1 00:00:35,500 --> 00:00:39,916 ‫"عقاب الكاذب‬ ‫أبعد ما يكون عن أن أحدًا لا يصدّقه،‬ 2 00:00:40,000 --> 00:00:44,500 ‫فعقابه أنه لا يقدر على تصديق أحد.‬ ‫- (جورج برنارد شو)"‬ 3 00:01:52,916 --> 00:01:56,625 ‫"مع فائق الإخلاص"‬ 4 00:01:57,625 --> 00:01:59,625 ‫سأعلن الطلاق الآن‬ 5 00:01:59,708 --> 00:02:03,375 ‫وسأتبع نصيحة "مجلس رعاية الطفل".‬ 6 00:02:04,833 --> 00:02:07,125 ‫أرى أن هذا‬ ‫يؤثّر عليك كثيرًا يا سيد "هاوتفين"،‬ 7 00:02:07,208 --> 00:02:09,458 ‫لكن هدفي هو رعاية أطفالك.‬ 8 00:02:09,541 --> 00:02:12,750 ‫عانوا الكثير ويحتاجون إلى السلام الآن.‬ 9 00:02:12,833 --> 00:02:14,250 ‫فتنال هي ما تريد.‬ 10 00:02:15,833 --> 00:02:18,666 ‫لا أحد يسلبني أطفالي. لا أحد!‬ 11 00:02:18,750 --> 00:02:20,833 ‫الزم الهدوء من فضلك يا سيد "هاوتفين".‬ 12 00:02:20,916 --> 00:02:24,833 ‫هدوء؟ الكلام سهل عليك. ستدفعين ثمن هذا.‬ 13 00:02:30,916 --> 00:02:31,916 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 14 00:02:32,000 --> 00:02:34,625 {\an8}‫لو لم أكن بخير‬ ‫لكان اختياري قانون الأسرة خطأً.‬ 15 00:02:38,375 --> 00:02:41,083 {\an8}‫- مستعجلة؟‬ ‫- سأسافر خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 16 00:02:42,500 --> 00:02:43,583 {\an8}‫إلى اللقاء يا "روي".‬ 17 00:02:50,208 --> 00:02:51,416 {\an8}‫مرحبًا يا أمّي.‬ 18 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 {\an8}‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 19 00:03:05,208 --> 00:03:07,000 {\an8}‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 20 00:03:09,000 --> 00:03:11,625 ‫- مرحبًا يا بُنيّ.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 21 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 22 00:03:12,916 --> 00:03:15,333 ‫- اجتماع عمل؟‬ ‫- نعم، شيء كهذا.‬ 23 00:03:15,833 --> 00:03:16,875 ‫أين الرجال؟‬ 24 00:03:17,458 --> 00:03:20,208 ‫التعليم الأساسي، القضاء، الرعاية الصحية…‬ 25 00:03:20,291 --> 00:03:21,791 ‫تشتّتوا في كلّ مكان.‬ 26 00:03:21,875 --> 00:03:23,041 ‫أنا الوحيد الصامد.‬ 27 00:03:23,625 --> 00:03:24,791 ‫شجاع.‬ 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,041 {\an8}‫هل تنوي فعل شيء الليلة؟‬ 29 00:03:30,541 --> 00:03:31,416 {\an8}‫لا.‬ 30 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 ‫معي تذكرتان لمباراة "أياكس" و"آلكمار".‬ 31 00:03:35,208 --> 00:03:36,791 ‫- مرحى!‬ ‫- لا أصدّق!‬ 32 00:03:38,333 --> 00:03:39,208 ‫مرحى!‬ 33 00:03:41,416 --> 00:03:42,375 ‫رائع.‬ 34 00:03:48,916 --> 00:03:50,333 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 35 00:03:51,875 --> 00:03:52,708 {\an8}‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,041 {\an8}‫- مرحبًا يا صاحبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 37 00:03:56,125 --> 00:03:56,958 {\an8}‫مرحبًا.‬ 38 00:03:57,458 --> 00:03:58,916 {\an8}‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 39 00:03:59,416 --> 00:04:00,958 {\an8}‫- اقتربي.‬ ‫- أنا بخير.‬ 40 00:04:04,833 --> 00:04:06,000 {\an8}‫استمتع بوقتك.‬ 41 00:04:06,958 --> 00:04:08,875 {\an8}‫- استمتعي.‬ ‫- استمتعا بعطلة الأسبوع.‬ 42 00:04:08,958 --> 00:04:10,375 {\an8}‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 43 00:04:10,458 --> 00:04:12,041 {\an8}‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 44 00:04:12,125 --> 00:04:13,125 {\an8}‫أتودّ أن نشرب جعة؟‬ 45 00:04:13,875 --> 00:04:15,958 {\an8}‫لديّ مواعيد تسليم. ربما في مرّة أخرى.‬ 46 00:04:18,208 --> 00:04:21,000 {\an8}‫أتريد أنت جعة؟ لا؟ متأكد؟‬ 47 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 ‫"إيز".‬ 48 00:04:34,583 --> 00:04:36,166 ‫- "إيزا".‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 49 00:04:38,625 --> 00:04:39,750 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحتك.‬ 50 00:04:40,750 --> 00:04:44,916 ‫ستتولّين النصف الأول من برنامج العطلة‬ ‫وسأتولّى أنا النصف الثاني.‬ 51 00:04:45,500 --> 00:04:48,583 ‫ستحضرين الليلة محاضرة‬ ‫يلقيها "ميخايل ساميولز"،‬ 52 00:04:48,666 --> 00:04:50,916 ‫الفيلسوف الذي يتحدّث عنه الجميع.‬ 53 00:04:51,000 --> 00:04:53,916 ‫ولا تنسي إرسال رسالة قبلها وبعدها.‬ 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,041 ‫جدير بالاهتمام.‬ 55 00:04:55,125 --> 00:04:58,833 ‫صباح الغد، لك أن تسترخي‬ ‫وتتناولي الغداء في المنزل‬ 56 00:04:58,916 --> 00:05:00,333 ‫وتتصفّحي "فيسبوك".‬ 57 00:05:00,416 --> 00:05:04,333 ‫نزهة معمارية على "إنستغرام" في الظهيرة،‬ ‫ثم يأتي دوري.‬ 58 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 ‫مسرحية لـ"هوغو كلاوس" في مسرح المدينة،‬ 59 00:05:08,166 --> 00:05:12,625 ‫ثم مشروبات في المقهى مع صور ورسائل مصاحبة‬ 60 00:05:12,708 --> 00:05:14,833 ‫لتفعلي ما تريدين في ما بقي من العطلة.‬ 61 00:05:15,791 --> 00:05:17,583 ‫سأزور متحف "خرونينغن" يوم الأحد.‬ 62 00:05:18,291 --> 00:05:19,166 ‫والليلة؟‬ 63 00:05:19,250 --> 00:05:21,291 ‫الليلة سأذهب إلى "فيم" في الميناء.‬ 64 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 ‫هنيئًا لك.‬ 65 00:05:23,458 --> 00:05:24,500 ‫"بو"،‬ 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,416 ‫أريدك أن تبقي هاتفي معك.‬ 67 00:05:28,958 --> 00:05:31,833 ‫"لوك" يظن أنني لا أعرف‬ ‫أنه وضع عليه برنامج تعقّب.‬ 68 00:05:31,916 --> 00:05:33,708 ‫يستطيع متابعة مكاني بالضبط.‬ 69 00:05:35,375 --> 00:05:36,791 ‫معي هاتف بديل.‬ 70 00:05:37,291 --> 00:05:38,541 ‫هذا رقمه.‬ 71 00:05:38,625 --> 00:05:41,041 ‫سآخذ هاتفي الـ"آيفون"‬ ‫عندما أذهب إلى المسرح.‬ 72 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 ‫المرة القادمة دوري في ترتيب البرنامج.‬ 73 00:05:46,416 --> 00:05:47,416 ‫في صحتك.‬ 74 00:05:52,166 --> 00:05:54,958 ‫"محطة (أوستند)"‬ 75 00:05:55,875 --> 00:05:58,750 ‫- صورة سريعة نرسلها إلى أسرتينا.‬ ‫- نعم.‬ 76 00:06:01,458 --> 00:06:02,291 ‫نعم.‬ 77 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 ‫سيارة "أوبر" وصلت.‬ 78 00:06:07,583 --> 00:06:08,583 ‫حسنًا.‬ 79 00:06:09,083 --> 00:06:10,208 ‫- استمتعي.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 80 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 81 00:07:07,000 --> 00:07:08,833 ‫"معطّل"‬ 82 00:07:48,666 --> 00:07:49,666 ‫يا للهول!‬ 83 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 ‫أرعبتني.‬ 84 00:07:52,750 --> 00:07:55,291 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- هذا أيضًا سؤالي لك.‬ 85 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 ‫تستمتعين بعطلة أسبوعية ثقافية؟‬ 86 00:07:58,583 --> 00:08:00,416 ‫لا يسعك المجيء إلى هنا.‬ 87 00:08:00,916 --> 00:08:02,666 ‫لماذا؟ أليس منزلي أيضًا؟‬ 88 00:08:03,166 --> 00:08:04,416 ‫أهذا رأي المحكمة؟‬ 89 00:08:04,500 --> 00:08:06,541 ‫نعم، كلّ أصدقائك في المحكمة.‬ 90 00:08:07,041 --> 00:08:08,041 ‫لا تفتعلي جدالًا.‬ 91 00:08:08,625 --> 00:08:12,125 ‫- أنت من بدأت الدعوى القضائية.‬ ‫- لا تحدثي جلبة. أنا راحلة.‬ 92 00:08:16,750 --> 00:08:18,166 ‫هل هذا الوضع ضروري؟‬ 93 00:08:18,666 --> 00:08:19,958 ‫أتيت لآخذ شيئًا.‬ 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 ‫لا يسعك المجيء إلى هنا.‬ 95 00:08:21,625 --> 00:08:23,125 ‫"لا يسعك المجيء إلى هنا."‬ 96 00:08:23,208 --> 00:08:25,083 ‫"يارا"، لم تعد هذه أغراضك.‬ 97 00:08:25,166 --> 00:08:27,208 ‫"(يارا)، لم تعد هذه أغراضك."