi là Hamid. 19 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 Hành lý của bà đâu ạ? 20 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Đâu đó giữa sân bay JFK và chỗ này. 21 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 Ôi trời, thất lạc rồi ạ. 22 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 Tôi sẽ cố lạc quan và bảo là nó bị chuyển nhầm. 23 00:02:25,666 --> 00:02:28,583 Bà Benzakour rất tiếc vì không thể tới đón bà. 24 00:02:28,666 --> 00:02:30,833 Bà ấy đang dùng bữa với khách khác ạ. 25 00:02:31,541 --> 00:02:33,625 Chỗ bà đây ạ. 26 00:02:33,708 --> 00:02:35,875 Cổ kính lắm ạ. Mời bà. 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Ôi chà. 28 00:02:44,666 --> 00:02:47,541 Tôi phản hồi muộn quá. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,708 Tưởng họ tống tôi vào nhà kho cơ. 30 00:02:49,791 --> 00:02:53,416 Dạ, bà Benzakour luôn nhắc phải để bà ở phòng tốt nhất đó ạ. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 Ai bị tống đi? 32 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 Quá tuyệt luôn. 33 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 Tôi xin đợi ở ngoài ạ. 34 00:03:02,958 --> 00:03:05,708 Lúc nào xong, tôi sẽ đưa bà đi ăn tối. 35 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 Thôi. Tôi không ăn đâu. 36 00:03:09,208 --> 00:03:12,125 Bà chắc chứ ạ? Bà Benzakour rất mong được đón bà. 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,875 Hamid, tôi đang mệt lắm. 38 00:03:14,958 --> 00:03:17,458 Hay nếu tôi lấy phòng nào nhỏ hơn 39 00:03:17,541 --> 00:03:20,208 thì cho tôi bỏ mấy hoạt động tập thể nhé? 40 00:03:20,291 --> 00:03:22,750 Tôi chỉ… tới đây để làm việc thôi. 41 00:03:23,416 --> 00:03:24,583 Không sao đâu ạ. 42 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 - Chúc bà ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. Katherine thôi. 43 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 - Dạ? - Tôi không phải bà. 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 Katherine thôi. 45 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 Dạ. 46 00:03:39,208 --> 00:03:42,916 CUNG ĐIỆN A'SHAB KHU NGHỈ DƯỠNG QUỐC TẾ DÀNH CHO NHÀ VĂN 47 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Ôi trời, Owen. 48 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Mình làm gì ở đây vậy? 49 00:04:54,333 --> 00:04:56,625 Đừng hỏi anh, anh đi theo em mà. 50 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 A, Lily Kemp. 51 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 Chị tới rồi à. 52 00:05:00,375 --> 00:05:02,250 Xin chào, tôi là Fatema Benzakour. 53 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Rất vui được gặp chị. 54 00:05:04,166 --> 00:05:05,291 Và đây là Owen nhỉ? 55 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 Đúng rồi. 56 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 Nào, xin mời anh chị. 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,583 Bọn tôi vẫn còn chờ vài khách nữa, 58 00:05:10,666 --> 00:05:13,541 nhưng đến bữa tối nay là đủ hết nhà văn rồi. 59 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 Đây là sảnh chính. 60 00:05:15,416 --> 00:05:17,833 Tôi đành phải để anh chị nghỉ ở khu vườn. 61 00:05:17,916 --> 00:05:18,875 Xin mời. 62 00:05:21,083 --> 00:05:22,958 Nếu bếp ăn không có đồ anh chị muốn 63 00:05:23,041 --> 00:05:25,833 thì cứ gọi nhân viên, họ sẽ lo liệu. 64 00:05:25,916 --> 00:05:27,250 - Vâng. - Rồi. 65 00:05:27,791 --> 00:05:30,083 Hamid, mang hành lý vào phòng chưa? 66 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 - Rồi ạ. - Cảm ơn nhé. 67 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 - Chào. - Xin chào. 68 00:05:37,541 --> 00:05:39,250 Fatema, tuyệt quá rồi. 69 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Cảm ơn chị. 70 00:05:40,583 --> 00:05:43,208 Tất cả đều từ thời cụ tôi đấy. 71 00:05:43,291 --> 00:05:46,250 Riêng chăn đệm là mới. Chắc anh chị thích thế hơn. 72 00:05:46,333 --> 00:05:48,583 - Tốt quá. - Thôi, anh chị nghỉ đi. 73 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 Sáu giờ dự cocktail sân thượng nhé. 74 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 Cảm ơn chị đã mời tôi đến. Thật là vinh dự. 75 00:05:53,583 --> 00:05:56,583 Trời, phải là tôi vinh dự mới đúng. Gặp sau nhé. 76 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Thật là… 77 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 Ôi chà. 78 00:06:04,291 --> 00:06:05,583 Cũng được đấy. 79 00:06:06,875 --> 00:06:09,416 Owen, ra ngắm này! 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 Nhìn xa tít tắp luôn. 81 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 Mình quá may khi được tới đây nhỉ? 82 00:06:21,750 --> 00:06:23,333 Anh biết cô này này. 83 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Ừ, em vẫn không dám tin đây là thật. 84 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Anh thì có đấy. 85 00:06:50,166 --> 00:06:51,583 KATHERINE CÓ VÀI NHÀ CHO THUÊ 86 00:06:54,458 --> 00:06:55,583 Cái quái gì… 87 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 HỘP THƯ THOẠI E 88 00:07:02,958 --> 00:07:03,875 Gì? 89 00:07:03,958 --> 00:07:07,333 Sao có mấy số lạ gọi cho tôi mời mua nhà thế này? 90 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Tôi cho môi giới đấy. 91 00:07:08,791 --> 00:07:11,083 Hả? Sao lại đi cho số của tôi? 92 00:07:11,166 --> 00:07:14,333 Trước khi bỏ đi cô bảo cô sẽ tìm chỗ ở mới mà. 93 00:07:14,416 --> 00:07:15,750 Tôi bận, tôi đang viết. 94 00:07:15,833 --> 00:07:18,083 Kath, nếu cứ phải chờ cô viết xong mới chuyển 95 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 thì cô ở đây cả đời à? 96 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 Chẳng ai muốn vậy cả. 97 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 Anh biết cuốn này khó thế nào không? 98 00:07:25,708 --> 00:07:29,333 Nên tôi mới phải đến tận đây để được yên tĩnh, nhé? 99 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 - Kath. - Để tập trung. 100 00:07:30,708 --> 00:07:33,333 Mấy trò nhà nhiếc này giúp được gì đâu. 101 00:07:33,416 --> 00:07:36,375 Ờ, giờ tôi đâu có trách nhiệm giúp cô nữa. 102 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 - À, cậu viết trinh thám… - Ừ. 103 00:08:01,666 --> 00:08:02,708 Viết về tội phạm. 104 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Chị biết tiểu thuyết đồ họa mất bao lâu? 105 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 Này, tôi đọc truyện của cậu rồi, 106 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 xin nói luôn là cậu vẫn có thể cải thiện. 107 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 - Chắc tất cả tầm hai năm rưỡi. - Thế à? 108 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Nói chuyện sau nhé. 109 00:08:15,375 --> 00:08:18,625 Toàn hàng khủng, em chỉ viết sách đọc chơi ở bãi biển. 110 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 Họ chỉ cần liếc một cái 111 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 thì biết ngay em là hàng lởm, thế là họ sút em ngay. 112 00:08:24,750 --> 00:08:25,833 Này. 113 00:08:25,916 --> 00:08:27,250 Sách em viết hay mà. 114 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 - Em xứng đáng mà. - Cảm ơn anh. 115 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 - Dạ. - Toàn chuyện cảnh sát. Chán òm. 116 00:08:31,458 --> 00:08:32,416 Xin lỗi nhé. 117 00:08:32,500 --> 00:08:34,375 Ôi trời, Ada Dohan đấy. 118 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 - Anh chả biết. - Bà ấy được giải Nobel đấy, 119 00:08:37,208 --> 00:08:39,583 - anh giả vờ biết đi. - Rồi. 120 00:08:39,666 --> 00:08:40,541 Lily Kemp hả? 121 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 - Dạ. - Anh là Rafih Abdo. 122 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Vâng. 123 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 - Hồi ký… - Anh cực vui 124 00:08:45,666 --> 00:08:47,458 khi biết em sẽ tới. Sách em hay lắm. 125 00:08:47,541 --> 00:08:49,625 Ôi trời. Em… Thật là… 126 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 Cảm ơn anh. 127 00:08:50,791 --> 00:08:52,083 Đây là Owen. 128 00:08:52,166 --> 00:08:54,333 - Xin chào anh. - Chào cậu. 129 00:08:54,416 --> 00:08:58,583 Rafih có hồi ký cực hay về thời đi lính khi còn là trẻ em ở Libya. 130 00:08:58,666 --> 00:09:00,333 - À. Em thích cuốn đó lắm. - Vâng. 131 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 Này, cho anh hỏi về sách của em nhé? 132 00:09:02,666 --> 00:09:04,166 - Đầu tiên là… - Vâng. 133 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 Em viết từ khi nào? 134 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 Em bắt đầu sau khi tốt nghiệp đại học… 135 00:09:08,291 --> 00:09:09,458 Chào anh bạn. 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Thế nào rồi? 137 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Ờ. 138 00:09:46,666 --> 00:09:48,416 Tiểu thuyết hay phi tiểu thuyết? 139 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Gì cơ ạ? 140 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 Anh viết thể loại nào? 141 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 Không có. 142 00:09:53,958 --> 00:09:56,625 Tôi không phải nhà văn. Tôi làm tài chính. 143 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 Tôi đến đây với Lily, bạn gái tôi. 144 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Để tôi đoán nhé. 145 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 Cô ấy đề tặng sách cho cậu hả? 146 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Đúng rồi. 147 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 Vâng ạ. 148 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 Ra được cuốn đó là nhờ anh ấy. 149 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 Điêu. 150 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 Điêu đấy. 151 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 Sao cơ? 152 00:10:14,083 --> 00:10:18,041 Sách trong đầu nhà văn giống như bào thai trong bụng ấy. 153 00:10:18,125 --> 00:10:19,916 Một khi đã ra hình hài rồi, 154 00:10:20,000 --> 00:10:24,291 thì chẳng ai có thể đẩy nhanh hay ngăn nó ra được nữa. 155 00:10:25,666 --> 00:10:28,500 Cậu cùng lắm cũng chỉ là tiện ích. 156 00:10:29,625 --> 00:10:32,250 Kiểu khăn ấm ở hạng thương gia ấy. 157 00:10:37,583 --> 00:10:39,041 Anh thấy vui không? 158 00:10:39,125 --> 00:10:40,833 Cả tối chẳng thấy anh nói gì. 159 00:10:40,916 --> 00:10:41,875 Ờ. 160 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Nào, anh đừng bận tâm vụ khăn ấm chứ. 161 00:10:46,291 --> 00:10:48,250 Bà này toàn thích chọc ngoáy. 162 00:10:48,333 --> 00:10:50,125 Nhé? Kiểu bà ta thế. 163 00:10:50,208 --> 00:10:51,958 Không sao mà. 164 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 Tuyệt vời. 165 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 Phải uống thuốc ngủ thôi. 166 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Anh có uống không? 