1
00:00:56,240 --> 00:00:57,820
Từ rất lâu trước đây
2
00:00:58,700 --> 00:01:01,700
người ngoài hành tinh đã giam giữ
tù nhân của họ trong cơ thể con người.
3
00:01:03,210 --> 00:01:05,340
Nhưng con người không hề hay biết.
4
00:01:07,130 --> 00:01:10,300
Những người ngoài hành tinh có thể
thoát ra, nhập vào cơ thể con người theo ý muốn
5
00:01:10,940 --> 00:01:13,960
thì được gọi là Paros.
6
00:01:19,650 --> 00:01:21,280
{\an8}NĂM 1380
7
00:01:22,700 --> 00:01:23,460
Ở phía đó.
8
00:01:26,060 --> 00:01:27,790
Trong cơ thể ấy có thứ gì đó.
9
00:01:28,340 --> 00:01:29,100
Tránh ra.
10
00:01:34,340 --> 00:01:34,820
Ở đằng kia!
11
00:01:57,180 --> 00:01:58,820
Bầu trời mở ra rồi.
12
00:02:18,890 --> 00:02:24,330
Tù nhân số 78247 - 268 nghìn tỷ năm
đã trôi qua kể từ khi thức tỉnh.
13
00:02:24,580 --> 00:02:27,060
Người này sắp chết rồi.
14
00:02:27,060 --> 00:02:29,640
Phải bắt được tù nhân trước khi
chúng trốn thoát sang cơ thể khác.
15
00:02:31,500 --> 00:02:33,160
Lần theo vị trí của nó.
16
00:02:33,710 --> 00:02:37,150
Tù nhân đang di chuyển. 35 mét...
17
00:02:37,550 --> 00:02:38,480
30 mét.
18
00:02:38,760 --> 00:02:39,790
Tù nhân đang tiến gần.
19
00:02:42,500 --> 00:02:43,380
Đừng lo lắng.
20
00:02:44,380 --> 00:02:45,450
Tôi không hề hấn gì.
21
00:02:46,750 --> 00:02:47,820
Tôi không hỏi.
22
00:03:01,740 --> 00:03:05,470
Tù nhân đang trở lại cơ thể con người.
23
00:03:26,180 --> 00:03:28,420
Đang bắt đầu thu giữ.
24
00:03:31,040 --> 00:03:33,050
Bọn ta vẫn sẽ tiếp tục đến.
25
00:03:33,470 --> 00:03:35,520
Sẽ không kết thúc ở ta đâu.
26
00:03:35,940 --> 00:03:39,150
Thế giới mà ngươi
đang phụ trách không hề ổn định.
27
00:03:44,760 --> 00:03:45,660
Hoàn thành nhiệm vụ!
28
00:03:45,660 --> 00:03:47,310
Giờ chúng ta sẽ trở về!
29
00:03:48,080 --> 00:03:49,860
Xin hãy cứu đứa bé.
30
00:03:53,340 --> 00:03:54,340
Ô.
31
00:03:54,340 --> 00:03:55,340
Là một đứa bé.
32
00:03:59,340 --> 00:04:03,140
Ta không can dự vào các vấn đề của con người.
33
00:04:03,140 --> 00:04:07,500
Đúng là như vậy. Xin lỗi nhưng bọn ta
không can dự vào việc của loài người.
34
00:04:07,500 --> 00:04:08,340
Chờ đã.
35
00:04:08,340 --> 00:04:09,660
Ta phải bắn đứa trẻ đó.
36
00:04:09,660 --> 00:04:12,180
Anh ta vừa bảo muốn bắn sao?
Bắn một đứa bé sao?
37
00:04:12,180 --> 00:04:12,580
Ôi không!
38
00:04:16,180 --> 00:04:19,060
Tên khốn nạn này.
39
00:04:34,510 --> 00:04:35,600
Giờ chúng ta sẽ trở về.
40
00:04:49,960 --> 00:04:52,090
Có đem theo đứa bé không?
Để đấy nó sẽ chết đấy.
41
00:04:52,190 --> 00:04:53,870
Cấm can thiệp vào
chuyện con người, không biết à?
42
00:04:54,100 --> 00:04:55,130
Nhưng mà xem này...
43
00:04:55,290 --> 00:04:56,990
Chẳng phải chúng ta muốn có một đứa bé sao?
44
00:04:57,870 --> 00:04:59,440
Sao lần này lại có hứng thú vậy?
45
00:04:59,950 --> 00:05:00,920
Sao nào?
46
00:05:01,420 --> 00:05:02,570
Sợ tôi dính nó quá à?
47
00:05:05,580 --> 00:05:06,660
Chờ đã.
48
00:05:06,940 --> 00:05:08,800
Đứa bé... trong tương lai...
49
00:05:09,230 --> 00:05:11,020
Đừng nói cậu thấy nó trong tương lai rồi nhé.
50
00:05:11,950 --> 00:05:13,690
Mau đi thôi, cửa sắp đóng rồi.
51
00:05:14,820 --> 00:05:16,380
Vậy thì chúng ta phải trở về thôi.
52
00:05:16,740 --> 00:05:17,870
Tôi còn có thể làm gì chứ?
53
00:05:19,980 --> 00:05:21,160
Sao cậu lại ngồi đó?
54
00:05:22,330 --> 00:05:25,080
À đúng rồi, xem tâm trí tôi này.
55
00:05:27,130 --> 00:05:28,190
Xuất phát thôi.
56
00:05:53,770 --> 00:05:57,740
Những tù nhân ngoài hành tinh này
đã tồn tại xuyên thời gian, xuyên không gian
57
00:05:59,420 --> 00:06:03,300
và người quản lý chúng chính là
Vệ Binh và Thunder.
58
00:06:04,060 --> 00:06:07,230
Cho đến nay, đã có 7 Paros trốn thoát
59
00:06:08,060 --> 00:06:10,300
nhưng tất cả đều đã bị bắt lại.
60
00:06:11,220 --> 00:06:13,880
Nhưng ngày hôm đó có hơi khác.
61
00:06:37,020 --> 00:06:37,740
Sao vậy?
62
00:06:38,500 --> 00:06:39,220
Cái gì đây?
63
00:06:39,220 --> 00:06:41,700
Đúng vậy, sao lại có đứa bé ở đây?
64
00:06:41,700 --> 00:06:42,660
Tôi đang hỏi cái gì đây?
65
00:06:42,660 --> 00:06:44,500
Quan trọng hơn so với việc đó là gì là...
66
00:06:44,500 --> 00:06:46,860
Cái đó...
67
00:06:46,860 --> 00:06:47,340
Cái đó...
68
00:06:47,340 --> 00:06:48,430
- Cậu định đi đâu?
- Không.
69
00:06:48,440 --> 00:06:49,580
Sao tôi phải đi đâu chứ?
70
00:06:51,580 --> 00:06:52,780
Sao cậu lại đưa đứa bé về đây?
71
00:06:52,830 --> 00:06:54,440
Chắc phải đưa nó trở lại rồi.
72
00:06:55,940 --> 00:06:57,140
Hay là giết quách nó đi?
73
00:06:57,140 --> 00:06:59,060
Giết nó sao? Thế còn đưa nó tới đây?
74
00:06:59,060 --> 00:07:00,980
Sao tôi lại làm thế nhỉ?
75
00:07:02,620 --> 00:07:03,700
À ha.
76
00:07:06,020 --> 00:07:07,780
Chúng ta hãy làm thí nghiệm đi.
77
00:07:07,780 --> 00:07:10,620
Sao chúng ta không thí nghiệm bộ não của nó?
78
00:07:10,620 --> 00:07:13,060
Không phải chúng ta sẽ tìm hiểu
thêm được về con người sao?
79
00:07:13,060 --> 00:07:14,340
Chà, vậy thì...
80
00:07:14,340 --> 00:07:15,660
Trước tiên...
81
00:07:15,660 --> 00:07:16,360
Trước tiên cái gì?
82
00:07:16,410 --> 00:07:18,860
Đưa nó vào trong nhà đã.
83
00:07:20,860 --> 00:07:21,300
Tôi á?
84
00:07:21,540 --> 00:07:22,340
Ừ.
85
00:07:31,820 --> 00:07:33,220
Nhưng mà nó ăn cái gì nhỉ?
86
00:07:33,220 --> 00:07:34,900
Tất cả trẻ sơ sinh đều uống sữa từ mẹ.
87
00:07:34,900 --> 00:07:38,020
Thành phần chính là lactose lipoprotein.
Các sản phẩm thay thế bán ở cửa hàng.
88
00:07:38,020 --> 00:07:41,060
Chà, giờ chúng ta thí nghiệm não đứa bé nhé?
89
00:07:41,060 --> 00:07:42,780
Dù sao thì cũng định bỏ nó đi mà.
90
00:07:42,780 --> 00:07:43,780
Đúng là như vậy.
91
00:07:43,780 --> 00:07:44,640
Chuẩn bị báo cáo đi.
92
00:07:49,940 --> 00:07:53,780
Tù nhân 78247, người vượt ngục số 7
đã xử lý thành công.
93
00:07:56,220 --> 00:07:57,720
Đang phân tích xã hội Trái đất.
94
00:07:57,950 --> 00:08:01,180
Có trường hợp tâm trí con người có thể
từ chối những ký ức được chúng ta cấy ghép.
95
00:08:01,420 --> 00:08:05,560
Có nhiều khả năng con người là
một tồn tại phức tạp hơn chúng ta dự đoán.
96
00:08:05,840 --> 00:08:06,340
Này.
97
00:08:09,100 --> 00:08:10,540
Chúng ta phải ở đây bao lâu nữa?
98
00:08:10,700 --> 00:08:12,380
Không có tin nhắn đó.
99
00:08:12,380 --> 00:08:16,240
Đoàn áp tải tù nhân tiếp theo
dự kiến sẽ đến sau 10 năm 8 tháng.
100
00:08:16,300 --> 00:08:17,180
Kết thúc truyền tin.
101
00:08:17,220 --> 00:08:18,220
Kết thúc truyền tin.
102
00:08:19,380 --> 00:08:21,360
10 năm 8 tháng.
103
00:08:22,200 --> 00:08:23,100
Ôi trời.
104
00:08:23,620 --> 00:08:28,540
ALIENOID
105
00:08:35,040 --> 00:08:39,580
Ông đã chạm tay vào làn sương
bốc lên từ thác nước bao giờ chưa?
106
00:08:39,040 --> 00:08:43,690
{\an8}CUỐI GORYEO NĂM 1391
107
00:08:39,820 --> 00:08:43,180
Vậy là đạo sư có thể cảm nhận được dòng nước à?
108
00:08:43,180 --> 00:08:44,670
Đúng, chính là vậy.
109
00:08:45,180 --> 00:08:47,780
Khi đưa tay vào làn sương đó
110
00:08:47,780 --> 00:08:51,820
đâu là tay đâu là sương mù...
cảm giác như làn sương và bàn tay hòa làm một.
111
00:08:52,910 --> 00:08:53,900
Thưa đạo sư.
112
00:08:54,220 --> 00:08:55,860
Hãy cho chúng tôi xem thử đạo thuật đó đi.
113
00:08:57,460 --> 00:09:00,460
Không phải chuyện
có thể cho ai xem cũng được đâu.
114
00:09:02,060 --> 00:09:04,400
Nhưng Mureuk cùng với quạt Dosa
115
00:09:05,060 --> 00:09:07,360
còn có thể triệu hồi cả gió.
116
00:09:10,740 --> 00:09:15,460
Không nên làm những người
đi ngắm hoa nở thất vọng.
117
00:09:15,460 --> 00:09:19,580
Nhưng cũng không thể
phụ lòng khách của mình được.
118
00:09:21,580 --> 00:09:25,300
Đạt đến trình độ này rồi thì dù có làm gì
cũng không hề bị thương.
119
00:09:25,300 --> 00:09:26,110
Dù là chuyện gì sao?
120
00:09:26,260 --> 00:09:26,780
Đúng vậy.
121
00:09:27,100 --> 00:09:28,740
Nào, đập cái đó... và đây này.
122
00:09:28,740 --> 00:09:30,100
Tôi làm vậy có được không?
123
00:09:36,110 --> 00:09:37,340
Dao à?
124
00:09:38,500 --> 00:09:40,320
Này... Sao nói cái làm liền vậy?
125
00:09:41,100 --> 00:09:42,900
Cái đó... khăn đưa tôi khăn...
126
00:09:42,900 --> 00:09:44,420
Tôi rút ra nhé?
127
00:09:44,420 --> 00:09:45,100
Không, đừng...
128
00:09:46,060 --> 00:09:47,320
Tôi bảo đừng rút rồi mà.
129
00:09:50,180 --> 00:09:51,380
Không sao đâu.
130
00:09:53,060 --> 00:09:55,580
Cấp báo, có kẻ trộm trong làng.
131
00:09:56,820 --> 00:09:58,380
Còn có cả đạo sĩ săn tiền vào thành nữa.
132
00:09:58,380 --> 00:09:59,580
Đây bên này, bên này.
133
00:09:59,580 --> 00:10:01,560
Họ sẽ bắt chúng.
134
00:10:06,430 --> 00:10:07,700
Có phải những người này không?
135
00:10:08,680 --> 00:10:09,600
Đúng rồi.
136
00:10:10,060 --> 00:10:11,940
Bọn trộm xuất hiện rồi, ta cũng ra mặt cái nhỉ?
137
00:10:17,900 --> 00:10:19,020
Có 3 tên đang chạy.
138
00:10:20,660 --> 00:10:21,780
Tiếng chuông.
139
00:10:21,780 --> 00:10:23,260
Gần đây có ngôi chùa nào à?
140
00:10:23,740 --> 00:10:24,260
Bên kia.
141
00:10:30,660 --> 00:10:33,940
Các ngươi đang chạy trốn khỏi cái gì vậy?
142
00:10:33,940 --> 00:10:36,900
Đấy là việc xấu, không phải việc nên làm đâu.
143
00:10:37,100 --> 00:10:40,220
Sao cùng sinh ra là con người
mà lại chọn cách sống như vậy chứ?
144
00:10:40,460 --> 00:10:44,980
Hy vọng các ngươi rút ra bài học
và trở thành người có ích cho xã hội.
145
00:10:48,340 --> 00:10:49,020
Cái gì vậy?
146
00:10:49,020 --> 00:10:51,770
Xem kìa, có vẻ chúng ta sắp
kiếm bộn tiền thưởng rồi.
147
00:10:52,080 --> 00:10:55,070
Hóa ra là Mureuk và lũ mèo.
148
00:10:55,220 --> 00:10:56,540
Bỏ hàng hóa xuống.
149
00:10:56,740 --> 00:11:00,300
Bọn ta sẽ thực thi công lý vào
một ngày đẹp trời thế này.
150
00:11:00,460 --> 00:11:01,480
Ai thực thi công lý cơ?
151
00:11:02,140 --> 00:11:04,860
Này tôi đang đứng sờ sờ ở đây rồi
anh còn nói tới tiền thưởng gì nữa?
152
00:11:12,460 --> 00:11:15,220
Nhưng mà tiền thưởng ấy... ai đến trước
thì được lấy đúng không?
153
00:11:15,300 --> 00:11:17,380
Tôi đã ở đây đợi...
154
00:11:19,780 --> 00:11:22,380
Mấy ngươi tự trói mình vào đi.
155
00:11:25,720 --> 00:11:28,340
Ô hô, nếu muốn màng nhĩ còn
nguyên vẹn thì mau trói vào ngay.
156
00:11:39,900 --> 00:11:41,500
Rốt cuộc các anh từ đâu ra vậy?
157
00:11:41,660 --> 00:11:42,180
Lại nữa hả?
158
00:11:42,180 --> 00:11:43,530
Đã bảo tiền thưởng là của tôi mà.
159
00:11:55,740 --> 00:11:56,900
Từ trong gió, theo cơn gió.
160
00:11:56,900 --> 00:11:57,900
Ra đi nào.
161
00:12:40,940 --> 00:12:42,060
Làm như thế này hả?
162
00:12:45,500 --> 00:12:50,140
Ngươi nghĩ có thể bắt chước bí kíp cổ xưa của
Gangwon sao? Dù có học thêm trăm năm nữa....
163
00:12:54,460 --> 00:12:57,900
Tiền thưởng bắt ba tên trộm đã chi xong.
164
00:13:00,060 --> 00:13:01,020
Này Mureuk!
165
00:13:01,100 --> 00:13:02,780
Xem danh sách mới này.
166
00:13:03,060 --> 00:13:04,420
Để xem lần này...
167
00:13:04,420 --> 00:13:07,580
phải bắt tên khốn nào đây?
168
00:13:07,660 --> 00:13:09,300
Lại có thêm kẻ xấu rồi à?
169
00:13:09,940 --> 00:13:12,420
Đúng là lũ xấu xa.
170
00:13:12,420 --> 00:13:13,820
Lần này tiền thưởng cao này.
171
00:13:13,880 --> 00:13:15,610
Đúng là khuôn mặt sinh ra để làm tội phạm.
172
00:13:15,950 --> 00:13:17,260
Tiền thưởng 50 đồng hả?
173
00:13:17,260 --> 00:13:18,400
Gươm thần?
174
00:13:18,570 --> 00:13:19,820
Tiền thưởng...
175
00:13:19,820 --> 00:13:20,990
Hai ngàn đồng?
176
00:13:21,360 --> 00:13:23,580
Chờ đã, hình như mình đã thấy ở đâu rồi...
177
00:13:32,020 --> 00:13:32,900
Không sao chứ?
178
00:13:33,340 --> 00:13:34,620
Lại đau đầu đấy à?
179
00:13:36,420 --> 00:13:41,500
Nhưng mà bức họa này sống động quá
làm tôi cảm như đã từng gặp rồi ấy.
180
00:13:41,540 --> 00:13:42,460
Kẻ Cẩu.
181
00:13:42,460 --> 00:13:44,540
Cái tên say khướt đó anh chả biết rõ còn gì?
182
00:13:44,540 --> 00:13:46,380
Tên say... Ô kìa.
183
00:13:46,380 --> 00:13:48,300
Phải đi gặp Kẻ Cẩu thôi.
184
00:13:48,300 --> 00:13:50,180
Anh có biết Kẻ Cẩu đang ở đâu không?
185
00:13:50,180 --> 00:13:51,620
Cũng đáng để nói chuyện đấy.
186
00:13:51,620 --> 00:13:52,580
Đừng có lo.
187
00:13:53,020 --> 00:13:54,940
Tôi biết rõ Kẻ Cẩu lắm.
188
00:13:59,780 --> 00:14:00,660
Ôi chao ôi.
189
00:14:01,260 --> 00:14:02,940
Tên này là con của Kẻ Cẩu.
190
00:14:03,020 --> 00:14:03,860
Mau cúi chào đi.
191
00:14:04,900 --> 00:14:08,020
Đứa con hiếu thảo này muốn ít nhất
trước khi chết, phụ thân được uống no say.
192
00:14:08,020 --> 00:14:09,820
Ôi chao. Đây là món quà thể hiện lòng thành.
193
00:14:09,820 --> 00:14:10,580
Mời ngài một ly.
194
00:14:10,580 --> 00:14:12,580
Nếu vậy thì ta không thể nói gì thêm rồi.
195
00:14:15,900 --> 00:14:16,980
Ồ, ngọt thế.
196
00:14:17,020 --> 00:14:17,700
Đúng vị luôn.
197
00:14:18,820 --> 00:14:22,260
Dù sao cũng mang đến rồi, thôi thì
để người con mang một ly vào cho phụ thân đi.
198
00:14:22,260 --> 00:14:24,260
Tôi... có thể sao...