‬ 98 00:08:27,708 --> 00:08:30,250 ‫ستنالين ما تريدين أيتها الأميرة المدلّلة.‬ 99 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 ‫كوني عقلانية.‬ 100 00:08:31,916 --> 00:08:33,625 ‫أنت خالفت الوصيّة.‬ 101 00:08:35,916 --> 00:08:38,291 ‫مرّةً أخرى لم ألزم القواعد.‬ 102 00:08:38,875 --> 00:08:40,333 ‫تتكلّمين مثل أمّنا.‬ 103 00:08:41,416 --> 00:08:43,541 ‫لا تقلقي. سأكفّ عن إزعاجك.‬ 104 00:08:46,916 --> 00:08:49,541 ‫أفزعتني. ظننت أنني سأكون وحدي.‬ 105 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 ‫نعم، والآن صرت وحدك.‬ 106 00:08:52,833 --> 00:08:53,666 ‫وداعًا.‬ 107 00:09:11,541 --> 00:09:13,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بعودتك.‬ 108 00:09:13,875 --> 00:09:15,541 ‫- الغرفة المعتادة؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 109 00:10:17,833 --> 00:10:18,833 ‫معذرةً.‬ 110 00:10:28,583 --> 00:10:30,833 ‫"قول الحقيقة كذبًا"‬ 111 00:10:34,333 --> 00:10:40,458 ‫"إلى (ميلان سابر):‬ ‫نحن مستعدّتان هنا. استمتعا بالمباراة!"‬ 112 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 ‫"إلى (لوك لاوتن):‬ ‫وصلنا في الموعد. بالتوفيق في عملك!"‬ 113 00:11:18,291 --> 00:11:19,291 ‫شكرًا.‬ 114 00:11:23,250 --> 00:11:27,916 ‫أثبتت الأبحاث أن ذوي الوعي الاجتماعي‬ ‫يميلون إلى الكذب أكثر‬ 115 00:11:28,458 --> 00:11:30,833 ‫مقارنةً بذوي الميول المعادية للمجتمع.‬ 116 00:11:32,500 --> 00:11:36,083 ‫نكذب لأن الحقيقة أحيانًا لا تُطاق.‬ 117 00:11:37,375 --> 00:11:39,666 ‫أهلًا بكم في محاضرتي: "قول حقيقة كذبًا".‬ 118 00:12:18,416 --> 00:12:21,916 ‫نؤمن بأيّ شيء يلائمنا.‬ 119 00:12:31,708 --> 00:12:33,208 ‫سأضرب مثالًا.‬ 120 00:12:41,958 --> 00:12:42,958 ‫مرحبًا.‬ 121 00:12:56,041 --> 00:12:59,791 ‫وتذكّروا أن عقاب الكاذب‬ ‫ليس أن أحدًا لا يصدّقه،‬ 122 00:13:00,666 --> 00:13:03,833 ‫بل أنه لا يستطيع تصديق أحد.‬ 123 00:13:04,416 --> 00:13:06,000 ‫شكرًا على حسن استماعكم.‬ 124 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 ‫معذرةً. أودّ أن أقول‬ ‫إنها كانت محاضرة جيدة بحقّ.‬ 125 00:13:52,333 --> 00:13:53,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 126 00:14:01,250 --> 00:14:02,750 ‫آمل أنني لم أصبك بالملل.‬ 127 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 ‫على العكس.‬ 128 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 ‫تصعب التفرقة بين هذا وبين كذبة بيضاء.‬ 129 00:14:10,083 --> 00:14:12,375 ‫هل من الضارّ أن يخدع المرء نفسه؟‬ 130 00:14:14,333 --> 00:14:15,416 ‫ما رأيك أنت؟‬ 131 00:14:17,166 --> 00:14:20,833 ‫أرى أن الضغط لأجل التزام الصدق‬ ‫أكثر من اللازم هذه الأيام.‬ 132 00:14:21,333 --> 00:14:23,708 ‫لأجل معرفة كلّ شيء وكشف كلّ الحقائق.‬ 133 00:14:24,625 --> 00:14:26,708 ‫أتعامل مع هذا يوميًا،‬ 134 00:14:27,583 --> 00:14:29,958 ‫ونادرًا ما رأيته يسعد أحدًا.‬ 135 00:14:32,708 --> 00:14:34,083 ‫وماذا تقترحين؟‬ 136 00:14:35,416 --> 00:14:36,541 ‫مزيدًا من الكذب.‬ 137 00:14:40,625 --> 00:14:41,958 ‫هل تريد جولة بالقارب؟‬ 138 00:14:45,750 --> 00:14:46,625 ‫الآن؟‬ 139 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 ‫الآن.‬ 140 00:15:51,083 --> 00:15:52,333 ‫اخلع ملابسك.‬ 141 00:16:20,208 --> 00:16:21,208 ‫دورك.‬ 142 00:16:22,041 --> 00:16:22,875 ‫افعلها أنت.‬ 143 00:18:29,500 --> 00:18:31,916 ‫"كان (أياكس) مذهلًا! هل الأمور بخير عندك؟"‬ 144 00:18:32,000 --> 00:18:34,583 ‫"عدت إلى المنزل منذ قليل. قبلاتي لكما!"‬ 145 00:18:51,416 --> 00:18:53,166 ‫"(لوك لاوتن)"‬ 146 00:19:04,083 --> 00:19:05,916 ‫مرحبًا يا "لوك"، أنا "بوديل".‬ 147 00:19:06,416 --> 00:19:08,750 ‫"بوديل"؟ هل لي أن أتكلّم مع "إيزابل"؟‬ 148 00:19:09,791 --> 00:19:12,541 ‫"إيزابل" تستحمّ. أيمكنني أن أبلغها رسالتك؟‬ 149 00:19:12,625 --> 00:19:13,958 ‫انكسر كاحلي.‬ 150 00:19:14,458 --> 00:19:16,291 ‫تبًا. ماذا حدث؟‬ 151 00:19:16,375 --> 00:19:20,208 ‫نعم، سقطت على الدرج.‬ ‫لا أستطيع حتى الوصول إلى الحمّام.‬ 152 00:19:20,708 --> 00:19:21,958 ‫يا لك من مسكين.‬ 153 00:19:22,041 --> 00:19:23,833 ‫حجزت لها تذكرتي قطار.‬ 154 00:19:23,916 --> 00:19:27,333 ‫ينطلق القطار الأول الساعة 10:30‬ ‫إلى "أنتويرب" حيث تستقلّ الثاني.‬ 155 00:19:27,416 --> 00:19:29,083 ‫نعم، سأبلغها.‬ 156 00:19:31,458 --> 00:19:33,250 ‫آسفة، عليّ أن أتولّى هذا.‬ 157 00:19:59,791 --> 00:20:02,333 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، هذه أنا. "لوك" اتصل.‬ 158 00:20:03,708 --> 00:20:04,541 ‫ما الأمر؟‬ 159 00:20:04,625 --> 00:20:06,416 ‫انكسر كاحله.‬ 160 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 ‫يا للمصيبة.‬ 161 00:20:07,625 --> 00:20:11,541 ‫نعم، سقط على الدرج‬ ‫ويريدك أن تعودي إلى المنزل.‬ 162 00:20:12,750 --> 00:20:16,750 ‫حجز لك قطارًا الساعة 10:30‬ ‫من محطة "بروج"، ثم قطارًا من "أنتويرب".‬ 163 00:20:17,916 --> 00:20:20,500 ‫لن ألحق بقطار الـ10:30. سأستقلّ الذي يليه.‬ 164 00:20:20,583 --> 00:20:21,875 ‫أتريدين أن أذهب معك؟‬ 165 00:20:21,958 --> 00:20:24,333 ‫لا، لا تكوني سخيفة.‬ ‫استمتعي لمزيد من الوقت.‬ 166 00:20:25,125 --> 00:20:29,208 ‫لكن عليّ أن آخذ منك هاتفي.‬ ‫سأمرّ بك في طريقي إلى المحطة.‬ 167 00:20:29,791 --> 00:20:31,833 ‫نعم، سأضعه على الطاولة في الأسفل.‬ 168 00:20:31,916 --> 00:20:34,958 ‫لن أكون هنا. سأترك المفتاح تحت الممسحة.‬ 169 00:20:35,666 --> 00:20:37,041 ‫عظيم، سأجده.‬ 170 00:20:37,125 --> 00:20:38,125 ‫حظًا موفّقًا.‬ 171 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 ‫مثير للاهتمام؟‬ 172 00:21:03,458 --> 00:21:04,458 ‫نعم.‬ 173 00:21:05,458 --> 00:21:06,583 ‫محادثة عصيبة؟‬ 174 00:21:07,583 --> 00:21:10,916 ‫- صديقتي مضطرة إلى العودة مبكرًا.‬ ‫- أنت هنا مع صديقة؟‬ 175 00:21:12,875 --> 00:21:15,208 ‫آسف، هذا ليس من شأني.‬ 176 00:21:19,583 --> 00:21:22,000 ‫وهل تغيّرت خططك؟‬ 177 00:21:23,666 --> 00:21:24,500 ‫في الواقع…‬ 178 00:21:42,541 --> 00:21:44,541 ‫ألغيت محاضرتي ظهر اليوم.‬ 179 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 ‫ماذا؟‬ 180 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 ‫أسباب خاصة.‬ 181 00:21:53,291 --> 00:21:54,416 ‫بهذه البساطة؟‬ 182 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 ‫بعض الأمور أهمّ.‬ 183 00:22:02,416 --> 00:22:04,166 ‫لأكون واضحة…‬ 184 00:22:06,083 --> 00:22:07,916 ‫ليلة أمس كانت لطيفة.‬ 185 00:22:08,875 --> 00:22:09,916 ‫لطيفة جدًا.‬ 186 00:22:10,958 --> 00:22:13,958 ‫- نعم.‬ ‫- لكن هذا لا يعني أننا سنصير حبيبين.‬ 187 00:22:14,958 --> 00:22:17,458 ‫وفوق ذلك، إن صادفتك في الشارع،‬ 188 00:22:17,541 --> 00:22:18,958 ‫فسأتجاهلك.‬ 189 00:24:12,208 --> 00:24:13,958 ‫"(لوك لاوتن)"‬ 190 00:24:28,125 --> 00:24:29,666 ‫"الاتصال بـ(إيزابل لاوتن)"‬ 191 00:24:31,625 --> 00:24:34,083 ‫الرقم المطلوب غير متاح…‬ 192 00:24:35,000 --> 00:24:35,833 ‫"الطوارئ"‬ 193 00:24:37,625 --> 00:24:38,625 ‫"الشرطة"‬ 194 00:24:41,041 --> 00:24:42,958 ‫"آن فان باسل"، قسم المحقّقين.‬ 195 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 ‫هل هذا بشأن "إيزابل لاوتن"؟‬ 196 00:24:46,125 --> 00:24:49,000 ‫- نعم.‬ ‫- هل أتيت إلى "أوستند" معها؟‬ 197 00:24:49,500 --> 00:24:51,833 ‫- نعم.‬ ‫- للعمل أم لأسباب خاصة؟‬ 198 00:24:53,041 --> 00:24:55,666 ‫لقضاء عطلة الأسبوع قرب البحر،‬ ‫وأنشطة ثقافية…‬ 199 00:24:56,375 --> 00:24:58,500 ‫وهل استأجرتما هذا المنزل؟