167 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Không, anh phải gọi điện. 168 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 Vâng. 169 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 170 00:12:00,500 --> 00:12:01,916 {\an8}Hả, gì? 171 00:12:03,583 --> 00:12:04,666 Đù. 172 00:12:11,125 --> 00:12:12,041 Nào nào. 173 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 Khỉ gió. 174 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 Nào. 175 00:12:27,541 --> 00:12:28,708 Đù. 176 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 Ơn trời. 177 00:12:32,375 --> 00:12:33,916 Tôi đây. Họ lên rồi à? 178 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 - Không sao, họ vẫn đợi. - Trời. Nối máy đi. 179 00:12:37,166 --> 00:12:38,000 Chào Owen. 180 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 Vâng, tôi xin lỗi. Sóng kém quá, nhưng ổn cả rồi. 181 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 Vâng, thỏa thuận thế này. 182 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 Ta bàn chuyện bán tài sản với nhà rồi. 183 00:12:44,916 --> 00:12:47,208 Họ nhất trí cả, chỉ còn chờ ta thôi. 184 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 Như tôi nói ấy, anh ta chỉ bán nếu được làm CEO. 185 00:12:50,416 --> 00:12:52,166 Nên là phải có chỗ đó. 186 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 Bọn tôi đọc email của cậu rồi. Tốt cả. 187 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 - Có đề nghị thì bọn tôi báo. - Dạ. 188 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 Tôi chỉ muốn nói rõ chỗ đó. 189 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 A lô? 190 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Đệch. 191 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 Xin chào. 192 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Xin chào. 193 00:13:08,625 --> 00:13:09,625 Nước. 194 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Sóng điện thoại. Nửa vạch. 195 00:13:12,958 --> 00:13:14,083 Ừ. 196 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 Rồi. 197 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 Này. 198 00:13:21,916 --> 00:13:24,041 Cậu có biết tôi ra từ cửa nào không? 199 00:13:25,416 --> 00:13:26,333 Không. 200 00:13:26,416 --> 00:13:28,458 - Rất tiếc. - Không sao. 201 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Khoan. 202 00:13:38,583 --> 00:13:40,250 - Cầu thang ở đằng kia. - Ừ. 203 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 Tôi biết mình ở đâu rồi. 204 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 - Thế hả? - Ừ. 205 00:13:48,208 --> 00:13:51,083 Cảm ơn nhé. Chứ không tôi ở trên mái cả đêm mất. 206 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 Không có gì. 207 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 208 00:14:18,208 --> 00:14:20,958 Cậu ta gần như lúc nào cũng thua, nhỉ? 50% đấy. 209 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 - Anh đây rồi. - Chào em. 210 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 - Chào. - Đây là Owen. 211 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 Anh ấy thức cả đêm gọi điện. 212 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 - Anh gặp Rafih rồi. - Ừ. 213 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 Còn đây là Peng và Gunner. 214 00:14:30,125 --> 00:14:31,250 Gunnar. 215 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 - Gunnar chứ. - Gunnar. Xin lỗi nhé. 216 00:14:36,500 --> 00:14:40,000 Khu nghỉ dưỡng này có cả nhà báo tới để viết tin. 217 00:14:40,083 --> 00:14:43,875 Fatema bảo bọn em qua nói chuyện với cô ấy, nhưng không bắt buộc. 218 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Ừ, nên chứ. 219 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 Thế ạ? Anh không thấy em lôi anh đến đây rồi bỏ rơi anh đấy chứ? 220 00:14:49,833 --> 00:14:51,666 Không sao mà. Em thoải mái đi. 221 00:14:52,250 --> 00:14:53,333 Không có nước ạ? 222 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 Tôi rất xin lỗi. 223 00:14:56,083 --> 00:14:57,041 Không sao. 224 00:14:57,125 --> 00:14:58,833 Tôi sẽ làm hết sức để sửa ngay. 225 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Tốt quá. 226 00:15:00,791 --> 00:15:04,041 Mà này, trong lúc sửa, thì tôi… 227 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 tôi muốn có chỗ nào yên tĩnh để làm việc. 228 00:15:10,291 --> 00:15:13,791 Dạ, tôi e là hôm nay cung điện có nhiều hoạt động lắm. 229 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 Đúng rồi. 230 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 Có chuyến thám hiểm. 231 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 - Thôi. - Chẳng ai đi. 232 00:15:17,458 --> 00:15:19,875 Chuyến xe đi rất dài, xe có điều hòa. 233 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 Và để chốt hạ, 234 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 tài xế không biết tiếng Anh. 235 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Xin chào. 236 00:15:31,416 --> 00:15:33,791 - Vâng? - Xe này đi Chef gì gì đó hả? 237 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 - Vâng, vâng. - Thế hả? Ừ. 238 00:15:37,833 --> 00:15:38,958 Chào chị. 239 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Xin chào. 240 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 Cảm ơn. 241 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 Chỉ mình thôi à? 242 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Ừ. 243 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 À, tôi là Owen nhé. 244 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Katherine. 245 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 Loewe à? 246 00:15:57,708 --> 00:15:59,833 Bảo sao tôi thấy chị quen thế. 247 00:15:59,916 --> 00:16:01,250 Lên giường là thấy mặt chị. 248 00:16:02,041 --> 00:16:05,250 Bạn gái tôi mê sách của chị lắm, bìa sách có hình chị. 249 00:16:05,333 --> 00:16:06,208 - Nên… - Ừ. 250 00:16:06,291 --> 00:16:09,416 Cứ đêm đêm, tôi lên giường là thấy chị đứng dòm rồi. 251 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 Owen? 252 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 Cậu thấy chứ? 253 00:16:12,750 --> 00:16:16,000 Cái này đòi hỏi tôi phải tập trung 100%. 254 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Nên trật tự đi hả? 255 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Phiền cậu. 256 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Được thôi. 257 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 Rồi. 258 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 Hẹn sau nhé. 259 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 Ừ. 260 00:17:18,791 --> 00:17:19,833 Chờ chút. 261 00:17:37,416 --> 00:17:39,958 {\an8}OWEN BẠN À… 262 00:17:40,041 --> 00:17:45,791 {\an8}CHỖ BẠN CẬU MẤT TĂM LUÔN. CÓ GÌ TÔI CẦN BIẾT KHÔNG NHỈ? 263 00:17:47,208 --> 00:17:52,708 {\an8}ỔN CẢ MÀ. ĐỀ NGHỊ CỰC NGON, XONG LÀ GỬI CHO ANH NGAY. 264 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 - Được không? - Ừ. 265 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 Rồi. 266 00:18:27,750 --> 00:18:29,125 - Xin chào. - Xin chào. 267 00:18:29,208 --> 00:18:30,833 Được hả? Tôi sợ phiền chị. 268 00:18:30,916 --> 00:18:31,833 Ừ, tôi nghỉ chút. 269 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 Được. 270 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 Thế nào rồi? 271 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 Thì… cứ thế thôi. 272 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 Thế hả? 273 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 Sáng nay thế nào? 274 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Sáng nay cũng được, chắc vậy. 275 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 Cảm ơn. 276 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Cho món của chị này. - Dạ. 277 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 "Được, chắc vậy?" 278 00:18:48,958 --> 00:18:51,583 Cậu đi cả ngàn cây số để "Được, chắc vậy"? 279 00:18:51,666 --> 00:18:53,125 Ờ thì… 280 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 Chị muốn biết sự thật à? 281 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Lúc nào cũng thế. 282 00:18:57,500 --> 00:18:58,958 Chắc tôi không ưa du lịch. 283 00:18:59,708 --> 00:19:01,416 - Thật hả? - Ừ. 284 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 Tất tần tật, nào là sân bay, rồi bay, rồi… 285 00:19:07,375 --> 00:19:10,833 Ai cũng bảo đi cho có trải nghiệm làm thay đổi mình. 286 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 Đến chỗ mới mẻ, độc lạ, gặp con người mình mới mẻ, độc lạ. 287 00:19:14,791 --> 00:19:17,458 Nhưng đến rồi mà mình chẳng mới mẻ độc lạ gì. 288 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Mình vẫn là mình. 289 00:19:20,500 --> 00:19:21,541 Đúng rồi. 290 00:19:23,833 --> 00:19:27,166 Flaubert nói đi là để mình khiêm nhường hơn. 291 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Đúng không? 292 00:19:29,375 --> 00:19:32,208 Để thấy mình chiếm vị trí rất nhỏ bé trên đời. 293 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 Tôi lớn lên cùng bốn bà chị. 294 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 Tôi biết tôi nhỏ bé thế nào rồi. 295 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Ờ. 296 00:19:40,916 --> 00:19:42,458 - Cảm ơn. - Vâng. 297 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 - Chúc ăn ngon. - Cảm ơn. 298 00:19:48,333 --> 00:19:49,833 Thế sao cậu lại tới đây? 299 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 Hỏi rất hay. 300 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 Bạn gái tôi, Lily, được mời. Đó. 301 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 Tôi không biết nữa. 302 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 Chắc cô ấy cần người đi mua đồ hộ. 303 00:20:01,750 --> 00:20:02,666 Cậu mua gì rồi? 304 00:20:03,416 --> 00:20:04,958 - Chị muốn xem không? - Có. 305 00:20:07,833 --> 00:20:10,041 Cả đống sao thế này. 306 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Ừ. 307 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Không bao giờ là đủ, nhỉ? 308 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 - Thế à? - Có lẽ vậy. 309 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 Còn chị thì sao? 310 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 Hôm nay thế nào? 311 00:20:20,250 --> 00:20:21,333 Cũng được, chắc vậy. 312 00:20:25,125 --> 00:20:28,250 Sống ở đây mà không thích màu xanh thì sao nhỉ? 313 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 Ai lại không thích xanh? 314 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Tôi dám oánh nhau với xanh lắm. 315 00:20:34,541 --> 00:20:36,791 Cũng là cách giết thời gian và tiêu cơm. 316 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 - Cậu nghĩ thế hả? - Ừ. 317 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 Mình đang đi đâu đấy? 318 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 Đến chỗ nào mới mẻ, độc lạ. 319 00:20:45,333 --> 00:20:49,208 Thế sao chị phải bay hàng ngàn cây số? 320 00:20:49,291 --> 00:20:51,166 Tôi phải hoàn thành cuốn sách. 321 00:20:51,750 --> 00:20:53,583 Tôi cần chỗ nào đó để viết. 322 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 Ngồi nhà không được à? 323 00:20:57,583 --> 00:20:58,500 Không. 324 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 Chị bắt đầu viết khi ở nhà? 325 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Ừ. 326 00:21:04,333 --> 00:21:05,541 Có gì thay đổi rồi? 327 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Xin lỗi. 328 00:21:08,833 --> 00:21:10,375 Bác nói tiếng Anh không? 