199
00:14:24,260 --> 00:14:25,980
Ơn huệ này một ngày nào đó sẽ được báo đáp.
200
00:14:29,380 --> 00:14:31,380
Kẻ Cẩu, con trai ngươi đến thăm này.
201
00:14:31,380 --> 00:14:33,380
Trước khi chết thì cũng gặp con mình đã.
202
00:14:36,340 --> 00:14:37,960
Mình có con trai à?
203
00:14:39,060 --> 00:14:39,920
Phụ thân...
204
00:14:40,820 --> 00:14:42,980
Con trai Mureuk của người đến rồi đây.
205
00:14:43,500 --> 00:14:45,280
Thằng khốn nạn Mureuk.
206
00:14:46,180 --> 00:14:49,580
Ngươi dám ló mặt ra
gặp ta mà không thấy xấu hổ hả?
207
00:14:49,900 --> 00:14:52,570
Nếu còn dám gọi tên ta một lần nào nữa...
208
00:14:53,060 --> 00:14:56,180
Ôi xem ông ấy vui mừng thế kìa.
209
00:14:56,900 --> 00:15:00,540
Ôi, sao phụ thân buông toàn lời cay đắng thế?
210
00:15:01,060 --> 00:15:02,580
Gươm thần này là cái gì?
211
00:15:02,620 --> 00:15:05,700
Ngươi nghĩ ta sẽ
nói cho một đứa như ngươi hả?
212
00:15:06,520 --> 00:15:11,300
Dù mặt trời có có mọc đằng Tây thì
ta cũng không nói cho ngươi đâu.
213
00:15:11,780 --> 00:15:13,460
Mau biến cho khuất mắt tao.
214
00:15:13,460 --> 00:15:15,740
Vậy chắc phụ thân không muốn
chiếc chìa khóa này rồi.
215
00:15:17,540 --> 00:15:19,940
Ôi con trai thứ của ta.
216
00:15:19,940 --> 00:15:21,060
Lại đây nào!
217
00:15:21,540 --> 00:15:23,260
Hãy nói cho tôi về thanh gươm thần đi.
218
00:15:24,820 --> 00:15:26,500
Ta sẽ nói những gì mình biết.
219
00:15:26,860 --> 00:15:31,780
Ngày 5 tháng 8, một thanh gươm lạ
đã mắc vào lưới ở gần núi Hwang Reung.
220
00:15:32,420 --> 00:15:34,300
Ở trên đó có một viên ngọc rất kỳ lạ.
221
00:15:35,780 --> 00:15:39,140
Lúc đầu họ có ý nghĩ lấy viên ngọc ra để bán.
222
00:15:39,140 --> 00:15:42,500
Nhưng ngay cả thợ rèn cũng không
tách được viên ngọc ra khỏi đó.
223
00:15:43,220 --> 00:15:47,060
Thanh gươm lao về phía người
đàn ông đứng đó xem và đâm vào tim anh ta.
224
00:15:48,220 --> 00:15:50,420
Nhưng anh ta lại đứng dậy
được như thể không hề hấn gì.
225
00:15:53,620 --> 00:15:57,180
Quả nhiên đây là một đồ vật
không thuộc về thế giới này.
226
00:15:57,260 --> 00:15:58,300
Chắc là vậy rồi.
227
00:15:59,300 --> 00:16:01,420
Vậy gươm thần đó giờ ai đang giữ?
228
00:16:03,800 --> 00:16:04,860
Cái đó...
229
00:16:06,660 --> 00:16:10,700
Nó được mua lại bởi đại nhân Hyun
ở Hwangyeon cách đây đã lâu rồi.
230
00:16:10,700 --> 00:16:12,700
Nhưng mà bây giờ, ông ta ở Gyeseong.
231
00:16:12,820 --> 00:16:13,500
Sao cơ?
232
00:16:14,220 --> 00:16:18,100
Mở một điếm khách tên Byeoknanjung.
233
00:16:18,340 --> 00:16:19,700
Vậy thì phải nhanh lên rồi.
234
00:16:19,700 --> 00:16:21,220
Vậy con trai xin phép đi trước đây.
235
00:16:21,220 --> 00:16:22,420
Bảo trọng nhé.
236
00:16:22,420 --> 00:16:24,860
Người đó là đạo sư giỏi nhất nước đấy.
237
00:16:25,020 --> 00:16:28,660
Một cựu quan thì sao thì có thể
so với đạo sư như ta chứ?
238
00:16:28,900 --> 00:16:31,420
Ôi chao phụ thân ơi, giá mà người biết hối cải...
239
00:16:34,860 --> 00:16:37,100
Cậu và người đó đều cùng là đạo sư.
240
00:16:37,260 --> 00:16:39,820
Tôi tự hỏi liệu cậu có
so bì được với ông ta không.
241
00:16:40,700 --> 00:16:42,380
Tôi có thể ít được tập luyện bài bản
242
00:16:42,380 --> 00:16:44,940
nhưng tôi có kinh nghiệm thực tế, mỗi ngày luôn.
243
00:16:44,940 --> 00:16:47,260
Ai cũng biết cơ thể đầy
kinh nghiệm này ăn đứt sách vở mà.
244
00:16:47,260 --> 00:16:49,220
Với lại tôi còn có cả hai người hầu đi cạnh.
245
00:16:49,260 --> 00:16:51,300
Người hầu sao?
Cậu nghĩ bọn tôi như vậy sao?
246
00:16:52,820 --> 00:16:55,060
Vì cái quạt đó nên bọn tôi
mới coi cậu là chủ nhân mà.
247
00:16:55,180 --> 00:16:57,180
Đúng là vì chiếc quạt còn gì?
Sao cậu không nói gì cả?
248
00:16:57,260 --> 00:16:59,500
Mang tiếng chủ nhân nhưng còn chưa
rút được thanh kiếm ra khỏi quạt.
249
00:16:59,620 --> 00:17:01,420
Mau rút ra cho chúng tôi xem đi.
250
00:17:01,780 --> 00:17:03,260
Nghĩ tôi không rút ra được hả?
251
00:17:03,260 --> 00:17:04,180
Anh cũng nghĩ vậy hả?
252
00:17:04,180 --> 00:17:04,580
Đâu có.
253
00:17:04,580 --> 00:17:07,380
Hôm nay tôi mà rút kiếm ra
thì có người phải mất mạng đấy.
254
00:17:07,630 --> 00:17:08,540
Tôi rút thật đây này.
255
00:17:09,020 --> 00:17:09,820
Nào tôi rút đây.
256
00:17:11,060 --> 00:17:12,060
Cậu ta làm thật kìa.
257
00:17:12,140 --> 00:17:13,260
Cuối cùng ngày này cũng đến.
258
00:17:13,260 --> 00:17:14,340
Từ trong gió, theo cơn gió.
259
00:17:23,740 --> 00:17:24,940
Thấy chưa? Có thấy không?
260
00:17:24,940 --> 00:17:25,740
Nặng đúng không?
261
00:17:28,660 --> 00:17:30,100
Để lần sau đi.
262
00:17:30,100 --> 00:17:30,780
Nhiều người quá.
263
00:17:31,150 --> 00:17:32,820
Đúng rồi, đừng làm mọi người bàng hoàng.
264
00:17:32,820 --> 00:17:35,020
Càng ngày càng nghi cậu không phải
chủ nhân của bọn tôi đấy.
265
00:17:35,140 --> 00:17:37,900
Nếu anh cứ nói vậy thì tự cầm lấy cái này
mà sống kiểu gì thì sống đi.
266
00:17:37,900 --> 00:17:39,540
Đừng vậy mà, cùng là con người với nhau.
267
00:17:39,540 --> 00:17:40,580
Ai là người cơ?
268
00:17:40,580 --> 00:17:41,860
Thôi hạ hỏa nào.
269
00:17:41,940 --> 00:17:43,100
Chủ nhân làm một ly đã.
270
00:17:43,100 --> 00:17:44,700
Chủ quán cho gọi món đi.
271
00:17:44,940 --> 00:17:48,540
Theo tôi thấy tên cựu quan đó có thế nào
cũng không thể sánh bằng chủ nhân được.
272
00:17:48,540 --> 00:17:50,490
Bà chủ ơi, đến Byeoknanjung đi đường nào vậy?
273
00:17:50,860 --> 00:17:52,400
Cứ đi thẳng về hướng đó là tới.
274
00:17:56,880 --> 00:17:57,860
Ai vậy?
275
00:17:58,920 --> 00:18:00,620
Tôi chưa bao giờ thấy y phục nào như vậy.
276
00:18:01,700 --> 00:18:02,540
Ừ nhỉ?
277
00:18:11,100 --> 00:18:14,380
{\an8}BYEOK NAN JUNG
278
00:18:15,900 --> 00:18:17,260
Cái nào cũng được.
279
00:18:17,880 --> 00:18:18,540
Bắt được rồi.
280
00:18:21,860 --> 00:18:23,940
Này đằng đó, tôi nói chuyện một chút được không?
281
00:18:23,940 --> 00:18:27,260
Nghe nói ở đây từng có
người làm quan ở Hwang Reung.
282
00:18:27,660 --> 00:18:28,740
Mọi người có biết không?
283
00:18:28,740 --> 00:18:31,340
Chiếc quạt đó... cậu có định bán không?
284
00:18:31,460 --> 00:18:33,460
À cái này quý lắm, không phải đồ để bán đâu.
285
00:18:35,020 --> 00:18:36,820
Ở đây nhiều người ăn uống quá.
286
00:18:36,820 --> 00:18:40,540
Thứ quý giá đó có thật sự là
của cậu không hay là của ai khác?
287
00:18:40,540 --> 00:18:42,380
Một năm trước, có một tin đồn rất đáng sợ.
288
00:18:42,380 --> 00:18:44,020
Cũng may cho ông là ông có tuổi rồi đấy.
289
00:18:44,020 --> 00:18:46,580
Sao ông có thể phán xét đồ
của người khác là ăn cắp được?
290
00:18:46,580 --> 00:18:47,100
Nhà ngươi.
291
00:18:47,260 --> 00:18:49,900
Ngươi dám vô lễ với ngài ấy sao?
292
00:18:57,380 --> 00:18:58,580
Đại nhân Hyun...
293
00:18:59,700 --> 00:19:01,580
Trong đây không được dùng thứ đó.
294
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
Không phải dùng sức mạnh thể xác
mà phải dùng sức mạnh của ý chí.
295
00:19:10,780 --> 00:19:12,820
Cậu không nghĩ được nên không làm được.
296
00:19:12,900 --> 00:19:14,580
Ông đang luyên thuyên gì vậy?
297
00:19:14,580 --> 00:19:15,340
Ông biết tôi sao?
298
00:19:15,340 --> 00:19:17,100
Tôi biết rõ những kẻ như cậu.
299
00:19:17,620 --> 00:19:21,180
Đừng đuổi theo tiền thưởng nữa,
sống cho ngay thẳng vào.
300
00:19:23,790 --> 00:19:25,560
Các vị có thể tiếp tục dùng bữa rồi.
301
00:19:34,500 --> 00:19:35,420
Mèo...
302
00:19:35,580 --> 00:19:36,460
Giúp tôi.
303
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
Khách đã đến chưa?
304
00:19:38,900 --> 00:19:40,060
Rồi ạ, là người này ạ.
305
00:19:42,260 --> 00:19:44,620
Còn làm gì nữa? Mau kéo tôi dậy.
306
00:19:48,940 --> 00:19:50,860
Không thấy tên của hắn ta trong danh sách.
307
00:19:59,860 --> 00:20:01,660
Hãy nói cho ta biết thứ này là gì.
308
00:20:01,790 --> 00:20:02,840
Tất nhiên là ta biết rồi.
309
00:20:02,980 --> 00:20:04,560
Sao ngươi lại biết về nó?
310
00:20:05,020 --> 00:20:06,500
Vì đó là đồ của chúng ta.
311
00:20:06,500 --> 00:20:06,900
Chúng ta?
312
00:20:07,380 --> 00:20:08,080
Ừ.
313
00:20:08,620 --> 00:20:09,780
"Chúng ta" mà ngươi nói là ai?
314
00:20:14,340 --> 00:20:15,260
Đại nhân Hyun đâu rồi?
315
00:20:15,540 --> 00:20:17,540
Đại nhân Hyun hả? Lên lầu rồi.
316
00:20:17,540 --> 00:20:18,860
Có vẻ như ông ta biết cậu.
317
00:20:19,100 --> 00:20:20,940
Tôi á? Tôi chưa bao giờ gặp ông ta.
318
00:20:21,580 --> 00:20:24,260
Các anh có thấy không?
Hình như tôi vừa nhìn thấy Kẻ Cẩu.
319
00:20:24,260 --> 00:20:25,020
Kẻ Cẩu sao?
320
00:20:25,900 --> 00:20:28,060
Hình như vậy, từ nãy tôi đã ngửi thấy mùi rồi.
321
00:20:28,500 --> 00:20:30,820
Có vẻ Kẻ Cẩu biết ở đây có gươm thần.
322
00:20:40,180 --> 00:20:41,340
Từ trong gió, theo cơn gió.
323
00:20:41,660 --> 00:20:42,820
Từ trong gió, theo cơn gió.
324
00:20:42,820 --> 00:20:44,860
Từ trong gió, theo cơn gió.
325
00:21:16,580 --> 00:21:17,860
Ông không sao chứ?
326
00:21:18,300 --> 00:21:21,180
Đừng đánh thức thanh gươm đó...
327
00:21:21,180 --> 00:21:22,060
Đừng đánh thức là sao?
328
00:21:22,780 --> 00:21:23,980
Ý ông là sao?
329
00:21:32,300 --> 00:21:34,940
Kẻ Cẩu. Kẻ Cẩu đã cướp nó đi rồi.
330
00:22:19,180 --> 00:22:21,700
Mọi người cứ tiếp tục đi nhé.
331
00:22:47,420 --> 00:22:48,620
Cậu đến để cứu ta đúng không?
332
00:22:48,620 --> 00:22:49,340
Không sao chứ?
333
00:22:49,340 --> 00:22:50,540
Ừ không sao, không sao.
334
00:22:50,540 --> 00:22:52,220
Phụ thân trộm gươm thần có phải không?
335
00:22:53,260 --> 00:22:54,360
Không phải vậy đâu.
336
00:23:02,260 --> 00:23:03,540
Mau chạy đi.
337
00:23:21,860 --> 00:23:22,620
Mureuk ơi.
338
00:23:22,620 --> 00:23:24,300
- Chủ nhân.
- Mureuk?
339
00:24:05,690 --> 00:24:06,780
Cậu ta đi đâu rồi?
340
00:24:06,940 --> 00:24:07,460
Đây rồi.
341
00:24:07,940 --> 00:24:09,260
Chủ nhân, chủ nhân.
342
00:24:10,100 --> 00:24:10,620
Mureuk à.
343
00:24:12,580 --> 00:24:12,980
Mureuk!
344
00:24:14,410 --> 00:24:15,180
Tỉnh lại đi.
345
00:24:18,160 --> 00:24:19,260
Hắn ta đi đâu rồi?
346
00:24:19,500 --> 00:24:20,620
Ta phải đi tìm gươm thần.
347
00:24:21,700 --> 00:24:23,900
Còn nói gì nữa? Cậu ở đây lâu lắm rồi đấy.
348
00:24:24,060 --> 00:24:25,660
Kẻ Cẩu lại chạy mất rồi.
349
00:24:25,660 --> 00:24:26,360
Cậu không sao chứ?
350
00:24:26,460 --> 00:24:28,860
Tôi tưởng lưng mình rụng ra ngoài luôn rồi.
351
00:24:29,180 --> 00:24:31,140
Nhưng mà sao má tôi lại đau thế nhỉ?
352
00:24:31,140 --> 00:24:32,500
Là ai đã đánh tôi hả?
353
00:24:34,180 --> 00:24:34,760
Tôi á?
354
00:24:35,060 --> 00:24:37,420
Đâu có, lý nào tôi lại làm vậy?
355
00:24:38,300 --> 00:24:40,020
Ôi, phía trong kia hình như có gì đó.
356
00:24:57,500 --> 00:24:58,180
Cái gì đây?
357
00:24:59,380 --> 00:25:00,260
Là đá sao?
358
00:25:04,500 --> 00:25:06,060
Loại đá gì mà lại tỏa sáng như vậy?
359
00:25:07,380 --> 00:25:09,420
Có vẻ tôi đã từng thấy nó rồi.
360
00:25:09,660 --> 00:25:12,580
Chắc là vì hạn hán nên nó mới nổi lên.
361
00:25:15,220 --> 00:25:17,380
- Nó phát ra tiếng động.
- Hình như phía đó có người.
362
00:25:41,550 --> 00:25:44,910
Chúng tôi gọi phụ huynh đến vì
Yi An có chút vấn đề.
363
00:25:44,900 --> 00:25:47,060
{\an8}NĂM 2022
364
00:25:45,540 --> 00:25:49,580
Gần đây cô bé đã đến đồn cảnh sát
để trình báo về bố mình.
365
00:25:49,580 --> 00:25:51,860
Khi cảnh sát hỏi tại sao cô bé lại đến
366
00:25:51,860 --> 00:25:55,820
thì cô bé đã trả lời là anh đã bắt cóc nó.
367
00:25:55,820 --> 00:26:00,220
Và từ nhỏ bố đã tác động lên não cô bé,
nên trí nhớ của cô bé rất tốt.
368
00:26:01,540 --> 00:26:03,060
Mau mở đoạn video đi.
369
00:26:03,340 --> 00:26:04,740
Là phía cảnh sát đưa cho chúng tôi.
370
00:26:05,980 --> 00:26:08,620
Sao bố cháu lại tác động
vào não của cháu chứ?
371
00:26:08,620 --> 00:26:09,780
Bố cháu là bác sĩ à?
372
00:26:10,460 --> 00:26:10,900
Không.
373
00:26:11,220 --> 00:26:12,900
Thật ra thì đó không phải là bố cháu.
374
00:26:13,260 --> 00:26:14,220
Mà đó là robot.
375
00:26:14,220 --> 00:26:15,420
Như kiểu người máy ấy.
376
00:26:15,420 --> 00:26:16,580
Ồ, cũng nghiêm trọng phết đấy.
377
00:26:16,580 --> 00:26:18,300
Sao cháu lại biết bố cháu là người máy?
378
00:26:18,300 --> 00:26:22,460
Câu hỏi hay đấy, hôm qua cháu có quay video lại.
379
00:26:22,460 --> 00:26:26,980
Vì có lúc ông ấy
không phải bố cháu mà là Thunder.
380
00:26:26,980 --> 00:26:27,900
Nên cháu đã nghi ngờ.
381
00:26:28,020 --> 00:26:29,260
Thunder là ai?
382
00:26:29,260 --> 00:26:31,620
Là chiếc xe mà bố cháu lái.
383
00:26:31,620 --> 00:26:33,620
Nhưng đôi khi nó lại biến thành bố cháu.
384
00:26:33,980 --> 00:26:36,100
Hồi nhỏ cháu đã nhìn thấy nên vẫn nhớ.
385
00:26:38,220 --> 00:26:40,740
Họ đã xóa video mất rồi.
386
00:26:40,940 --> 00:26:42,220
Cháu đã bất cẩn quá rồi.
387
00:26:44,060 --> 00:26:45,820
Cháu sẽ quay lại và đem chứng cứ đến sau.
388
00:26:46,110 --> 00:26:50,820
Cảnh sát còn bảo cô bé nói anh nhảy xuống
từ trên tầng 3 xuống. Anh nghĩ sao?