‬ 200 00:24:59,000 --> 00:25:04,041 ‫لا، هذا المنزل جزء من ميراث عمّتي، لكن…‬ 201 00:25:04,125 --> 00:25:05,541 ‫إنها قصة طويلة.‬ 202 00:25:06,666 --> 00:25:09,208 ‫لم تكوني في المنزل عندما اختفت.‬ 203 00:25:10,375 --> 00:25:11,375 ‫نعم.‬ 204 00:25:12,666 --> 00:25:15,375 ‫متى آخر مرّة تواصلت معها؟‬ 205 00:25:16,666 --> 00:25:19,250 ‫أخبرتني أن عليها العودة إلى "هولندا"،‬ 206 00:25:19,333 --> 00:25:21,083 ‫ثم بدأت تحزم حقيبتها.‬ 207 00:25:21,583 --> 00:25:22,666 ‫وذهبت أنا لأسبح.‬ 208 00:25:23,375 --> 00:25:24,375 ‫بمفردك؟‬ 209 00:25:25,166 --> 00:25:26,000 ‫نعم.‬ 210 00:25:28,500 --> 00:25:30,875 ‫هل أبلغت أقرب أقربائها؟‬ 211 00:25:32,333 --> 00:25:34,083 ‫أتريدين أن نتولّى ذلك؟‬ 212 00:25:34,583 --> 00:25:35,875 ‫سأتصل بزوجها.‬ 213 00:25:35,958 --> 00:25:40,625 ‫هلّا تطلبين منه أن يتصل بنا؟‬ 214 00:25:42,166 --> 00:25:44,541 ‫لا أستطيع فتح مسرح الجريمة بعد.‬ 215 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 ‫عليّ أن أطلب منك الابتعاد حتى إشعار آخر.‬ 216 00:25:47,250 --> 00:25:49,208 ‫نعم، أنا قاضية وأعرف الإجراءات.‬ 217 00:25:49,291 --> 00:25:50,625 ‫اتفقنا. شكرًا.‬ 218 00:26:13,458 --> 00:26:14,958 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 219 00:26:15,041 --> 00:26:16,583 ‫لا تُصدم، لكن…‬ 220 00:26:18,166 --> 00:26:19,291 ‫"إيزابل" اختفت.‬ 221 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 ‫اختفت؟ كيف؟‬ 222 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 ‫اختفت.‬ 223 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 ‫لا أثر لها.‬ 224 00:26:25,958 --> 00:26:26,791 ‫لا أثر لها؟‬ 225 00:26:28,375 --> 00:26:29,208 ‫- و…‬ ‫- أنا…‬ 226 00:26:30,500 --> 00:26:32,041 ‫في الطابق السفليّ دماء.‬ 227 00:26:32,666 --> 00:26:34,291 ‫اتصلت بالطوارئ و…‬ 228 00:26:37,916 --> 00:26:39,250 ‫غادرت الشرطة منذ قليل.‬ 229 00:26:41,291 --> 00:26:42,166 ‫يا للهول.‬ 230 00:26:44,166 --> 00:26:45,458 ‫هل يعرف "لوك"؟‬ 231 00:26:46,875 --> 00:26:48,750 ‫سأتصل به بعد لحظات،‬ 232 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 ‫لكني أردت الحديث إليك أولًا.‬ 233 00:26:52,291 --> 00:26:54,708 ‫حبيبتي، عليك الاتصال بـ"لوك".‬ 234 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 ‫أتستطيع الذهاب إليه لبعض الوقت؟‬ 235 00:27:01,166 --> 00:27:03,416 ‫إذا سمع "لوك" أن "إيزابل" اختفت‬ 236 00:27:03,500 --> 00:27:04,583 ‫فسيُجنّ جنونه.‬ 237 00:27:25,500 --> 00:27:27,000 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 238 00:27:27,583 --> 00:27:28,541 ‫ألم تكوني معها؟‬ 239 00:27:28,625 --> 00:27:30,791 ‫كنت أسبح وكانت تستعدّ للعودة إلى بيتها…‬ 240 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 ‫ماذا عساي أفعل الآن؟‬ ‫لا أستطيع التحرّك وعلى ساقي جبيرة.‬ 241 00:27:35,083 --> 00:27:37,625 ‫- "ميلان" في طريقه إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:27:37,708 --> 00:27:38,583 ‫اسمع…‬ 243 00:27:39,083 --> 00:27:39,916 ‫ماذا؟‬ 244 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 ‫"لوك"، أتستطيع أن تنظر…‬ 245 00:27:41,833 --> 00:27:42,666 ‫ماذا؟‬ 246 00:27:44,833 --> 00:27:47,208 ‫ظننت أنك ربما تعرف رموزها السرّية،‬ 247 00:27:47,291 --> 00:27:49,625 ‫فقد تستطيع أن ترى مكان هاتفها.‬ 248 00:27:49,708 --> 00:27:51,458 ‫هاتفها مغلق.‬ 249 00:27:52,416 --> 00:27:54,125 ‫متى سيصل "ميلان"؟‬ 250 00:27:54,625 --> 00:27:56,083 ‫أيستطيع أن يصحبني إليك؟‬ 251 00:27:57,416 --> 00:27:58,625 ‫نعم، طبعًا.‬ 252 00:27:59,708 --> 00:28:02,666 ‫- لا داعي إلى أن نفترض…‬ ‫- اتصلي بي فور أن يجدّ جديد.‬ 253 00:28:10,375 --> 00:28:12,083 ‫أبحث عن صديقة مقرّبة.‬ 254 00:28:12,166 --> 00:28:15,000 ‫قضت الليلة هنا.‬ ‫"إيزابل لاوتن"، الغرفة 113.‬ 255 00:28:15,916 --> 00:28:18,875 ‫للأسف لا يحقّ لي الإفصاح‬ ‫عن أيّ معلومات عن النزلاء.‬ 256 00:28:20,666 --> 00:28:23,666 ‫هل لي أن أتفقّد غرفتها؟ ربما تركت رسالة.‬ 257 00:28:23,750 --> 00:28:25,541 ‫الغرفة 113 نُظّفت بالفعل.‬ 258 00:28:25,625 --> 00:28:28,875 ‫لو عُثر فيها على شيء لعرفت.‬ 259 00:28:45,208 --> 00:28:48,000 ‫- أين أجد المدير؟‬ ‫- في الداخل.‬ 260 00:28:51,833 --> 00:28:52,958 ‫هل لي في سؤال؟‬ 261 00:29:06,583 --> 00:29:10,375 ‫الرقم المطلوب غير متاح حاليًا.‬ 262 00:29:10,458 --> 00:29:13,708 ‫نرجو إعادة المحاولة لاحقًا أو اترك رسالة…‬ 263 00:29:22,333 --> 00:29:23,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:29:29,791 --> 00:29:30,625 ‫مرحبًا.‬ 265 00:29:34,625 --> 00:29:36,125 ‫أنا ممتنّة لمجيئك.‬ 266 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 ‫"الشرطة"‬ 267 00:29:43,791 --> 00:29:45,958 ‫لماذا لم تستقلّ القطار؟‬ 268 00:29:48,416 --> 00:29:49,833 ‫ألم تقل شيئًا؟‬ 269 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 ‫ألم تخبرك من قبل؟‬ 270 00:29:57,291 --> 00:29:58,125 ‫تعال.‬ 271 00:30:01,333 --> 00:30:03,125 ‫- "آن فان باسل".‬ ‫- "ميلان سابر".‬ 272 00:30:03,875 --> 00:30:04,916 ‫"آن فان باسل".‬ 273 00:30:05,000 --> 00:30:05,833 ‫مرحبًا.‬ 274 00:30:05,916 --> 00:30:08,208 ‫- "بوديل".‬ ‫- مرحبًا، أنا "صوفي فرشخورين".‬ 275 00:30:10,083 --> 00:30:13,208 ‫يؤسفنا كثيرًا أن نبلغكم‬ 276 00:30:13,291 --> 00:30:16,958 ‫أن عيّنات الدم‬ ‫مطابقة لفصيلة دم "إيزابل لاوتن".‬ 277 00:30:20,250 --> 00:30:23,625 ‫بالطبع رفعنا درجة التأهّب على الفور.‬ 278 00:30:24,750 --> 00:30:26,125 ‫نبحث في كلّ مكان.‬ 279 00:30:28,958 --> 00:30:30,708 ‫- نأسف لذلك.‬ ‫- انظر.‬ 280 00:30:33,333 --> 00:30:34,958 ‫تعال. سآخذه إلى الداخل.‬ 281 00:30:36,541 --> 00:30:37,541 ‫تعال.‬ 282 00:30:43,875 --> 00:30:45,375 ‫لدينا بضعة أسئلة أخرى.‬ 283 00:30:45,958 --> 00:30:47,458 ‫أيمكننا التحدّث في مكان ما؟‬ 284 00:31:04,833 --> 00:31:09,000 ‫بيانات تحديد الموقع‬ ‫الواردة من أقرب هوائي اتصالات هاتفية‬ 285 00:31:09,500 --> 00:31:13,458 ‫تخبرنا أنكما‬ ‫كنتما معًا في المنزل وقت اختفائها.‬ 286 00:31:14,791 --> 00:31:19,208 ‫الساعة 12:02، أُغلق هاتفها في هذا الموقع،‬ 287 00:31:19,291 --> 00:31:22,750 ‫وفي تلك اللحظة كان هاتفك في هذا المنزل.‬ 288 00:31:24,291 --> 00:31:26,250 ‫ألم أقل لك إنني ذهبت لأسبح؟‬ 289 00:31:26,750 --> 00:31:29,041 ‫بلى، وتركت هاتفي في المنزل.‬ 290 00:31:30,291 --> 00:31:32,750 ‫هل من أحد يستطيع تأكيد ذلك؟‬ 291 00:31:37,375 --> 00:31:40,416 ‫هل أستطيع ائتمانك‬ ‫على شيء خارج المحاضر الرسمية؟‬ 292 00:31:41,666 --> 00:31:43,291 ‫يُسمح لك بذلك دائمًا،‬ 293 00:31:43,791 --> 00:31:48,125 ‫لكن لا أستطيع أن أضمن‬ ‫أن يظل الأمر خارج المحاضر.‬ 294 00:31:50,791 --> 00:31:52,750 ‫كنت مع "ميخايل ساميولز".‬ 295 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 ‫"ساميولز"؟‬ 296 00:31:56,791 --> 00:31:58,833 ‫أستاذ وصديق لي.‬ 297 00:31:59,750 --> 00:32:01,416 ‫ذهبنا إلى الشاطئ معًا.‬ 298 00:32:01,916 --> 00:32:03,166 ‫سبحت هناك.‬ 299 00:32:03,666 --> 00:32:05,166 ‫وبعد ذلك عدت بمفردي.‬ 300 00:32:05,916 --> 00:32:08,458 ‫وهل يستطيع السيد "ساميولز" تأكيد هذا؟‬ 301 00:32:21,333 --> 00:32:22,333 ‫كيف حال "لوك"؟‬ 302 00:32:23,416 --> 00:32:25,166 ‫أعطيته مهدّئًا.‬ 303 00:32:29,250 --> 00:32:30,666 ‫طلبتا الكلام معك.‬ 304 00:32:32,291 --> 00:32:33,333 ‫ماذا أرادتا؟‬ 305 00:32:34,875 --> 00:32:36,291 ‫هل لي في بعض النبيذ أولًا؟‬ 306 00:32:37,666 --> 00:32:38,625 ‫انظري.