329 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 - Có. - Cảm ơn bác. 330 00:21:11,750 --> 00:21:15,375 Tôi bị mất hành lý, giờ cần ít đồ lót. 331 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 Vâng. Mời chị. 332 00:21:35,750 --> 00:21:36,875 Sao… 333 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Ổn cả chứ? 334 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 Sửa được không? 335 00:21:45,833 --> 00:21:48,125 Chắc là máy có vấn đề. 336 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Tuyệt. 337 00:22:12,125 --> 00:22:13,875 Không phải ngày nào cũng thấy đâu. 338 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 Chị thấy bình thường không? 339 00:22:17,708 --> 00:22:18,750 Không. 340 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 Tất nhiên là không. 341 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 Trời đất ạ. 342 00:22:36,875 --> 00:22:37,833 - Xin chào. - Chào. 343 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Ông bà thế nào? 344 00:22:39,625 --> 00:22:41,083 Ờ, bọn tôi… 345 00:22:42,375 --> 00:22:43,250 Tuyệt. 346 00:22:49,083 --> 00:22:51,250 Chào ông bà. Tôi là Sisi, em trai Aziz. 347 00:22:51,333 --> 00:22:53,541 Xe gặp chút vấn đề, cũng dễ sửa thôi. 348 00:22:53,625 --> 00:22:56,125 Mời ông bà lên xe tôi ạ. 349 00:22:56,208 --> 00:22:57,083 Lên xe anh? 350 00:22:57,166 --> 00:22:59,250 - "Dễ sửa" à? - Vâng, lên xe này ạ. 351 00:23:04,458 --> 00:23:06,166 Mình thăm quan chút thôi hả? 352 00:23:06,250 --> 00:23:08,833 Vì cậu bảo xe đó sửa nhanh thôi mà. 353 00:23:08,916 --> 00:23:11,000 Vâng, tôi sẽ cố hết sức để sửa. 354 00:23:11,625 --> 00:23:14,791 Còn nếu không sửa được, hy vọng là khi tôi về nhà, 355 00:23:14,875 --> 00:23:16,458 - đến mẹ tôi cũng vui. - Tốt thế. 356 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 Mẹ sẽ nấu nướng cho ông bà suốt. Cứ có khách là mẹ nấu. 357 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 - Mẹ nấu liên tục mà. - Suốt ngày à? 358 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 - Xin chào. - Xin chào. 359 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Chào. - Xin chào. 360 00:23:40,833 --> 00:23:44,083 Khoảng bao lâu thì xong? Hay để người khác đón bọn tôi. 361 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 Không cần đâu ạ. 362 00:23:45,458 --> 00:23:48,375 Anh tôi gọi cung điện rồi. Họ biết ông bà bị trễ. 363 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 Xin mời theo tôi ạ. 364 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 Xin mời. 365 00:24:02,625 --> 00:24:03,750 Ờ. Rồi. 366 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 Cảm ơn cháu. 367 00:24:23,500 --> 00:24:24,333 Vâng. 368 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 Owen. Shee-th? 369 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 - Tôi là Mohammed. - Mohammed. 370 00:24:31,166 --> 00:24:32,916 Cô, Katherine. Cháu? 371 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Tên cháu là gì? 372 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 Cô. Cô? Cô là Katherine? 373 00:24:39,250 --> 00:24:41,666 Xem nào, em bé kháu quá. 374 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Chúc mừng nhé. 375 00:24:44,791 --> 00:24:45,875 Trông được đấy. 376 00:24:51,375 --> 00:24:52,291 Tuyệt vời. 377 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 Tuyệt vời. 378 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 Mới mẻ và độc lạ. 379 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Ừ. 380 00:25:28,500 --> 00:25:29,625 Cũng chút chút. 381 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 Cho tôi hỏi nhé? 382 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 Ừ. 383 00:25:42,208 --> 00:25:45,833 Mấy vụ nghỉ dưỡng kiểu này, nó… 384 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 có quan trọng với nhà văn không? 385 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 Cực kỳ luôn. 386 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 Cậu cũng chẳng cần phải viết. 387 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 Cậu được đi du lịch và tới dự hội thảo, 388 00:25:56,250 --> 00:25:59,875 giao du với đám người say khướt và chỉ biết nói về mình. 389 00:26:00,875 --> 00:26:03,708 May chưa. Cậu là một phần trong đó đó. 390 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 Không, chỉ tại… 391 00:26:07,791 --> 00:26:11,208 Đây là tác phẩm đầu tay của Lily, nên… 392 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 - Ừ, và thành công. - Ừ, rất thành công. 393 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Cô ấy chưa từng xuất bản gì. 394 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 Chỉ một đêm bỗng thành tác giả có sách bán chạy. 395 00:26:21,083 --> 00:26:23,041 Một buổi giao thời phức tạp. 396 00:26:25,166 --> 00:26:26,500 Cô ấy phản ứng sao? 397 00:26:27,375 --> 00:26:28,666 Ờ, tốt cả. 398 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 Thì… có rất nhiều thay đổi. 399 00:26:32,625 --> 00:26:35,541 Mọi thứ có vẻ… khác. 400 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 Cô ấy có vẻ… 401 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Tôi không rõ nữa. 402 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 Khác. 403 00:26:45,875 --> 00:26:46,958 Ờ, tôi… 404 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 Tôi thấy tốt cả. 405 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 Tôi chẳng biết có cái gì là tốt cả đâu. 406 00:26:55,000 --> 00:26:57,708 Ờ, chắc là không có. 407 00:27:00,750 --> 00:27:03,333 Thế hai người tính làm gì với đống sao đấy? 408 00:27:04,166 --> 00:27:07,333 Chắc là cho căn hộ của cô ấy. 409 00:27:07,416 --> 00:27:09,583 Trang trí chăng? 410 00:27:09,666 --> 00:27:11,625 Tôi chịu. Chắc trang trí gì đó. 411 00:27:11,708 --> 00:27:13,125 Ờ, rồi. 412 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 Hôm nay cũng vui đấy. 413 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Cảm ơn chị nhé. 414 00:27:18,541 --> 00:27:19,583 Cảm ơn cậu. 415 00:27:21,375 --> 00:27:22,750 Để tôi qua xem thế nào. 416 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Chị vào cùng chứ? 417 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - Thôi khỏi. Ngủ ngon nhé. - Chúc ngủ ngon. 418 00:27:40,500 --> 00:27:43,083 A. Anh đây rồi. 419 00:27:45,791 --> 00:27:47,583 Em bắt đầu thấy lo rồi đó. 420 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 - Xem kìa. - Anh biến mất. 421 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 - Đang thế nào rồi? - Tốt cả. 422 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Nào, vào ngồi đi. 423 00:27:54,708 --> 00:27:55,583 Xin chào. 424 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 - Ổn cả chứ? - Vâng. 425 00:27:57,041 --> 00:27:59,208 Mọi người hay lắm. Owen, em rất thích họ. 426 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 Gì thế này? 427 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 Mấy món Ma Rốc ấy mà. 428 00:28:04,125 --> 00:28:06,000 Cậu thử đi. 429 00:28:06,083 --> 00:28:07,000 Thôi. 430 00:28:08,583 --> 00:28:10,083 Chuyện gì ở đây thế? 431 00:28:10,916 --> 00:28:13,958 Cô nhà báo biết nhiều về em hơn là em tưởng đấy. 432 00:28:14,583 --> 00:28:17,958 Hóa ra sách của em bán ở Châu Âu cũng được lắm. 433 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Chứ còn sao nữa. 434 00:28:21,250 --> 00:28:23,250 Anh thế nào? Hôm nay sao? 435 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 Có cô đơn không? 436 00:28:26,166 --> 00:28:27,625 Ờ, chút chút. 437 00:28:27,708 --> 00:28:31,166 Nhưng cũng không hẳn. Còn người khác đi nữa mà. 438 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 Ai? 439 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 Chị nhà văn em thích ấy. Katherine Loewe. 440 00:28:35,541 --> 00:28:37,083 Katherine Loewe? 441 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Chị ấy có đến đâu. 442 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 Có mà. 443 00:28:40,750 --> 00:28:42,125 Anh đi cả ngày với chị ấy? 444 00:28:42,208 --> 00:28:43,500 Một chút thôi. 445 00:28:43,583 --> 00:28:45,791 Đâu phải cả ngày. Còn việc riêng mà. 446 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 Sao không kể cho em? 447 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 Thì anh đang kể đây. 448 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Ờ nhỉ. 449 00:28:54,291 --> 00:28:55,750 Hai người nói chuyện gì? 450 00:28:56,333 --> 00:28:57,625 Chẳng nhiều lắm. 451 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Owen. Như thế khác nào… 452 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 Sao? 453 00:29:01,250 --> 00:29:03,791 Khác gì em đi cả ngày với Warren Buffett, 454 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 anh hỏi bọn em nói chuyện gì, 455 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 và em bảo, 456 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 "Chẳng nhiều lắm". 457 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 Anh đâu quan tâm đến Warren Buffett. 458 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 Tuyệt. 459 00:29:24,666 --> 00:29:26,791 Vậy là đề nghị rồi. Đang chờ trả lời. 460 00:29:26,875 --> 00:29:29,833 Cha đó vẫn muốn lượn lờ khu đất sau khi bán à? 461 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 Vâng. Anh ta nói thế suốt rồi mà. 462 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 Được làm CEO là điều kiện quan trọng. 463 00:29:34,291 --> 00:29:37,291 Ta đã trả hắn 15% lợi nhuận sau khi khai thác rồi. 464 00:29:37,375 --> 00:29:39,666 - Nhà hắn đi cả rồi. Lấn cấn gì nữa? - Dạ. 465 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Tôi chỉ biết cái đó là yêu cầu số một. 466 00:29:42,291 --> 00:29:44,250 Hắn chưa từng kinh doanh gì. 467 00:29:44,333 --> 00:29:46,416 Owen, chỗ cậu tìm được tuyệt lắm. 468 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 Cậu phải giúp hắn sáng mắt ra, nhé? 469 00:29:48,833 --> 00:29:50,750 Dạ. Có tin thì báo cho tôi nhé. 470 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 Báo cậu đầu tiên luôn. 471 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 Chào nhé. 472 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Thật không chấp nhận được… 473 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 Tôi chỉ muốn chỗ nào yên tĩnh. 474 00:30:29,500 --> 00:30:32,083 Thật đấy, không cần phải đẹp đâu. 475 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 Nhếch nhác tôi lại làm tốt hơn cơ. 476 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Tốt nhất là ở nhà kho ấy. 477 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 Chỗ nào cũng được. 478 00:30:41,500 --> 00:30:43,250 Hoàn hảo. 479 00:30:43,333 --> 00:30:46,916 Bà Benzakour không thích bà làm việc trong nhà kho đâu ạ… 480 00:30:47,000 --> 00:30:49,250 Ờ, vậy thì mình đừng kể. 481 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 Thế được không? 482 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Thế cũng được ạ. 483 00:30:52,625 --> 00:30:54,458 Cảm ơn Hamid nhé. 484 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 Tôi về ạ. 485 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 Đẹp quá. 486 00:31:37,083 --> 00:31:38,541 Ôi trời. 487 00:31:39,250 --> 00:31:40,500 Tuyệt chưa này. 488 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Owen, anh đoán chỗ này bao nhiêu năm? 489 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 Hai, ba năm? 490 00:31:45,916 --> 00:31:46,958 Ừ, chuẩn. 