389
00:26:54,420 --> 00:26:56,020
Xóa đoạn video ở đồn đi.
390
00:26:56,380 --> 00:26:57,780
Đã xóa xong.
391
00:26:58,220 --> 00:27:00,500
Từ nãy có một người
phụ nữ cứ dõi theo anh, cẩn thận đấy.
392
00:27:00,500 --> 00:27:01,100
Ai cơ?
393
00:27:01,100 --> 00:27:02,520
Người mặc quần áo màu vàng phía trước.
394
00:27:03,300 --> 00:27:04,020
Chào anh.
395
00:27:04,620 --> 00:27:06,420
Chắc anh đang đợi Yi An?
396
00:27:07,620 --> 00:27:09,660
Tôi là dì của Min Sun.
397
00:27:09,660 --> 00:27:10,300
À vâng.
398
00:27:11,460 --> 00:27:13,820
Min Sun và Yi An là bạn bè rất thân thiết.
399
00:27:13,820 --> 00:27:15,540
Chắc là vì hai đứa đều đá bóng dở tệ.
400
00:27:15,540 --> 00:27:17,100
Chắc chúng nó sẽ là tri kỷ cả đời đấy.
401
00:27:17,100 --> 00:27:17,540
Vâng.
402
00:27:18,740 --> 00:27:20,060
Anh muốn uống chút cà phê không?
403
00:27:22,140 --> 00:27:24,180
Tôi cũng đã gặp anh vài lần ở trường rồi,
404
00:27:24,180 --> 00:27:26,680
nên tôi nghĩ tôi nên giới thiệu bản thân mình.
405
00:27:27,660 --> 00:27:31,660
Anh bao nhiêu tuổi thế? Anh có sở hữu
bất động sản nào không?
406
00:27:32,010 --> 00:27:34,860
Bố của cậu đẹp trai thật đó nhỉ?
407
00:27:35,440 --> 00:27:36,990
Đẹp trai mà.
408
00:27:37,320 --> 00:27:39,000
Nên mình mới có vẻ ngoài ưa nhìn thế này.
409
00:27:39,230 --> 00:27:40,480
Nhưng làm sao đây?
410
00:27:40,740 --> 00:27:42,100
Bố mình không thích dì của cậu.
411
00:27:42,100 --> 00:27:43,740
Hình như bố mình lơ đẹp dì ấy rồi.
412
00:27:43,740 --> 00:27:45,160
Này, không sao đâu. Cậu nhìn đi.
413
00:27:45,200 --> 00:27:47,150
Dì ấy là người phụ nữ không biết bỏ cuộc đó.
414
00:27:49,980 --> 00:27:50,980
Dì ơi!
415
00:27:51,380 --> 00:27:52,680
Ô Min Sun.
416
00:27:54,300 --> 00:27:57,020
Cháu là Yi An phải không? Xinh quá đi.
417
00:27:57,020 --> 00:27:58,660
Cháu thừa hưởng vẻ đẹp từ bố cháu nhỉ?
418
00:27:59,140 --> 00:28:01,900
Đây là hamburger tôi tự làm ở nhà.
419
00:28:01,900 --> 00:28:03,180
Anh mang về cùng ăn với Yi An đi.
420
00:28:03,180 --> 00:28:05,100
Anh chắc chắn sẽ ngạc nhiên đó.
421
00:28:05,460 --> 00:28:06,280
Đi về cẩn thận nhé.
422
00:28:07,610 --> 00:28:08,910
- Đi nào!
- Okay.
423
00:28:13,020 --> 00:28:13,770
Sao thế?
424
00:28:18,420 --> 00:28:19,880
Hiệu trưởng nói gì thế bố?
425
00:28:23,220 --> 00:28:26,110
Bố không tò mò hôm nay con
ở cùng bạn con như thế nào sao?
426
00:28:26,340 --> 00:28:27,230
Không tò mò.
427
00:28:27,580 --> 00:28:28,860
À, con biết rồi.
428
00:28:41,610 --> 00:28:43,300
Cảm ơn đã đưa mình về, Thunder.
429
00:28:44,740 --> 00:28:46,060
Con đang nói với ai thế?
430
00:28:46,060 --> 00:28:47,540
Với nó.
431
00:28:48,020 --> 00:28:49,180
Xe không nói được mà.
432
00:28:49,180 --> 00:28:51,100
Khi con còn nhỏ, Thunder đã từng nói rồi.
433
00:28:51,480 --> 00:28:52,300
Con nhớ rõ ràng mà.
434
00:28:54,800 --> 00:28:57,210
Cuối cùng cũng chụp được bố rồi.
435
00:28:59,740 --> 00:29:01,300
Cậu lén lút nói chuyện với con bé à?
436
00:29:01,460 --> 00:29:02,460
Không, hoàn toàn không.
437
00:29:03,260 --> 00:29:05,540
Ý tôi là khi cô ấy còn nhỏ, tôi đã nói.
438
00:29:05,540 --> 00:29:07,500
Cô ấy còn nhớ luôn sao?
439
00:29:14,220 --> 00:29:15,740
Nhưng Thunder là gì thế?
440
00:29:15,740 --> 00:29:17,220
Tên của tôi là Thunder sao?
441
00:29:18,540 --> 00:29:19,420
Ầy ầy.
442
00:29:19,540 --> 00:29:20,940
Tôi thấy hơi kỳ lạ đó.
443
00:29:20,940 --> 00:29:21,740
Ồn ào quá.
444
00:29:21,740 --> 00:29:23,780
Sao lại đặt tên tôi như vậy?
445
00:29:23,780 --> 00:29:24,920
Mở báo cáo ra đi.
446
00:29:25,140 --> 00:29:28,420
Đoàn xe tù binh thứ 19 đang trên đường.
Paros cấp cao.
447
00:29:28,420 --> 00:29:32,020
Dự kiến 107 chủ thể sẽ đến Trái đất để cấy ghép.
448
00:29:32,020 --> 00:29:32,740
Cấy ghép sao?
449
00:29:33,170 --> 00:29:34,310
Đấy là gì vậy?
450
00:29:34,740 --> 00:29:35,540
Địa điểm ở đâu?
451
00:29:35,540 --> 00:29:36,700
Vẫn đang tìm kiếm.
452
00:29:36,700 --> 00:29:42,140
Chúng ta cần 107 chủ thể con người.
Đoàn xe dự kiến sẽ đến nơi sau 18 giờ.
453
00:29:42,140 --> 00:29:44,420
Nếu 18 giờ thì là ngày mai.
454
00:29:47,660 --> 00:29:50,260
Mỗi đêm vào lúc 9 giờ, bố sẽ biến mất
455
00:29:50,260 --> 00:29:51,420
và tất cả đèn sẽ bị tắt.
456
00:29:54,100 --> 00:29:54,780
Đèn tắt rồi.
457
00:30:01,260 --> 00:30:02,060
Thunder!
458
00:30:05,340 --> 00:30:07,220
Lơ mình à? Thôi được rồi.
459
00:30:09,120 --> 00:30:10,620
Chắc mình phải tự tìm câu trả lời rồi.
460
00:30:17,950 --> 00:30:18,670
Cái gì thế này?
461
00:30:23,900 --> 00:30:24,500
Không được.
462
00:30:24,780 --> 00:30:25,260
Hả?
463
00:30:34,580 --> 00:30:35,100
Không được!
464
00:30:35,100 --> 00:30:36,420
Cậu sẽ bị thương đó!
465
00:30:39,860 --> 00:30:41,300
Thunder.
466
00:30:41,300 --> 00:30:43,340
Lúc nhỏ mình đã thấy cậu như thế này.
467
00:30:43,420 --> 00:30:45,820
Nhưng sao tên của tôi là Thunder thế?
468
00:30:46,860 --> 00:30:48,140
Cậu không thích sao?
469
00:30:50,380 --> 00:30:51,500
Cậu cứ gọi tôi như vậy...
470
00:30:51,760 --> 00:30:52,820
nên tôi thấy cũng được.
471
00:30:53,780 --> 00:30:54,860
Chính xác cậu là gì thế?
472
00:30:55,580 --> 00:30:56,900
Cậu đến từ đâu thế?
473
00:30:57,380 --> 00:31:00,380
Đối với câu hỏi đầu tiên của cậu,
tôi là một chương trình.
474
00:31:00,380 --> 00:31:02,880
Tôi có thể xử lý thông tin
và thay đổi hình thức vật lý của nó.
475
00:31:02,990 --> 00:31:04,170
Tôi nên biến thành cái gì nhỉ?
476
00:31:05,230 --> 00:31:06,180
Bố của cậu nhé?
477
00:31:10,220 --> 00:31:10,820
Không thể nào.
478
00:31:11,740 --> 00:31:13,020
Đây là hình ảnh ba chiều à?
479
00:31:14,140 --> 00:31:15,980
Không, là thật đó.
480
00:31:15,980 --> 00:31:17,140
Cậu từng chạm vào tôi rồi mà.
481
00:31:18,460 --> 00:31:19,820
Còn câu hỏi tôi đến từ đâu ấy...
482
00:31:30,220 --> 00:31:31,700
Cậu đến từ đó thật sao?
483
00:31:31,700 --> 00:31:33,840
Vậy có nghĩa cậu và bố mình
là người ngoài hành tinh à?
484
00:31:34,380 --> 00:31:36,740
Đối với tôi thì cậu mới là người ngoài hành tinh.
485
00:31:36,820 --> 00:31:38,300
Vậy cậu là thuộc hạ của bố mình à?
486
00:31:38,300 --> 00:31:39,740
Thuộc hạ? Đâu phải đâu.
487
00:31:39,740 --> 00:31:41,500
Chúng tôi là đồng đội mà. Bình đẳng.
488
00:31:41,500 --> 00:31:44,380
Tôi chỉ giao việc chiến đấu cho anh ta
vì tôi ghét bạo lực thôi.
489
00:31:45,140 --> 00:31:46,460
Để tới chỗ ở của cậu có xa không?
490
00:31:47,260 --> 00:31:49,320
Thì nó cũng xa, nhưng không
mất nhiều thời gian vì...
491
00:31:49,340 --> 00:31:50,580
Einstein.
492
00:31:51,620 --> 00:31:52,340
Ôi nhìn cậu này.
493
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
Cậu lớn nhanh quá.
Cậu lớn thế này từ khi nào thế?
494
00:31:54,700 --> 00:31:55,980
Tên của cậu cũng là tôi đặt cho đó.
495
00:31:55,980 --> 00:31:59,220
Thật sao? Cậu là người ngày nào cũng đổi đồ ăn
trong máy bán hàng tự động à?
496
00:31:59,220 --> 00:32:01,620
Ừ, cậu thực sự đã ăn rất nhiều bánh khoai tây đấy.
497
00:32:01,620 --> 00:32:04,140
- Đúng rồi, còn cả bỏng ngô nữa.
- Đúng rồi!
498
00:32:04,140 --> 00:32:05,980
Nhưng mà cấy ghép ngày mai là gì
và địa điểm ở đâu thế?
499
00:32:05,980 --> 00:32:08,380
À bệnh viện, họ sẽ tìm chủ thể cho các tù nhân.
500
00:32:12,980 --> 00:32:13,620
Ngu ngốc thật!
501
00:32:14,180 --> 00:32:15,900
Thông tin về địa điểm bị lộ rồi.
502
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
Đồ phản bội.
503
00:32:23,140 --> 00:32:25,020
Không phải phản bội, chỉ là mình muốn biết...
504
00:32:25,700 --> 00:32:27,780
Bố của cậu đang đến, xuống xe đi, nhanh lên!
505
00:32:29,580 --> 00:32:30,020
Đợi đã.
506
00:32:31,300 --> 00:32:32,460
Vậy mình đến từ đâu thế?
507
00:32:32,460 --> 00:32:34,500
Lần sau tôi sẽ nói, cậu nhanh đi đi.
508
00:32:34,500 --> 00:32:35,700
Nói cho mình biết đi.
509
00:32:35,700 --> 00:32:36,820
Mình đến từ đâu thế?
510
00:32:36,820 --> 00:32:40,060
Quá khứ, quá khứ 646 năm trước.
511
00:32:40,060 --> 00:32:42,820
Hãy quên việc tôi nói với cậu
về bệnh viện Jisan đi nhé.
512
00:32:42,820 --> 00:32:44,180
Nhất định đó.
513
00:32:48,140 --> 00:32:49,620
Vừa rồi cậu nói chuyện với ai thế?
514
00:32:49,620 --> 00:32:50,500
Vừa rồi sao?
515
00:32:50,500 --> 00:32:52,540
Có tin nhắn mới.
516
00:32:52,540 --> 00:32:56,660
Địa điểm đoàn xe sẽ đến là phía Đông
cách đây 8km, tại bệnh viện Jisan.
517
00:33:26,800 --> 00:33:27,680
Cháu không sao chứ?
518
00:33:28,340 --> 00:33:29,380
Cháu không sao ạ.
519
00:33:32,020 --> 00:33:32,900
Cháu quay cái gì thế?
520
00:33:32,900 --> 00:33:34,580
Chỉ là quay lại ghi chép về mọi người thôi.
521
00:33:34,580 --> 00:33:36,540
Ta không thể biết được
sẽ có chuyện gì xảy ra mà.
522
00:33:36,540 --> 00:33:37,780
Nhóc con lo lắng nhiều quá nhỉ.
523
00:33:37,780 --> 00:33:39,860
Cháu nghĩ có chuyện gì sẽ xảy ra?
524
00:33:39,860 --> 00:33:43,820
Bây giờ thì... vẫn chưa có chuyện gì cả
nên cháu không biết.
525
00:33:43,820 --> 00:33:45,660
Đợi một chút.
526
00:33:45,660 --> 00:33:48,700
Nếu có chuyện gì cháu lo lắng xảy ra
thì hãy gọi cho chú, chú là cảnh sát.
527
00:33:48,700 --> 00:33:49,500
Để cháu xem đã.
528
00:33:56,980 --> 00:34:00,020
Thấy không? Đẹp quá.
529
00:34:00,460 --> 00:34:02,860
Nhìn mây kìa, đẹp quá đi.
530
00:34:14,460 --> 00:34:19,620
Tàu chở tù nhân đã đến.
Chuẩn bị tiến hành cấy ghép vào vật chủ.
531
00:37:04,540 --> 00:37:05,420
Cái gì thế này?
532
00:37:26,060 --> 00:37:27,180
Sao con lại ở đây?
533
00:38:03,460 --> 00:38:04,900
Sao mình lại vào đây nhỉ?
534
00:38:25,540 --> 00:38:28,420
{\an8}BỆNH VIỆN JISAN
535
00:38:38,380 --> 00:38:41,580
{\an8}BYEOK NAN JUNG
536
00:38:44,970 --> 00:38:45,780
Thật đáng thương.
537
00:38:50,420 --> 00:38:53,080
Ôi, thật là một mất mát...
538
00:38:53,120 --> 00:38:54,940
Bọn tôi đã quyết định chuyển cho nhau rồi mà.
539
00:38:54,940 --> 00:38:56,420
Đây là lần đầu tiên
tôi thấy ông như thế đó.
540
00:38:56,860 --> 00:39:00,620
Ông nói sẽ tìm hiểu danh tính
của kẻ mình gặp trước mà, phải không?
541
00:39:00,620 --> 00:39:01,100
Đúng.
542
00:39:01,100 --> 00:39:02,100
Tên đó chính là thủ phạm.
543
00:39:02,100 --> 00:39:03,220
Đúng rồi!
544
00:39:03,620 --> 00:39:04,740
Nhưng tên đạo sĩ nào mà...
545
00:39:04,740 --> 00:39:06,180
Trước tiên, thủ phạm...
546
00:39:06,780 --> 00:39:08,260
không phải là đạo sĩ.
547
00:39:08,260 --> 00:39:12,620
Kẻ trộm đã dùng thứ gì đó sắc nhọn
xuyên qua tường và đập vỡ cánh cửa.
548
00:39:12,920 --> 00:39:14,010
Gió sao?
549
00:39:17,740 --> 00:39:19,220
Hình như không phải.
550
00:39:19,220 --> 00:39:20,660
Xúc tu à?
551
00:39:20,660 --> 00:39:21,780
Ở đây.
552
00:39:21,780 --> 00:39:22,700
Đã xuất hiện ở đây sao?
553
00:39:22,700 --> 00:39:23,760
Không thấy có nhịp tim.
554
00:39:23,840 --> 00:39:25,630
Giống như lần trước khi tôi nhìn thấy...
555
00:39:25,960 --> 00:39:27,180
À.
556
00:39:27,180 --> 00:39:28,540
Ông còn nhớ không?
557
00:39:28,540 --> 00:39:29,900
Người đàn ông mà sống ở Milbon ấy.
558
00:39:29,900 --> 00:39:31,540
Vậy chúng ta phải đến Milbon sao?
559
00:39:31,540 --> 00:39:33,260
Phải vậy thôi.
560
00:39:33,260 --> 00:39:35,700
Hai người có phải là pháp sư của núi Samgak?
561
00:39:35,700 --> 00:39:36,860
Đúng rồi.
562
00:39:36,860 --> 00:39:37,820
Hai người đi đâu thế?
563
00:39:37,820 --> 00:39:39,500
Đi đâu ngươi hỏi làm gì?
564
00:39:41,060 --> 00:39:44,500
Người dân trong vùng nói rằng
hắn ta đã sống ở đây 10 năm rồi.
565
00:39:44,500 --> 00:39:45,700
Hắn ta cực kỳ nguy...
566
00:39:46,060 --> 00:39:47,000
Cậu định vào thật à?
567
00:39:47,100 --> 00:39:47,820
Ừ.
568
00:39:47,820 --> 00:39:48,920
Ôi không biết sợ gì hết thế?
569
00:39:56,980 --> 00:39:59,980
Gươm thần đang ở chỗ Jajang,
hãy tìm đến đây đi.
570
00:40:00,460 --> 00:40:01,100
Jajang?
571
00:40:01,100 --> 00:40:02,100
Jajang sao?
572
00:40:02,100 --> 00:40:03,580
Có phải ngôi đền ở Milbon không nhỉ?
573
00:40:03,580 --> 00:40:04,500
Là bọn Milbon đặt sao?
574
00:40:05,220 --> 00:40:07,220
Bọn Milbon sao lại tìm gươm thần nhỉ?
575
00:40:07,220 --> 00:40:09,500
Này, ở đây có bức tranh kỳ lạ này.
576
00:40:11,060 --> 00:40:12,340
Gì thế này?
577
00:40:13,060 --> 00:40:13,460
Ô.
578
00:40:13,860 --> 00:40:15,940
Hình như tôi từng thấy hình này rồi.
579
00:40:15,940 --> 00:40:20,140
Những kẻ sống ở đây có vẻ là bị điên rồi.
580
00:40:20,620 --> 00:40:22,240
Bọn họ thấy những thứ này ở đâu thế nhỉ?
581
00:40:26,660 --> 00:40:29,530
{\an8}MILBON
582
00:40:45,550 --> 00:40:48,820
Đi chặng đường dài chỉ để gõ cánh cửa này,
còn định để chúng ta gõ đến khi nào đây?
583
00:40:48,820 --> 00:40:50,140
Hắn không biết chúng ta tìm đến à?
584
00:40:50,140 --> 00:40:52,570
Theo những gì bà nói thì đó
không phải phong cách của ông ta.
585
00:40:53,420 --> 00:40:57,580
Tôi nghe nói ông ta đã không bước chân
ra ngoài cánh cổng này từ 10 năm trước.
586
00:40:57,820 --> 00:40:59,540
Quả nhiên danh tính của Jajang là gì đây?