‬ 307 00:32:38,708 --> 00:32:40,666 ‫اقتربي يا حبيبتي.‬ 308 00:32:49,250 --> 00:32:52,458 ‫لم تكن "إيزابل" هنا ليلة الجمعة.‬ 309 00:32:53,041 --> 00:32:54,041 ‫أين كانت؟‬ 310 00:32:55,041 --> 00:32:57,458 ‫حجزت غرفة في فندق "ترما".‬ 311 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 ‫غريب.‬ 312 00:33:07,291 --> 00:33:10,750 ‫إذًا لم تحضر "إيزابل" المحاضرة معك؟‬ 313 00:33:12,458 --> 00:33:13,375 ‫لم تحضر.‬ 314 00:33:15,125 --> 00:33:16,625 ‫لكن الصورة التي أرسلتها…‬ 315 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 ‫تلك الرسالة…‬ 316 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 ‫أنا آسفة.‬ 317 00:33:55,250 --> 00:33:57,166 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سيدة "باكر"؟‬ 318 00:33:58,875 --> 00:34:02,541 ‫أحاول الاتصال بالسيد "لاوتن"،‬ ‫لكنه للأسف لا يجيب.‬ 319 00:34:02,625 --> 00:34:03,541 ‫بشأن ماذا؟‬ 320 00:34:04,041 --> 00:34:06,250 ‫عُثر على هاتف السيدة "لاوتن".‬ 321 00:34:19,208 --> 00:34:22,000 ‫تسلّمنا الهاتف صباح اليوم.‬ 322 00:34:23,375 --> 00:34:25,458 ‫فحصنا الهاتف‬ 323 00:34:26,416 --> 00:34:30,208 ‫ووجدنا عليه بعض المواد المزعجة.‬ 324 00:34:31,791 --> 00:34:34,375 ‫واجبي أن أحذّركم،‬ 325 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 ‫فالصورة صادمة جدًا.‬ 326 00:34:47,791 --> 00:34:49,750 ‫هل هذه زوجتك؟‬ 327 00:34:52,666 --> 00:34:53,666 ‫نعم.‬ 328 00:34:53,750 --> 00:34:56,875 ‫نظن أنها قُتلت بأداة خنق.‬ 329 00:34:58,250 --> 00:35:01,916 ‫قطعة سلك،‬ ‫وفي هذه الحالة على الأرجح وتر بيانو‬ 330 00:35:02,000 --> 00:35:04,833 ‫له مقبض على كلا الجانبين لزيادة الإحكام.‬ 331 00:35:04,916 --> 00:35:08,416 ‫أداة رخيصة وصامتة وفعّالة جدًا.‬ 332 00:35:09,666 --> 00:35:14,291 ‫على الأرجح قُطع شريانها السباتي،‬ ‫وهذا يفسّر كثرة الدم.‬ 333 00:35:30,500 --> 00:35:35,333 ‫بصفتك قاضية،‬ ‫ستفهمين أن هذا يغيّر طبيعة التحقيق.‬ 334 00:35:36,458 --> 00:35:40,041 ‫القاتل المجهول‬ ‫أبلغ المستأجر المدعوّ "زادكن"‬ 335 00:35:40,125 --> 00:35:41,208 ‫أن المهمة تمّت.‬ 336 00:35:41,291 --> 00:35:42,916 ‫"(مجهول): تمّت المهمّة"‬ 337 00:35:43,000 --> 00:35:49,333 ‫أُرسلت الرسالة إلى "زادكن 1337"،‬ ‫وهو عنوان على "أمازون باي".‬ 338 00:35:50,708 --> 00:35:51,708 ‫الإنترنت المظلم.‬ 339 00:35:51,791 --> 00:35:55,916 ‫شبكة لتبادل المعلومات‬ ‫يستحيل عليها تتبّع المرسل.‬ 340 00:35:57,208 --> 00:35:59,333 ‫هل يذكّرك اسم "زادكن" بأيّ شيء؟‬ 341 00:35:59,833 --> 00:36:00,916 ‫لا، لا شيء.‬ 342 00:36:01,916 --> 00:36:05,708 ‫هل يخطر لك دافع محتمل؟‬ ‫هل كانت لديها أيّ مشكلات؟‬ 343 00:36:05,791 --> 00:36:07,500 ‫عاشق غيور مثلًا؟‬ 344 00:36:08,333 --> 00:36:09,333 ‫لا.‬ 345 00:36:48,625 --> 00:36:49,958 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 346 00:36:59,041 --> 00:37:01,041 ‫"(لوك لاوتن) - (حارس الليل)"‬ 347 00:37:04,791 --> 00:37:10,000 ‫"(لوك لاوتن) - (حارس الليل)‬ ‫الطبعة الـ25"‬ 348 00:37:24,208 --> 00:37:25,208 ‫كيف حال "لوك"؟‬ 349 00:37:26,125 --> 00:37:27,041 ‫ليس بخير.‬ 350 00:37:29,583 --> 00:37:32,458 ‫يحتاج إلى العودة إلى "هولندا"‬ ‫ليتلقّى مشورة لائقة.‬ 351 00:37:37,458 --> 00:37:40,416 ‫ماذا قالت الشرطة؟ هل يعرفون مزيدًا؟‬ 352 00:37:41,208 --> 00:37:44,958 ‫لا يعرفون سوى أن الرسالة‬ ‫أُرسلت إلى شخص يُدعى "زادكن".‬ 353 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 ‫سيحاولون معرفة هويّته.‬ 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,875 ‫هل أخبرتهم بالحقيقة؟‬ 355 00:37:56,166 --> 00:37:57,333 ‫بربّك يا "بو".‬ 356 00:37:59,500 --> 00:38:00,875 ‫هذه جريمة قتل.‬ 357 00:38:02,791 --> 00:38:05,291 ‫تعرفين أن "إيزابل"‬ ‫كانت في مكان آخر تلك الليلة.‬ 358 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 ‫مع شخص آخر.‬ 359 00:38:08,916 --> 00:38:11,000 ‫كيف تظنين أن هذا لا صلة له؟‬ Extracted By Ahmed Mandooz 360 00:38:12,333 --> 00:38:15,583 ‫- شعرت بأنها خيانة.‬ ‫- في حقّ من؟ "إيزابل" أم نفسك؟‬ 361 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 ‫يجب أن تخبري الشرطة.‬ 362 00:38:20,958 --> 00:38:22,416 ‫ووكّلي محاميًا هذه المرة.‬ 363 00:38:36,750 --> 00:38:37,583 ‫"لوك"…‬ 364 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 ‫يؤسفني أن أخبرك بهذا:‬ 365 00:38:43,291 --> 00:38:45,333 ‫"إيزابل" لم تكن هنا ليلة الجمعة.‬ 366 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 ‫ماذا؟‬ 367 00:38:48,083 --> 00:38:49,958 ‫أقامت في فندق "ترما".‬ 368 00:38:51,416 --> 00:38:52,541 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 369 00:38:55,333 --> 00:38:57,166 ‫أرسلت إليّ صورةً ليلة الجمعة.‬ 370 00:39:00,791 --> 00:39:02,041 ‫من غرفة الجلوس هذه.‬ 371 00:39:02,791 --> 00:39:03,791 ‫عند المدفأة.‬ 372 00:39:07,416 --> 00:39:09,500 ‫كانت تستحمّ عندما اتصلت بك.‬ 373 00:39:11,250 --> 00:39:12,791 ‫وبعدها ببضع ساعات…‬ 374 00:39:17,083 --> 00:39:18,666 ‫لا تقولي كلامًا سخيفًا.‬ 375 00:39:24,125 --> 00:39:25,916 ‫وضعت برنامج تعقّب على هاتفها.‬ 376 00:39:29,333 --> 00:39:30,791 ‫أعرف بالضبط أين كانت.‬ 377 00:40:10,000 --> 00:40:12,750 ‫بعدما ثبتت وفاتها، سنتولّى الإجراءات.‬ 378 00:40:14,250 --> 00:40:17,791 ‫دائمًا ما يتعقّد الأمر عندما تختفي الجثة.‬ 379 00:40:19,625 --> 00:40:21,333 ‫لكن الحقائق واضحة.‬ 380 00:40:23,416 --> 00:40:25,208 ‫أنا في ورطة،‬ 381 00:40:26,791 --> 00:40:28,125 ‫لأن شهادتي متضاربة.‬ 382 00:40:30,666 --> 00:40:32,333 ‫ليسوا على دراية بكلّ شيء.‬ 383 00:40:32,833 --> 00:40:35,083 ‫أخبرت الشرطة‬ 384 00:40:35,791 --> 00:40:37,916 ‫أننا كنا معًا طوال عطلة الأسبوع،‬ 385 00:40:39,416 --> 00:40:42,541 ‫لكن آخر مرّة رأيت "إيزابل"‬ ‫كانت في المحطة يوم الجمعة.‬ 386 00:40:43,125 --> 00:40:44,666 ‫ولماذا لم تقولي ذلك؟‬ 387 00:40:48,083 --> 00:40:50,333 ‫أردت إعفاء زوجها من عبء الحقيقة.‬ 388 00:40:51,666 --> 00:40:53,291 ‫أملًا في أنها قد تعود.‬ 389 00:40:56,208 --> 00:40:58,541 ‫إذًا سنذهب إلى الشرطة لتصحيح هذا.‬ 390 00:41:28,583 --> 00:41:30,083 ‫قبل يومين قلت شيئًا،‬ 391 00:41:30,583 --> 00:41:31,875 ‫ويوم أمس قلت شيئًا آخر،‬ 392 00:41:31,958 --> 00:41:34,083 ‫والآن تغيّرين شهادتك مرّة أخرى.‬ 393 00:41:34,166 --> 00:41:37,083 ‫الآن تقولين‬ ‫إنكما لم تقضيا عطلة الأسبوع معًا.‬ 394 00:41:38,750 --> 00:41:42,875 ‫آمل أنك تدركين‬ ‫أن هذه لم تعد قضية اختفاء، بل جريمة قتل.‬ 395 00:41:47,833 --> 00:41:51,500 ‫وهذا يضع شهاداتك الزور في سياق مختلف.‬ 396 00:41:54,333 --> 00:41:58,958 ‫عرض علينا "لوك لاوتن"‬ ‫رسائل هاتفية أرسلتها زوجته،‬ 397 00:41:59,041 --> 00:42:02,166 ‫تشير هذه إلى أنكما حضرتما محاضرة معًا‬ 398 00:42:02,250 --> 00:42:05,166 ‫وشربتما نبيذًا معًا في المنزل الشاطئي.‬ 399 00:42:05,666 --> 00:42:07,750 ‫كان هاتف "إيزابل" معي أيضًا.‬ 400 00:42:09,250 --> 00:42:13,666 ‫التقطت تلك الصور بنفسي‬ ‫وأرسلت الرسائل إلى "لوك".‬ 401 00:42:16,125 --> 00:42:16,958 ‫أنا آسفة.‬ 402 00:42:17,541 --> 00:42:20,125 ‫كنت أحاول حماية سمعة صديقتي.‬ 403 00:42:24,375 --> 00:42:27,791 ‫أنصحك بأن تقلقي على سمعتك أنت.‬ 404 00:42:29,541 --> 00:42:32,875 ‫السيد "ساميولز"‬ ‫ينكر أنه كان معك يوم السبت.‬ 405 00:42:36,833 --> 00:42:37,666 ‫ماذا؟‬ 406 00:42:38,166 --> 00:42:39,916 ‫شهد بأنه لا يعرفك.‬ 407 00:42:42,458 --> 00:42:45,708 ‫بموجب هذا أنصح موكّلتي‬ ‫باللجوء إلى حقّها في التزام الصمت.