491 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 Thích thật đấy. 492 00:31:49,208 --> 00:31:53,083 Ra là chỗ này có tên Qubbat al-Khayzurān. 493 00:31:53,166 --> 00:31:56,583 Nó được đặt theo tên của phi tần được vua sủng ái nhất. 494 00:31:57,250 --> 00:31:58,083 Đúng nhỉ? 495 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 - Có khu riêng cơ. - Đúng. 496 00:31:59,750 --> 00:32:02,416 Chắc các phi tần khác cay lắm. 497 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 Ở Libya có di tích thế này không? 498 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 Có. Có chứ. 499 00:32:06,750 --> 00:32:08,791 Bọn anh có người La Mã, Byzantine. 500 00:32:08,875 --> 00:32:13,250 Hồi bé, anh hay chơi… Cái trò đi trốn gọi là gì ấy nhỉ? 501 00:32:13,333 --> 00:32:14,541 - Trốn tìm. - Trốn tìm. 502 00:32:14,625 --> 00:32:17,875 Trốn tìm, anh hay chơi ở hội trường cổ đại. 503 00:32:17,958 --> 00:32:18,958 Hay đấy. 504 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 Xin lỗi, anh phải xử lý. 505 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 - Nhé. - Không sao. 506 00:32:27,041 --> 00:32:29,708 Bên AGVA vẫn để giá 5.200 một mẫu. 507 00:32:29,791 --> 00:32:32,250 Đề nghị ban đầu của ta quá hào phòng rồi. 508 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 Cũng có vẻ ổn. Không rõ sao lại lâu thế. 509 00:32:35,083 --> 00:32:36,541 Nếu vì môi trường, bảo hắn là 510 00:32:36,625 --> 00:32:39,708 hắn đâu thể áp đặt nhiều hạn chế hơn cả chính phủ. 511 00:32:39,791 --> 00:32:41,375 Gã hề này phải biết ơn mình. 512 00:32:41,458 --> 00:32:42,791 Cậu bảo hắn đi, Owen. 513 00:32:42,875 --> 00:32:44,916 Thế cũng phải. Anh ta tin tôi mà. 514 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 Để tôi bảo anh ta ra đề xuất, nếu muốn làm tiếp. 515 00:32:47,958 --> 00:32:49,041 Có gì báo nhé. 516 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Ê. - Xin lỗi nhé. Tại công việc. 517 00:32:58,875 --> 00:32:59,708 Gì? 518 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 Owen, cậu làm gì ấy nhỉ? 519 00:33:02,125 --> 00:33:04,041 Tôi bên đầu tư tư nhân. 520 00:33:04,125 --> 00:33:05,708 Là gì thế? 521 00:33:05,791 --> 00:33:09,375 Bọn tôi đầu tư vào các tài sản bọn tôi cho là sẽ lên giá. 522 00:33:09,458 --> 00:33:12,208 Bây giờ tôi đang mua một khu đất có mỏ than. 523 00:33:12,291 --> 00:33:14,833 Mỏ than để khai thác à? 524 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 Cơ bản là khai thác. 525 00:33:16,541 --> 00:33:19,125 Mà bọn tôi không tự mình đào lên đâu. 526 00:33:19,208 --> 00:33:21,875 Chỉ là mua theo kiểu đầu tư thôi. 527 00:33:21,958 --> 00:33:24,041 Đưa được lên rồi, nó sẽ là than sạch. 528 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 Tôi có đọc. 529 00:33:26,458 --> 00:33:30,083 Gọi là than sạch thôi, chứ vẫn kinh lắm hả? 530 00:33:30,666 --> 00:33:32,666 Ừ, nếu anh không muốn bật đèn. 531 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 Còn không, anh vẫn cần năng lượng chứ? 532 00:33:35,916 --> 00:33:40,875 Nên trước khi năng lượng gió, mặt trời, nước đáp ứng đủ cho toàn cầu, 533 00:33:40,958 --> 00:33:44,833 thì 2.500 mẫu đất có than chưa khai thác vẫn là đầu tư chắc cú. 534 00:33:47,166 --> 00:33:48,083 Ờ. 535 00:33:51,625 --> 00:33:53,291 Tôi xin lỗi nhé. 536 00:33:56,416 --> 00:33:58,541 Giá anh có mặt lúc ăn trưa thì tốt. 537 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 Em biết anh phải làm việc mà. 538 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 Nhưng anh có cần nghe máy ngay lúc đổ chuông không? 539 00:34:03,833 --> 00:34:05,125 Có ai dùng điện thoại đâu. 540 00:34:05,208 --> 00:34:06,791 - Anh đâu muốn dùng chứ. - Rồi. 541 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Tại anh có nhiều sếp, rồi hạn chót, rồi lệch nhau năm tiếng. 542 00:34:10,583 --> 00:34:14,125 Em biết, cơ mà… Cảm giác như anh không ở đây với em. 543 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 Lily… anh ở đây mà. 544 00:34:42,208 --> 00:34:43,166 Katherine. 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 Cuối cùng cũng thấy chị. 546 00:34:45,791 --> 00:34:47,500 Rất cảm ơn vì đã mời tôi. 547 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 Xin lỗi vì ít giao lưu, tại lệch giờ rồi mất hành lý… 548 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Vâng, Hamid có kể rồi. 549 00:34:52,750 --> 00:34:54,916 Tôi xin lỗi. Thật là bất tiện quá. 550 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 Tôi thích phòng đó mà. Rất tuyệt. 551 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 Tôi chỉ… 552 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 - Lấy đồ uống hộ em với? Cảm ơn anh. - Ừ. 553 00:35:00,708 --> 00:35:01,750 - Xin lỗi. - Gặp sau. 554 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Tối nay chị ăn cùng bọn tôi nhé? 555 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 Tất nhiên rồi. Có chứ. 556 00:35:06,333 --> 00:35:08,833 - Tôi sẽ chờ chị. - Ừ, chắc chắn tôi đến. 557 00:35:08,916 --> 00:35:10,208 Vâng. Hẹn chị sau nhé. 558 00:35:10,291 --> 00:35:11,500 Cảm ơn vì đã mời tôi. 559 00:35:11,583 --> 00:35:13,666 Xin lỗi đã làm phiền chị. 560 00:35:13,750 --> 00:35:15,791 - Đâu có. - Cho em được giới thiệu. 561 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 - Chào em. - Em là Lily Kemp. 562 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Chị là Katherine. 563 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 - Rất vui được gặp chị. - Ừ. 564 00:35:20,291 --> 00:35:23,333 Chắc tầm này chị cũng nghe phát chán rồi, 565 00:35:23,416 --> 00:35:27,333 nhưng Không ở đây hay bất cứ đâu là cuốn sách tuổi thơ của em đấy. 566 00:35:27,416 --> 00:35:29,541 Chính nó khiến em muốn làm nhà văn. 567 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 Thế thì cho chị xin lỗi. 568 00:35:31,125 --> 00:35:33,083 Không, không đâu ạ. 569 00:35:33,166 --> 00:35:35,458 - Em thật sự không biết… - Cảm ơn. 570 00:35:35,541 --> 00:35:36,666 Cho một bia. 571 00:35:36,750 --> 00:35:38,833 Cảm ơn chị. 572 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 Em sẽ tự tìm ra con đường cho mình, dù có sách hay không. 573 00:35:42,041 --> 00:35:42,958 Xin chào. 574 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 Xin chào. 575 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 Hai người gặp nhau rồi nhỉ? 576 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 Owen, Katherine. 577 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 Ừ, gặp rồi. 578 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Em… em nhớ có xem ảnh trên tạp chí. 579 00:35:52,708 --> 00:35:56,916 Như là mấy năm trước, khu trang trại mà chị ở. 580 00:35:57,000 --> 00:35:57,833 Cùng với… 581 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 Tên là gì nhỉ? 582 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 Không, anh đâu có nhớ. 583 00:36:02,541 --> 00:36:04,083 Cơ mà… 584 00:36:04,166 --> 00:36:05,833 đúng là cuộc sống hoàn hảo. 585 00:36:10,875 --> 00:36:12,666 Ừ, thôi chị xin phép. 586 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Dạ. 587 00:36:19,916 --> 00:36:20,958 Gì thế? 588 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 Thì… 589 00:36:23,458 --> 00:36:25,458 Đâu phải là để hoàn hảo. 590 00:36:25,541 --> 00:36:30,833 Chính Nietzsche đã luận về sự thật và ý nghĩa của sự tồn tại. 591 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 - Hiện sinh người Pháp. - Jean-Paul Sartre. 592 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 Không, bà người tình cơ. 593 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 - Simone de Beauvoir. - Chính xác. 594 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 Được lắm! 595 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 - Tốt đấy. - Mọi người… 596 00:36:54,583 --> 00:36:57,291 Chiến thôi. Nào. 597 00:36:57,375 --> 00:36:58,541 Tiếp đi. 598 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 - Mẹ của Lolita. - Charlotte Haze. 599 00:37:00,500 --> 00:37:01,416 Đúng! 600 00:37:02,208 --> 00:37:04,666 Nhà văn Ba Lan viết tiếng Anh. 601 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 - Conrad. - Joseph Conrad. 602 00:37:06,125 --> 00:37:07,208 - Conrad. - Phải. 603 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Rồi. Tới lượt tôi. 604 00:37:10,208 --> 00:37:12,125 - Nào. - Nào. 605 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Lily Kemp. 606 00:37:13,916 --> 00:37:14,875 Cái này tôi biết. 607 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 Tên thật của George Sand. 608 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 - Amantine-Lucile-Aurore… - Amantine-Lucile… 609 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 - Dupin. - Đúng! Đúng rồi. 610 00:37:21,875 --> 00:37:23,666 - Dupin. - Đúng. 611 00:37:23,750 --> 00:37:26,875 Gogol. Tuyển tập các bài luận. 612 00:37:26,958 --> 00:37:27,958 Vớ vẩn. 613 00:37:28,041 --> 00:37:30,750 Rồi. Một tối ở thôn ấp gần Dikanka. 614 00:37:30,833 --> 00:37:32,916 - Đúng! Quá giỏi. - Đỉnh. 615 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Chúc mừng nhé. 616 00:37:36,916 --> 00:37:38,333 Nữ anh hùng Flaubert. 617 00:37:38,416 --> 00:37:39,666 Chết vì nôn ra mật. 618 00:37:39,750 --> 00:37:40,958 - Bà Bovary! - Bà Bovary! 619 00:37:41,041 --> 00:37:41,875 - Đó. - Tuyệt. 620 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 Hết rồi đó, hai đội. 621 00:37:43,541 --> 00:37:44,666 Trò này hay quá. 622 00:37:45,666 --> 00:37:47,625 - Tới lượt anh đấy. - Ừ. 623 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 Đây rồi. 624 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 Owen. 625 00:37:51,583 --> 00:37:53,916 - Đừng làm đội thất vọng. Nào. - Thể hiện đi. 626 00:37:54,666 --> 00:37:56,458 - Xem trình sao nào. - Ừ. 627 00:37:57,166 --> 00:37:58,208 Hôm nay luôn. 628 00:37:58,291 --> 00:38:00,208 Không công bằng rồi. 629 00:38:00,291 --> 00:38:02,250 - Nói gì đi. - Không được. 630 00:38:02,333 --> 00:38:03,375 - Tiến lên. - Nào. 631 00:38:04,541 --> 00:38:06,083 Chắc là có vài người. 632 00:38:06,166 --> 00:38:08,916 Họ hát đệm cho… 633 00:38:09,000 --> 00:38:09,958 Không. 634 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 Phải là văn chương. Owen, không… 635 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 Đây là nhạc. R&B đời đầu. 636 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 - Không được. - Giống kiểu Aretha Franklin… 637 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Không phải nhạc. Đừng nói nhạc nữa. 638 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 - Tên truyện à? - Không biết. 639 00:38:20,166 --> 00:38:23,416 Hay nhân vật? Có vần với cái gì không? 640 00:38:23,500 --> 00:38:25,583 - Ôi, anh chịu. - Có nghĩa gì không? 