587
00:40:59,540 --> 00:41:04,180
Vậy trước tiên chúng ta hãy giả vờ bán đồ
rồi tìm hiểu xem Jajang là ai đi.
588
00:41:06,180 --> 00:41:08,380
Pháp sư Heuk Sol và Jung Woon đã đến.
589
00:41:11,780 --> 00:41:15,180
Ôi pháp sư Jajang.
590
00:41:15,180 --> 00:41:18,180
Khuôn mặt đằng sau mặt nạ của ngài
có vẻ vui mừng quá.
591
00:41:18,180 --> 00:41:18,900
Đúng vậy đó.
592
00:41:18,970 --> 00:41:22,820
Cuối cùng tôi cũng được gặp pháp sư
Heuk Sol và Jung Woon nổi tiếng.
593
00:41:22,820 --> 00:41:25,340
Cảm ơn mọi người đã đến đây.
594
00:41:25,340 --> 00:41:28,430
Ngài cần đồ của chúng tôi mà,
dù có xa ngàn dặm chúng tôi cũng tới.
595
00:41:28,480 --> 00:41:30,640
Để chúng tôi cho ngài thấy thứ
chúng tôi có thể cung cấp.
596
00:41:31,020 --> 00:41:35,940
Đồ cung cấp cho Milbon
cho đến nay không thể so bì với đồ hôm nay.
597
00:41:35,940 --> 00:41:37,500
Ngài nhìn cái này đi.
598
00:41:37,500 --> 00:41:40,100
Nó không chỉ là lá bùa bình thường,
nó tạo ra thêm một "tôi" nữa.
599
00:41:40,100 --> 00:41:41,500
Như thế này.
600
00:41:52,500 --> 00:41:54,300
À, có vẻ như ngài chưa vừa lòng nhỉ.
601
00:41:54,300 --> 00:41:55,860
Tôi còn có lá bùa khác nữa.
602
00:41:58,860 --> 00:41:59,700
Đứng yên nào.
603
00:41:59,700 --> 00:42:00,940
Là bùa đứng yên.
604
00:42:00,940 --> 00:42:04,260
Nếu ngài mua một lá
tôi sẽ tặng thêm 20 lá cho ngài.
605
00:42:04,510 --> 00:42:05,690
Được.
606
00:42:07,180 --> 00:42:10,140
Cái này được gọi là gương đồng tuyệt đẹp.
607
00:42:10,260 --> 00:42:13,260
Những chiếc gương bình thường
không thể so được với nó.
608
00:42:13,260 --> 00:42:18,700
Đây là gương có thể thấy sự giả dối
của con người, hãy xem bản chất của ta nào.
609
00:42:20,580 --> 00:42:22,360
Ta thật là xinh đẹp và thuần khiết.
610
00:42:23,780 --> 00:42:25,220
Ngài có muốn một cái không?
611
00:42:25,220 --> 00:42:27,500
Ở Milbon, khuôn mặt không quan trọng.
612
00:42:27,500 --> 00:42:28,800
Tôi đương nhiên biết mà.
613
00:42:28,910 --> 00:42:31,140
Nhưng khả năng phóng đại của gương
có thể sử dụng cho mục đích khác.
614
00:42:31,140 --> 00:42:33,620
Với nó, những thứ nhỏ sẽ không còn nhỏ nữa.
615
00:42:33,620 --> 00:42:36,140
Nếu ngài có một ly trà quá ít
thì có thể sử dụng gương như thế này.
616
00:42:37,860 --> 00:42:42,010
Nào, thử nghĩ dùng gương này
để đấu lại cả một đội quân đi.
617
00:42:45,700 --> 00:42:47,220
Nhắm mắt lại và nắm chặt nắm đấm.
618
00:42:47,390 --> 00:42:48,540
Nào, tôi sẽ làm cho ngài thấy.
619
00:42:48,540 --> 00:42:50,860
Sắp có rắc rối lớn rồi đây, đến rồi đây.
620
00:42:50,860 --> 00:42:52,100
Làm đến đó được rồi.
621
00:42:52,100 --> 00:42:56,430
Tôi thực sự rất ngạc nhiên khi con người
có thể tạo ra được thứ kỳ diệu như vậy đó.
622
00:42:56,700 --> 00:42:58,620
Vì vậy nên người ta mới nói chúng tôi tài giỏi.
623
00:42:59,690 --> 00:43:00,440
Và cái này...
624
00:43:00,860 --> 00:43:03,060
là một viên đá mài mòn vô giá của Ả Rập.
625
00:43:03,060 --> 00:43:08,260
Dù hàng ngàn binh lính dùng viên đá này
mỗi ngày, cũng mất 15 năm để nó mòn đi.
626
00:43:08,260 --> 00:43:10,100
Nếu dùng kiếm thì sẽ mất 3 năm.
627
00:43:10,100 --> 00:43:11,580
Có nghĩa là nó vô giá đó.
628
00:43:12,260 --> 00:43:15,180
Nhưng nếu bán thì
sẽ có giá thế nào nhỉ, Heuk Sol?
629
00:43:15,180 --> 00:43:16,500
70 lượng vàng nhé.
630
00:43:16,700 --> 00:43:17,620
Ô hô!
631
00:43:17,620 --> 00:43:19,380
Có vẻ như ngài vẫn không hứng thú nhỉ.
632
00:43:19,530 --> 00:43:20,700
Hai người uống trà trước đã.
633
00:43:21,980 --> 00:43:24,260
Nếu không vừa lòng từ cái nhìn đầu tiên,
chúng tôi sẽ không bán.
634
00:43:24,820 --> 00:43:27,220
Uống trà xong chúng tôi sẽ đi,
còn nơi khác phải đến nữa.
635
00:43:27,540 --> 00:43:30,620
Đã đi đường xa thế rồi
thì phải lấy gươm thần mang về chứ.
636
00:43:30,620 --> 00:43:31,620
Thật là một buổi gặp mặt có ý nghĩa.
637
00:43:31,620 --> 00:43:34,660
Hai người thực sự biết thứ đó đang ở đâu sao?
638
00:43:34,660 --> 00:43:35,460
Tất nhiên rồi.
639
00:43:35,460 --> 00:43:36,900
Bukchon, một thương nhân đang giữ nó.
640
00:43:37,660 --> 00:43:39,580
Hôm nay là ngày thành hôn của con gái nhà đó.
641
00:43:39,580 --> 00:43:42,140
Một kẻ tên Kẻ Cẩu
đã đánh cắp và bán cho nhà đó.
642
00:43:42,820 --> 00:43:45,260
Milbon có thể giúp đỡ gì cho hai người không?
643
00:43:47,540 --> 00:43:48,780
Ô hô.
644
00:43:49,780 --> 00:43:51,560
Câu hỏi không làm tôi thất vọng đó.
645
00:44:02,140 --> 00:44:04,100
Các ngươi đang làm cái gì thế?
646
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
Tân lang trông có vẻ ngầu đó.
647
00:44:06,820 --> 00:44:09,540
Anh ta có râu đó, râu của tôi mãi chẳng mọc.
648
00:44:13,860 --> 00:44:15,180
Gì thế? Tân lang xuống đây.
649
00:44:16,020 --> 00:44:17,260
Cho tôi mượn râu với.
650
00:44:17,260 --> 00:44:18,100
Râu... râu sao?
651
00:44:18,260 --> 00:44:18,820
Ừ.
652
00:44:20,020 --> 00:44:21,500
Đến rồi, đến rồi!
653
00:44:23,860 --> 00:44:25,080
Tân lang đến rồi!
654
00:44:26,740 --> 00:44:30,180
Hãy lên nhạc chào đón tân lang nào.
655
00:44:31,540 --> 00:44:33,860
Tân lang tiến vào!
656
00:44:42,620 --> 00:44:43,580
Tân lang đẹp trai quá.
657
00:44:46,580 --> 00:44:49,220
Tân lang tiến vào!
658
00:44:50,500 --> 00:44:52,420
Ầy, có phải đằng kia không nhỉ?
659
00:44:52,420 --> 00:44:53,540
Có thể đấy.
660
00:44:56,620 --> 00:44:58,760
Tân lang, tân nương đứng đối diện nhau.
661
00:44:59,020 --> 00:44:59,900
Nâng ly rượu lên nào.
662
00:45:16,540 --> 00:45:18,580
Làm gì đây nhỉ?
663
00:45:24,300 --> 00:45:25,620
Tân nương...
664
00:45:29,980 --> 00:45:30,740
...đẹp quá.
665
00:45:32,780 --> 00:45:33,620
Nhưng mà...
666
00:45:34,620 --> 00:45:36,360
chúng ta có từng gặp nhau ở đâu không nhỉ?
667
00:45:37,100 --> 00:45:37,980
Làm sao có thể.
668
00:45:41,100 --> 00:45:42,180
Vậy nên là...
669
00:45:42,180 --> 00:45:43,420
theo thứ tự...
670
00:45:54,580 --> 00:45:55,260
Cái gì đây?
671
00:45:57,940 --> 00:46:00,260
Chàng không cần bận tâm
những chuyện nhỏ nhặt đâu.
672
00:46:02,820 --> 00:46:04,590
Chúng ta uống rượu trước nhé?
673
00:46:05,380 --> 00:46:06,670
Được rồi, uống nào.
674
00:46:11,950 --> 00:46:14,830
Chủ nhân đang có thời gian tận hưởng mà,
cứ gấp gáp làm gì?
675
00:46:15,460 --> 00:46:18,540
Đến rồi thì phải làm việc chứ,
định chơi trò thay đồ thôi à?
676
00:46:18,620 --> 00:46:19,540
Thật là...
677
00:46:20,940 --> 00:46:22,700
Ô đây không phải là cá sao?
678
00:46:23,760 --> 00:46:24,920
Thậm chí không phải đúng mùa nữa.
679
00:46:25,060 --> 00:46:25,980
Thứ quý giá thế này...
680
00:46:26,380 --> 00:46:28,220
Trước tiên... Ăn trước đi.
681
00:46:28,220 --> 00:46:29,180
Ừ, một chút thôi.
682
00:46:29,900 --> 00:46:30,940
Vị ngon quá đi.
683
00:46:31,340 --> 00:46:32,820
Nhưng cá mùa thu vẫn ngon hơn.
684
00:46:32,820 --> 00:46:34,260
Đúng đó.
685
00:46:41,620 --> 00:46:43,380
Đợi đã, để ta ra ngoài một lát đã.
686
00:46:48,780 --> 00:46:49,540
Không thể tin được.
687
00:46:50,100 --> 00:46:51,860
Vậy mà ta lại cưới được một nữ nhân như nàng.
688
00:47:03,860 --> 00:47:05,180
Tân lang dễ thương thật đó.
689
00:47:10,180 --> 00:47:11,820
Sao cứ cố chấp thế?
690
00:47:11,820 --> 00:47:13,740
Dục tốc thì bất đạt đấy nhé.
691
00:47:13,740 --> 00:47:16,220
Chủ nhân, tôi nghe nói nó ở trong nhà kho
của gia đình, ở đằng kia ấy.
692
00:47:16,220 --> 00:47:17,020
Biết rồi, biết rồi.
693
00:47:17,020 --> 00:47:17,860
Cậu uống rượu sao?
694
00:47:18,560 --> 00:47:19,800
Ta chỉ uống một ly thôi.
695
00:47:39,660 --> 00:47:40,540
Ơ...
696
00:47:41,820 --> 00:47:42,820
Mình bị sao thế này?
697
00:48:00,140 --> 00:48:01,860
Bọn ta là pháp sư của núi Samgak.
698
00:48:02,420 --> 00:48:04,860
Từ giờ không được ai rời khỏi ngôi nhà này.
699
00:48:08,100 --> 00:48:10,900
Hãy mang những thứ trong kho ra sân
và lui ra đi!
700
00:48:12,180 --> 00:48:14,140
Chúng tôi được hỗ trợ bởi đạo sĩ của Milbon...
701
00:48:14,700 --> 00:48:17,390
Nên tuyệt đối đừng vượt qua ranh giới.
702
00:48:20,140 --> 00:48:21,980
Dừng lại, dừng lại đi!
703
00:48:23,220 --> 00:48:25,420
Sao các người dám?
704
00:48:37,820 --> 00:48:40,580
Đạo sĩ các người đang làm gì ở đây thế hả?
705
00:48:40,580 --> 00:48:43,500
Các người có biết đây là đâu không mà tìm tới...
706
00:48:53,780 --> 00:48:54,860
Đại nhân Choi.
707
00:48:55,460 --> 00:48:56,620
Vâng.
708
00:48:59,940 --> 00:49:01,180
Đại nhân Choi.
709
00:49:02,740 --> 00:49:05,540
Hãy mang gươm thần đến đây.
710
00:49:07,020 --> 00:49:08,260
Đại nhân Choi.
711
00:49:09,740 --> 00:49:11,420
Mang gươm thần đến đây.
712
00:49:12,180 --> 00:49:12,900
Vâng.
713
00:49:14,140 --> 00:49:15,220
Tôi sẽ mang đến ngay.
714
00:49:19,260 --> 00:49:19,660
Ôi trời.
715
00:49:19,740 --> 00:49:21,700
Tiểu thư, sao tiểu thư lại ở đây?
716
00:49:23,060 --> 00:49:25,180
Có chuyện gì thế này?
717
00:49:26,260 --> 00:49:27,220
Con khốn nào đó...
718
00:49:28,260 --> 00:49:30,260
đã trói con lại thế này...
719
00:49:30,260 --> 00:49:31,380
Con khốn nào sao?
720
00:49:31,380 --> 00:49:34,540
Vậy ai đang ở cùng tân lang thế?
721
00:49:37,260 --> 00:49:39,100
Xin lỗi vì đã để nàng đợi lâu.
722
00:49:43,100 --> 00:49:47,020
Hãy lục soát hết và đem gươm thần đến đây!
723
00:49:50,860 --> 00:49:52,900
Cô là ai thế? Tân nương giả sao?
724
00:49:55,780 --> 00:49:57,460
Có vẻ anh cũng đâu phải tân lang thật.
725
00:49:57,460 --> 00:49:58,140
Không lẽ...
726
00:50:00,060 --> 00:50:01,260
Cô đã cho thuốc vào rượu sao?
727
00:50:01,940 --> 00:50:02,380
Ừ.
728
00:50:03,020 --> 00:50:03,340
"Ừ"?
729
00:50:04,940 --> 00:50:06,540
Anh không chết đâu, đừng lo.
730
00:50:11,580 --> 00:50:12,340
Thuốc giải độc.
731
00:50:13,980 --> 00:50:15,460
Chắc chắn là có thuốc giải độc.
732
00:50:16,180 --> 00:50:16,900
Không có đâu.
733
00:50:16,980 --> 00:50:17,940
Không có sao?
734
00:50:18,590 --> 00:50:20,650
Ngậm miệng lại rồi ngủ một giấc
thì sẽ không sao thôi.
735
00:50:21,420 --> 00:50:22,900
Tôi sẽ xử lý mấy tên ngoài đó.
736
00:50:23,320 --> 00:50:25,070
Bọn chúng không thể lấy đồ của tôi được.
737
00:50:29,260 --> 00:50:30,140
Mày có thể làm được.
738
00:50:30,740 --> 00:50:31,940
Mày có thể làm được.
739
00:50:32,260 --> 00:50:34,580
Cô... bị điên rồi à?
740
00:50:38,140 --> 00:50:40,020
Mặc dù tôi thực sự không phải tân nương thật
741
00:50:40,540 --> 00:50:42,490
nhưng tôi sẽ nhớ
nhân duyên ngày hôm nay của chúng ta.
742
00:50:56,740 --> 00:50:57,450
Lui lại đi!
743
00:52:00,620 --> 00:52:03,020
Cô ta là cái gì bắn kìa.
744
00:52:03,020 --> 00:52:04,540
Lấy tấm che ra đi.
745
00:52:07,260 --> 00:52:07,740
Đưa cho ta.
746
00:52:07,740 --> 00:52:08,700
Vâng.
747
00:52:10,500 --> 00:52:11,340
Đừng di chuyển.
748
00:52:21,260 --> 00:52:24,350
Nhưng mà liệu ngươi có thể mang nó đi không?
749
00:52:58,300 --> 00:52:59,060
Sắc quá.
750
00:53:03,940 --> 00:53:04,860
Ô đau quá!
751
00:53:06,650 --> 00:53:07,580
Bắt được rồi!
752
00:53:44,980 --> 00:53:46,660
Mang cô ta đi theo đi.
753
00:53:47,340 --> 00:53:48,020
Vâng.
754
00:53:51,420 --> 00:53:52,140
Mureuk!
755
00:53:55,740 --> 00:53:57,300
Bọn tôi đến rồi đây.
756
00:53:57,300 --> 00:53:58,620
Xoa bóp đi, xoa bóp.
757
00:53:58,880 --> 00:54:00,860
- Nữ nhân đó đi đâu rồi?
- Không biết.
758
00:54:00,880 --> 00:54:02,180
Tôi chỉ hỏi cô ta thôi mà.
759
00:54:02,180 --> 00:54:03,370
Tân lang có ở bên trong không?
760
00:54:04,100 --> 00:54:05,380
Trốn đi, trốn đi.
761
00:54:09,300 --> 00:54:11,340
Này nhặt cái đó đi. Cái đó kìa, nhặt lên.
762
00:54:11,340 --> 00:54:13,460
Cái này sao?
763
00:54:13,460 --> 00:54:14,820
Cái gì thế này?
764
00:54:15,900 --> 00:54:16,940
Cái này là gì đây?
765
00:54:20,980 --> 00:54:21,700
Ô Yi An à?
766
00:54:22,090 --> 00:54:23,550
Sao hôm nay cậu không đến trường thế?
767
00:54:23,780 --> 00:54:25,020
Mình bỏ nhà đi rồi.
768
00:54:25,180 --> 00:54:26,840
Hôm nay mình ở lại nhà cậu được không?
769
00:54:27,340 --> 00:54:30,180
Ôi trời ơi, đây thực sự
là video quay ở bệnh viện sao?
770
00:54:30,660 --> 00:54:31,780
Cậu tự quay luôn à?
771
00:54:31,780 --> 00:54:32,420
Ừ.
772
00:54:32,420 --> 00:54:34,980
Thứ mà đi vào đầu mọi người là gì thế?
773
00:54:35,210 --> 00:54:37,000
Bố của cậu là một trong những người đó à?
774
00:54:37,050 --> 00:54:37,500
Suỵt.
775
00:54:39,080 --> 00:54:39,800
Dì ơi.
776
00:54:40,220 --> 00:54:40,820
Hả?
777
00:54:41,980 --> 00:54:43,390
Không phải dì nghe lén đâu.
778
00:54:43,540 --> 00:54:45,020
Dì chỉ đi ngang qua thôi.
779
00:54:45,130 --> 00:54:46,580
Dì đi rồi nhé.
780
00:54:51,340 --> 00:54:53,340
Đã đến nhà của Min Sun.
781
00:54:53,460 --> 00:54:55,340
Tôi không biết giao tiếp với con người.
782
00:54:56,180 --> 00:54:57,100
Cậu đi thay tôi đi.
783
00:54:57,860 --> 00:54:58,500
Tôi sao?
784
00:54:58,830 --> 00:55:00,410
Vậy tôi nên biến thành hình dáng nào nhỉ?
785
00:55:02,740 --> 00:55:04,260
Tôi! Chọn tôi đi!
786
00:55:04,320 --> 00:55:05,440
Tôi sẽ thuyết phục con người.
787
00:55:05,520 --> 00:55:07,500
Cậu từng nói chuyện với con người chưa?
Chưa đúng không?