‬ 408 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 ‫بعدما استجوبناك أول مرة،‬ ‫ذهبت مباشرة إلى فندق "ترما".‬ 409 00:42:58,916 --> 00:43:00,291 ‫هل ذهبت لإخفاء آثارك؟‬ 410 00:43:00,791 --> 00:43:02,375 ‫- موكّلتي تلجأ إلى…‬ ‫- أعرف.‬ 411 00:43:05,000 --> 00:43:07,583 ‫آمل أن توضّح لموكّلتك‬ 412 00:43:07,666 --> 00:43:11,250 ‫أن إخفاء المعلومات‬ ‫قد يستدعي العقاب بموجب القانون.‬ 413 00:43:12,333 --> 00:43:15,666 ‫موكّلتك ممنوعة‬ ‫من مغادرة "بلجيكا" في أثناء التحقيق.‬ 414 00:43:44,458 --> 00:43:47,125 ‫"بحث: أداة خنق"‬ 415 00:43:55,875 --> 00:43:56,833 ‫"سلاح - أداة خنق:‬ 416 00:43:56,916 --> 00:43:59,000 {\an8}‫يمكن صنع أداة الخنق من مواد متنوّعة،‬ 417 00:43:59,083 --> 00:44:00,916 {\an8}‫مثل سلك أو حبل أو وتر بيانو."‬ 418 00:44:06,333 --> 00:44:07,166 ‫مرحبًا يا أمّي.‬ 419 00:44:07,750 --> 00:44:09,458 ‫نعم، آسفة يا حبيبي.‬ 420 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 ‫نويت الاتصال بك‬ 421 00:44:12,666 --> 00:44:15,625 ‫لكن شيئًا سيئًا جدًا أصاب "إيزابل". لقد…‬ 422 00:44:15,708 --> 00:44:16,875 ‫أخبرني جدّي.‬ 423 00:44:17,583 --> 00:44:19,291 ‫هل وجدتها الشرطة بعد؟‬ 424 00:44:20,958 --> 00:44:22,000 ‫لا، ليس بعد.‬ 425 00:44:24,333 --> 00:44:28,166 ‫لكن لا تقلق، سأعود أنا وأبوك‬ ‫إلى البيت في أسرع وقت ممكن.‬ 426 00:44:28,250 --> 00:44:30,750 ‫- هل أنت مستمتع مع جدّك وجدّتك؟‬ ‫- نعم.‬ 427 00:44:31,333 --> 00:44:34,166 ‫- عظيم.‬ ‫- لكن بحثي ما زال على حاسوب أبي المحمول.‬ 428 00:44:35,500 --> 00:44:37,291 ‫- أيمكنك أن تطلبي…‬ ‫- انتظر.‬ 429 00:44:39,000 --> 00:44:40,291 ‫لا أكترث.‬ 430 00:44:43,125 --> 00:44:44,333 ‫لا، على الإطلاق.‬ 431 00:44:45,333 --> 00:44:46,166 ‫أمّي.‬ 432 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 ‫نعم، سأخبره.‬ 433 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 ‫حسنًا.‬ 434 00:44:49,583 --> 00:44:50,750 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 435 00:44:51,458 --> 00:44:52,875 ‫من أين لك بكلّ هذا العمى؟‬ 436 00:45:17,416 --> 00:45:18,750 ‫أتعرفين ما أظنه؟‬ 437 00:45:21,875 --> 00:45:23,708 ‫أنت الخائنة لا "إيزابل".‬ 438 00:45:26,416 --> 00:45:27,250 ‫نعم.‬ 439 00:45:29,666 --> 00:45:31,333 ‫كانت لتفعل أيّ شيء لأجلك.‬ 440 00:45:33,375 --> 00:45:35,333 ‫هل كان إيقافها صعبًا؟‬ 441 00:45:36,250 --> 00:45:37,666 ‫لا أفهم قصدك.‬ 442 00:45:39,416 --> 00:45:41,916 ‫هل أخبرتها يومًا‬ ‫أنها ستكون أفضل حالًا من دوني؟‬ 443 00:45:44,000 --> 00:45:46,500 ‫كنت على وشك البحث في الخارج.‬ 444 00:45:48,291 --> 00:45:50,333 ‫كفاك بحثًا. الحقيقة هنا.‬ 445 00:45:52,041 --> 00:45:54,250 ‫- تتصرّف كأن شيئًا لم يكن.‬ ‫- هيا.‬ 446 00:45:54,333 --> 00:45:56,000 ‫- أنت تحتاج إلى النوم.‬ ‫- لا.‬ 447 00:45:56,708 --> 00:45:58,125 ‫أفضّل أن أبقي عينيّ مفتوحتين.‬ 448 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 ‫دعك منه.‬ 449 00:46:17,958 --> 00:46:18,958 ‫ليس على طبيعته.‬ 450 00:46:21,583 --> 00:46:22,583 ‫أين كنت؟‬ 451 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 ‫لم أستطع النوم.‬ 452 00:46:27,875 --> 00:46:28,875 ‫ماذا قال؟‬ 453 00:46:31,625 --> 00:46:33,333 ‫يحمّلني اللوم.‬ 454 00:46:37,416 --> 00:46:39,250 ‫ما زال "لوك" في حالة إنكار تام.‬ 455 00:46:41,041 --> 00:46:42,041 ‫أمهليه وقتًا.‬ 456 00:46:43,000 --> 00:46:45,250 ‫سيستوعب بالتأكيد في النهاية.‬ 457 00:46:46,125 --> 00:46:47,125 ‫ثم ماذا؟‬ 458 00:46:50,541 --> 00:46:51,916 ‫ثم سيتملّكه الغضب.‬ 459 00:46:54,291 --> 00:46:55,125 ‫اسمعي،‬ 460 00:46:56,041 --> 00:46:57,333 ‫لا بدّ أن يمرّ بهذا.‬ 461 00:46:59,791 --> 00:47:01,666 ‫فلنحرص على أن نسانده.‬ 462 00:47:24,083 --> 00:47:27,041 ‫"(ميخايل ساميولز) - (جامعة فلاندرز)"‬ 463 00:47:27,125 --> 00:47:28,958 ‫"د. (ميخايل ساميولز)"‬ 464 00:48:14,333 --> 00:48:15,166 ‫مرحبًا.‬ 465 00:48:16,000 --> 00:48:18,333 ‫لماذا قلت للشرطة إنك لا تعرفني؟‬ 466 00:48:19,541 --> 00:48:21,166 ‫ظننت أن هذه رغبتك.‬ 467 00:48:21,666 --> 00:48:23,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان كلامك واضحًا جدًا.‬ 468 00:48:25,875 --> 00:48:28,083 ‫وربما شعرت بشيء من الإهانة.‬ 469 00:48:30,791 --> 00:48:32,416 ‫هل أوقعتك في ورطة؟‬ 470 00:48:39,708 --> 00:48:40,708 ‫هذا مريع.‬ 471 00:48:44,625 --> 00:48:46,041 ‫هل من شيء أستطيع فعله؟‬ 472 00:48:49,875 --> 00:48:51,375 ‫أيمكنك الاتصال بالشرطة؟‬ 473 00:48:53,666 --> 00:48:55,291 ‫سأسحب إفادتي.‬ 474 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 ‫آسفة.‬ 475 00:48:59,375 --> 00:49:00,625 ‫- سيدة "باكر"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 476 00:49:01,125 --> 00:49:03,958 ‫استخرجت الشرطة‬ ‫تسجيلات كاميرات لصديقتك في الفندق.‬ 477 00:49:04,458 --> 00:49:07,458 ‫يريدونك أن تشاهديها.‬ ‫أيمكنك المجيء إلى القسم؟‬ 478 00:49:07,541 --> 00:49:08,500 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 479 00:49:09,000 --> 00:49:10,125 ‫سأنتظرك عند المدخل.‬ 480 00:49:10,208 --> 00:49:12,708 ‫"العنوان: مبنى (متسيلارسترات) 7"‬ 481 00:49:15,375 --> 00:49:16,833 ‫إن احتجت إلى أحد…‬ 482 00:49:24,500 --> 00:49:26,916 ‫لدينا تسجيلات لـ"إيزابل لاوتن"،‬ 483 00:49:27,000 --> 00:49:30,958 ‫في الفترة من ليلة الجمعة‬ ‫إلى السبت بعد الرابعة فجرًا بدقائق.‬ 484 00:49:39,958 --> 00:49:41,875 ‫- حرّكي الفيديو إلى الأمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:50:09,708 --> 00:50:11,083 ‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬ 486 00:50:15,375 --> 00:50:17,166 ‫هذه أختي "يارا".‬ 487 00:50:18,916 --> 00:50:20,958 ‫الأمر يزيد إثارةً للاهتمام.‬ 488 00:50:21,041 --> 00:50:22,125 ‫تحمل لقبك نفسه؟‬ 489 00:50:24,375 --> 00:50:26,583 ‫ما كانت علاقتها بـ"إيزابل"؟‬ 490 00:50:27,083 --> 00:50:29,375 ‫موكّلتي تلجأ إلى حقّها في التزام الصمت.‬ 491 00:50:29,875 --> 00:50:30,875 ‫ليكن.‬ 492 00:50:31,625 --> 00:50:32,458 ‫ليكن.‬ 493 00:50:49,875 --> 00:50:52,041 ‫"إيزابل" كانت مع "يارا" الجمعة الماضية.‬ 494 00:50:52,541 --> 00:50:53,541 ‫أختك؟‬ 495 00:50:54,666 --> 00:50:57,166 ‫"يارا" كانت هنا عندما وصلنا يوم الجمعة.‬ 496 00:50:57,250 --> 00:50:58,583 ‫لم تذكري ذلك قطّ.‬ 497 00:50:58,666 --> 00:51:00,625 ‫لم أر للأمر أهمية.‬ 498 00:51:03,791 --> 00:51:07,208 ‫"فان باسل" عرضت عليّ‬ ‫تسجيلات كاميرات فندق "ترما"،‬ 499 00:51:07,291 --> 00:51:09,125 ‫وظهرت فيها "إيزابل" و"يارا" معًا.‬ 500 00:51:10,541 --> 00:51:12,333 ‫في وضع حميميّ للغاية.‬ 501 00:51:15,791 --> 00:51:17,166 ‫"إيزابل" و"يارا".‬ 502 00:51:19,583 --> 00:51:21,833 ‫لا أفهم. كيف لها أن تفعل ذلك؟‬ 503 00:51:23,458 --> 00:51:24,583 ‫ما الذي لا تفهمينه؟‬ 504 00:51:25,875 --> 00:51:26,875 ‫الكذب؟‬ 505 00:51:28,000 --> 00:51:29,041 ‫أم الخيانة؟‬ 506 00:51:57,291 --> 00:51:59,916 ‫"(بو ألامي) المحامي"‬ 507 00:52:01,625 --> 00:52:02,583 ‫مرحبًا.‬ 508 00:52:02,666 --> 00:52:06,208 ‫سيدة "باكر"، أختك اعتُقلت ليلة أمس.‬ 509 00:52:06,291 --> 00:52:08,541 ‫محتجزة على ذمّة التحقيق.‬ 510 00:52:09,125 --> 00:52:11,125 ‫- سأبقيك على اطلاع.‬ ‫- اتفقنا.‬ 511 00:52:38,875 --> 00:52:41,166 ‫ألا يُفترض أن تفتح الباب؟‬ 512 00:52:45,000 --> 00:52:45,833 ‫بلى.‬ 513 00:52:46,500 --> 00:52:47,541 ‫أنت محقّة.