641 00:38:25,666 --> 00:38:27,458 Có khiến nhớ tới… 642 00:38:28,625 --> 00:38:29,708 Hết giờ. 643 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Xin lỗi nhé. 644 00:38:31,833 --> 00:38:33,125 Không sao. 645 00:38:33,208 --> 00:38:34,833 - Không sao. - Đúng là thảm họa. 646 00:38:34,916 --> 00:38:36,250 Không sao. 647 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 Nào. 648 00:38:37,250 --> 00:38:39,666 Cho qua nhé? Anh ấy chỉ đọc báo Thể thao thôi. 649 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 Rồi. Giờ là lúc giành chiến thắng đây. 650 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 - Được chưa? - Rồi. 651 00:38:47,833 --> 00:38:49,875 Trời ạ. Rồi. 652 00:38:49,958 --> 00:38:51,583 Rồi. Cái này tôi biết. 653 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 Sách Ấn Độ dạy cách làm tình giỏi. 654 00:38:54,666 --> 00:38:56,291 - Làm tình? - Kamasutra. 655 00:38:57,416 --> 00:38:58,541 Cẩm nang tình dục? 656 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 Ai mà chả biết. 657 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 Xin chào. 658 00:39:11,375 --> 00:39:12,208 Xin chào. 659 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 Cậu bị nhốt ở ngoài à? 660 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 Phải. 661 00:39:21,791 --> 00:39:22,708 Hết rồi đó hả? 662 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 Đây. 663 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 Phòng chị xịn hơn. 664 00:39:34,041 --> 00:39:35,291 Chứ sao nữa. 665 00:39:37,875 --> 00:39:40,125 Chị bày biện nhìn hay đấy. 666 00:39:40,208 --> 00:39:43,541 Cảm ơn nhé. Cậu cũng thấy tôi tốn công lắm đó. 667 00:39:46,958 --> 00:39:50,083 Chị tính nếu mình phải trả tiền thì tốn bao nhiêu? 668 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 Tôi chịu, đắt lắm. 669 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 Cũng lạ ghê nhỉ? 670 00:39:58,625 --> 00:39:59,708 Lạ thật. 671 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 Uống vì Pip khỉ gió gì đó. 672 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Pip là ca sỹ hát bè. Gladys Knight. 673 00:40:09,875 --> 00:40:12,083 - Gladys. - Knight and the Pips. 674 00:40:12,708 --> 00:40:14,750 Cảm ơn. Đúng người tôi nghĩ tới. 675 00:40:14,833 --> 00:40:16,791 - Uống mừng Gladys. - Mừng Gladys. 676 00:40:18,916 --> 00:40:22,291 Pip còn là nhân vật trong truyện của Charles Dickens. 677 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 Những kỳ vọng lớn lao. 678 00:40:23,916 --> 00:40:27,041 À, ờ. Chắc là họ muốn nghe cái đó. 679 00:40:27,125 --> 00:40:28,791 Ừ, tôi thì về phe cậu. 680 00:40:29,666 --> 00:40:32,500 Tôi thà nghe "Nếu em yêu anh" còn hơn đọc Cô bé Dorrit. 681 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 Cho tôi hỏi một câu nhé? 682 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Ừ. 683 00:40:36,625 --> 00:40:39,041 Làm sao chồng chị sống được với mấy trò này? 684 00:40:39,875 --> 00:40:41,166 Ai bảo tôi có chồng? 685 00:40:41,875 --> 00:40:43,041 Wikipedia. 686 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 Cậu tra tôi đó hả? 687 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 Ừ. Tôi tra Google. 688 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Làm gì? 689 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 Tò mò thôi. 690 00:40:53,458 --> 00:40:55,000 Cậu chỉ cần hỏi là xong. 691 00:40:55,083 --> 00:40:57,708 Ừ, nhưng giờ thì khỏi cần. 692 00:40:57,791 --> 00:41:01,083 - Vì tôi biết hết rồi. - Ờ. Đúng rồi. 693 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Ví dụ xem? 694 00:41:04,166 --> 00:41:08,083 Ờ, tôi biết là chị xuất bản cuốn sách đầu tay khi còn học đại học. 695 00:41:09,125 --> 00:41:11,750 Mà phải nói, đọc rất là tởm. 696 00:41:11,833 --> 00:41:13,750 Úi chà, nói nhẹ thôi chứ. 697 00:41:13,833 --> 00:41:17,333 Tôi đọc lướt qua mục ấn phẩm. Dài quá. 698 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Phần giải thưởng nữa. Cả đống. 699 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 Tôi mường tượng ra rồi. Sáng tác nhiều, thành công. 700 00:41:21,833 --> 00:41:25,583 Rồi tôi nhảy qua phần đời tư, thấy bảo chị ở với nhà điêu khắc 701 00:41:25,666 --> 00:41:29,625 toàn làm mấy cục kim loại to tổ chảng, mà chẳng hiểu sao, 702 00:41:29,708 --> 00:41:31,875 có giá hàng trăm ngàn đô. 703 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 Chưa kể cả đống trích dẫn trên Wiki. 704 00:41:35,541 --> 00:41:38,291 Chị được Wiki trích dẫn nhiều lắm. 705 00:41:39,291 --> 00:41:40,208 Ừ. 706 00:41:40,708 --> 00:41:43,708 Đúng, thành tựu lớn nhất đời tôi đó. 707 00:41:44,875 --> 00:41:48,125 Nhưng tất nhiên, nếu cậu muốn thật gần gũi, 708 00:41:48,208 --> 00:41:51,875 thì cậu phải biết cái gì mà Wikipedia không kể cơ. Nhỉ? 709 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 Ví dụ? 710 00:41:57,875 --> 00:42:00,791 À… để xem nào. 711 00:42:00,875 --> 00:42:04,041 Biệt danh thời trung học của cậu là gì? 712 00:42:07,666 --> 00:42:10,000 Là câu hỏi đấy. Tôi hỏi cậu đấy. 713 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 Biệt danh của cậu là gì? 714 00:42:11,916 --> 00:42:13,791 Ai bảo là tôi có biệt danh? 715 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 Vì cậu có. Cậu là dạng có biệt danh. 716 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Sao chị biết được. - Có chứ. 717 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Nào. 718 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 Cậu không vào đội bóng bầu dục à? 719 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 Kiểu thủ lĩnh tinh thần. 720 00:42:25,083 --> 00:42:29,083 Tôi không biết cậu ném bóng hay bắt bóng, 721 00:42:29,166 --> 00:42:33,500 nhưng chắc chắn cậu cực kỳ tập trung dù cho trọng tài đang nhìn đồng hồ. 722 00:42:33,583 --> 00:42:35,833 Mấy tay kiểu này luôn có biệt danh. 723 00:42:36,458 --> 00:42:37,833 Tôi không nói đâu. 724 00:42:38,708 --> 00:42:40,000 Có chứ. 725 00:42:40,875 --> 00:42:41,791 Nào. 726 00:42:42,458 --> 00:42:44,000 Hay để tôi phải đoán? 727 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 Cứ việc. 728 00:42:45,666 --> 00:42:46,500 Thế hả? 729 00:42:48,291 --> 00:42:49,208 Được thôi. 730 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 Chị tưởng sẽ mò ra được chắc? 731 00:42:57,791 --> 00:42:59,166 Tôi biết sẽ mò ra được. 732 00:43:02,541 --> 00:43:03,791 Ra rồi đấy. 733 00:43:05,291 --> 00:43:06,583 Làm gì có. 734 00:43:07,416 --> 00:43:08,375 Có đấy. 735 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 O Bé Bự hả? 736 00:43:12,833 --> 00:43:14,083 Đù. 737 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 O Bé Bự đúng không? Đúng là O Bé Bự chứ? 738 00:43:17,416 --> 00:43:18,875 Sao chị đoán ra được? 739 00:43:18,958 --> 00:43:20,708 Có hay không cơ chứ. 740 00:43:21,625 --> 00:43:22,583 Cơ mà thế này. 741 00:43:22,666 --> 00:43:24,500 Nếu biệt danh là vậy, thì đội cổ vũ 742 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 hẳn phải có câu gì cho cậu. 743 00:43:26,291 --> 00:43:28,458 Thôi. Tôi không nói chuyện này nữa. 744 00:43:28,541 --> 00:43:29,875 - Đi mà. - Không. 745 00:43:29,958 --> 00:43:31,541 Hát câu cổ vũ cho tôi đi. 746 00:43:32,250 --> 00:43:33,916 Thôi, nói về biệt danh của chị đi. 747 00:43:34,000 --> 00:43:36,375 - Nhé? - Thôi. Tôi làm gì có biệt danh. 748 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 Rõ ràng quá còn gì. 749 00:43:38,541 --> 00:43:39,875 Hát câu cổ vũ đi. 750 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Thôi được rồi. 751 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 O đâu rồi! O Bé Bự đâu rồi? O Bé Bự đâu rồi? 752 00:43:51,625 --> 00:43:55,000 - Cảm ơn đã hát cho tôi. - Trời ạ. 753 00:43:55,750 --> 00:43:57,708 Chị biết điều tệ nhất là gì không? 754 00:43:59,125 --> 00:44:00,541 Cậu thích như thế. 755 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Tôi thích như thế. - Ừ. 756 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Tôi cực thích luôn. 757 00:44:03,958 --> 00:44:05,291 Chứ còn sao nữa. 758 00:44:22,500 --> 00:44:25,083 Sao chị không thể hoàn thành sách ở nhà? 759 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 Chuyện dài lắm. 760 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Thế à? 761 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 Tôi rảnh mà. 762 00:44:34,375 --> 00:44:35,416 Thế hả? 763 00:44:41,291 --> 00:44:42,541 Đù. 764 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Hết rảnh rồi. 765 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 Xin lỗi nhé. Công ty gọi. 766 00:44:54,958 --> 00:44:57,458 - Lần sau nhé? - Lần sau. 767 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Chúc ngủ ngon. 768 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Chúc ngủ ngon. 769 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 Mà này, tôi chuyên ném. 770 00:45:11,125 --> 00:45:12,541 Ném bóng ấy. 771 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 Tôi là tiền vệ chính. 772 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 Đó là địa phận của tôi, tôi định đoạt điều gì sẽ xảy ra. 773 00:45:42,541 --> 00:45:45,208 Thế là Dina gọi điện, 774 00:45:45,291 --> 00:45:49,041 bên Random House muốn ký làm hai đầu sách với em. 775 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Chúc mừng em. 776 00:45:52,541 --> 00:45:55,333 Anh không hiểu đâu. Để có hai sách tới của em, 777 00:45:55,416 --> 00:45:57,500 thì họ phải ra đề nghị cực khủng. 778 00:45:58,250 --> 00:46:01,083 Không phải kiểu tiền còm cho dân tự do đâu, Owen. 779 00:46:01,166 --> 00:46:02,500 Tiền to luôn ấy. 780 00:46:03,166 --> 00:46:05,208 Owen, đây là tin tốt đấy. 781 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 Anh chúc mừng em rồi mà. 782 00:46:12,833 --> 00:46:13,833 Em xin lỗi. 783 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 Anh thấy bị đe dọa à? 784 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 Em nghiêm túc đó hả? 785 00:46:22,125 --> 00:46:26,666 Tại cách anh phản ứng khi biết tin em sẽ tự chủ về tài chính. 786 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 Trời ạ. 787 00:46:27,750 --> 00:46:29,875 Gì? Em đâu có biết anh là hạng người 788 00:46:29,958 --> 00:46:31,458 thấy sợ khi em thành công. 789 00:46:31,541 --> 00:46:33,125 Anh đâu biết em là hạng 790 00:46:33,208 --> 00:46:35,208 bôi bác anh trong phòng đầy người 791 00:46:35,291 --> 00:46:37,916 vì anh chưa đọc truyện của Dickens. 792 00:46:38,000 --> 00:46:40,125 Vậy là tụi mình đều vỡ ra nhiều rồi. 793 00:46:42,333 --> 00:46:43,458 Owen, lúc đó em đùa mà. 794 00:46:44,041 --> 00:46:46,791 - Em thấy vui hả? - Em đùa thôi. Chơi thôi mà. 795 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 Chơi thì phải vui. Cái đó có gì vui. 796 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Vâng. 797 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 Mà sao anh biết là Dickens? 