788
00:55:07,720 --> 00:55:09,500
Thì vì lần nào cũng bảo tôi chờ cơ hội sau mà.
789
00:55:09,610 --> 00:55:11,020
Tôi biết khá nhiều về con người đó.
790
00:55:11,060 --> 00:55:11,740
Để tôi đi cho.
791
00:55:11,860 --> 00:55:13,100
Đợi đã anh giai.
792
00:55:13,100 --> 00:55:14,620
Anh có biết lãng mạn là thế nào không?
793
00:55:14,780 --> 00:55:16,320
Anh đã từng nói chuyện với phụ nữ chưa?
794
00:55:16,700 --> 00:55:20,080
Giọng nói trầm ấm, giao tiếp bằng mắt,
đặt câu hỏi, ôm lấy eo cô ấy.
795
00:55:20,490 --> 00:55:22,010
Đã từng ôm eo ai bao giờ chưa?
796
00:55:22,980 --> 00:55:24,460
Vậy cả ba chúng ta cùng đi nhé?
797
00:55:24,780 --> 00:55:26,460
- Ầy...
- Chỉ một người đi thôi.
798
00:55:27,580 --> 00:55:28,820
- Cậu đi đi.
- Trời.
799
00:55:29,300 --> 00:55:31,580
Nói chuyện ngắn gọn thôi. Đón Yi An về là được.
800
00:55:31,580 --> 00:55:33,180
Ngắn gọn? Được thôi.
801
00:55:33,180 --> 00:55:34,420
Đi thôi nhỉ?
802
00:55:34,420 --> 00:55:35,690
Đến đánh cắp trái tim cô ấy nào.
803
00:56:01,850 --> 00:56:02,720
Chào anh.
804
00:56:02,940 --> 00:56:03,980
Tôi đến rồi đây.
805
00:56:04,080 --> 00:56:04,900
Sao?
806
00:56:05,240 --> 00:56:06,580
Anh đến đón Yi An à?
807
00:56:06,820 --> 00:56:07,800
Không phải rõ ràng sao?
808
00:56:09,540 --> 00:56:10,840
Anh biết là em thích anh rồi.
809
00:56:10,860 --> 00:56:11,360
Sao cơ?
810
00:56:11,380 --> 00:56:12,140
Đúng vậy mà.
811
00:56:16,580 --> 00:56:19,140
Lẽ ra tôi phải gọi cho anh.
Tôi có thể gọi cho anh chứ?
812
00:56:19,380 --> 00:56:20,140
Ừ.
813
00:56:20,620 --> 00:56:22,340
Em chắc chắn nên làm vậy.
814
00:56:25,450 --> 00:56:27,340
Tôi gọi Yi An cho anh nhé.
Con bé ở trên tầng.
815
00:56:29,620 --> 00:56:31,140
Chúng ta hiểu nhau thật đấy.
816
00:56:31,620 --> 00:56:32,620
Em tên là gì?
817
00:56:32,620 --> 00:56:34,100
{\an8}[*Gần giống với người ngoài hành tinh.]
818
00:56:32,620 --> 00:56:34,100
Tôi là Min Gye In.
819
00:56:37,620 --> 00:56:38,980
Tôi biết rồi.
820
00:56:39,020 --> 00:56:41,020
Sao mẹ tôi lại đặt tên tôi thế chứ?
821
00:56:41,360 --> 00:56:44,010
Hồi bé tôi có nhiều biệt danh lắm.
Chủ yếu là 'người ngoài hành tinh'.
822
00:56:45,140 --> 00:56:45,940
Min Sun à!
823
00:56:47,140 --> 00:56:48,580
Min Gye In.
824
00:56:49,180 --> 00:56:50,100
Em ấy mà...
825
00:56:51,540 --> 00:56:52,580
Em may lắm đấy.
826
00:56:53,530 --> 00:56:54,970
Vì em không phải người ngoài hành tinh.
827
00:56:57,580 --> 00:56:58,780
Cảm ơn anh.
828
00:57:15,620 --> 00:57:18,440
Nào, chúng ta đi thôi.
829
00:57:30,220 --> 00:57:32,240
Thứ chui vào trong mấy người
ở bệnh viện là gì vậy?
830
00:57:32,620 --> 00:57:34,020
Người ta đang hỏi mà.
831
00:57:37,220 --> 00:57:38,820
Nổi giận rồi, nổi giận rồi.
832
00:57:41,820 --> 00:57:43,340
Vẫn chưa biết loài người sao?
833
00:57:43,340 --> 00:57:45,540
Có giấu họ cũng không ích gì đâu.
834
00:57:45,540 --> 00:57:46,740
Yi An, ngồi đi.
835
00:57:47,420 --> 00:57:49,700
Chúng ta sẽ trả lời 3 câu hỏi của con.
836
00:57:49,700 --> 00:57:50,740
Được chưa? Nào!
837
00:57:51,580 --> 00:57:52,820
Thứ chui vào người họ là gì vậy?
838
00:57:53,820 --> 00:57:54,540
À, cái đó...
839
00:57:55,380 --> 00:57:56,540
Chuyện là ở hành tinh của tôi,
840
00:57:56,540 --> 00:58:00,380
từ hồi xưa đã nhốt tù nhân
của hành tinh mình vào cơ thể con người.
841
00:58:00,380 --> 00:58:01,380
- Đúng không?
- Này.
842
00:58:01,850 --> 00:58:02,900
Cứ để tôi.
843
00:58:02,900 --> 00:58:08,020
Hành tinh nào cũng vậy.
Có văn minh, chiến tranh, sụt giảm dân số...
844
00:58:08,340 --> 00:58:09,780
Nhưng ai cũng muốn có hòa bình.
845
00:58:09,940 --> 00:58:11,700
Rồi cũng sẽ phát sinh tội phạm.
846
00:58:12,300 --> 00:58:13,540
Nhưng rồi vấn đề mới xuất hiện.
847
00:58:14,180 --> 00:58:15,500
Khi dân số bắt đầu tăng cao,
848
00:58:16,740 --> 00:58:18,300
cuộc sống và hòa bình bị đảo lộn.
849
00:58:19,100 --> 00:58:21,340
Những kẻ đột biến giết hại người khác để kiếm ăn.
850
00:58:21,340 --> 00:58:22,780
Vậy nên?
851
00:58:22,780 --> 00:58:24,380
Vậy nên cần có nhà tù.
852
00:58:24,380 --> 00:58:26,940
Một nơi thật xa
để chúng không thể quay trở lại.
853
00:58:27,940 --> 00:58:31,340
Nơi thật xa và an toàn.
854
00:58:31,340 --> 00:58:32,940
Một nơi mà cả cai ngục cũng không nhớ.
855
00:58:33,740 --> 00:58:36,500
Là tâm trí con người.
856
00:58:37,140 --> 00:58:38,140
Nhốt tù nhân ở trong đó,
857
00:58:39,340 --> 00:58:41,700
khi con người chết đi,
thì cả hai sẽ bị tiêu diệt.
858
00:58:42,780 --> 00:58:44,340
Đó là cách chúng tôi làm.
859
00:58:44,340 --> 00:58:45,820
Nhưng con người có đồng ý đâu.
860
00:58:46,040 --> 00:58:47,610
Việc để cho kẻ khác xâm nhập cơ thể đó?
861
00:58:47,660 --> 00:58:48,820
Tại sao lại cần được cho phép?
862
00:58:48,820 --> 00:58:50,940
Không thể đối xử với con người như thế.
863
00:58:51,440 --> 00:58:52,580
Đừng coi thường con người.
864
00:58:52,700 --> 00:58:54,540
Cậu đúng là thông minh ghê.
865
00:58:54,880 --> 00:58:56,120
Cái này chắc nhờ tôi cả đó.
866
00:58:56,140 --> 00:58:56,960
Đừng nói nữa.
867
00:58:57,820 --> 00:58:58,580
Câu hỏi tiếp theo.
868
00:58:58,940 --> 00:59:00,740
Những tội phạm có thoát ra được không?
869
00:59:00,740 --> 00:59:03,380
Dù thoát ra ngoài cũng không sống được.
Không khí ở đây khác.
870
00:59:03,940 --> 00:59:05,420
Chắc được khoảng năm phút.
871
00:59:05,420 --> 00:59:07,140
Ừ, họ có thể ở bên ngoài khoảng năm phút.
872
00:59:08,940 --> 00:59:11,040
Nếu chúng thoát ra ngoài
thì ta sẽ bắt chúng và nhốt lại.
873
00:59:11,070 --> 00:59:11,740
Ở đâu vậy?
874
00:59:11,780 --> 00:59:12,540
Ở đây.
875
00:59:16,540 --> 00:59:18,220
Trong nhà có căn phòng thế này sao?
876
00:59:25,100 --> 00:59:27,620
Nếu họ thoát ra
thì họ sẽ giết hại con người sao?
877
00:59:27,620 --> 00:59:29,540
Việc của tôi là ngăn chặn chuyện đó.
878
00:59:29,540 --> 00:59:31,540
Vậy ra là bố đang bảo vệ bọn con.
879
00:59:31,540 --> 00:59:32,940
Ta là Vệ binh quản lý tù nhân.
880
00:59:34,220 --> 00:59:35,900
Ta không quan tâm đến con người.
881
00:59:37,300 --> 00:59:38,160
Hết số câu hỏi rồi.
882
00:59:38,810 --> 00:59:40,860
Vậy tại sao bố lại nuôi con?
883
00:59:45,100 --> 00:59:46,120
Hết số câu hỏi rồi.
884
01:00:02,220 --> 01:00:03,620
Tối nay mình ngủ lại đây được không?
885
01:00:07,140 --> 01:00:08,140
Cảm ơn cậu.
886
01:00:09,940 --> 01:00:12,100
Vậy Thunder, cậu đến Trái đất bao lâu rồi?
887
01:00:12,100 --> 01:00:13,140
Cậu vẫn luôn ở đây à?
888
01:00:15,380 --> 01:00:17,540
Sao cậu lại đưa mình theo vậy?
889
01:00:21,420 --> 01:00:24,620
Nếu không cậu có thể sẽ chết.
890
01:00:28,180 --> 01:00:30,020
Ngủ ngon nhé, Yi An.
891
01:00:30,020 --> 01:00:31,340
Chúc cậu ngủ ngon, Thunder.
892
01:01:03,020 --> 01:01:04,640
Nghi phạm đang lại gần anh.
893
01:01:04,700 --> 01:01:06,220
Bắt đầu chiến dịch đi.
894
01:01:06,540 --> 01:01:08,220
Anh làm gì vậy? Đuổi theo hắn!
895
01:01:24,010 --> 01:01:24,980
Đứng lại!
896
01:01:26,380 --> 01:01:28,140
Thế này là quá phận đấy.
897
01:01:29,140 --> 01:01:30,580
Phí thật đấy!
898
01:01:39,980 --> 01:01:42,300
Đừng bắn tôi! Đừng bắn!
899
01:01:43,940 --> 01:01:44,420
Cảm ơn anh.
900
01:01:45,940 --> 01:01:46,980
Moon Do Seok.
901
01:01:46,980 --> 01:01:47,540
Vâng.
902
01:01:47,820 --> 01:01:49,340
Anh nghĩ gì mà lại bắn dân thường vậy?
903
01:01:49,620 --> 01:01:52,740
Tôi chỉ bắn chỉ thiên cảnh cáo thôi mà.
904
01:01:52,940 --> 01:01:53,140
Này.
905
01:01:53,940 --> 01:01:55,700
Nếu đã bắn thì phải bắn trúng chứ.
906
01:01:56,740 --> 01:01:58,580
Làm cảnh sát như anh mà cũng được à?
907
01:01:59,140 --> 01:01:59,740
Tôi xin lỗi.
908
01:02:19,420 --> 01:02:21,020
Phần còn lại đâu rồi?
909
01:02:21,580 --> 01:02:24,140
Tôi đã giấu ở chiếc xe đạp ở tầng hai.
910
01:02:25,340 --> 01:02:26,340
Xe đạp ở tầng hai sao?
911
01:02:27,980 --> 01:02:29,340
Đêm nay đi quẩy không?
912
01:02:32,900 --> 01:02:33,700
Đây nè!
913
01:02:35,220 --> 01:02:35,940
Chuyện gì thế?
914
01:02:44,340 --> 01:02:45,220
Đi kiểm tra xem.
915
01:02:55,100 --> 01:02:55,980
Luật sư Cho?
916
01:03:15,740 --> 01:03:18,220
Có tin nhắn khẩn cấp.
Chuẩn bị đối phó với nguy hiểm.
917
01:03:18,220 --> 01:03:20,380
Tù nhân trốn thoát
đang tiến về Trái Đất mang theo vũ khí.
918
01:03:20,380 --> 01:03:21,440
Nguy hiểm. Hãy chuẩn bị đối phó.
919
01:03:21,550 --> 01:03:22,380
Chúng có vũ khí sao?
920
01:03:25,380 --> 01:03:26,140
Cậu làm gì vậy?
921
01:03:29,140 --> 01:03:29,940
Cậu làm sao thế?
922
01:03:31,850 --> 01:03:35,300
Tin nhắn khẩn cấp!
Đang có người cố điều khiển tôi!
923
01:03:35,300 --> 01:03:37,700
Yêu cầu khẩn cấp bắt giữ tù nhân!
924
01:03:37,700 --> 01:03:39,180
Rốt cuộc là phải bắt ai chứ?
925
01:03:39,180 --> 01:03:43,540
Tên này là một trong
những tù nhân ở bệnh viện Jisan.
926
01:03:48,740 --> 01:03:49,980
Đã tìm thấy hắn.
927
01:03:50,420 --> 01:03:51,180
Hắn ở đây.
928
01:03:52,140 --> 01:03:54,220
Tên là Moon Do Seok.
929
01:04:14,580 --> 01:04:16,740
CCTV đã ghi hình lại
ở khoảng thời gian xảy ra vụ án.
930
01:04:16,740 --> 01:04:18,700
Cây rìu này cũng có dấu vân tay của anh ta.
931
01:04:18,980 --> 01:04:20,270
Giờ anh ta cũng không nghe điện thoại.
932
01:04:47,940 --> 01:04:48,840
Yi An, xuống xe đi.
933
01:04:49,420 --> 01:04:50,170
Không.
934
01:04:50,540 --> 01:04:52,740
Con phải xem bố với Thunder làm gì.
935
01:04:52,740 --> 01:04:53,300
Xuống xe.
936
01:04:54,140 --> 01:04:54,780
Con không xuống.
937
01:04:54,960 --> 01:04:56,660
Con là người nhà của bố.
Con xem bố làm gì.
938
01:04:58,100 --> 01:04:59,340
Tin nhắn khẩn cấp!
939
01:04:59,340 --> 01:05:02,300
Con tàu... Con tàu đang tiến lại gần!
940
01:05:02,580 --> 01:05:03,480
Vậy thì bám chắc vào.
941
01:05:03,520 --> 01:05:04,940
Không thể đi kịp tới đó.
942
01:05:04,940 --> 01:05:06,820
Vậy thì mình bay đi.
943
01:05:17,500 --> 01:05:18,740
Bố ơi đây là gì?
944
01:05:19,140 --> 01:05:19,980
Ngồi xuống.
945
01:05:35,980 --> 01:05:37,260
Moon Do Seok.
946
01:05:39,940 --> 01:05:42,020
Anh đang ở đâu?
947
01:06:14,340 --> 01:06:15,140
Cảnh sát tránh ra.
948
01:06:20,140 --> 01:06:20,940
Moon Do Seok ở đâu?
949
01:06:21,180 --> 01:06:23,140
Tầng 21. Ở thang máy.
950
01:06:23,940 --> 01:06:25,500
Có gì đó đang tiếp cận anh ta.
951
01:06:35,940 --> 01:06:36,740
Moon Do Seok.
952
01:06:38,940 --> 01:06:42,940
Thủ lĩnh của chúng tôi bị nhốt bên trong anh.
953
01:06:49,980 --> 01:06:50,540
Ai cơ...?
954
01:06:50,540 --> 01:06:55,740
Tôi sẽ giải phóng Thủ lĩnh
khỏi cơ thể con người này.
955
01:06:56,300 --> 01:06:58,620
Bằng năng lượng của Vệ binh.
956
01:06:59,540 --> 01:07:01,580
Anh chuẩn bị xong chưa?
957
01:09:12,740 --> 01:09:14,820
Paros trong người Moon Do Seok là ai?
958
01:09:15,420 --> 01:09:19,140
Tù nhân số //197A, là Thủ lĩnh của Paros.
959
01:09:19,500 --> 01:09:20,380
Thủ lĩnh?
960
01:09:20,940 --> 01:09:23,740
Cũng là tên hủy diệt hành tinh chúng ta.
961
01:09:24,340 --> 01:09:26,180
Là Thủ lĩnh của chúng.
962
01:09:26,180 --> 01:09:28,140
Chúng đang lập kế hoạch trốn thoát sao?
963
01:09:28,420 --> 01:09:29,540
Hay chúng đang tìm kiếm gì?
964
01:09:38,380 --> 01:09:39,320
Cái quái gì thế nhỉ?
965
01:10:12,140 --> 01:10:13,450
Thủ lĩnh, anh nghe thấy không?
966
01:10:14,100 --> 01:10:15,300
Anh đã sẵn sàng thoát ra chưa?
967
01:10:16,580 --> 01:10:18,250
Hãy thay đổi bầu không khí trên Trái Đất.
968
01:10:18,940 --> 01:10:20,700
Để tất cả tù nhân được thoát ra.
969
01:10:21,420 --> 01:10:24,380
Trước mắt chỉ có anh mới cứu được các tù nhân.
970
01:10:25,020 --> 01:10:26,620
Sớm thôi.
971
01:10:28,500 --> 01:10:29,520
Tên đó nói gì vậy chứ?
972
01:11:43,780 --> 01:11:45,220
Yi An, chúng ta bắt đầu nhé.
973
01:11:45,980 --> 01:11:46,940
Thunder, chuẩn bị.
974
01:11:47,140 --> 01:11:48,340
Yi An, bám chắc vào.
975
01:11:51,220 --> 01:11:52,940
Chuyển năng lượng vào vũ khí.
976
01:11:53,340 --> 01:11:53,940
Tăng lên!
977
01:12:08,180 --> 01:12:08,780
Đã hạ được hắn!
978
01:12:08,940 --> 01:12:10,740
Chưa đâu. Mới trúng cánh thôi.
979
01:12:10,940 --> 01:12:11,950
Tiếp tục nâng vũ khí.
980
01:12:22,180 --> 01:12:23,340
Vũ khí mức cao nhất!
981
01:12:26,500 --> 01:12:28,140
Cẩn thận! Hắn ở ngay phía sau ta.
982
01:12:32,000 --> 01:12:33,100
Điểm yếu của hắn là gì?
983
01:12:33,340 --> 01:12:35,420
Chỉ có một điểm tiếp nối trong ngoài.
984
01:12:35,940 --> 01:12:37,180
Phần trái tim màu đỏ đó.
985
01:12:37,740 --> 01:12:39,740
Bắn thẳng vào đó,
nguồn năng lượng sẽ bị cắt đứt.
986
01:12:40,140 --> 01:12:41,420
Mỗi lần tấn công nó sẽ mở ra.
987
01:12:45,540 --> 01:12:47,180
Trên đường bắn có con người.
988
01:12:50,020 --> 01:12:51,340
Đến chỗ nào thoáng hơn đi.
989
01:13:03,180 --> 01:13:03,620
Chuẩn bị.
990
01:13:06,340 --> 01:13:06,900
Ngắm...
991
01:13:07,020 --> 01:13:07,340
Bắn!