‬ 514 00:52:59,708 --> 00:53:00,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 515 00:53:09,916 --> 00:53:11,250 ‫اسمع يا "لوك"…‬ 516 00:53:11,333 --> 00:53:13,000 ‫أعرف رأيك فيّ.‬ 517 00:53:18,291 --> 00:53:19,875 ‫حرّضت "إيزابل" ضدّي.‬ 518 00:53:20,500 --> 00:53:21,541 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 519 00:53:22,625 --> 00:53:24,625 ‫كنت أعيق مسيرتها المهنية.‬ 520 00:53:28,875 --> 00:53:30,750 ‫ما فائدة كاتب مكتئب؟‬ 521 00:53:32,291 --> 00:53:33,958 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- لا تكذبي.‬ 522 00:53:43,916 --> 00:53:44,916 ‫أتعرفين؟‬ 523 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 ‫"إيزابل" كانت…‬ 524 00:53:50,791 --> 00:53:52,500 ‫كانت وما تزال كلّ حياتي.‬ 525 00:53:53,708 --> 00:53:55,291 ‫أردتها قريبةً مني.‬ 526 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 ‫كان ذلك يخنقها أحيانًا.‬ 527 00:53:58,916 --> 00:54:00,166 ‫وما أدراك؟‬ 528 00:54:11,791 --> 00:54:14,750 ‫لم أرغب إلا في "إيزابل"‬ ‫التي عرفتها أول ما التقينا.‬ 529 00:54:16,875 --> 00:54:18,375 ‫عندما كانت لي وحدي.‬ 530 00:54:19,375 --> 00:54:21,625 ‫"إيزابل" التي عرفتها أول ما التقيتما‬ 531 00:54:22,625 --> 00:54:24,000 ‫كانت تشعر بالحرّية.‬ 532 00:54:25,250 --> 00:54:27,666 ‫لم ترغب في شيء إلا فسحة لتتنفّس.‬ 533 00:54:38,458 --> 00:54:39,708 ‫هذا ما تحتاجين أنت إليه.‬ 534 00:54:41,875 --> 00:54:42,708 ‫ابتعدي.‬ 535 00:54:48,958 --> 00:54:51,541 ‫زوجتك تضاجع غيرك وأنت تدفن رأسك في الرمل.‬ 536 00:54:52,875 --> 00:54:53,875 ‫أيها المخصيّ.‬ 537 00:56:21,375 --> 00:56:22,750 ‫كلامه صحيح.‬ 538 00:56:26,000 --> 00:56:27,750 ‫أردتها أن تتركه.‬ 539 00:56:30,958 --> 00:56:32,583 ‫لم تعد لذلك أهمية.‬ 540 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 ‫ما الأمر؟‬ 541 00:56:48,791 --> 00:56:50,333 ‫لم تقم بهذه الحركة من قبل.‬ 542 00:57:28,250 --> 00:57:29,250 ‫إلهي!‬ 543 00:57:30,791 --> 00:57:31,958 ‫علينا أن نتكلّم.‬ 544 00:57:34,500 --> 00:57:37,166 ‫أخذوا جواز سفري،‬ ‫فلا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان.‬ 545 00:57:40,791 --> 00:57:44,333 ‫إن عرفوا أنك هنا الآن فسأقع في ورطة.‬ 546 00:57:44,416 --> 00:57:45,833 ‫نعم، كأن هذا كلّ ما يهمّ.‬ 547 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 ‫- صحيح؟‬ ‫- ليس هذا قصدي.‬ 548 00:57:52,125 --> 00:57:53,875 ‫رأوك مع "إيزابل".‬ 549 00:57:54,458 --> 00:57:56,083 ‫أنت آخر من شُوهد معها.‬ 550 00:57:57,083 --> 00:57:58,791 ‫كيف…‬ 551 00:57:59,291 --> 00:58:00,458 ‫كيف أعرف أنك…‬ 552 00:58:00,541 --> 00:58:02,083 ‫أني لم أفعل بها شيئًا؟‬ 553 00:58:05,208 --> 00:58:06,583 ‫نوينا أن نهرب معًا.‬ 554 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 ‫و…‬ 555 00:58:08,958 --> 00:58:09,958 ‫نبدأ حياة جديدة.‬ 556 00:58:12,125 --> 00:58:13,125 ‫تهربان؟‬ 557 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 ‫إلى أين؟‬ 558 00:58:16,041 --> 00:58:17,458 ‫أما زالت لهذا قيمة؟‬ 559 00:58:23,125 --> 00:58:25,375 ‫لم تتوقّعي هذا من صديقتك، صحيح؟‬ 560 00:58:27,166 --> 00:58:28,083 ‫لم تخبرني.‬ 561 00:58:28,166 --> 00:58:29,458 ‫وما السبب في رأيك؟‬ 562 00:58:32,583 --> 00:58:35,833 ‫لأنك لا تحتملين‬ ‫أن تسير الأمور على غير هواك.‬ 563 00:58:38,000 --> 00:58:40,083 ‫كلّ مرّة قالت إنها ستخبرك،‬ 564 00:58:40,583 --> 00:58:43,791 ‫وكلّ مرّة تعذّرت بأن الوقت غير ملائم.‬ 565 00:58:43,875 --> 00:58:45,916 ‫الناس لا يريدون مشكلات معك.‬ 566 00:58:46,750 --> 00:58:48,041 ‫أيتها الطاغية الصغيرة.‬ 567 00:58:48,541 --> 00:58:49,375 ‫كلّ مرة؟‬ 568 00:58:49,458 --> 00:58:50,458 ‫كلّ مرة.‬ 569 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 ‫ارتبطنا لفترة طويلة نوعًا ما.‬ 570 00:58:56,833 --> 00:58:57,791 ‫لكن على أيّ حال،‬ 571 00:58:58,291 --> 00:59:00,166 ‫كما قلت، أخذوا جواز سفري.‬ 572 00:59:00,666 --> 00:59:03,000 ‫فكّرت في أنك ربما تسألين زميلًا لك‬ 573 00:59:03,083 --> 00:59:05,125 ‫إن صدرت بخصوصي نشرة حمراء.‬ 574 00:59:06,958 --> 00:59:09,333 ‫هذا استغلال لمنصبي.‬ 575 00:59:16,875 --> 00:59:19,625 ‫أتعرفين الفرق الحقيقي الوحيد بيني وبينك؟‬ 576 00:59:21,708 --> 00:59:23,083 ‫أنك أفضل مني في الكذب.‬ 577 00:59:33,125 --> 00:59:34,083 ‫انتظري.‬ 578 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 ‫سأساعدك.‬ 579 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 ‫سأمتنّ لك إن بقي هذا سرًا بيننا.‬ 580 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 ‫اتفقنا.‬ 581 00:59:51,833 --> 00:59:52,666 ‫والنتيجة؟‬ 582 00:59:53,416 --> 00:59:54,250 ‫صدرت نشرة.‬ 583 00:59:54,916 --> 00:59:55,750 ‫فهمت.‬ 584 00:59:56,958 --> 00:59:57,791 ‫طيّب،‬ 585 00:59:59,208 --> 01:00:00,208 ‫شكرًا.‬ 586 01:00:04,666 --> 01:00:06,208 ‫هل ستتواصلين معي؟‬ 587 01:00:11,500 --> 01:00:12,333 ‫ليكن.‬ 588 01:00:14,291 --> 01:00:15,375 ‫إذًا فهو الفراق.‬ 589 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 ‫خذي هذا.‬ 590 01:00:27,291 --> 01:00:29,375 ‫يشلّ الحركة، مؤقتًا على الأقل.‬ 591 01:00:29,958 --> 01:00:31,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- صاعق كهربائي.‬ 592 01:00:31,333 --> 01:00:32,166 ‫لماذا؟‬ 593 01:00:34,250 --> 01:00:35,083 ‫لأن…‬ 594 01:00:35,625 --> 01:00:37,958 ‫لأن جريمةً وقعت داخل منزلك وخلال عطلتك!‬ 595 01:00:39,208 --> 01:00:41,208 ‫لم يكن مفترضًا أن تكون "إيزابل" هنا.‬ 596 01:00:41,916 --> 01:00:43,333 ‫ألم تدركي ذلك؟‬ 597 01:00:43,416 --> 01:00:45,333 ‫مضحك، أنت دائمًا معتدّة بنفسك،‬ 598 01:00:45,416 --> 01:00:47,916 ‫لكن هذه المرّة نسيت أنك ربما كنت الهدف؟‬ 599 01:00:51,500 --> 01:00:53,041 ‫ابقي يقظة.‬ 600 01:01:14,250 --> 01:01:15,458 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 601 01:01:15,541 --> 01:01:16,916 ‫مرحبًا يا أمّي. مشروعي.‬ 602 01:01:17,000 --> 01:01:19,208 ‫تبًا، نسيت.‬ 603 01:01:19,291 --> 01:01:20,875 ‫أحتاج إليه غدًا.‬ 604 01:01:20,958 --> 01:01:23,500 ‫- أليس على حاسوب أبيك المحمول؟‬ ‫- بلى.‬ 605 01:01:23,583 --> 01:01:24,500 ‫سأرسله الآن.‬ 606 01:01:24,583 --> 01:01:25,833 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أراك بعد قليل.‬ 607 01:01:28,750 --> 01:01:29,708 ‫"ميلان".‬ 608 01:01:31,750 --> 01:01:32,583 ‫"ميلان"؟‬ 609 01:01:51,583 --> 01:01:52,916 ‫أبوك مشغول.‬ 610 01:01:53,000 --> 01:01:55,833 ‫لكن يجب أن أقدّمه غدًا يا أمّي.‬ 611 01:01:57,208 --> 01:01:58,583 ‫سأجرّب بنفسي.‬ 612 01:02:01,916 --> 01:02:02,916 ‫لنر.‬ 613 01:02:03,625 --> 01:02:05,708 ‫تبًا، لا أعرف كلمة مرور حاسوبه.‬ 614 01:02:05,791 --> 01:02:09,166 ‫صفر، ستة، صفر،‬ ‫تسعة، واحد، تسعة، سبعة، اثنان.‬ 615 01:02:09,250 --> 01:02:11,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا تاريخ.‬ 616 01:02:11,208 --> 01:02:15,250 ‫السادس من سبتمبر 1972.‬ ‫أول كأس إنتركونتيننتال فاز بها "أياكس".‬ 617 01:02:15,875 --> 01:02:17,375 ‫نعم، نجحت.‬ 618 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 ‫- أهو في مجلّد المستندات؟‬ ‫- نعم.‬ 619 01:02:21,625 --> 01:02:23,291 ‫"المستندات - الفيديو - بثّ مباشر"‬ 620 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 ‫"بثّ مباشر"‬ 621 01:02:25,083 --> 01:02:25,916 ‫هل ترينه؟‬ 622 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 ‫انتظر.‬ 623 01:02:35,541 --> 01:02:36,375 ‫أمّي؟