798 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 Chẳng biết giờ em là ai nữa. 799 00:47:05,250 --> 00:47:07,541 Thôi, hôm nay anh đang bực. 800 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 Cái đó không tránh được. Em hiểu. 801 00:47:13,916 --> 00:47:16,000 Nhưng hôm nay em đâu có bực, Owen. 802 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 Thực ra hôm nay em rất vui. 803 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 Và em muốn tiếp tục như thế. 804 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 Giờ em ra ngoài đây. Nhé? 805 00:47:25,541 --> 00:47:27,750 Khi nào anh khá hơn thì qua chỗ em. 806 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 Chào bình hoa di động. 807 00:47:41,833 --> 00:47:42,750 Cút. 808 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 Em xin lỗi. 809 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 Em lấy gì cho anh nhé? 810 00:49:55,666 --> 00:49:56,666 Thôi. 811 00:50:14,916 --> 00:50:15,833 Anh. 812 00:50:17,375 --> 00:50:18,416 Anh thế nào rồi? 813 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 Đỡ hơn chưa? 814 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 Một chút. 815 00:50:25,083 --> 00:50:26,750 Cái bánh kẹp chết bầm. 816 00:50:27,875 --> 00:50:28,833 Bánh kẹp nào? 817 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 Anh vào phố ăn bánh kẹp. 818 00:50:36,000 --> 00:50:37,166 Anh ra phố khi nào? 819 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 Hôm qua. 820 00:50:41,041 --> 00:50:46,458 Chà, chuyến dã ngoại qua đêm ở sa mạc khởi hành sớm lắm. 821 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 Chịu thôi. 822 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Không sao. Em cứ đi đi. 823 00:50:54,541 --> 00:50:55,416 Vâng. 824 00:51:26,833 --> 00:51:28,000 Không đi sa mạc à? 825 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Không phải lần này. 826 00:51:34,541 --> 00:51:35,375 Chị? 827 00:51:36,000 --> 00:51:36,875 Đi rồi. 828 00:51:37,625 --> 00:51:38,750 Chắc chả có gì khác. 829 00:51:42,208 --> 00:51:43,041 Chào nhóc. 830 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 Uống bia không? 831 00:51:46,583 --> 00:51:48,625 Thôi. Thừa nhận là em đang bí đi. 832 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 Em có bí đâu. 833 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Cô này bí là nhìn biết ngay. 834 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 Em có bí đâu. 835 00:51:56,041 --> 00:51:57,250 Tên truyện là gì? 836 00:51:59,708 --> 00:52:02,958 Trời. Tên truyện không có, thì sao biết mình viết gì. 837 00:52:03,708 --> 00:52:04,625 Cần giúp không? 838 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 Em biết giải pháp của anh rồi đó. 839 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 Giải pháp của anh là gì? 840 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 Chịch nó hoặc giết nó. 841 00:52:15,041 --> 00:52:16,875 Khi mà đời bế tắc 842 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 hay trong văn chương… 843 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 thì phải làm gì đó không thể làm lại. 844 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 Cái chết hoặc tình dục. 845 00:52:29,500 --> 00:52:31,166 Hai thứ không thể đảo ngược. 846 00:52:34,375 --> 00:52:37,333 Này, bé đó vòng ba đẹp đấy. 847 00:52:37,416 --> 00:52:38,416 Bạn gái cậu ấy. 848 00:52:38,500 --> 00:52:40,083 Này, đừng nói thế chứ. 849 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 - Khen mà. - Thôi, thấy cứ bệnh bệnh. 850 00:52:42,833 --> 00:52:48,625 Này, hồi bằng tuổi cậu, Katie và tôi suýt cưới nhau đấy. 851 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 Sao không thành nhỉ? 852 00:52:50,458 --> 00:52:54,875 Ugo, em chưa từng nghĩ tới chuyện cưới anh, dù chỉ một lần. 853 00:52:55,500 --> 00:52:57,000 Chắc là vì thế đấy. 854 00:52:58,291 --> 00:53:00,458 Anh chị yêu nhau lâu không? 855 00:53:00,541 --> 00:53:02,375 Đâu, thời trẻ ranh ấy mà… 856 00:53:03,791 --> 00:53:05,458 Nó qua nhanh lắm. 857 00:53:09,916 --> 00:53:12,125 Anh ấy… Vẫn còn rất mê chị. 858 00:53:14,500 --> 00:53:17,833 Cha đấy nghiện cả rượu lẫn sex. Nên là… 859 00:53:19,166 --> 00:53:21,291 - Ai mà lão chả mê. - Ừ. 860 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 Đúng thế. 861 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Hôm qua cậu bám theo tôi. 862 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 Đâu. 863 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 Có mà. 864 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 Tôi thấy cậu trên phố. 865 00:53:36,541 --> 00:53:39,583 Tôi có tới đó. Nhưng không phải bám theo chị. 866 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Thế lúc đó cậu làm gì? 867 00:53:46,625 --> 00:53:47,541 Mua sắm. 868 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Cho ai? 869 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 Tôi tình cờ đi qua chợ bán… 870 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 cả một ụ đồ gia vị màu cam. 871 00:53:56,541 --> 00:53:57,500 Hay nhỉ. 872 00:54:01,000 --> 00:54:02,625 Nhìn anh ta đang phê lòi, 873 00:54:02,708 --> 00:54:05,208 nên tôi muốn đảm bảo chị được an toàn. 874 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 An toàn chưa? 875 00:54:54,958 --> 00:54:55,791 Rất xinh. 876 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 - Vâng. Chào ông. - Chào cô. 877 00:55:02,791 --> 00:55:04,250 Nhắn tin gì đấy? 878 00:55:05,833 --> 00:55:06,750 Công việc. 879 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 Tôi thấy… đám sếp tôi toàn lũ đầu đất. 880 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 Sao lại thế? 881 00:55:13,750 --> 00:55:15,958 Chuyện chán lắm. Chị không muốn nghe đâu. 882 00:55:16,041 --> 00:55:18,208 Có chứ sao. Kể tôi nghe. 883 00:55:18,291 --> 00:55:21,958 Rồi. Tôi tìm được khu đất ở West Virginia nằm trên mạch than. 884 00:55:22,041 --> 00:55:24,166 Các sếp khoái lắm. 885 00:55:24,250 --> 00:55:26,166 Tôi mới đến đưa đề nghị sốt dẻo. 886 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 Tất cả đều trơn tru. 887 00:55:27,958 --> 00:55:28,791 Nhưng? 888 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 Người bán không muốn chuyển đi. 889 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Đấy là đất dòng họ, 890 00:55:33,000 --> 00:55:36,916 anh ta không thích mấy cha New York đến cắt phăng đi ngọn núi. 891 00:55:37,333 --> 00:55:38,583 Nên tôi cũng hứa rồi. 892 00:55:38,666 --> 00:55:40,208 Ban đầu các sếp bảo, 893 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 - "Ừ, chẳng vấn đề gì". - Ừ. 894 00:55:42,750 --> 00:55:44,125 Nhưng đọc hết chỗ email 895 00:55:44,208 --> 00:55:46,041 thì rõ ràng họ sẽ đá anh ta. 896 00:55:46,875 --> 00:55:47,916 Chán nhỉ. 897 00:55:48,000 --> 00:55:49,166 Ừ, chán lắm. 898 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 Làm điều đúng đắn khó tới đâu chứ? 899 00:55:51,375 --> 00:55:53,625 Với hầu hết, cái đó gần như không thể. 900 00:56:00,416 --> 00:56:02,500 Hồi tôi còn bé thì là thế. Còn cậu? 901 00:56:02,583 --> 00:56:05,250 - Ừ. - Cậu có háo hức không? 902 00:56:08,333 --> 00:56:10,041 Chị nhắn tin gì đấy? 903 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 Quảng cáo nhà đất. Tôi ghét quảng cáo nhà đất. 904 00:56:14,958 --> 00:56:19,708 Đứa nào phát minh ra từ "nhà tắm liền kề" phải bị moi ruột. 905 00:56:20,333 --> 00:56:22,166 Sao chị lại xem nhà đất? 906 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 Tôi phải tìm chỗ để ở. 907 00:56:24,541 --> 00:56:26,250 Ơ, trang viên kia làm sao? 908 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Chia tay rồi. 909 00:56:29,416 --> 00:56:32,416 Chị với khu nhà, hay chị với nhà điêu khắc? 910 00:56:34,416 --> 00:56:35,250 Cả hai. 911 00:56:36,708 --> 00:56:38,083 Anh chị ở với nhau bao lâu? 912 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Mười bốn năm. 913 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 14 năm. 914 00:56:44,750 --> 00:56:47,208 Cũng lâu rồi nhỉ. Thế… đã có chuyện gì? 915 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 Buồn cười lắm. 916 00:56:50,583 --> 00:56:52,083 Thật ra ông ấy bị ung thư. 917 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Và… 918 00:56:54,125 --> 00:56:56,458 À. Ung thư thì buồn cười rồi. 919 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 Ông ấy không sao. Sẽ ổn cả thôi. 920 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Rồi. 921 00:56:59,750 --> 00:57:02,583 Phát hiện từ sớm, hoàn toàn chữa được. Kiểu vậy. 922 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 Nhưng cũng sợ mất một tháng, 923 00:57:04,791 --> 00:57:08,500 thế là vừa đủ để ông ấy giác ngộ. 924 00:57:10,000 --> 00:57:11,416 Giác ngộ ra gì? 925 00:57:11,500 --> 00:57:13,916 Rằng ông ấy dành 14 năm với một người… 926 00:57:15,125 --> 00:57:16,500 nguyên văn nhé… 927 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 "Có trái tim không biết yêu". 928 00:57:21,750 --> 00:57:23,333 Chị không tin như thế chứ? 929 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Không biết nữa. 930 00:57:33,541 --> 00:57:37,500 Rõ ràng là, tôi chỉ dễ chịu những lúc nào không cầm bút viết. 931 00:57:39,083 --> 00:57:40,833 Có lúc chị không viết sao? 932 00:57:42,666 --> 00:57:44,083 Buồn cười ở chỗ đó đấy. 933 00:57:48,291 --> 00:57:49,458 Nhỉ? 934 00:57:57,666 --> 00:57:58,875 Thế chị bị bí không? 935 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Tôi sẽ không dùng từ đó. 936 00:58:01,833 --> 00:58:02,833 Vậy thì từ gì? 937 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 "Bí". 938 00:58:06,416 --> 00:58:08,000 Huấn luyện viên tôi quý bảo là, 939 00:58:08,083 --> 00:58:12,041 "Cái gì không phải cố mới có, thì cũng chẳng đáng để có". 940 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 Thế hả? Chẳng rõ nữa. 941 00:58:14,416 --> 00:58:17,458 Nhiều lúc chỉ nằm mà sung rụng vào mồm đấy. 942 00:58:19,875 --> 00:58:21,291 Chắc đoàn đi sa mạc về rồi. 943 00:58:22,833 --> 00:58:23,666 Chúc ngủ ngon. 944 00:58:25,041 --> 00:58:26,666 - Này. - Ừ. 945 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 Nói cho vuông… 946 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 tôi thấy chị dễ chịu lắm mà. 947 00:58:37,125 --> 00:58:38,125 Chúc ngủ ngon, Owen. 948 00:59:53,833 --> 00:59:58,041 Owen, anh bị làm sao thế? Anh chẳng nói gì với em cả. 949 00:59:58,125 --> 01:00:00,583 Xin lỗi. Tại em phải ngủ để giải rượu. 950 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 Anh bực vì em vui vẻ sao hả? 951 01:00:03,125 --> 01:00:06,458 Này, từ lúc mình đến đây, anh cứ xa cách và… 952 01:00:06,541 --> 01:00:09,375 Này, anh đâu phải đứa đi đứng nói năng lung tung, 953 01:00:09,458 --> 01:00:12,041 tối nào cũng phê lòi kèn, đi đâu cũng khoe thân. 954 01:00:13,791 --> 01:00:15,708 Ra là đầu anh bận nghĩ chuyện đó 955 01:00:15,791 --> 01:00:18,458 lúc anh bỏ qua cơ hội đi Sa mạc Sahara hả? 956 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 Anh ngộ độc thức ăn. 957 01:00:19,875 --> 01:00:21,666 Toàn thế này thế kia, 958 01:00:21,750 --> 01:00:24,541 anh toàn có cớ để phá hỏng cái em thích. 959 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 Anh làm hỏng gì của em rồi? 960 01:00:26,416 --> 01:00:28,208 Ví dụ luôn chuyến này đi? 961 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 Vớ vẩn. 962 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Những cái em tự dưng thấy không thể chịu nổi ở anh, 963 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 đâu có gì mới. 964 01:00:33,875 --> 01:00:35,708 Anh là vậy. Lúc nào chẳng vậy. 965 01:00:35,833 --> 01:00:37,041 Trước thì không sao. 966 01:00:37,125 --> 01:00:38,166 Đâu có. 967 01:00:39,833 --> 01:00:41,791 Nhé? Lúc nào em cũng khó chịu 968 01:00:41,875 --> 01:00:45,000 vì anh không đọc tiểu thuyết hay mê nghệ thuật. 