992
01:13:13,140 --> 01:13:14,100
Trái tim di chuyển rồi.
993
01:13:15,100 --> 01:13:15,850
Lá chắn không ổn.
994
01:13:17,470 --> 01:13:18,570
Chúng ta đã trúng đạn.
995
01:13:18,600 --> 01:13:19,900
Cảnh báo sắp rơi.
996
01:13:20,940 --> 01:13:21,940
Tăng thêm năng lượng!
997
01:13:23,740 --> 01:13:25,740
Tôi cần thêm thời gian!
998
01:14:54,940 --> 01:14:56,340
Nhiệm vụ hoàn thành.
999
01:14:56,340 --> 01:14:59,060
Đã tiệp cận được nguồn năng lượng.
1000
01:14:59,300 --> 01:15:01,540
Tên thủ lĩnh đã trốn thoát.
1001
01:15:18,380 --> 01:15:20,340
Đã giải phóng được Thủ lĩnh.
1002
01:15:21,420 --> 01:15:25,940
Giờ ta sẽ tự hủy cùng Vệ binh.
1003
01:15:35,580 --> 01:15:38,340
Cảnh báo: Năng lượng hỗ trợ sự sống sắp cạn.
1004
01:15:43,580 --> 01:15:44,220
Yi An.
1005
01:15:44,220 --> 01:15:45,140
Đợi ở trong xe nhé.
1006
01:15:49,820 --> 01:15:51,140
Năng lượng còn 17%.
1007
01:15:51,140 --> 01:15:52,220
16%. 14%.
1008
01:15:52,220 --> 01:15:53,160
Chạm mức nguy hiểm.
1009
01:15:58,500 --> 01:16:00,140
Sạc cứu trợ khẩn cấp.
1010
01:16:50,380 --> 01:16:51,740
Đang tiếp năng lượng.
1011
01:16:51,740 --> 01:16:52,300
36%.
1012
01:16:52,300 --> 01:16:53,100
38%.
1013
01:16:54,020 --> 01:16:55,230
Năng lượng của tôi đã cạn.
1014
01:16:58,500 --> 01:16:59,690
Tên thủ lĩnh thức tỉnh rồi.
1015
01:17:00,060 --> 01:17:01,140
Cậu đi xem tình hình đi.
1016
01:17:01,140 --> 01:17:02,020
Tôi đã hiểu.
1017
01:17:02,020 --> 01:17:03,220
Tạm thời đừng cử động.
1018
01:17:28,100 --> 01:17:29,820
Tên thủ lĩnh đã truy cập vào con tàu.
1019
01:17:43,300 --> 01:17:43,940
Haava.
1020
01:17:44,900 --> 01:17:45,500
Là Haava.
1021
01:17:46,540 --> 01:17:48,160
Trong đây chứa rất nhiều Haava.
1022
01:17:50,740 --> 01:17:51,540
Haava?
1023
01:17:51,720 --> 01:17:53,660
Khí quyển của hành tinh chúng ta?
1024
01:17:53,740 --> 01:17:54,940
Không khí ở đó khác ở đây.
1025
01:17:55,340 --> 01:17:56,380
Nếu như Haava phát nổ
1026
01:17:56,540 --> 01:17:58,780
chúng sẽ thay đổi Trái Đất
giống với hành tinh của ta.
1027
01:17:59,180 --> 01:18:00,860
Chúng sẽ không cần cơ thể người nữa.
1028
01:18:01,180 --> 01:18:02,830
Chúng sẽ thoát khỏi con người.
1029
01:18:06,900 --> 01:18:07,800
Nếu như nó phát nổ
1030
01:18:07,940 --> 01:18:09,340
loài người sẽ diệt vong.
1031
01:18:09,740 --> 01:18:11,020
Đây thật sự là tận thế.
1032
01:18:11,220 --> 01:18:12,340
Phải ngăn tên Thủ lĩnh lại.
1033
01:18:17,620 --> 01:18:20,340
Dùng con dao
tiếp cận nguồn năng lượng để ngăn lại.
1034
01:18:27,940 --> 01:18:29,540
Mức năng lượng sống tiếp tục giảm.
1035
01:18:40,940 --> 01:18:41,980
Phải ngăn Haava lại.
1036
01:18:49,940 --> 01:18:51,100
Mau đi bắt Thủ lĩnh lại.
1037
01:18:51,220 --> 01:18:52,580
Trước khi hắn nhập vào cơ thể khác.
1038
01:19:17,220 --> 01:19:18,100
Yi An có sao không?
1039
01:19:18,300 --> 01:19:19,070
Cái đó là gì vậy?
1040
01:19:19,500 --> 01:19:21,020
Đó là thứ khiến chúng tôi phải đến đây.
1041
01:19:23,340 --> 01:19:24,380
Thủ lĩnh đã biến mất.
1042
01:19:25,420 --> 01:19:26,340
Mau vào trong xe đi.
1043
01:19:31,540 --> 01:19:32,570
Tình huống khẩn cấp.
1044
01:19:34,140 --> 01:19:35,400
Có hai Haava đã thoát ra ngoài.
1045
01:19:35,660 --> 01:19:36,910
Tôi sẽ cố gắng bắt chúng lại.
1046
01:19:37,620 --> 01:19:40,140
Mau tìm chúng.
Không được thể chúng phát nổ.
1047
01:19:49,940 --> 01:19:51,020
Phải cho nổ Haava.
1048
01:19:51,540 --> 01:19:53,220
Đánh thức tất cả Paros trong phạm vi này.
1049
01:19:53,500 --> 01:19:54,140
Mau thức dậy.
1050
01:21:39,940 --> 01:21:41,500
Mở mắt ra đi! Mau tỉnh dậy!
1051
01:21:42,140 --> 01:21:43,140
Dây đai an toàn...
1052
01:21:46,740 --> 01:21:47,940
Chúng vừa cho nổ Haava!
1053
01:21:47,940 --> 01:21:49,540
Cứu con người trước!
1054
01:21:52,580 --> 01:21:53,220
Tôi đang đi đây.
1055
01:22:11,220 --> 01:22:12,380
Yi An, đi nào!
1056
01:22:19,740 --> 01:22:20,750
Cháu về nhà đi.
1057
01:22:20,940 --> 01:22:21,420
Thunder!
1058
01:22:24,740 --> 01:22:25,580
Phải chặn Haava lại.
1059
01:22:26,500 --> 01:22:27,140
Đi nào.
1060
01:22:27,940 --> 01:22:28,940
Phải tìm Thủ lĩnh.
1061
01:23:06,940 --> 01:23:08,340
Những người đã chết...
1062
01:23:09,100 --> 01:23:10,620
Vụ nổ của Haava...
1063
01:23:11,840 --> 01:23:15,610
Mười năm sau tôi cũng
không thể quên được ngày này...
1064
01:23:26,580 --> 01:23:27,480
Ông là ai?
1065
01:23:28,980 --> 01:23:31,740
Cô đã lớn rồi.
Cô không nhớ ta sao?
1066
01:23:32,780 --> 01:23:35,540
Chúng ta đã cùng nhau tới đây
từ mười năm trước.
1067
01:23:37,540 --> 01:23:40,020
Trước khi lấy được gươm thần,
ta sẽ không ra khỏi đây.
1068
01:23:40,270 --> 01:23:41,120
Được.
1069
01:23:41,220 --> 01:23:43,500
Còn phải tìm chiếc xe đưa chúng ta đến đây chứ.
1070
01:23:43,900 --> 01:23:44,800
Nó đâu rồi?
1071
01:23:44,940 --> 01:23:45,690
Không biết.
1072
01:23:50,100 --> 01:23:51,940
Thật sao? Ta lại biết đấy.
1073
01:23:52,820 --> 01:23:55,180
Vậy nên ta mới cần gươm thần đó.
1074
01:23:56,020 --> 01:23:56,820
Nó ở đâu?
1075
01:24:03,020 --> 01:24:05,300
Ngươi cũng nên biết
cảm giác ở trong tù là thế nào.
1076
01:24:05,940 --> 01:24:11,620
Giờ hãy nghĩ xem làm sao
để sống sót trong ngục đó đi.
1077
01:24:11,620 --> 01:24:12,180
Chú...
1078
01:24:14,500 --> 01:24:15,820
Sao không ăn đã rồi hẵng đi?
1079
01:24:16,820 --> 01:24:18,300
Chúng ta có thời gian mà.
1080
01:24:39,540 --> 01:24:42,300
Ta đã bị mắc kẹt
trong khoảng thời không này rồi.
1081
01:24:42,940 --> 01:24:44,940
Phải tìm ra Thủ lĩnh mới được.
1082
01:24:45,300 --> 01:24:47,100
Có thể ngài đã thay đổi vật chủ.
1083
01:24:47,580 --> 01:24:50,180
Nhưng lần đó khi giết người,
ngài ấy đã không thoát ra.
1084
01:24:53,300 --> 01:24:56,140
Vậy thì Thủ lĩnh ở thân xác ai?
1085
01:24:56,140 --> 01:24:58,500
Có bốn người đã thấy chúng ta.
1086
01:24:59,140 --> 01:25:01,540
Đại nhân Hyun thì đã chết rồi.
1087
01:25:01,540 --> 01:25:05,100
Những kẻ kia thì khi tiếp cận
năng lượng cũng không thấy thoát ra.
1088
01:25:02,510 --> 01:25:06,200
{\an8}Đại nhân Hyun Jung Woon Heuk Sol Kẻ Cẩu
1089
01:25:05,820 --> 01:25:07,620
Giờ chỉ cần tìm người cuối cùng là được.
1090
01:25:08,740 --> 01:25:09,500
Không sao đâu.
1091
01:25:09,500 --> 01:25:11,780
Bà ấy không nghe cũng không nói được.
1092
01:25:15,420 --> 01:25:17,580
Sao anh lại ở trong một cơ thể yếu đuối thế?
1093
01:25:19,180 --> 01:25:20,820
Đổi sang cơ thể khác có tốt hơn không?
1094
01:25:21,820 --> 01:25:23,370
Ngài ấy nói như vậy sẽ mất kí ức mà.
1095
01:25:24,740 --> 01:25:27,390
Tôi không muốn quay lại tù ngục.
1096
01:25:39,140 --> 01:25:40,840
Mureuk? Cậu có sao không?
1097
01:25:40,860 --> 01:25:43,740
Không phải rất khó để vào được Milbon à?
1098
01:25:45,140 --> 01:25:45,980
Khó sao?
1099
01:25:46,620 --> 01:25:47,450
Với ai cơ?
1100
01:25:48,940 --> 01:25:51,540
Nhìn xem, chỉ cần kiếm được
chỗ tiền thưởng này
1101
01:25:52,500 --> 01:25:54,300
thì mọi vấn đề sẽ được giải quyết.
1102
01:25:54,300 --> 01:25:56,500
Nhưng đây là gì nhỉ?
1103
01:25:57,500 --> 01:25:59,620
Chắc chắn là thứ rất quan trọng rồi.
1104
01:26:00,140 --> 01:26:02,500
Sao lại có người vừa đẹp trai
vừa thông minh thế nhỉ?
1105
01:26:02,500 --> 01:26:04,700
Khôi ngô quá đi mất!
1106
01:26:04,940 --> 01:26:06,100
Còn chưa biết tôi sao?
1107
01:26:08,900 --> 01:26:09,420
Họ đến đó.
1108
01:26:11,420 --> 01:26:12,740
Giờ vào việc thôi.
1109
01:26:26,300 --> 01:26:28,540
Từ cơn gió, theo cơn gió.
1110
01:26:54,540 --> 01:26:55,770
Sao mấy tên này đến muộn thế?
1111
01:26:56,020 --> 01:26:57,020
Đã tìm thấy chưa?
1112
01:26:57,540 --> 01:26:59,300
Mọi người đang đợi. Mau đi.
1113
01:26:59,300 --> 01:27:00,140
Vâng.
1114
01:27:00,780 --> 01:27:02,380
Còn không nhanh lên?
1115
01:27:04,020 --> 01:27:04,980
Chúng tôi đi đây.
1116
01:27:05,380 --> 01:27:07,500
Các ngươi đi đâu vậy?
1117
01:27:07,940 --> 01:27:08,740
Vâng vâng.
1118
01:27:14,300 --> 01:27:15,540
Thuốc đã đến rồi.
1119
01:27:17,340 --> 01:27:19,380
Chúng tôi đã tìm thấy thuốc,
thưa pháp sư.
1120
01:27:19,380 --> 01:27:20,540
Chắc hẳn tìm nó khó khăn lắm.
1121
01:27:20,540 --> 01:27:20,740
Vâng.
1122
01:27:21,100 --> 01:27:21,940
Mau đưa đây.
1123
01:27:21,940 --> 01:27:22,760
Đưa họ đi.
1124
01:27:27,380 --> 01:27:28,560
Loại nấm độc đó...
1125
01:27:28,740 --> 01:27:29,900
phải nhai thật kĩ.
1126
01:27:31,140 --> 01:27:32,460
Ai là chuyên gia độc dược?
1127
01:27:34,760 --> 01:27:36,100
Chuyên gia giải độc
1128
01:27:36,340 --> 01:27:37,540
chính là hắn.
1129
01:27:37,940 --> 01:27:38,380
Vâng.
1130
01:27:39,220 --> 01:27:39,820
Tôi...
1131
01:27:40,700 --> 01:27:41,540
Mau lên. Nhai đi.
1132
01:27:58,900 --> 01:28:00,060
Không được dừng lại.
1133
01:28:07,540 --> 01:28:09,470
Mau nhai nát nó ra. Thêm nước bọt vào.
1134
01:28:15,300 --> 01:28:16,380
Đúng rồi đó.
1135
01:28:17,500 --> 01:28:20,340
Đưa cho ta lá thư.
1136
01:28:26,180 --> 01:28:26,920
Cái này sao?
1137
01:28:29,180 --> 01:28:29,900
Mau nhổ ra đây.
1138
01:28:38,700 --> 01:28:40,740
Nấm độc với nước bọt đúng là kì diệu.
1139
01:28:47,180 --> 01:28:51,820
Con tàu đã xuất hiện ở gần Byeoknanjung.
1140
01:28:52,820 --> 01:28:54,220
Tìm thấy rồi.
1141
01:29:00,580 --> 01:29:02,740
Sao thanh gươm lại có phản ứng?
1142
01:29:04,100 --> 01:29:05,540
Nó tự sáng lên kìa.
1143
01:29:06,020 --> 01:29:08,900
Tự sáng lên sao?
1144
01:29:14,740 --> 01:29:15,900
Ánh sáng lại biến mất rồi.
1145
01:29:16,740 --> 01:29:19,900
Sao nhiều người tìm kiếm
thanh gươm bé nhỏ thế này nhỉ?
1146
01:29:19,900 --> 01:29:23,900
Trong một ngày ngươi đã
bị thương nhiều lần như vậy
1147
01:29:23,900 --> 01:29:26,180
mà ngươi vẫn không thay đổi gì nhỉ?
1148
01:29:27,180 --> 01:29:28,180
Cô ấy chỉ là tò mò thôi.
1149
01:29:28,180 --> 01:29:29,700
Đúng là như vậy.
1150
01:29:32,020 --> 01:29:34,780
Hôm nay ta không cần các ngươi phò tá nữa.
1151
01:29:34,780 --> 01:29:36,820
Ăn tối rồi đi đi.
1152
01:29:36,820 --> 01:29:38,820
Ba người các ngươi đang làm gì vậy?
1153
01:29:41,540 --> 01:29:45,140
Ta rất muốn biết có chuyện gì
đang diễn ra tại đây.
1154
01:29:48,160 --> 01:29:49,020
Thấy gươm thần chứ?
1155
01:29:50,220 --> 01:29:51,540
Đêm nay chúng ta quay lại đây đi.
1156
01:29:51,740 --> 01:29:53,340
Chắc chắn rồi.
1157
01:29:53,340 --> 01:29:56,180
Tiền sẽ là của chúng ta.
1158
01:29:57,620 --> 01:29:58,250
Ngươi!
1159
01:29:59,740 --> 01:30:00,540
Cầm lấy.
1160
01:30:01,100 --> 01:30:03,900
Đưa nó cho cô gái
ở hậu viện rồi quay lại.
1161
01:30:04,020 --> 01:30:05,220
Đừng nói chuyện với cô ta.
1162
01:30:05,580 --> 01:30:06,020
Vâng.
1163
01:30:06,020 --> 01:30:07,940
Hai người. Mau đi rửa bát.
1164
01:30:10,780 --> 01:30:12,140
Hậu viện sao?
1165
01:30:13,540 --> 01:30:15,160
Là ở đâu nhỉ?
1166
01:30:29,180 --> 01:30:32,940
Hôm nay trời đẹp thật.
Lũ chim cũng thấy vậy.
1167
01:30:36,380 --> 01:30:37,740
Xem nào.
1168
01:30:40,740 --> 01:30:42,380
Hóa ra là thế này.
1169
01:30:42,820 --> 01:30:45,140
Ở đây có lỗ hổng này.
1170
01:30:46,300 --> 01:30:47,980
Sao họ làm được thứ này nhỉ?
1171
01:30:51,540 --> 01:30:53,220
Là từ lửa này sao?
1172
01:30:53,620 --> 01:30:54,270
Vậy thì...
1173
01:30:56,340 --> 01:30:57,300
À cái thứ này không tắt.
1174
01:30:57,740 --> 01:30:58,220
Thật là.
1175
01:30:58,340 --> 01:30:59,140
Này.
1176
01:31:00,540 --> 01:31:02,140
Ngươi là tên trộm đó à?
1177
01:31:02,140 --> 01:31:03,220
Trộm gì chứ?
1178
01:31:03,220 --> 01:31:05,300
Sao cô lại nói thế với
người mang đồ ăn cho cô?
1179
01:31:08,140 --> 01:31:09,420
Hoa này cũng là đồ ăn sao?
1180
01:31:09,420 --> 01:31:10,940
Cô là đồ ngốc hay sao mà ăn?
1181
01:31:11,540 --> 01:31:13,740
Để sống thì ăn cũng được.
1182
01:31:15,100 --> 01:31:17,820
Một cô gái mạnh mẽ như cô sao lại bị nhốt ở đây?
1183
01:31:19,220 --> 01:31:20,740
Anh cũng vậy còn gì.
1184
01:31:20,740 --> 01:31:21,900
Anh vào đây vì gươm thần sao?
1185
01:31:22,020 --> 01:31:24,900
Cô nói gì vậy?
Nhà tôi ở ngay đằng kia nên...
1186
01:31:24,900 --> 01:31:26,120
Vậy anh đã lấy được nó chưa?
1187
01:31:26,760 --> 01:31:27,600
Vẫn chưa.
1188
01:31:28,340 --> 01:31:29,900
Nhưng lúc nãy tôi đã nhìn thấy
1189
01:31:30,140 --> 01:31:34,220
nó phát sáng thế này, ánh sáng màu xanh tỏa ra.
1190
01:31:34,900 --> 01:31:36,300
Cái đó sao? Trước mặt anh?
1191
01:31:36,300 --> 01:31:38,340
Tôi đã ở đó lúc nó như vậy mà...
1192
01:31:39,140 --> 01:31:39,740
Nhưng mà...
1193
01:31:40,540 --> 01:31:43,380
Sao tôi cứ có cảm giác đã từng gặp cô hồi nhỏ
1194
01:31:43,380 --> 01:31:44,890
mà kí ức mơ hồ quá.
1195
01:31:45,340 --> 01:31:47,740
Anh không cần bày tỏ với tôi.
1196
01:31:47,740 --> 01:31:49,420
Chúng ta không cưới nhau thật mà.