‬ 624 01:02:38,958 --> 01:02:40,500 ‫"بن"، سأعاود الاتصال بك.‬ 625 01:03:27,041 --> 01:03:28,125 ‫هل ناديتني؟‬ 626 01:03:30,208 --> 01:03:31,625 ‫هل سنأكل قريبًا؟‬ 627 01:03:32,333 --> 01:03:33,708 ‫سأسخّن شيئًا.‬ 628 01:04:08,458 --> 01:04:09,833 ‫"(ميلان سابر)"‬ 629 01:04:16,041 --> 01:04:17,708 ‫"خاص"‬ 630 01:04:17,791 --> 01:04:19,666 ‫"الفيديو"‬ 631 01:04:19,750 --> 01:04:22,583 ‫"غرفة النوم - غرفة الجلوس"‬ 632 01:05:03,708 --> 01:05:04,541 ‫"بوديل"؟‬ 633 01:05:10,625 --> 01:05:11,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 634 01:05:13,291 --> 01:05:14,875 ‫لم أهضم الطعام جيدًا.‬ 635 01:05:15,500 --> 01:05:16,666 ‫لم تأكلي إلا القليل.‬ 636 01:05:18,541 --> 01:05:20,041 ‫سأعطيك مهدّئًا.‬ 637 01:05:22,416 --> 01:05:23,625 ‫لا، لا داعي.‬ 638 01:05:25,375 --> 01:05:26,791 ‫ليتك ترين مظهرك.‬ 639 01:05:27,833 --> 01:05:29,541 ‫استحمّي لتسترخي.‬ 640 01:06:47,541 --> 01:06:48,833 ‫توقّف.‬ 641 01:06:52,166 --> 01:06:53,333 ‫ساعدني.‬ 642 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 ‫سيدة "باكر".‬ 643 01:07:05,500 --> 01:07:07,375 ‫كنت أنا الضحية المقصودة.‬ 644 01:07:07,875 --> 01:07:09,416 ‫"إيزابل" قُتلت بالخطأ.‬ 645 01:07:10,125 --> 01:07:12,333 ‫اكتشفت مقاطع سجّلها زوجي.‬ 646 01:07:13,041 --> 01:07:14,666 ‫هل تلك المقاطع معك؟‬ 647 01:07:17,458 --> 01:07:18,833 ‫"(ميلان سابر)"‬ 648 01:07:23,791 --> 01:07:25,291 ‫وجدتها بالصدفة.‬ 649 01:07:26,000 --> 01:07:27,541 ‫"خاص"‬ 650 01:07:27,625 --> 01:07:29,041 ‫"الفيديو"‬ 651 01:07:34,625 --> 01:07:35,458 ‫ماذا؟‬ 652 01:07:37,750 --> 01:07:38,583 ‫تبًا.‬ 653 01:07:42,458 --> 01:07:44,125 ‫"الفيديو"‬ 654 01:07:46,333 --> 01:07:47,333 ‫أنا متأكدّة…‬ 655 01:07:48,291 --> 01:07:49,541 ‫كانت هنا منذ لحظات.‬ 656 01:07:50,166 --> 01:07:52,541 ‫"صوفي"، أحضري ماءً من فضلك.‬ 657 01:07:52,625 --> 01:07:53,458 ‫حسنًا.‬ 658 01:08:00,000 --> 01:08:01,416 ‫والآن اختفت.‬ 659 01:08:03,458 --> 01:08:05,250 ‫ربما حُذفت بالخطأ؟‬ 660 01:08:07,125 --> 01:08:08,750 ‫لا أعرف ما حدث.‬ 661 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 ‫عليك أن تصدّقيني.‬ 662 01:08:14,333 --> 01:08:18,500 ‫زوجي وضع كاميرات‬ ‫في غرفة الجلوس وغرفة النوم وصوّر كلّ شيء.‬ 663 01:08:18,583 --> 01:08:19,625 ‫سيدة "باكر"،‬ 664 01:08:19,708 --> 01:08:23,250 ‫نحن مشغولون جدًا الآن. لا وقت لدينا لهذا.‬ 665 01:08:26,541 --> 01:08:27,541 ‫ألقي القبض عليّ.‬ 666 01:08:28,541 --> 01:08:30,500 ‫ألست تشتبهين فيّ؟ احبسيني.‬ 667 01:08:31,333 --> 01:08:32,958 ‫لن نحبسك.‬ 668 01:08:33,541 --> 01:08:36,208 ‫- هذا ليس فندقًا.‬ ‫- ألم تسمعي ما قلت؟‬ 669 01:08:38,500 --> 01:08:39,500 ‫يجب أن تقبضي عليّ.‬ 670 01:08:40,125 --> 01:08:43,375 ‫سيدة "باكر"،‬ ‫أنا لا أشاركك أخلاقياتك الجنسية.‬ 671 01:08:43,458 --> 01:08:45,208 ‫لن أدلي برأيي في هذا الشأن.‬ 672 01:08:45,291 --> 01:08:47,458 ‫لكنك كذبت بشأن أمور كثيرة‬ 673 01:08:48,041 --> 01:08:50,208 ‫ولم أعد أعرف ما أصدّق من كلامك.‬ 674 01:08:51,875 --> 01:08:54,583 ‫أرجو أن تعذرينا، لكننا مشغولون.‬ 675 01:08:54,666 --> 01:08:57,208 ‫"صوفي"، رافقي السيدة إلى الخارج من فضلك.‬ 676 01:08:57,291 --> 01:08:58,125 ‫أمرك.‬ 677 01:09:26,916 --> 01:09:27,916 ‫يا سائق الأجرة.‬ 678 01:10:08,625 --> 01:10:10,916 ‫مرحبًا. الطابق الأول، الباب على اليمين.‬ 679 01:10:19,833 --> 01:10:21,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 680 01:10:21,708 --> 01:10:22,750 ‫انظروا من جاءت!‬ 681 01:10:26,166 --> 01:10:27,000 ‫تعالي.‬ 682 01:10:28,291 --> 01:10:29,375 ‫أعطيني معطفك.‬ 683 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 ‫تعالي.‬ 684 01:10:50,583 --> 01:10:51,875 ‫يسعدني قدومك.‬ 685 01:10:54,541 --> 01:10:55,541 ‫حقًا.‬ 686 01:10:58,375 --> 01:10:59,625 ‫سأحضر لك شرابًا.‬ 687 01:11:32,625 --> 01:11:33,625 ‫هل تعزف؟‬ 688 01:11:34,583 --> 01:11:35,583 ‫أحيانًا، نعم.‬ 689 01:12:03,750 --> 01:12:04,666 ‫شاي؟‬ 690 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 ‫تعالي.‬ 691 01:12:55,208 --> 01:12:56,541 ‫كيف عرفت مكاني؟‬ 692 01:13:03,000 --> 01:13:05,541 ‫لا أبالي إن صاحبت غيري من حين إلى آخر.‬ 693 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 ‫حقًا.‬ 694 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 ‫أتفهّم.‬ 695 01:13:13,000 --> 01:13:14,500 ‫لكن لا تهربي مني.‬ 696 01:13:19,125 --> 01:13:20,250 ‫هل أنت مغرمة به؟‬ 697 01:13:21,541 --> 01:13:22,541 ‫ماذا؟‬ 698 01:13:23,541 --> 01:13:24,375 ‫لا.‬ 699 01:13:27,000 --> 01:13:27,833 ‫جيد.‬ 700 01:13:29,208 --> 01:13:30,708 ‫بداية مبشّرة على الأقل.‬ 701 01:13:44,375 --> 01:13:45,375 ‫أتريدين شرابًا؟‬ 702 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 ‫ستنفعك.‬ 703 01:14:11,750 --> 01:14:13,583 ‫متى كانت آخر مرّة نمت؟‬ 704 01:14:14,750 --> 01:14:16,041 ‫أقصد النوم بعمق.‬ 705 01:14:19,625 --> 01:14:21,291 ‫قلّة النوم ستدمّرك.‬ 706 01:14:21,791 --> 01:14:23,416 ‫كما تدمّر "لوك".‬ 707 01:14:42,500 --> 01:14:44,291 ‫تحتاجين إلى قسط من الراحة.‬ 708 01:15:56,375 --> 01:15:57,208 ‫"لوك"؟‬ 709 01:16:01,541 --> 01:16:02,583 ‫تبًا!‬ 710 01:16:02,666 --> 01:16:03,708 ‫"لوك".‬ 711 01:16:05,833 --> 01:16:07,291 ‫"لوك"!‬ 712 01:16:07,375 --> 01:16:08,208 ‫"لوك".‬ 713 01:16:08,708 --> 01:16:10,125 ‫ضعيه على جانبه.‬ 714 01:16:10,208 --> 01:16:12,000 ‫"لوك".‬ 715 01:16:15,625 --> 01:16:16,458 ‫تبًا يا "لوك".‬ 716 01:16:16,958 --> 01:16:18,875 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أستدعي الإسعاف.‬ 717 01:16:18,958 --> 01:16:19,791 ‫لا.‬ 718 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 ‫أفق.‬ 719 01:16:45,875 --> 01:16:48,750 ‫لو اتصلنا لأبقوه في المستشفى تحت الملاحظة‬ 720 01:16:48,833 --> 01:16:50,500 ‫ولبقينا هنا لأسبوع آخر.‬ 721 01:16:50,583 --> 01:16:51,583 ‫هذا هراء.‬ 722 01:16:53,416 --> 01:16:55,916 ‫أنا طبيب يا "بوديل"!‬ 723 01:16:58,791 --> 01:17:00,000 ‫إنه بخير الآن.‬ 724 01:17:01,541 --> 01:17:02,833 ‫من أين له بالحبوب؟‬ 725 01:17:15,000 --> 01:17:16,333 ‫هل أعطيته إيّاها؟‬ 726 01:17:20,333 --> 01:17:21,416 ‫فرغت منك.‬ 727 01:17:46,875 --> 01:17:48,291 ‫ماذا تفعلين؟‬ 728 01:17:50,083 --> 01:17:52,916 ‫لا بدّ أنك صُدمت حين سمعت أنني ما زلت حيّة.‬ 729 01:17:53,000 --> 01:17:54,458 ‫ما قصدك؟‬ 730 01:17:54,958 --> 01:17:56,708 ‫ماذا كنت لتقول لـ"بن"؟‬ 731 01:17:57,208 --> 01:17:59,541 ‫أمّك تخونني فأمرت بقتلها؟‬ 732 01:18:00,833 --> 01:18:03,625 ‫كان بإمكانك ببساطة‬ ‫أن تتركني بعدما رأيت الصور.‬ 733 01:18:03,708 --> 01:18:05,000 ‫هذا ليس السبب.‬ 734 01:18:05,083 --> 01:18:07,875 ‫- لا أمانع أن تجامعي غيري.‬ ‫- حقًا؟‬ 735 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 ‫لأن هذا يثيرني.‬ 736 01:18:13,291 --> 01:18:14,625 ‫اكتفيت بالمشاهدة.‬ 737 01:18:14,708 --> 01:18:15,916 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 738 01:18:17,666 --> 01:18:19,041 ‫على من غيري تجسست؟‬ 739 01:18:19,125 --> 01:18:20,125 ‫لا أحد.‬ 740 01:18:21,333 --> 01:18:23,208 ‫لا أهتمّ بنساء أخريات.‬ 741 01:18:23,791 --> 01:18:25,208 ‫لا أهتمّ إلا بك يا "بوديل".‬ 742 01:18:27,375 --> 01:18:31,000 ‫أهتمّ بك أنت. وأريد أن أراك عندما…‬ 743 01:18:33,375 --> 01:18:34,708 ‫عندما يثور شبقك لأجلي.