969 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 Em chỉ không nói ra vì sợ làm anh tự ti. 970 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 Cảm ơn em đã rất tâm lý. 971 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Nghe này, Owen… 972 01:01:02,416 --> 01:01:04,333 Những chuyện thế này… 973 01:01:05,833 --> 01:01:09,083 Cái này, nó như là bản chất con người em. 974 01:01:09,708 --> 01:01:11,458 Thế mà anh tỏ vẻ rất khó chịu. 975 01:01:12,000 --> 01:01:14,125 Em chẳng biết anh muốn gì ở em nữa. 976 01:01:14,875 --> 01:01:17,375 Nhiều lúc em nghĩ anh chả biết mình muốn gì luôn ấy. 977 01:01:19,666 --> 01:01:20,500 Em nói đúng. 978 01:01:22,833 --> 01:01:25,041 Cứ vui vẻ đi, anh sẽ không cản em nữa. 979 01:01:28,375 --> 01:01:29,208 Tuyệt. 980 01:01:41,166 --> 01:01:47,000 {\an8}TÔI THẤY KHÔNG ỔN LẮM. TÔI HỨA VỚI ANH TA RỒI. 981 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 ĐÂY LÀ KINH DOANH. ĐÂU PHẢI CHUYỆN CẢM XÚC. 982 01:01:52,166 --> 01:01:55,125 HẮN SẼ ỔN. HẮN SẮP GIÀU RỒI. 983 01:01:55,208 --> 01:01:59,291 VÀ CẬU CŨNG THẾ. 984 01:02:01,166 --> 01:02:04,291 {\an8}CỨ NGHỈ VUI VẺ ĐI. 985 01:02:04,375 --> 01:02:08,500 {\an8}CÒN LẠI ĐỂ BỌN TÔI LO CHO. 986 01:02:23,875 --> 01:02:24,875 Chào cậu. 987 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 Chào chị. 988 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 Ổn chứ? 989 01:02:38,291 --> 01:02:39,208 Khát quá hả? 990 01:02:39,791 --> 01:02:45,291 Lúc tỉnh táo tôi không nghĩ thông được, nên giờ mới say khướt. 991 01:02:52,125 --> 01:02:53,416 Thế có chuyện gì nào? 992 01:02:55,916 --> 01:02:58,375 Thì là… 993 01:02:59,958 --> 01:03:01,875 Làm sao để sống cho đúng. 994 01:03:03,916 --> 01:03:04,916 Rồi. 995 01:03:05,791 --> 01:03:07,416 - Toàn chuyện đơn giản. - Phải. 996 01:03:09,000 --> 01:03:11,708 Theo tôi thấy thì có hai lựa chọn. 997 01:03:12,416 --> 01:03:13,875 Tôi thường làm như vậy. 998 01:03:16,208 --> 01:03:17,541 Là gì? 999 01:03:18,791 --> 01:03:21,750 Khi gặp khó thì phải mạnh mẽ lên. 1000 01:03:21,833 --> 01:03:23,041 Phải. 1001 01:03:23,125 --> 01:03:26,666 Nếu có được dễ dàng thì cũng chẳng đáng có. 1002 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 Phải. 1003 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 Còn lựa chọn kia? 1004 01:04:29,416 --> 01:04:30,375 Cẩn thận đấy. 1005 01:04:31,666 --> 01:04:33,625 Sợ tôi lại cảm nhóc tì như cậu. 1006 01:04:36,416 --> 01:04:38,166 Chị gọi tôi là gì? 1007 01:04:39,041 --> 01:04:40,041 Nhóc tì. 1008 01:04:45,041 --> 01:04:46,041 Ừ. 1009 01:04:48,583 --> 01:04:51,958 Owen. Đấy không phải chê đâu. 1010 01:04:53,791 --> 01:04:55,041 Thế thì tốt quá. 1011 01:04:55,625 --> 01:04:56,708 Cảm ơn chị. 1012 01:04:58,583 --> 01:04:59,583 Owen. 1013 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Khỉ thật. 1014 01:05:50,333 --> 01:05:51,166 Anh. 1015 01:05:53,791 --> 01:05:55,208 Em đi tìm anh suốt. 1016 01:06:00,375 --> 01:06:01,791 Sáng nay lúc em dậy, 1017 01:06:02,666 --> 01:06:04,083 không thấy anh ở đó… 1018 01:06:06,208 --> 01:06:08,000 Em tưởng anh bỏ đi rồi. 1019 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 Kiểu cứ thế… 1020 01:06:12,083 --> 01:06:13,791 rũ bỏ hết. 1021 01:06:16,458 --> 01:06:20,083 Em biết dạo này tụi mình hơi thất thường. 1022 01:06:20,166 --> 01:06:23,250 Hoặc là em hơi thất thường. 1023 01:06:27,083 --> 01:06:28,416 Nhưng em cũng biết… 1024 01:06:29,083 --> 01:06:30,750 tụi mình không hạnh phúc. 1025 01:06:31,708 --> 01:06:33,875 Anh không hạnh phúc. 1026 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Em có thích anh không? 1027 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Không phải lúc nào cũng thích. 1028 01:06:43,375 --> 01:06:46,041 Thôi nào. Anh cũng thế còn gì. 1029 01:06:46,125 --> 01:06:50,291 Em… Em đâu có hoàn hảo. Và anh cũng vậy thôi. 1030 01:06:51,958 --> 01:06:52,875 Chắc là… 1031 01:06:54,541 --> 01:06:56,250 Có lẽ mấy chuyện thế này… 1032 01:06:57,416 --> 01:07:01,125 Có lẽ nó là mặt xấu xí của việc… yêu. 1033 01:07:03,250 --> 01:07:06,708 Hay là mình về nhà rồi bắt đầu lại. 1034 01:07:12,416 --> 01:07:16,708 RAFIH MUỐN ĐƯỢC THẤY EM THẾ NÀY NỮA 1035 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 Đệch. 1036 01:07:53,916 --> 01:07:56,208 Cho tôi xin lỗi vụ tối quá. 1037 01:07:56,291 --> 01:07:58,625 Tự dưng tôi lên cơn say, đúng là hâm, 1038 01:07:58,708 --> 01:07:59,958 - sự thực là… - Nào… 1039 01:08:00,041 --> 01:08:02,958 …gặp chị là điều tuyệt nhất suốt chuyến đi này. 1040 01:08:03,750 --> 01:08:04,625 Và… 1041 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 tôi đi đây. 1042 01:08:08,000 --> 01:08:09,666 Tôi sẽ đi khám phá một chút. 1043 01:08:13,333 --> 01:08:14,625 Cậu đi đâu? 1044 01:08:16,000 --> 01:08:16,916 Chưa biết. 1045 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 Nhưng chắc chị cũng nên đi. 1046 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 Cảm ơn. 1047 01:08:39,666 --> 01:08:40,583 Cảm ơn. 1048 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Không có gì. 1049 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 Vậy chứ… 1050 01:08:46,916 --> 01:08:48,458 Mình đang làm gì đây? 1051 01:08:50,458 --> 01:08:52,375 Tôi cũng không rõ mình đang làm gì. 1052 01:08:56,541 --> 01:08:58,375 Chỉ thấy vui vì có chị đi cùng. 1053 01:08:59,833 --> 01:09:00,708 Tôi cũng thế. 1054 01:10:28,666 --> 01:10:29,625 Này. 1055 01:10:29,708 --> 01:10:32,375 Chà. Có cả giường đấy. 1056 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Tuyệt. 1057 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 Anh tưởng em sẽ không đi với anh cơ. 1058 01:10:48,666 --> 01:10:49,500 Không à? 1059 01:10:51,666 --> 01:10:52,958 Suýt nữa không rủ. 1060 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Vậy sao lại rủ? 1061 01:11:00,333 --> 01:11:01,333 Vì anh thích em. 1062 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 Anh vui khi được ở bên em. 1063 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Anh thấy lại được là mình. 1064 01:11:12,083 --> 01:11:13,750 Lâu rồi không được như vậy. 1065 01:11:16,208 --> 01:11:17,041 Em cũng thế. 1066 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 Chào anh. 1067 01:11:53,416 --> 01:11:54,250 Chào em. 1068 01:11:56,416 --> 01:11:57,375 Em làm việc hả? 1069 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 Chút thôi. 1070 01:12:03,333 --> 01:12:04,625 Hình như em nghĩ ra rồi. 1071 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 Thế á? 1072 01:12:06,791 --> 01:12:08,291 Chỉ một đêm mà em… 1073 01:12:08,375 --> 01:12:12,208 Làm sao… xâu chuỗi các mảnh ghép. 1074 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 Chỉ qua một đêm? 1075 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 Ừ. 1076 01:12:16,666 --> 01:12:18,541 Có những lúc như thế đấy. 1077 01:12:19,541 --> 01:12:21,791 Mình ngoảnh đi chỗ khác và… 1078 01:12:22,458 --> 01:12:25,166 chuyện nó cứ thế tự giải quyết. 1079 01:12:26,125 --> 01:12:28,791 Cũng có thể nhờ chuyện em làm trước khi đi ngủ 1080 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 nên mới được như thế. 1081 01:12:31,375 --> 01:12:32,208 Thế hả? 1082 01:12:33,166 --> 01:12:36,625 Thì, hôm qua em còn bí, mà giờ… 1083 01:12:39,458 --> 01:12:41,500 Chắc em vẫn chưa thông hết đâu. 1084 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 - Chưa à? - Chưa. 1085 01:12:44,833 --> 01:12:48,708 Hay là qua đây để thông thêm chút nữa đi nhỉ. 1086 01:13:17,291 --> 01:13:20,416 - Ái chà. Ô liu. Được. - Ô liu. 1087 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Em mê ô liu lắm. Nên là… 1088 01:13:27,750 --> 01:13:28,708 Được đấy. 1089 01:13:32,958 --> 01:13:34,541 Hôm nay em cần ở một mình không? 1090 01:13:36,916 --> 01:13:37,833 Không. 1091 01:13:38,916 --> 01:13:41,041 Không sao mà. Anh đi dạo cũng được. 1092 01:13:41,708 --> 01:13:43,000 Để em còn làm việc. 1093 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 Không. 1094 01:13:47,208 --> 01:13:48,041 Chắc chứ? 1095 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 Chắc. 1096 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 - Rồi. - Ừ. 1097 01:14:06,916 --> 01:14:13,833 OWEN BẠN À, THẾ NÀO RỒI? 1098 01:14:21,208 --> 01:14:24,166 TÔI RẤT XIN LỖI DAVE Ạ. 1099 01:14:24,250 --> 01:14:27,791 HỌ SẼ KHÔNG ĐỂ ANH ĐIỀU HÀNH CÔNG TY ĐÂU. 1100 01:14:27,875 --> 01:14:34,791 ANH CỨ VIỆC TỪ CHỐI ĐỀ NGHỊ 1101 01:14:45,750 --> 01:14:48,583 Muốn biết hôm nay anh làm gì không? 1102 01:14:49,416 --> 01:14:51,041 Chắc là giống em thôi. 1103 01:14:52,208 --> 01:14:54,666 Ừ, đúng, và… 1104 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 Anh nghỉ việc rồi. 1105 01:14:59,666 --> 01:15:00,500 Hả? 1106 01:15:01,750 --> 01:15:04,625 Chưa chính thức, nhưng anh ném bóng đi rồi. 1107 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 Owen, chuyện to đấy. 1108 01:15:07,375 --> 01:15:08,208 Ừ. 1109 01:15:09,625 --> 01:15:10,458 Đúng. 1110 01:15:11,125 --> 01:15:13,791 Nhưng nguyên nhân là… do nhìn em làm việc. 1111 01:15:14,416 --> 01:15:16,291 Thấy em rạng rỡ. 1112 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 Em rất thích việc mình làm, nhỉ? 1113 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Luôn luôn. 1114 01:15:21,416 --> 01:15:23,416 Kể cả nếu không đi được tới đâu. 1115 01:15:23,500 --> 01:15:25,250 - Ừ. - Em… thích thế. 1116 01:15:25,333 --> 01:15:26,250 Ừ. 1117 01:15:27,625 --> 01:15:28,458 Anh thì không. 1118 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Không phải làm theo kiểu bây giờ. 1119 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 Kiểu, thắng bằng mọi giá, chẳng cần biết mình vùi dập ai. 1120 01:15:36,375 --> 01:15:38,875 Và… Anh… Anh không muốn làm kiểu đó. 1121 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 Anh không muốn như thế. 1122 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 Anh không thể nhân nhượng chuyện đó. 1123 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 Vậy thì thôi. 1124 01:15:46,958 --> 01:15:48,083 Vì đó đâu phải anh. 1125 01:15:48,708 --> 01:15:50,875 - Em mừng cho anh. - Cảm ơn em. 1126 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 Ừ. Anh thấy thế nào? 1127 01:15:53,125 --> 01:15:55,791 - Thấy sợ. - Hả? 1128 01:15:57,833 --> 01:16:02,125 Thế… anh nên đọc… nên đọc sách nào của em trước? 1129 01:16:02,208 --> 01:16:04,416 Thôi. Anh cần gì phải đọc sách. 1130 01:16:04,500 --> 01:16:05,958 Không… Có cần chứ. 1131 01:16:06,041 --> 01:16:09,875 Chuyện thiên hạ biết những điều về em mà anh không biết… 1132 01:16:10,541 --> 01:16:11,541 Làm anh điên tiết. 1133 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Có nhiều cái chỉ mình anh biết thôi đấy. 1134 01:16:18,791 --> 01:16:20,916 Thế hả? Ví dụ? 1135 01:16:21,833 --> 01:16:22,916 Biệt danh của em. 1136 01:16:23,000 --> 01:16:24,375 Biệt danh là gì ấy nhỉ? 1137 01:16:24,458 --> 01:16:25,458 Em không kể đâu. 1138 01:16:42,333 --> 01:16:43,458 Không rõ nữa. 1139 01:16:44,916 --> 01:16:46,375 Hay em cứ ở đây thôi. 1140 01:16:47,750 --> 01:16:48,583 Nhỉ? 1141 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Mua căn hộ xinh xinh, 1142 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 chuyển qua làm ngư dân. 1143 01:16:54,708 --> 01:16:55,750 Anh thấy hay đấy. 1144 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 Thế à? 1145 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 Anh ở với nhé? 1146 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 Xin mời. 1147 01:16:59,583 --> 01:17:00,666 Nhé. Chịu không? 