1197
01:31:49,420 --> 01:31:54,700
Nghe tôi nói này. Tôi thật sự nghĩ cảm giác đó
có liên quan đến hiện thực
1198
01:31:55,310 --> 01:31:56,750
Có thể gươm thần sẽ giúp tôi nhớ ra.
1199
01:31:57,420 --> 01:31:58,340
Cô rốt cuộc là ai?
1200
01:31:58,340 --> 01:31:59,260
Cô đến từ đâu?
1201
01:31:59,740 --> 01:32:01,780
Tôi nói ra thì anh sẽ tin chứ?
1202
01:32:01,860 --> 01:32:05,540
Này anh trộm, anh cứ đi trộm đồ của anh,
đừng để tâm đến chuyện của tôi.
1203
01:32:05,540 --> 01:32:07,520
Và sau đừng kiếm sống
bằng nghề ăn trộm này nữa.
1204
01:32:07,820 --> 01:32:09,020
Tôi biết cô sẽ nói thế mà.
1205
01:32:09,820 --> 01:32:12,020
Vậy có cái này
chắc sẽ sống đường hoàng nhỉ?
1206
01:32:13,300 --> 01:32:14,580
Cái này ở đâu ra thế?
1207
01:32:14,580 --> 01:32:15,940
Nó bắn ra sấm sét kiểu gì vậy?
1208
01:32:15,940 --> 01:32:17,100
Đừng động vào nó!
1209
01:32:17,360 --> 01:32:18,660
Đưa nó cho tôi, từ từ thôi.
1210
01:32:19,580 --> 01:32:22,380
Trước hết phải nói cho tôi biết
gươm thần từ đâu ra chứ.
1211
01:32:22,380 --> 01:32:23,380
Từ tương lai.
1212
01:32:24,540 --> 01:32:24,940
Mirae?
1213
01:32:27,370 --> 01:32:28,460
Mirae?
1214
01:32:28,990 --> 01:32:31,580
Đợi đã, tôi từng đến đó rồi.
Là ngôi làng phía sau Wolcheongni...
1215
01:32:33,000 --> 01:32:34,110
Không, không phải.
1216
01:32:35,740 --> 01:32:38,300
Chỗ đó là Miorae cơ.
1217
01:32:38,300 --> 01:32:39,500
Tôi vẫn chưa đến đó.
1218
01:32:39,740 --> 01:32:42,020
Ý tôi là tôi đến từ tương lai, khoảng 600 năm sau.
1219
01:32:42,480 --> 01:32:43,480
Anh nghĩ thế nào?
1220
01:32:43,770 --> 01:32:45,260
Hôm nay cũng không biết được gì rồi.
1221
01:32:45,260 --> 01:32:48,060
Này, cô nhìn tôi lạnh lùng như vậy
rồi hỏi "Anh nghĩ thế nào?"
1222
01:32:48,060 --> 01:32:50,620
Cô nên bịa cái gì tốt hơn
nếu muốn đuổi tôi đi chứ.
1223
01:32:50,620 --> 01:32:52,460
Vậy là cô nói mình sống ở tương lai?
1224
01:32:52,460 --> 01:32:52,900
Đúng.
1225
01:32:52,900 --> 01:32:53,690
Nghe tin nổi không?
1226
01:32:54,420 --> 01:32:56,260
Đợi, đợi đã. Bỏ tôi ra.
Cháy bây giờ đấy.
1227
01:32:56,260 --> 01:32:57,340
Đưa súng cho tôi.
1228
01:32:58,780 --> 01:32:59,580
Lửa! Cháy rồi! Cháy!
1229
01:33:00,180 --> 01:33:00,700
Nóng quá!
1230
01:33:06,900 --> 01:33:08,220
Hắn đi đâu rồi?
1231
01:33:12,430 --> 01:33:14,750
Trả cô này, nhưng chắc gươm thần
sẽ vào tay tôi trước đấy.
1232
01:33:30,820 --> 01:33:31,940
Ngươi đang nói chuyện với ai?
1233
01:33:40,820 --> 01:33:41,390
Đi thôi.
1234
01:34:10,460 --> 01:34:13,320
{\an8}GHI CHÉP CỦA ĐẠI NHÂN HYUN
1235
01:34:13,800 --> 01:34:15,040
Còn cô gái ở hậu viện thì sao?
1236
01:34:15,740 --> 01:34:18,700
Ăn cơm rồi nên chắc cô ta sẽ chết sớm thôi ạ.
1237
01:34:19,180 --> 01:34:19,780
Chôn cô ta đi.
1238
01:34:19,980 --> 01:34:21,220
Chôn cả hai phu phụ đó nữa.
1239
01:34:21,620 --> 01:34:22,420
Thuộc hạ đã rõ.
1240
01:34:23,540 --> 01:34:24,900
Mang gươm thần đến chỗ ta.
1241
01:34:25,940 --> 01:34:26,480
Tuân lệnh.
1242
01:34:34,060 --> 01:34:36,440
Bao lâu rồi chúng ta
mới được ăn đồ của Milbon nhỉ?
1243
01:34:36,820 --> 01:34:38,380
Chắc phải cả chục năm rồi ấy.
1244
01:34:38,910 --> 01:34:40,030
Mau ăn nhanh lên rồi...
1245
01:34:43,900 --> 01:34:44,660
Trong cơm có độc?
1246
01:34:45,300 --> 01:34:46,320
Tên khốn đó.
1247
01:34:48,100 --> 01:34:50,540
Vận công đi, trước khi bị tê liệt...
1248
01:34:54,520 --> 01:34:55,680
Mau lấy giải độc dược ra.
1249
01:35:01,460 --> 01:35:02,220
Cơn tê liệt...
1250
01:35:03,460 --> 01:35:05,820
...đến rồi.
1251
01:35:27,780 --> 01:35:28,700
Nhanh lên, nhanh lên.
1252
01:35:30,380 --> 01:35:31,620
Nhanh lên, nhanh lên nào.
1253
01:35:47,300 --> 01:35:47,940
Kéo đi, kéo đi.
1254
01:36:06,700 --> 01:36:08,660
Thức ăn. Có độc.
1255
01:36:10,300 --> 01:36:12,620
Giải... độc dược.
1256
01:36:13,180 --> 01:36:14,020
Giải độc dược?
1257
01:36:24,060 --> 01:36:25,460
Quan tài đến rồi kìa.
1258
01:36:26,260 --> 01:36:27,380
Quan tài gì?
1259
01:36:29,060 --> 01:36:30,650
Quan tài của chúng ta!
1260
01:36:31,700 --> 01:36:32,740
Là kẻ nào?
1261
01:37:04,180 --> 01:37:05,820
- Thức ăn có độc.
- Giải độc dược.
1262
01:37:07,150 --> 01:37:07,920
Thức ăn có độc?
1263
01:37:10,100 --> 01:37:10,940
Thức ăn có độc.
1264
01:37:14,620 --> 01:37:16,260
Tôi đã mang cơm cho cô ấy.
1265
01:37:17,540 --> 01:37:18,750
Giải độc dược.
1266
01:37:27,000 --> 01:37:29,080
Tên oắt đó!
1267
01:37:51,460 --> 01:37:53,380
Từ cơn gió, trong cơn gió!
1268
01:38:40,100 --> 01:38:41,740
Thứ lỗi cho ta nhé!
1269
01:39:34,300 --> 01:39:34,900
Mureuk!
1270
01:39:40,340 --> 01:39:41,300
Đuổi theo hắn.
1271
01:39:41,300 --> 01:39:42,660
Tiến vào rừng!
1272
01:39:42,660 --> 01:39:43,420
Bắt lấy chúng!
1273
01:39:55,420 --> 01:39:56,220
Nóng!
1274
01:39:57,180 --> 01:39:57,780
Nóng quá!
1275
01:39:59,300 --> 01:40:01,980
Nóng...
1276
01:40:17,340 --> 01:40:18,420
Nóng!
1277
01:41:02,430 --> 01:41:04,160
Ông lau miệng đấy à?
1278
01:41:07,040 --> 01:41:08,240
Được rồi, tôi sẽ bỏ qua.
1279
01:41:09,180 --> 01:41:11,820
Phải đi tìm hiểu xem tại sao
tên khốn đó muốn giết chúng ta thôi.
1280
01:41:20,900 --> 01:41:21,460
Đợi đã...
1281
01:41:23,680 --> 01:41:24,820
Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng.
1282
01:41:28,300 --> 01:41:30,300
Ở bên đó! Bắt lấy hắn!
1283
01:41:31,100 --> 01:41:32,140
Bắt lấy hắn!
1284
01:41:33,660 --> 01:41:34,860
Tôi phải quay lại đó.
1285
01:41:35,020 --> 01:41:36,120
Tôi sẽ trở lại nhanh thôi.
1286
01:41:37,340 --> 01:41:38,560
Không, cậu không được đi.
1287
01:41:40,060 --> 01:41:42,520
Cô gái đó... có thể chết.
1288
01:41:43,180 --> 01:41:44,620
Mureuk, cậu cũng có thể chết mà.
1289
01:41:48,190 --> 01:41:49,020
Không sao đâu.
1290
01:41:49,280 --> 01:41:50,500
Tôi đi rồi về ngay.
1291
01:41:51,130 --> 01:41:52,520
Từ cơn gió, trong cơn gió!
1292
01:42:14,830 --> 01:42:15,660
Thuốc giải đây.
1293
01:42:15,740 --> 01:42:17,260
Tôi mang thuốc giải đến cho cô đây.
1294
01:42:26,300 --> 01:42:26,780
Xin lỗi cô.
1295
01:42:28,300 --> 01:42:29,700
Chính tôi đã đem cơm có độc cho cô.
1296
01:42:30,580 --> 01:42:31,340
Thật sự xin lỗi.
1297
01:42:33,060 --> 01:42:33,660
Xin lỗi.
1298
01:42:42,200 --> 01:42:44,220
Giỏi lắm! Cô sẽ ổn thôi.
1299
01:43:28,620 --> 01:43:30,980
Chôn cô ta, còn hắn thì vứt xuống sông.
1300
01:43:34,060 --> 01:43:35,180
Chuẩn bị kiệu đi.
1301
01:43:35,380 --> 01:43:38,600
Đến lúc quay lại hình hài khi ta tới đây rồi.
1302
01:43:50,940 --> 01:43:56,410
Hiện vẫn chưa tìm ra nguồn gốc cũng như
thành phần có trong chất khí đó là gì.
1303
01:43:56,720 --> 01:44:01,660
Để đảm bảo an toàn, chúng tôi kêu gọi
người dân tránh xa khu vực bị nhiễm khí tại Seoul.
1304
01:44:02,190 --> 01:44:08,590
Các quan chức đang cố gắng ước tính nguy cơ
nhưng vẫn chưa có lời giải thích cụ thể nào...
1305
01:44:12,660 --> 01:44:13,620
Cái đó là gì?
1306
01:44:14,220 --> 01:44:15,980
Năng lượng của chúng tôi đến từ đây.
1307
01:44:16,780 --> 01:44:18,120
Với năng lượng từ thanh gươm này,
1308
01:44:18,320 --> 01:44:19,790
chúng tôi có thể bắt tù nhân bỏ trốn,
1309
01:44:20,100 --> 01:44:21,870
và có thể đi lại giữa các khoảng thời không.
1310
01:44:22,750 --> 01:44:24,320
Thời gian không tuyến tính.
1311
01:44:24,410 --> 01:44:26,040
Mà tồn tại đồng thời song song với nhau.
1312
01:44:27,940 --> 01:44:28,780
Cả lúc đưa cậu về đây
1313
01:44:29,580 --> 01:44:31,020
chúng tôi cũng dùng năng lượng này.
1314
01:44:31,700 --> 01:44:34,700
Vậy nếu quay lại quá khứ,
mình có thể cứu mọi người không?
1315
01:44:34,700 --> 01:44:35,800
Điều đó là vô nghĩa.
1316
01:44:36,160 --> 01:44:38,380
Vì trong vũ trụ này, họ đã chết rồi.
1317
01:44:38,660 --> 01:44:41,260
Và hơn hết, năng lượng này
đang trở nên không ổn định.
1318
01:44:41,630 --> 01:44:42,720
Bất ổn đến mức nào?
1319
01:44:44,180 --> 01:44:48,460
Tương lai tôi nhìn thấy... rất không rõ ràng.
1320
01:45:19,140 --> 01:45:23,220
Hãy hỗ trợ cho Thủ lĩnh. Đưa vũ khí cho anh ấy.
1321
01:45:32,180 --> 01:45:34,380
Ở đây có người, nhưng họ đang lơ lửng.
1322
01:45:34,810 --> 01:45:35,980
Tôi nói là họ đang lơ lửng!
1323
01:46:00,900 --> 01:46:01,740
Đừng động vào!
1324
01:46:08,020 --> 01:46:09,450
Mình nghĩ mình vừa thấy chính mình.
1325
01:46:14,660 --> 01:46:15,620
Hân hạnh được gặp ngài.
1326
01:46:18,380 --> 01:46:20,620
Có vẻ ngài vẫn chưa
hồi phục lại toàn bộ sức mạnh.
1327
01:46:21,260 --> 01:46:23,710
Vẫn chưa, nên tạm thời hãy ở trong hình dạng này.
1328
01:46:24,300 --> 01:46:28,640
Nếu không ta sẽ không giữ được trí nhớ.
1329
01:46:31,020 --> 01:46:33,220
Ba người cứu hộ đã biến mất trong màn sương.
1330
01:46:33,220 --> 01:46:38,260
Hiện vẫn chưa có kết quả xét nhiệm nên
trước mắt các bạn nên tìm tuyến đường thay thế.
1331
01:46:34,460 --> 01:46:36,890
{\an8}XÁC NHẬN 2 NGƯỜI SỐNG SÓT TRONG KHU VỰC Ô NHIỄM
1332
01:46:38,260 --> 01:46:41,340
Ngoài ra, flycam đã ghi lại một số cảnh bí ẩn.
1333
01:46:44,890 --> 01:46:47,070
Ít nhất có hai người đã lên xe cứu thương.
1334
01:46:47,130 --> 01:46:49,450
Hiện họ đang lái chiếc xe ra ngoài khu vực.
1335
01:46:49,500 --> 01:46:51,160
Phải đưa Yi An ra khỏi đây.
1336
01:46:52,040 --> 01:46:55,580
Hiện tại chiếc xe cứu thương
xuất hiện trong video đã ra ngoài...
1337
01:46:57,450 --> 01:46:59,690
Là thứ màu đỏ thoát ra ngoài đó đúng không?
1338
01:47:00,540 --> 01:47:01,900
Chính chúng đã giết mọi người.
1339
01:47:03,860 --> 01:47:05,260
Đó mới chỉ là một khối Haava thôi.
1340
01:47:06,100 --> 01:47:07,420
Vẫn còn rất nhiều nữa.
1341
01:47:08,140 --> 01:47:09,000
Trong con tàu đó sao?
1342
01:47:09,740 --> 01:47:10,660
Bố, bố có sao không?
1343
01:47:12,540 --> 01:47:13,390
Không sao.
1344
01:47:17,740 --> 01:47:19,420
Ta phải quay lại con tàu đó.
1345
01:47:20,580 --> 01:47:22,700
Nó quá nguy hiểm, nên có thể
ta cũng không về được...
1346
01:47:23,940 --> 01:47:25,680
Giờ ta sẽ nói cho con chuyện quan trọng.
1347
01:47:25,940 --> 01:47:27,020
Về mẹ của con.
1348
01:47:27,460 --> 01:47:28,060
Mẹ của con?
1349
01:47:29,540 --> 01:47:30,700
Ta chính là người giết bà ấy.
1350
01:47:32,860 --> 01:47:33,420
Tại sao?
1351
01:47:33,840 --> 01:47:36,120
Vì ta phải giết thứ bị nhốt trong cơ thể bà ấy.
1352
01:47:37,550 --> 01:47:39,610
Lý do bọn ta đưa con đến đây
là vì chúng ta cần con.
1353
01:47:40,360 --> 01:47:41,360
Nếu có một đứa con...
1354
01:47:42,140 --> 01:47:44,060
ta có thể sống tự nhiên giữa loài người.
1355
01:47:45,630 --> 01:47:47,100
Nhưng giờ con thành trở ngại rồi.
1356
01:47:48,860 --> 01:47:50,030
Giờ con phải đi khỏi đây.
1357
01:47:51,780 --> 01:47:52,620
Bố nói dối.
1358
01:47:52,620 --> 01:47:53,780
Robot không nói dối.
1359
01:47:55,780 --> 01:47:56,620
Con sẽ đi.
1360
01:47:57,320 --> 01:47:59,420
Mong đợi gì từ một con robot chứ...
1361
01:48:01,060 --> 01:48:02,740
Vậy thì đưa con về chỗ của con đi.
1362
01:48:15,220 --> 01:48:17,980
Năng lượng của anh giảm xuống 9% rồi.
1363
01:48:18,110 --> 01:48:19,260
Nếu đi, tỷ lệ sống của anh...
1364
01:48:19,260 --> 01:48:20,700
Tôi biết rồi, đừng nói nữa.
1365
01:48:23,070 --> 01:48:24,300
Yi An, con đợi bên ngoài đi.
1366
01:48:24,300 --> 01:48:25,050
Thunder.
1367
01:48:25,210 --> 01:48:27,230
Đưa cậu ấy đến nhà Min Sun. Tôi biết rồi.
1368
01:48:54,480 --> 01:48:56,030
Cậu viết gì trên bức ảnh vậy?
1369
01:48:59,060 --> 01:49:00,860
{\an8}CHẠY TRỐN ĐI, ĐỒ NGỐC
1370
01:49:07,300 --> 01:49:07,820
Thunder.
1371
01:49:07,980 --> 01:49:09,700
Để lại lời nhắn cuối giúp tôi.
1372
01:49:13,100 --> 01:49:15,380
Chúng ta đã sai khi nhốt tù nhân
vào cơ thể con người.
1373
01:49:18,340 --> 01:49:19,860
Nhưng những Vệ binh không chạy trốn
1374
01:49:19,860 --> 01:49:21,940
kể cả khi không có khả năng chiến thắng.
1375
01:49:22,240 --> 01:49:23,840
Chúng tôi được lập trình như vậy.
1376
01:49:24,120 --> 01:49:25,900
Năng lượng tồn tại là sao?
1377
01:49:26,650 --> 01:49:27,930
Là năng lượng còn lại của anh ấy.
1378
01:49:28,540 --> 01:49:29,900
Chúng đang giảm dần giảm dần rồi.
1379
01:49:30,820 --> 01:49:32,340
Hiện tại... còn khoảng 8%.
1380
01:49:34,060 --> 01:49:36,220
Tỷ lệ sống sót... là 1%.
1381
01:50:32,500 --> 01:50:33,980
Quay lại đi, Thunder.
1382
01:50:34,300 --> 01:50:34,940
Không được.
1383
01:50:35,400 --> 01:50:37,310
Tôi phải đưa cậu đến nơi an toàn.
1384
01:50:37,580 --> 01:50:38,620
Bố cần chúng ta mà.
1385
01:50:39,260 --> 01:50:40,170
Quay xe lại đi.
1386
01:50:40,420 --> 01:50:41,690
Cậu không giúp được anh ấy đâu.
1387
01:50:41,980 --> 01:50:43,660
Nhưng đó là mong muốn của mình.
1388
01:50:44,500 --> 01:50:45,900
Quay lại chỗ bố đi.
1389
01:51:00,300 --> 01:51:02,140
Tên khốn đó đi đâu rồi?
1390
01:51:02,140 --> 01:51:04,260
Đồng hồ hẹn giờ đã được đặt rồi.
1391
01:51:05,260 --> 01:51:07,260
Kết thúc chuyện này rồi đi thôi.
1392
01:51:19,940 --> 01:51:20,820
Mong muốn của cậu?
1393
01:51:21,340 --> 01:51:21,740
Đúng.
1394
01:51:33,690 --> 01:51:35,130
Cảm xúc con người kì diệu thật.
1395
01:51:35,390 --> 01:51:36,020
Sao thế?
1396
01:51:36,300 --> 01:51:37,600
Tỷ lệ chiến thắng trận chiến...
1397
01:51:37,820 --> 01:51:38,820
tăng lên 2% rồi.
1398
01:51:38,820 --> 01:51:39,660
3%.
1399
01:51:40,140 --> 01:51:41,100
Giờ lên 4%.
1400
01:51:52,430 --> 01:51:53,980
Chuẩn bị triển khai.
1401
01:51:57,100 --> 01:51:58,940
Đã mở cổng chứa Haava.
1402
01:52:07,400 --> 01:52:08,510
Chúng tôi đang quay lại.
1403
01:52:08,580 --> 01:52:09,860
Tại sao lại quay lại?
1404
01:52:09,860 --> 01:52:11,130
Con tàu đó có điểm yếu.
1405
01:52:11,260 --> 01:52:13,180
Nơi kết nối hệ thống bên ngoài và bên trong.
1406
01:52:13,180 --> 01:52:14,900
Là trái tim màu đỏ đó, anh nhớ chứ?
1407
01:52:17,460 --> 01:52:18,700
Ngươi nói chuyện với ai vậy?
1408
01:52:18,700 --> 01:52:21,040
Tôi sẽ chuyển con dao cho cậu.
Hãy đâm vào trái tim đó.
1409
01:52:21,300 --> 01:52:22,260
Di chuyển đi.
1410
01:52:30,060 --> 01:52:30,620
Bắt được rồi.
1411
01:53:04,780 --> 01:53:06,380
Ngươi dám cản trở chúng ta?
1412
01:53:06,980 --> 01:53:08,740
Ngươi sống ở đây quá lâu rồi.
1413
01:53:09,520 --> 01:53:11,210
Còn nuôi một đứa trẻ loài người nữa.
1414
01:53:17,060 --> 01:53:17,820
Bố!
1415
01:53:35,660 --> 01:53:36,780
Chạy đi, bố.
1416
01:53:36,780 --> 01:53:38,060
Sao con lại quay lại?
1417
01:53:38,110 --> 01:53:40,570
Đưa bọn chúng về quá khứ
rồi chúng ta quay lại là được mà.
1418
01:53:40,810 --> 01:53:41,980
Đưa về quá khứ?
1419
01:53:44,820 --> 01:53:45,900
Thunder, cậu nghe không?
1420
01:53:46,860 --> 01:53:47,660
Nó đâu rồi?
1421
01:54:23,660 --> 01:54:24,220
Bố!
1422
01:54:33,870 --> 01:54:34,880
Chúng đang đến!
1423
01:54:35,100 --> 01:54:36,540
Chúng ta không ngăn chúng được.
1424
01:54:36,540 --> 01:54:38,140
Chúng vẫn tiếp tục đuổi theo chúng ta.
1425
01:54:42,580 --> 01:54:43,980
Bố! Ông ta ở sau xe!
1426
01:54:50,200 --> 01:54:52,910
Chỉ cần đưa chúng về quá khứ
rồi quay lại trước khi Haava thoát ra!
1427
01:54:53,700 --> 01:54:54,840
Du hành thời gian thôi!
1428
01:54:55,020 --> 01:54:56,140
Sẵn sàng khởi động.
1429
01:54:56,500 --> 01:54:56,860
Đi thôi!
1430
01:55:11,200 --> 01:55:12,900
Vậy ra đây là phòng của hắn.
1431
01:55:16,460 --> 01:55:17,790
Đây là quần áo của Jajang sao?
1432
01:55:20,620 --> 01:55:22,860
Jajang đang đếm rất nhiều ngày.
1433
01:55:23,420 --> 01:55:25,500
Tổng là khoảng 3600 ngày.
1434
01:55:25,740 --> 01:55:26,820
Sao lại phải đếm ngày?
1435
01:55:27,060 --> 01:55:28,250
Hắn đang đợi điều gì sao?
1436
01:55:31,580 --> 01:55:33,740
Jung Woon, Heuk Sol...
Đây là tên chúng ta mà.
1437
01:55:34,660 --> 01:55:38,260
Đại nhân Hyun của Hwangreung,
còn cả Kẻ Cẩu...
1438
01:55:44,620 --> 01:55:47,580
Qua đây, xem Jajang đốt thứ gì.
1439
01:55:48,140 --> 01:55:50,540
Năm thứ 6 Goryeo, huyện lệnh Hwangreung.
1440
01:55:50,540 --> 01:55:52,100
Đây là ghi chép 10 năm trước mà.
1441
01:55:54,220 --> 01:55:58,580
"Bầu trời mở ra, một cỗ xe kỳ lạ
kéo con người rơi từ trên trời xuống."
1442
01:55:59,940 --> 01:56:02,140
"Ta, Hyun Gam, đã chứng kiến cảnh tượng đó"
1443
01:56:02,820 --> 01:56:06,580
"cùng hai phu phụ pháp sư núi Samgak."
1444
01:56:07,820 --> 01:56:08,780
Nói chúng ta kìa.
1445
01:56:16,420 --> 01:56:20,900
{\an8}NÚI HWANGREUNG 10 NĂM TRƯỚC
1446
01:56:21,180 --> 01:56:22,020
Đằng đó là gì vậy?
1447
01:56:22,650 --> 01:56:23,820
Trông như một cánh cổng vậy.
1448
01:56:23,950 --> 01:56:24,800
Tới xem sao đi.
1449
01:56:25,580 --> 01:56:26,380
Ngươi đợi ở đây đi.
1450
01:56:28,660 --> 01:56:29,300
Đi thôi.
1451
01:56:34,260 --> 01:56:35,860
Đại nhân Hyun!
1452
01:56:35,860 --> 01:56:37,020
Có chuyện gì vậy?
1453
01:56:37,960 --> 01:56:39,290
Nguy hiểm lắm, ở lại đi!
1454
01:56:39,380 --> 01:56:40,620
Nhưng nhà chúng ta hướng đó mà!
1455
01:56:53,740 --> 01:56:55,180
Thunder!
1456
01:57:06,350 --> 01:57:08,200
Được rồi.
Quay lại thôi, Thunder.
1457
01:57:08,740 --> 01:57:10,860
Phải... quay lại ngay...
1458
01:57:11,180 --> 01:57:11,580
Thunder!
1459
01:57:12,540 --> 01:57:13,100
Thunder?
1460
01:57:21,700 --> 01:57:22,860
Đừng ra ngoài.
1461
01:57:37,540 --> 01:57:38,740
Bố!
1462
01:57:39,360 --> 01:57:40,670
Thunder, mau quay về!
1463
01:57:43,820 --> 01:57:44,820
Quay lại đi, nhanh lên!
1464
01:57:46,820 --> 01:57:47,500
Thunder!
1465
01:57:47,820 --> 01:57:48,580
Thunder?
1466
01:58:04,540 --> 01:58:05,700
Bố!
1467
01:58:10,940 --> 01:58:13,820
Tỷ lệ chiến thắng... 10%...
1468
01:58:13,820 --> 01:58:14,500
15%.
1469
01:58:14,940 --> 01:58:15,620
17%.
1470
01:58:16,540 --> 01:58:17,600
Sao nó lại tăng?
1471
01:58:19,340 --> 01:58:20,340
Tôi đang chết dần rồi mà.
1472
01:58:29,900 --> 01:58:31,180
Yi An sẽ giải quyết chuyện này.
1473
01:58:34,100 --> 01:58:36,980
Cùng những người khác nữa,
tôi thấy từ tương lai như vậy.
1474
01:58:52,980 --> 01:58:55,060
Cánh cổng đóng lại rồi.
1475
01:59:19,500 --> 01:59:20,220
Yi An à...
1476
01:59:20,220 --> 01:59:22,060
Cậu nhất định phải tìm lại tôi đấy!
1477
01:59:22,500 --> 01:59:24,110
Lúc đó chúng ta sẽ khởi động lại.
1478
01:59:26,580 --> 01:59:27,940
Phải tìm thân thể khác...
1479
01:59:30,500 --> 01:59:31,500
Con người...
1480
01:59:33,140 --> 01:59:34,380
Phải tìm một con người!
1481
02:00:15,580 --> 02:00:16,320
Cậu tỉnh rồi!
1482
02:00:16,580 --> 02:00:17,620
Cậu đến từ đâu vậy?
1483
02:00:17,940 --> 02:00:18,740
Y phục kì lạ quá!
1484
02:00:20,740 --> 02:00:21,380
Thunder!
1485
02:00:21,900 --> 02:00:22,460
Thunder!
1486
02:00:23,700 --> 02:00:25,660
Energy... Không thể mất được...
1487
02:00:26,180 --> 02:00:27,900
Cậu có thấy thứ gì giống con dao không?
1488
02:00:29,780 --> 02:00:30,220
Dao?
1489
02:00:31,260 --> 02:00:32,460
Nó là thứ quan trọng sao?
1490
02:00:33,310 --> 02:00:34,380
Để tôi xuống tìm cho.
1491
02:00:34,980 --> 02:00:35,900
Cậu đợi ở đây đi.
1492
02:01:37,580 --> 02:01:38,220
Là ai vậy?
1493
02:01:40,460 --> 02:01:41,860
Mình không thể ở đó được...
1494
02:01:42,940 --> 02:01:44,100
Sao mình lại ở đó?
1495
02:01:45,460 --> 02:01:46,500
Đây là mơ sao?
1496
02:01:56,180 --> 02:01:57,660
Mình nhớ rồi.
1497
02:01:58,500 --> 02:02:00,580
Mình gặp một cô gái ở bờ sông.
1498
02:02:02,100 --> 02:02:04,900
Cô ấy nhờ mình tìm một con dao.
1499
02:02:18,340 --> 02:02:19,860
Sao mình vẫn sống nhỉ?
1500
02:02:30,780 --> 02:02:32,740
Ngươi đã bao giờ đặt bàn tay
1501
02:02:33,180 --> 02:02:36,100
vào làn sương bốc lên từ thác nước chưa?
1502
02:03:02,700 --> 02:03:03,680
Cô ta chưa chết...
1503
02:03:08,900 --> 02:03:09,860
Gươm thần ở đâu?
1504
02:04:01,460 --> 02:04:02,580
Ra ngoài thôi.
1505
02:04:23,300 --> 02:04:25,150
Ngươi đang buồn ngủ.
1506
02:04:25,500 --> 02:04:27,780
Sao các ngươi không đi ngủ đi?
1507
02:04:28,620 --> 02:04:32,140
Giờ các ngươi đang thấy mệt mỏi
và chỉ muốn nhắm mắt lại...
1508
02:05:23,740 --> 02:05:25,060
Bất động này!
1509
02:05:32,260 --> 02:05:35,060
Lúc đó đáng lẽ ngươi
phải mua chúng mới đúng chứ, cái tên này!
1510
02:05:39,740 --> 02:05:41,740
Nếu muốn bị mù thì cứ dụi mắt đi.
1511
02:05:43,380 --> 02:05:44,060
Tiếp này.
1512
02:05:48,220 --> 02:05:50,060
Để chúng ta giới thiệu lần nữa.
1513
02:05:50,420 --> 02:05:52,580
Một thứ đáng lẽ ngươi cũng nên mua mới phải.
1514
02:05:52,580 --> 02:05:54,300
Đây là đồ mới của chúng ta!
1515
02:06:26,380 --> 02:06:27,900
Soorisoorima, soorisoorima.
1516
02:06:27,900 --> 02:06:32,060
Soorisoorimaha, soorisoorimaha.
1517
02:06:52,360 --> 02:06:54,360
- Đằng đó...
- Là gươm thần của Hyun đại nhân.
1518
02:07:16,460 --> 02:07:19,900
Thế nào? Xem ra thuốc giải độc có tác dụng rồi.
1519
02:07:22,060 --> 02:07:23,500
Hóa ra anh còn sống. Anh ổn chứ?
1520
02:07:23,500 --> 02:07:24,900
Có vẻ cô không biết đạo sĩ rồi.
1521
02:07:26,540 --> 02:07:28,300
Tôi sẽ kết thúc tên này.
1522
02:07:28,500 --> 02:07:30,800
Cẩn thận. Bọn chúng có thể
chui vào cơ thể con người đấy.
1523
02:07:30,980 --> 02:07:31,930
Cố cầm cự nhé.
1524
02:07:32,220 --> 02:07:33,280
Dĩ nhiên rồi.
1525
02:07:35,100 --> 02:07:37,940
À, tôi đã nhớ ra chúng ta gặp nhau...
1526
02:07:42,460 --> 02:07:46,780
Đây là đồ mới chế của chúng ta.
Xem ra nó hoạt động tốt đấy.
1527
02:07:47,620 --> 02:07:49,060
Cô ta bị đau chân rồi kìa.
1528
02:07:49,900 --> 02:07:51,220
Đúng là báo ứng!
1529
02:07:56,300 --> 02:07:57,020
Sao mình lại...
1530
02:07:58,090 --> 02:07:59,930
cười trên nỗi đau khổ
của người khác thế nhỉ?
1531
02:08:01,040 --> 02:08:02,460
Phải điều chỉnh lại thôi.
1532
02:08:04,620 --> 02:08:05,780
Này, cô gái!
1533
02:08:06,020 --> 02:08:08,060
Đắp thuốc này lên vết thương đi.
1534
02:08:08,260 --> 02:08:08,620
Bắt lấy!
1535
02:08:10,100 --> 02:08:11,900
Vì có vẻ chúng ta đang cùng phe thôi.
1536
02:08:12,720 --> 02:08:14,010
Xin lỗi vì chuyện lúc trước.
1537
02:08:14,320 --> 02:08:15,640
Đương nhiên phải xin lỗi rồi.
1538
02:08:16,980 --> 02:08:18,380
Ta là Heuk Sol, pháp sư núi Samgak.
1539
02:08:19,460 --> 02:08:20,460
Tôi là Yi An.
1540
02:08:20,780 --> 02:08:21,900
Đúng là cái tên lạ.
1541
02:08:27,580 --> 02:08:28,760
Từ cơn gió, trong cơn gió!
1542
02:08:31,020 --> 02:08:32,220
Được rồi.
1543
02:09:47,420 --> 02:09:48,030
Giúp cô ấy đi!
1544
02:09:48,940 --> 02:09:50,060
Tôi sẽ giữ tên này!
1545
02:09:50,700 --> 02:09:52,060
Để tên đó cho tôi!
1546
02:10:37,140 --> 02:10:38,060
Nóng!
1547
02:10:39,820 --> 02:10:41,300
Nóng quá!
1548
02:10:58,700 --> 02:10:59,660
Heuk Sol!
1549
02:11:56,660 --> 02:11:58,260
Cậu lấy thanh kiếm đâu ra vậy?
1550
02:12:09,940 --> 02:12:11,260
Yi An!
1551
02:12:11,260 --> 02:12:12,260
Bắn, bắn đi!
1552
02:12:13,220 --> 02:12:15,780
Bắn qua cái gương kia kìa!
1553
02:12:15,780 --> 02:12:17,140
Bắn đi!!
1554
02:13:03,220 --> 02:13:04,460
Bắn đi! Bắn đi!
1555
02:13:04,460 --> 02:13:06,060
Giữ lấy hắn ta.
1556
02:13:06,084 --> 02:13:18,084
Upload by adm820@gmail.com
1557
02:13:51,500 --> 02:13:53,340
Này, ngươi tìm ta đúng không?
1558
02:14:03,340 --> 02:14:05,140
Chân trái, chân phải! Mau đi theo cô ấy!
1559
02:14:42,060 --> 02:14:43,740
Được rồi, quá 5 phút rồi.
1560
02:16:03,020 --> 02:16:05,700
Có thứ gì đó...
1561
02:16:05,700 --> 02:16:08,060
Trong người ngươi...
1562
02:16:08,480 --> 02:16:09,240
Ngươi nói sao?
1563
02:16:09,740 --> 02:16:13,340
Trong người ngươi... Có thứ gì đó...
1564
02:16:13,340 --> 02:16:14,500
Cái gì trong người ta?
1565
02:16:15,300 --> 02:16:16,980
Trong ngươi...
1566
02:16:18,380 --> 02:16:20,980
Có thứ đó...
1567
02:16:21,500 --> 02:16:22,890
bên trong ngươi.
1568
02:16:24,860 --> 02:16:26,140
Trong người ta có gì...
1569
02:16:46,500 --> 02:16:47,700
Tôi không thấy con dao nào cả.
1570
02:16:48,460 --> 02:16:49,500
Nhưng cái này của cậu sao?
1571
02:16:49,780 --> 02:16:50,220
Đúng.
1572
02:16:55,140 --> 02:16:56,940
Tên cậu là gì? Tôi là Mureuk.
1573
02:16:57,540 --> 02:16:58,420
Yi An.
1574
02:16:58,820 --> 02:16:59,500
Yi An.
1575
02:17:00,940 --> 02:17:01,820
Yi An.
1576
02:17:03,900 --> 02:17:04,540
Sao thế?
1577
02:17:07,860 --> 02:17:09,260
Có thể có thứ đáng sợ ngoài kia.
1578
02:17:09,540 --> 02:17:10,380
Để tôi đi xem xem.
1579
02:17:10,740 --> 02:17:11,260
Không được!
1580
02:17:11,820 --> 02:17:12,860
Đừng lo mà.
1581
02:17:12,860 --> 02:17:14,260
Người tôi cứng cáp lắm!
1582
02:17:50,260 --> 02:17:51,100
Tìm thấy rồi!
1583
02:17:52,020 --> 02:17:52,980
Con người...
1584
02:18:10,330 --> 02:18:11,400
Heuk Sol... Vừa rồi...
1585
02:18:12,780 --> 02:18:15,700
Có bốn cái tên được treo trong phòng.
1586
02:18:17,220 --> 02:18:18,740
Nhưng đó không phải toàn bộ.
1587
02:18:19,900 --> 02:18:20,860
Không phải bốn...
1588
02:18:21,900 --> 02:18:22,860
Mà là năm người.
1589
02:18:23,260 --> 02:18:23,860
Còn ai nữa?
1590
02:18:26,620 --> 02:18:28,220
Là đệ tử của đại nhân Hyun?
1591
02:18:31,460 --> 02:18:32,810
Cậu ta có sức mạnh của đạo sư...
1592
02:18:33,420 --> 02:18:35,420
Và có con quái thú bên trong.
1593
02:18:36,110 --> 02:18:37,560
Có nên giết cậu ta không?
1594
02:19:23,580 --> 02:19:26,300
Chỉ cần đưa chúng về quá khứ
rồi quay lại trước khi Haava thoát ra!
1595
02:19:28,940 --> 02:19:29,780
Là lúc này! Đi thôi!
1596
02:19:30,580 --> 02:19:31,620
Du hành thời gian nào!
1597
02:19:36,570 --> 02:19:37,450
Cái đó là gì?
1598
02:19:54,340 --> 02:19:56,460
48 phút trước khi Haava phát nổ.
1599
02:19:56,860 --> 02:19:58,620
Thủ lĩnh đã được đánh thức rồi.
1600
02:19:59,180 --> 02:20:01,140
Sắp được tự do rồi!
1601
02:20:01,500 --> 02:20:02,910
Nhất định... sớm thôi!