‬ 744 01:18:39,958 --> 01:18:41,166 ‫أرجوك فكّي وثاقي.‬ 745 01:18:44,875 --> 01:18:46,333 ‫أرجوك يا "بوديل"، فكّي وثاقي.‬ 746 01:18:49,833 --> 01:18:50,791 ‫فكّي وثاقي!‬ 747 01:18:56,541 --> 01:18:57,708 ‫لا.‬ 748 01:18:58,208 --> 01:18:59,583 ‫فلتفعل الشرطة ذلك.‬ 749 01:19:00,083 --> 01:19:01,375 ‫أولًا، إسعاف لـ"لوك".‬ 750 01:19:01,458 --> 01:19:03,958 ‫لا، لا تفعلي ذلك. قد نرحل غدًا.‬ 751 01:19:04,541 --> 01:19:05,541 ‫"بوديل".‬ 752 01:19:06,333 --> 01:19:07,750 ‫أرجوك لا تفسدي الأمر.‬ 753 01:19:08,333 --> 01:19:09,500 ‫أرجوك فكّي وثاقي.‬ 754 01:19:10,291 --> 01:19:11,125 ‫"بو"!‬ 755 01:19:11,708 --> 01:19:13,333 ‫"بوديل"، أين أنت ذاهبة؟‬ 756 01:19:24,375 --> 01:19:26,541 ‫"يعيش (فارد زادكن) في كون غريب.‬ 757 01:19:26,625 --> 01:19:29,166 ‫يتداخل الليل والنهار، ويمتزج الوهم والواقع‬ 758 01:19:29,250 --> 01:19:32,125 ‫عندما يتورّط في شبكة من المكايد."‬ 759 01:19:51,041 --> 01:19:52,833 ‫ليتك تركت الحبوب تؤدّي عملها.‬ 760 01:19:54,750 --> 01:19:56,291 ‫كان ينبغي أن تكوني أنت هنا.‬ 761 01:19:58,708 --> 01:20:01,625 ‫لو استقلّت "إيزا" قطار الـ10:30‬ ‫لسارت الأمور بخير.‬ 762 01:20:04,750 --> 01:20:07,125 ‫لولاك لظلّ كلّ شيء كما كان.‬ 763 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 ‫"لوك"…‬ 764 01:20:10,666 --> 01:20:12,500 ‫- أنت لا تصدّق ما تقول.‬ ‫- بل أصدّق.‬ 765 01:20:14,541 --> 01:20:15,708 ‫كانت علاقتنا محتومة.‬ 766 01:20:19,375 --> 01:20:20,875 ‫"إيزا" أيضًا أدركت ذلك.‬ 767 01:20:22,416 --> 01:20:23,708 ‫والآن سأعيش من دونها.‬ 768 01:20:28,625 --> 01:20:30,833 ‫أعلم أن الحياة تبدو ميؤوسًا منها الآن.‬ 769 01:20:33,208 --> 01:20:34,041 ‫"لوك"…‬ 770 01:20:49,541 --> 01:20:51,416 ‫- سافلة خبيثة.‬ ‫- "لوك".‬ 771 01:20:54,041 --> 01:20:54,916 ‫"لوك".‬ 772 01:20:55,000 --> 01:20:57,041 ‫لن تفلتي من العقاب يا سيدتي القاضية.‬ 773 01:20:57,625 --> 01:20:58,458 ‫"لوك".‬ 774 01:21:03,875 --> 01:21:04,708 ‫"لوك".‬ 775 01:21:05,916 --> 01:21:06,750 ‫تعال.‬ 776 01:21:08,708 --> 01:21:09,541 ‫"لوك".‬ 777 01:21:09,625 --> 01:21:10,958 ‫أرجوك فكّ وثاقي.‬ 778 01:21:11,041 --> 01:21:12,375 ‫سنصلح الأمر، لا تقلق.‬ 779 01:23:55,666 --> 01:23:58,583 ‫"خدمة الإنقاذ"‬ 780 01:24:17,833 --> 01:24:21,375 ‫وجدنا عدّة أشياء على حاسوبه‬ 781 01:24:22,708 --> 01:24:26,625 ‫تتيح لنا رسم مسار الأحداث.‬ 782 01:24:31,041 --> 01:24:32,291 ‫كنت محقّة.‬ 783 01:24:33,958 --> 01:24:35,208 ‫كنت أنت الهدف.‬ 784 01:24:37,750 --> 01:24:41,666 ‫تبين أن "زادكن" هو اسم الشخصية الرئيسية‬ 785 01:24:41,750 --> 01:24:43,583 ‫في روايته "حارس الليل".‬ 786 01:24:43,666 --> 01:24:44,875 ‫ألم تعرفا ذلك من قبل؟‬ 787 01:24:45,375 --> 01:24:46,625 ‫لم أقرأ روايته.‬ 788 01:24:47,916 --> 01:24:48,916 ‫ولا أنا.‬ 789 01:24:50,000 --> 01:24:55,458 ‫في ضوء ذلك،‬ ‫فما حدث الليلة دفاع شرعي عن النفس.‬ 790 01:24:56,458 --> 01:25:00,166 ‫وفي الوقت الحالي،‬ ‫لا نرى سببًا لاستمرار التحقيق معك.‬ 791 01:25:02,250 --> 01:25:03,416 ‫والقاتل المأجور؟‬ 792 01:25:03,916 --> 01:25:04,916 ‫أما زال طليقًا؟‬ 793 01:25:05,000 --> 01:25:07,333 ‫نشتبه في أنه خارج البلاد،‬ 794 01:25:07,875 --> 01:25:09,291 ‫لكننا نعمل على ذلك.‬ 795 01:25:09,958 --> 01:25:10,791 ‫حسنًا.‬ 796 01:25:10,875 --> 01:25:13,666 ‫حاولنا التواصل مع أختك لكن بلا جدوى.‬ 797 01:25:13,750 --> 01:25:15,583 ‫هلّا تعيدين إليها جواز سفرها؟‬ 798 01:25:16,083 --> 01:25:17,750 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 799 01:25:17,833 --> 01:25:18,666 ‫شكرًا.‬ 800 01:25:31,291 --> 01:25:32,291 ‫وماذا بعد؟‬ 801 01:25:44,833 --> 01:25:47,125 ‫- هل أنت سعيد بعودة أبيك؟‬ ‫- نعم.‬ 802 01:25:47,916 --> 01:25:50,916 ‫سأنجز بعض الأعمال وأعود قريبًا، اتفقنا؟‬ 803 01:26:10,625 --> 01:26:14,125 ‫"يعيش (فارد زادكن) في كون غريب.‬ ‫يتداخل الليل والنهار، ويمتزج…"‬ 804 01:26:14,208 --> 01:26:18,708 ‫"(لوك لاوتن) - (حارس الليل)‬ ‫الطبعة الـ25"‬ 805 01:26:22,125 --> 01:26:25,458 ‫"مع قبلاتي، (إيزا)"‬ 806 01:26:53,166 --> 01:26:55,083 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- جئت لزيارة "يارا".‬ 807 01:26:55,583 --> 01:26:57,166 ‫غادرت منذ لحظات.‬ 808 01:26:57,250 --> 01:26:58,750 ‫هل تعرفين أين ذهبت؟‬ 809 01:26:58,833 --> 01:27:01,083 ‫إلى مطار "أوستند" الخاص.‬ 810 01:28:20,625 --> 01:28:21,458 ‫مرحبًا.‬ 811 01:28:29,833 --> 01:28:30,666 ‫أنا آسفة.‬ 812 01:28:31,375 --> 01:28:32,791 ‫- كيف لك…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 813 01:28:32,875 --> 01:28:35,375 ‫بدا لي أن هذا هو الحل الوحيد.‬ 814 01:28:36,208 --> 01:28:37,791 ‫كيف لك أن تكذبي عليّ؟‬ 815 01:28:38,416 --> 01:28:39,666 ‫انظروا من تتكلّم.‬ 816 01:28:40,708 --> 01:28:41,541 ‫لكن…‬ 817 01:28:43,458 --> 01:28:44,458 ‫تبًا…‬ 818 01:28:45,916 --> 01:28:46,916 ‫لكن كيف…‬ 819 01:28:50,208 --> 01:28:51,250 ‫كيف؟‬ 820 01:28:52,541 --> 01:28:54,541 ‫فعلت كما فعل "لوك".‬ 821 01:28:55,791 --> 01:28:58,750 ‫رأيت مبلغًا ضخمًا سُحب من أحد حساباته.‬ 822 01:28:59,333 --> 01:29:00,166 ‫نعم،‬ 823 01:29:01,000 --> 01:29:04,875 ‫وجدت في أحد ملفاته السرية‬ ‫رابطًا إلى الإنترنت المظلم،‬ 824 01:29:04,958 --> 01:29:06,458 ‫ورأيت طلب "لوك".‬ 825 01:29:06,958 --> 01:29:09,125 ‫رأيت أن "لوك" استأجر من يقتلك.‬ 826 01:29:10,500 --> 01:29:14,666 ‫استخدمت الرابط نفسه‬ ‫للتواصل مع القاتل بنفسي،‬ 827 01:29:14,750 --> 01:29:17,708 ‫ودفعت له ضعفي المبلغ كي لا يفعل شيئًا.‬ 828 01:29:17,791 --> 01:29:20,708 ‫كانت فرصتي الوحيدة للتخلّص من "لوك".‬ 829 01:29:28,083 --> 01:29:29,583 ‫زيّفنا جريمة القتل.‬ 830 01:29:31,750 --> 01:29:35,541 ‫التقطنا صورة وحرصنا على وصولها إلى الشرطة.‬ 831 01:29:37,291 --> 01:29:41,625 ‫ثم أرسلت إليك كتاب "لوك"‬ ‫لتعرفي أنه هو "زادكن".‬ 832 01:29:44,083 --> 01:29:45,416 ‫"(حارس الليل)"‬ 833 01:29:46,000 --> 01:29:50,416 ‫ولمّا رأينا أن "لوك" لم يُقبض عليه،‬ ‫زارتك "يارا" لتحذّرك.‬ 834 01:29:51,166 --> 01:29:53,166 ‫لماذا لم تخبراني ببساطة؟‬ 835 01:29:53,250 --> 01:29:55,041 ‫لماذا لم تخبراني بما…‬ 836 01:29:55,125 --> 01:29:57,291 ‫لماذا لم تخبراني بما تفعلانه؟‬ 837 01:29:57,791 --> 01:30:00,833 ‫ما كنت لتتعاوني معنا.‬ ‫هل تنكرين يا سيدتي القاضية؟‬ 838 01:30:01,500 --> 01:30:04,000 ‫يجدر بك أن تسعدي لأننا لم نورّطك.‬ 839 01:30:04,083 --> 01:30:04,916 ‫صحيح؟‬ 840 01:30:06,250 --> 01:30:08,958 ‫اسمعي يا "بو"، وقعت في خطر بسببي.‬ 841 01:30:09,041 --> 01:30:11,125 ‫رأيت أن الأفضل للجميع أن أختفي.‬ 842 01:30:11,875 --> 01:30:12,875 ‫أتفهمين؟‬ 843 01:30:13,791 --> 01:30:16,083 ‫لم تسر كلّ الأمور وفقًا للخطة.‬ 844 01:30:17,208 --> 01:30:18,041 ‫نحن مستعدّون.‬ 845 01:30:22,708 --> 01:30:24,000 ‫حان وقت الركوب.‬ 846 01:30:35,333 --> 01:30:37,208 ‫أنا ممتنّة لرؤيتك.‬ 847 01:30:41,458 --> 01:30:43,208 ‫أنا آسفة.‬ 848 01:30:49,583 --> 01:30:50,416 ‫"يارا"؟‬ 849 01:31:01,416 --> 01:31:02,916 ‫هل ستعتنين بها؟‬ 850 01:31:06,750 --> 01:31:07,708 ‫نعم.‬ 851 01:31:07,791 --> 01:31:09,708 ‫سأبلغك بمكاننا.‬ 852 01:31:10,208 --> 01:31:12,041 ‫اتصلي قبل أن تزورينا.‬ 853 01:31:19,083 --> 01:31:21,000 ‫"(ميخايل ساميولز)"‬ 854 01:31:27,291 --> 01:31:28,291 ‫مرحبًا.‬ 855 01:34:40,583 --> 01:34:45,583 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬ Extracted By Ahmed Mandooz