1148 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 - Thế thì còn gì bằng. - Tốt. 1149 01:17:03,208 --> 01:17:04,458 Kế hoạch là thế nhé. 1150 01:17:06,333 --> 01:17:07,541 Kế hoạch là thế. 1151 01:17:09,750 --> 01:17:11,833 Biết hôm nay anh nghĩ gì không? 1152 01:17:13,583 --> 01:17:14,458 Tuyến vòng. 1153 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 Đấy là gì? 1154 01:17:17,250 --> 01:17:19,125 Kiểu chuyền trong bóng bầu dục. 1155 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 Ta dùng khi mọi thứ diễn ra không như mình dự tính. 1156 01:17:26,166 --> 01:17:29,541 Chung quy lại là tin vào trực giác để ra quyết định đúng. 1157 01:17:31,458 --> 01:17:35,416 Nhìn ra hy vọng… trong mớ hỗn độn. 1158 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Nó là như thế. 1159 01:17:48,541 --> 01:17:49,541 Ừ. 1160 01:17:55,208 --> 01:17:56,375 Đù. Túi của em. 1161 01:17:57,750 --> 01:17:58,583 Sách của tôi! 1162 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 Sách của tôi! 1163 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 Đứng lại! 1164 01:18:19,291 --> 01:18:20,125 Khỉ thật. 1165 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Đù. 1166 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 Anh xin lỗi. 1167 01:18:31,791 --> 01:18:32,625 Ôi trời ơi. 1168 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 Có bản lưu không? 1169 01:18:37,375 --> 01:18:39,125 Không có bản lưu. 1170 01:18:42,500 --> 01:18:43,833 Anh rất tiếc. 1171 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Nào. Đừng… 1172 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 Đừng… 1173 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 Em ở đây à. 1174 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 Anh có… 1175 01:19:10,666 --> 01:19:11,625 Không ăn thua. 1176 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 Anh tìm khắp nơi rồi. 1177 01:19:14,750 --> 01:19:15,666 Em ổn chứ? 1178 01:19:16,375 --> 01:19:18,291 Em cũng đi loanh quanh. 1179 01:19:18,375 --> 01:19:19,916 Em lục cả thùng rác, 1180 01:19:20,000 --> 01:19:23,250 cứ mong tụi nó chỉ lấy tiền rồi vứt lại hết. 1181 01:19:26,125 --> 01:19:28,958 Xin lỗi vì… đã cáu với anh. 1182 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Em không nên làm vậy. 1183 01:19:32,083 --> 01:19:33,583 Không sao mà. Tại em buồn quá. 1184 01:19:33,666 --> 01:19:36,000 Gì mà không sao. Và em xin lỗi. 1185 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Ừ. 1186 01:19:38,875 --> 01:19:42,041 Em nghĩ là em phải 1187 01:19:42,666 --> 01:19:43,583 về nhà. 1188 01:19:44,416 --> 01:19:46,041 À, em làm gì có nhà, 1189 01:19:46,125 --> 01:19:48,916 nhưng sẽ tìm ra chỗ ở thôi. Rồi… 1190 01:19:49,750 --> 01:19:53,000 Có lẽ sẽ bắt đầu từ đó. Chắc phải làm vậy thôi. 1191 01:19:53,083 --> 01:19:54,958 Ừ. Làm vậy đi. 1192 01:19:55,041 --> 01:19:57,583 - Tối nay bay luôn. - Em phải làm một mình. 1193 01:19:57,666 --> 01:19:59,166 Chắc là em phải một mình. 1194 01:20:00,541 --> 01:20:01,458 Em xin lỗi. 1195 01:20:03,250 --> 01:20:06,041 Nào. Anh đâu thể để em cứ thế bay về một mình. 1196 01:20:06,125 --> 01:20:08,250 Em cứ từ từ, bình tĩnh lại đã. 1197 01:20:09,666 --> 01:20:12,333 Nhìn em này. Em đang bị loạn đây. 1198 01:20:13,041 --> 01:20:15,166 Em phải tự giải quyết thôi, và… 1199 01:20:15,250 --> 01:20:17,833 Em còn chẳng biết mình cần gì thì sao anh biết. 1200 01:20:18,541 --> 01:20:20,375 - Nào. Thôi. - Em đang cố để… 1201 01:20:20,458 --> 01:20:21,791 Em phải rời khỏi đây. 1202 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 Anh biết thật khó chấp nhận. 1203 01:20:24,541 --> 01:20:26,833 Anh biết. Anh rất tiếc. 1204 01:20:26,916 --> 01:20:29,000 Nhưng anh ở đây mà. Để anh giúp em. 1205 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Anh tính giúp kiểu gì? 1206 01:20:31,583 --> 01:20:33,666 Em vừa mất hai năm cuộc đời đấy. 1207 01:20:35,416 --> 01:20:36,541 Anh giúp thế nào? 1208 01:20:38,041 --> 01:20:39,541 Em làm gì có gì khác. 1209 01:20:40,750 --> 01:20:42,666 Làm gì có sở thích hay biệt danh. 1210 01:20:44,000 --> 01:20:46,208 Em chỉ có viết thôi. 1211 01:20:53,750 --> 01:20:54,708 Em xin lỗi. 1212 01:20:55,416 --> 01:20:57,250 Là lỗi của em. Không phải tại anh. 1213 01:20:59,833 --> 01:21:00,750 Ai bảo cơ chứ, 1214 01:21:01,375 --> 01:21:05,333 quy tắc số một khi đi du lịch là phải để ý túi cơ mà. 1215 01:21:06,500 --> 01:21:09,250 Nhỉ? Lúc đó em nghĩ gì chứ? 1216 01:21:10,666 --> 01:21:14,291 {\an8}Em cứ ngồi đấy ngắm biển, để cái túi sau lưng. 1217 01:21:14,375 --> 01:21:15,708 {\an8}Đúng là ngu. 1218 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 Katherine, anh biết em buồn… 1219 01:21:19,916 --> 01:21:21,541 và muốn đi về ngay, 1220 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 nhưng không nên thế này mà về. 1221 01:21:23,500 --> 01:21:25,875 Không? Vậy em nên làm gì? Ở đây à? 1222 01:21:25,958 --> 01:21:28,000 Ở lại xem có mất thêm gì nữa không à? 1223 01:21:28,083 --> 01:21:29,583 Nào. Anh có nói thế đâu. 1224 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 Em tới đây để viết nốt sách. 1225 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 Đúng ra phải viết cho xong. 1226 01:21:34,708 --> 01:21:35,708 Thì lại làm hỏng bét. 1227 01:21:37,041 --> 01:21:38,708 Em để mình bị xao lãng. 1228 01:21:42,375 --> 01:21:43,541 Xao lãng? 1229 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Xao lãng. 1230 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Cái này với em là thế? Là xao lãng? 1231 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 Anh rất tiếc về vụ sách của em. 1232 01:23:00,458 --> 01:23:01,958 Nào. Câu hỏi cuối. 1233 01:23:02,041 --> 01:23:03,666 Đây là tiểu thuyết thứ tám. 1234 01:23:03,750 --> 01:23:07,416 Quy trình viết lách của chị thay đổi thế nào qua năm tháng? 1235 01:23:07,500 --> 01:23:10,708 Chà, có lẽ quy trình viết chẳng thay đổi gì nhiều lắm. 1236 01:23:11,583 --> 01:23:15,250 Chỉ khác ở chỗ mình học được gì từ nó. 1237 01:23:15,333 --> 01:23:17,583 Mỗi tác phẩm đều cho tôi cái gì đó. 1238 01:23:17,666 --> 01:23:19,041 dạy cho tôi gì đó. 1239 01:23:20,250 --> 01:23:21,916 Cuốn này đã dạy chị điều gì? 1240 01:23:23,250 --> 01:23:26,000 Thú thực, lúc mới viết tôi chưa có ý tưởng gì. 1241 01:23:27,583 --> 01:23:30,916 Truyện của tôi thường hình thành khi có khúc mắc nào đó. 1242 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 Những câu hỏi chưa có lời đáp lởn vởn trong đầu. 1243 01:23:35,541 --> 01:23:40,166 Còn lần này, tôi đã nghĩ rất nhiều về bản năng cắt đuôi chạy trốn, 1244 01:23:41,083 --> 01:23:43,791 bỏ chạy khi vừa thấy dấu hiệu rắc rối. 1245 01:23:44,458 --> 01:23:48,250 Khi làm như vậy, ta tự nhủ rằng mình đang trốn chạy hiểm nguy. 1246 01:23:48,791 --> 01:23:51,250 Nhưng đấy cũng có thể là sai bét. 1247 01:23:52,916 --> 01:23:55,250 Có lẽ ta chẳng hề trốn chạy hiểm nguy. 1248 01:23:56,750 --> 01:23:58,166 Mà là trốn khỏi an toàn. 1249 01:24:01,375 --> 01:24:03,500 Có lẽ điều thực sự đáng sợ. 1250 01:24:05,666 --> 01:24:07,083 Là được nhìn thấy. 1251 01:24:08,125 --> 01:24:09,541 Được biết đến. 1252 01:24:12,333 --> 01:24:13,750 Được yêu thương. 1253 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 Cũng có thể là chỉ tôi thế thôi. 1254 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 Có lẽ đây là lúc thích hợp nhất để kết thúc. 1255 01:24:21,916 --> 01:24:25,333 Katherine Loewe, cảm ơn chị đã dành thời gian. 1256 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 Cảm ơn chị. 1257 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 Xin cảm ơn. 1258 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 - Cảm ơn. - Rồi. 1259 01:25:13,750 --> 01:25:14,583 Chào em. 1260 01:25:17,250 --> 01:25:18,083 Chào anh. 1261 01:25:20,916 --> 01:25:22,000 Em thế nào? 1262 01:25:24,458 --> 01:25:27,000 Em… ổn. Anh thế nào? 1263 01:25:27,875 --> 01:25:29,291 Ừ, cũng tốt cả. 1264 01:25:30,458 --> 01:25:32,458 Em… ở gần đây à? 1265 01:25:34,250 --> 01:25:36,458 Không. Patricia… 1266 01:25:36,541 --> 01:25:37,791 Tôi lôi đến đây đấy. 1267 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 Ăn mừng cuốn sách mới nhất. 1268 01:25:40,208 --> 01:25:42,041 - Phải. - Hay lắm đấy. 1269 01:25:42,125 --> 01:25:43,791 Cũng định kể… 1270 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Cho tôi… 1271 01:25:44,791 --> 01:25:47,458 Ờ, không sao. Anh đi đây. Qua chào chút thôi. 1272 01:25:49,625 --> 01:25:51,000 Rất vui được gặp em. 1273 01:25:54,625 --> 01:25:58,041 Chà. Chuyện này tôi muốn nghe kể tường tận đấy nhé. 1274 01:25:58,125 --> 01:25:59,083 Cả đám này luôn. 1275 01:26:00,583 --> 01:26:01,458 Cậu đây rồi. 1276 01:26:02,250 --> 01:26:03,791 - Ổn đấy chứ? - Ừ. Ổn cả. 1277 01:26:03,875 --> 01:26:05,750 Đi thôi kẻo lỡ phần đầu. 1278 01:26:15,166 --> 01:26:16,041 Owen? 1279 01:26:16,125 --> 01:26:17,166 Owen. 1280 01:26:18,208 --> 01:26:19,250 Chờ chút. 1281 01:26:20,375 --> 01:26:22,791 Nếu anh không muốn nói chuyện cũng không sao. 1282 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Được chứ sao. 1283 01:26:27,000 --> 01:26:28,875 Em vẫn cố tìm cách để… 1284 01:26:31,083 --> 01:26:32,125 để gặp được anh. 1285 01:26:33,083 --> 01:26:34,500 Để nói lời xin lỗi. 1286 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Trời. Cách em bỏ đi thật là… 1287 01:26:36,791 --> 01:26:39,791 Em nhấc máy cả trăm lần rồi, nhưng không thể gọi. Tại… 1288 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 Tại em xấu hổ quá. 1289 01:26:42,458 --> 01:26:45,916 Em chỉ còn biết nói lúc đó em điên quá. Không thể bào chữa. 1290 01:26:46,000 --> 01:26:49,291 Chỉ là… sự thực là vậy, và… 1291 01:26:49,375 --> 01:26:52,416 Em về rồi mà em… Cứ như đứa mất hồn. 1292 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 Vật vờ như thây ma, 1293 01:26:53,750 --> 01:26:55,750 kiếm chỗ để ở với môi giới nhà. 1294 01:26:56,333 --> 01:27:00,041 À, không phải kiếm chỗ để ở với môi giới nhà đâu nhé. 1295 01:27:00,125 --> 01:27:01,000 Mà là… 1296 01:27:02,000 --> 01:27:02,833 Ờ. 1297 01:27:03,458 --> 01:27:04,583 Cái chính là… 1298 01:27:06,750 --> 01:27:07,750 Em thấy nhớ anh. 1299 01:27:10,375 --> 01:27:11,208 Từng giây phút. 1300 01:27:14,625 --> 01:27:16,041 Viết lách là như thế. 1301 01:27:17,375 --> 01:27:19,291 Nó cho ta níu giữ thứ ta đã mất. 1302 01:27:20,875 --> 01:27:21,958 Nên em đã làm vậy. 1303 01:27:25,041 --> 01:27:26,458 Em viết cuốn sách… 1304 01:27:27,875 --> 01:27:29,208 tên là Tuyến vòng. 1305 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 - Tuyến vòng á? - Ừ. 1306 01:27:34,958 --> 01:27:36,041 Tuyến vòng. 1307 01:27:37,000 --> 01:27:38,916 Nhìn ra hy vọng… trong mớ hỗn độn. 1308 01:27:40,666 --> 01:27:42,083 Câu anh nói ấy. 1309 01:27:42,166 --> 01:27:44,416 Ừ. Anh nhớ mà. 1310 01:27:46,333 --> 01:27:47,708 Thế à? 1311 01:27:47,791 --> 01:27:49,208 Ừ. 1312 01:27:49,791 --> 01:27:50,666 Nhớ hết. 1313 01:27:52,375 --> 01:27:54,875 - Owen, cậu có đi không đấy? - Chờ chút. 1314 01:27:57,791 --> 01:27:58,875 Thế là… 1315 01:27:59,541 --> 01:28:00,458 anh phải đi rồi. 1316 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 Em chỉ muốn nói là… 1317 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 anh không gây xao lãng. Anh là toàn bộ nguyên do. 1318 01:34:09,458 --> 01:34:14,458 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo