1 00:02:09,233 --> 00:02:10,799 Cassie, cho tôi cà phê nhé? 2 00:02:10,800 --> 00:02:11,899 Được rồi. 3 00:02:15,267 --> 00:02:17,566 Anh đã nghe về người phụ nữ này ở Weasley chưa? 4 00:02:17,567 --> 00:02:21,732 Ô, kiểu cũ, tờ báo, tôi thích nó. 5 00:02:21,733 --> 00:02:24,399 Ừ... Anh biết đấy, tin tức đến trên điện thoại của anh, 6 00:02:24,400 --> 00:02:25,766 đó là một điều mới mẻ. 7 00:02:25,767 --> 00:02:27,866 Người đàn ông với mười ngàn cuốn sách nói cơ đấy. 8 00:02:27,867 --> 00:02:29,699 Ừm. Cảm ơn. 9 00:02:29,700 --> 00:02:32,899 Làm bữa sáng cho chồng suốt 35 năm 10 00:02:32,900 --> 00:02:36,866 Một ngày nọ, cô ấy bắt đầu bỏ một ít chất chống đông 11 00:02:36,867 --> 00:02:38,832 vào nước cam của anh ta mỗi sáng. 12 00:02:38,833 --> 00:02:40,666 Tại sao, anh ta lạnh à? 13 00:02:42,867 --> 00:02:45,532 Ta có gì ở đây? 14 00:02:45,533 --> 00:02:49,732 Ồ..... "Chủ nghĩa kinh nghiệm và triết học tinh thần". 15 00:02:49,733 --> 00:02:51,732 Một mớ nhảm nhí. 16 00:02:54,133 --> 00:02:55,899 Wilfrid Sellars đã viết cuốn này à? 17 00:02:55,900 --> 00:02:59,599 Ừ, anh chàng thú vị. Anh biết Wilfrid Sellars à? 18 00:02:59,600 --> 00:03:01,266 Không, nhưng tôi biết Peter Sellars. 19 00:03:01,267 --> 00:03:03,099 Được rồi... 20 00:03:05,933 --> 00:03:08,599 Gã này phải mất 8 tháng mới chết vì chất chống đông. 21 00:03:09,900 --> 00:03:11,666 Đó là sự tận tâm. 22 00:03:11,667 --> 00:03:13,866 Anh phải cho cô ta điểm vì sự kiên trì. 23 00:03:13,867 --> 00:03:16,366 Thôi nào. Tám tháng đấy? 24 00:03:16,367 --> 00:03:18,666 Anh có thể tưởng tượng được việc ghét ai đó đến thế không? 25 00:03:18,667 --> 00:03:21,966 Thiệt à? Tôi có thể nghĩ ra một vài ứng cử viên đấy, vâng. 26 00:03:21,967 --> 00:03:23,132 Làm sao họ bắt được cô ta? 27 00:03:23,133 --> 00:03:25,299 Ừm... không có nói. 28 00:03:25,300 --> 00:03:27,832 Có lẽ họ... 29 00:03:27,833 --> 00:03:29,299 Có lẽ khi họ cố ướp xác anh chàng, 30 00:03:29,300 --> 00:03:31,299 chất formaldehyde đã không đông lại. 31 00:03:31,300 --> 00:03:34,299 "Tôi đã bơm hai thùng thứ đó vào người anh ta 32 00:03:34,300 --> 00:03:35,932 và nó cứ rỉ ra ngoài." 33 00:03:35,933 --> 00:03:37,799 Cho anh ta vào ngăn đá mà vẫn còn ấm. 34 00:03:37,800 --> 00:03:41,299 Hay đấy, hay đấy 35 00:03:41,300 --> 00:03:44,199 - Cảm ơn. - Chào Cassie. 36 00:03:44,200 --> 00:03:47,132 Cassie, cho tôi một ly cà phê nhé? 37 00:03:47,133 --> 00:03:48,232 Tôi mang ra cho anh rồi mà. 38 00:03:49,700 --> 00:03:52,866 Tôi đoán là tôi cần nó. 39 00:03:56,033 --> 00:03:57,699 Anh đúng là gầy gò mà. 40 00:03:57,700 --> 00:04:00,166 Anh cất hết đồ ăn ở đâu thế? 41 00:04:00,167 --> 00:04:03,132 Ông già tôi nói tôi có một dương vật rỗng. 42 00:04:03,133 --> 00:04:04,999 Thiệt à? 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,966 Bố ông nói thế, "dương vật rỗng". Thú vị đấy. 44 00:04:07,967 --> 00:04:10,032 Ừ, ông ấy cũng là một triết gia. 45 00:04:16,400 --> 00:04:19,332 Tôi sẽ đi thẳng tới sân bay từ đây. 46 00:04:19,333 --> 00:04:21,799 Tôi phải rời thành phố vài ngày. 47 00:04:21,800 --> 00:04:23,532 - Anh? Để làm gì? - Ừa. 48 00:04:23,533 --> 00:04:25,632 Chuyện riêng tư ấy mà, không có gì to tát. 49 00:04:25,633 --> 00:04:26,866 Tôi sẽ trở lại vào ngày mốt. 50 00:04:26,867 --> 00:04:28,732 Thực ra, ngày mai tôi sẽ trở lại. 51 00:04:29,933 --> 00:04:31,566 - Riêng tư à? - Vâng. 52 00:04:31,567 --> 00:04:33,032 Tốt. 53 00:04:33,833 --> 00:04:36,366 Bởi vì nếu Jericho phát hiện ra anh rời thành phố vì một công việc... 54 00:04:36,367 --> 00:04:38,232 Tin tưởng tôi chút đi, tôi không muốn chết đâu 55 00:04:38,233 --> 00:04:39,999 Vậy tại sao anh lại đi? 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,232 Như tôi đã nói, riêng tư. 57 00:04:42,233 --> 00:04:43,866 Không có gì to tát cả. 58 00:04:43,867 --> 00:04:46,532 Tôi sẽ trở lại vào ngày mai. 59 00:04:46,533 --> 00:04:47,966 Được rồi. Vâng. 60 00:04:59,167 --> 00:05:00,299 Anh ổn không? 61 00:05:01,433 --> 00:05:03,066 Ổn. 62 00:05:03,067 --> 00:05:04,299 Được rồi... 63 00:05:06,467 --> 00:05:07,966 Tôi sẽ đi lấy hoá đơn. 64 00:05:07,967 --> 00:05:10,266 Hoá đơn? Thức ăn mới lên thôi mà. 65 00:05:10,267 --> 00:05:12,066 Tôi biết nhưng tôi... 66 00:05:12,067 --> 00:05:13,566 không muốn bị trễ, tôi phải đến sân bay. 67 00:05:13,567 --> 00:05:15,566 Anh có năm phút để ăn chút gì đó mà. 68 00:05:15,567 --> 00:05:17,032 Nhanh lên, tận dụng năm phút đi. 69 00:05:17,033 --> 00:05:18,266 Chúa ơi... 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,966 Được rồi, có gì thì gọi cho tôi nhé. 71 00:05:23,967 --> 00:05:25,499 Cái quái gì vậy? 72 00:05:25,500 --> 00:05:27,299 Anh tậu xe mới khi nào thế? 73 00:05:27,300 --> 00:05:30,099 Ồ... Eh... Ồ. 74 00:05:33,633 --> 00:05:36,599 Vậy, anh thậm chí sẽ không nói cho tôi biết anh sẽ đi đâu bây giờ. 75 00:05:36,600 --> 00:05:38,432 Tôi sẽ cho anh biết khi tôi trở lại. 76 00:05:45,167 --> 00:05:46,232 Táo. 77 00:05:48,800 --> 00:05:49,799 Chó. 79 00:05:58,167 --> 00:05:59,366 Ừm... 80 00:06:06,500 --> 00:06:07,532 Xe. 81 00:06:44,033 --> 00:06:45,066 Anh hôm nay thế nào? 83 00:06:46,300 --> 00:06:49,199 Chà... Ông nói xem. 84 00:06:49,200 --> 00:06:53,499 Những nghi ngờ ban đầu của tôi là không chính xác. 85 00:06:53,500 --> 00:06:54,999 Đó không phải là bệnh Alzheimer. 86 00:06:56,867 --> 00:06:58,532 Được rồi. 87 00:06:58,533 --> 00:07:00,932 Nó là gì? 88 00:07:00,933 --> 00:07:02,332 Anh đang mắc phải một tình trạng 89 00:07:02,333 --> 00:07:04,266 được gọi là bệnh Creutzfeldt-Jakob. 90 00:07:04,267 --> 00:07:07,632 Ban đầu nó biểu hiện giống như bệnh Alzheimer. 91 00:07:07,633 --> 00:07:09,066 Vậy, có gì khác biệt? 92 00:07:09,067 --> 00:07:10,266 Tốc độ tiến triển. 93 00:07:13,367 --> 00:07:17,099 Tôi đoán... ý ông là nó không chậm lại. 94 00:07:19,400 --> 00:07:21,166 Trong trường hợp của anh, thì nó cực kỳ nhanh. 95 00:07:26,900 --> 00:07:28,299 Cách điều trị là gì? 96 00:07:28,300 --> 00:07:29,399 Không có cách điều trị. 97 00:07:32,700 --> 00:07:36,099 Điều anh phải nhớ về chứng mất trí nhớ 98 00:07:36,100 --> 00:07:38,766 là sự kết nối suy nghĩ-cảm giác. 99 00:07:38,767 --> 00:07:40,966 Anh có một suy nghĩ, tạo ra một cảm giác. 100 00:07:40,967 --> 00:07:44,166 Anh mất đi suy nghĩ, anh còn lại cảm giác. 101 00:07:44,167 --> 00:07:47,266 Vì vậy, anh sẽ sinh hoạt bình thường và.. 102 00:07:47,267 --> 00:07:49,066 đột nhiên, 103 00:07:49,067 --> 00:07:51,266 anh sẽ vui vẻ một cách vô lý và anh sẽ không biết tại sao. 104 00:07:51,267 --> 00:07:54,599 Hoặc anh sẽ có làn sóng trầm cảm này 105 00:07:54,600 --> 00:07:56,566 và anh sẽ không biết tại sao. 106 00:07:56,600 --> 00:08:00,399 Anh sẽ thấy mình... quên mọi người, 107 00:08:00,400 --> 00:08:03,732 ngay cả những người anh có mối liên hệ. 108 00:08:03,733 --> 00:08:05,699 Anh sẽ bị dịch chuyển về thời gian và không gian... 109 00:08:15,300 --> 00:08:16,932 Hiện tại, anh hầu như đã tỉnh táo 110 00:08:16,933 --> 00:08:20,099 với những mảng nhỏ của sự bối rối và sa sút tinh thần. 111 00:08:20,100 --> 00:08:21,832 Vì vậy, sau đó nó sẽ đảo ngược. 112 00:08:21,833 --> 00:08:23,966 Những khoảnh khắc tỉnh táo sẽ trở thành ngoại lệ 113 00:08:23,967 --> 00:08:25,932 và cuối cùng, biến mất hoàn toàn. 114 00:08:25,933 --> 00:08:27,999 Tôi có bao nhiêu thời gian? 115 00:08:28,000 --> 00:08:29,332 Nó đang tiến triển mạnh mẽ hơn 116 00:08:29,333 --> 00:08:30,432 tôi mong muốn... 117 00:08:30,433 --> 00:08:31,899 - Ừm... - Bao lâu? 118 00:08:33,800 --> 00:08:38,799 Anh đang đối mặt với tuần, chứ không phải tháng. 119 00:08:38,800 --> 00:08:40,532 Nếu anh cần phải thu xếp gì, 120 00:08:40,533 --> 00:08:44,166 Tôi khuyên anh nên làm điều đó càng nhanh càng tốt. 121 00:08:44,167 --> 00:08:46,666 Anh có người thân có thể chăm sóc anh không? 122 00:08:49,700 --> 00:08:52,232 Không ai có thể. Được rồi. 123 00:08:52,233 --> 00:08:56,332 Vậy tôi khuyên anh nên xem xét các trung tâm dưỡng lão. 124 00:08:58,933 --> 00:09:02,099 Đây là một nơi rất tốt... 125 00:09:02,100 --> 00:09:03,632 trong khu vực của anh. 126 00:09:13,533 --> 00:09:15,399 Tôi rất tiếc. 127 00:09:15,433 --> 00:09:18,266 Không sao đâu, bác sĩ. 128 00:09:18,267 --> 00:09:21,032 Ngay cả khi tôi ghét ông vì đã nói với tôi, 129 00:09:21,033 --> 00:09:22,766 Tôi sẽ quên sớm thôi. 130 00:09:46,300 --> 00:09:48,232 Anh muốn biết gì? 131 00:09:48,567 --> 00:09:50,266 Anh nghĩ em có những bí mật 132 00:09:50,267 --> 00:09:51,966 Em không muốn kể với anh. 133 00:09:51,967 --> 00:09:54,399 Bí mật là bí mật nên em không thể kể cho anh biết. 134 00:09:57,067 --> 00:09:59,066 Em đã đọc xong cuốn sách cuối cùng anh cho em mượn. 135 00:09:59,067 --> 00:10:01,566 Ồ, vậy à? 136 00:10:01,567 --> 00:10:04,532 Em nghĩ gì? 137 00:10:04,533 --> 00:10:07,166 Em thích nó nhưng cái kết thật ngu ngốc. 138 00:10:07,167 --> 00:10:09,832 Thật sao? 139 00:10:09,833 --> 00:10:11,366 Anh ta để họ chặt đầu mình 140 00:10:11,367 --> 00:10:13,699 trong khi người kia bỏ đi? 141 00:10:13,700 --> 00:10:15,532 Chà, thấy đấy... 142 00:10:15,533 --> 00:10:19,699 Toàn bộ nhân vật của anh ta đều dẫn đến khoảnh khắc đó. Em biết chứ? 143 00:10:20,733 --> 00:10:24,832 Đó là... sự hy sinh vì lợi ích lớn hơn, em biết không? 144 00:10:24,833 --> 00:10:27,866 Mmm... giống như cái kết của "Casablanca"? 145 00:10:27,867 --> 00:10:29,799 Ừ, y chang cái kết của Casablanca. 146 00:10:29,800 --> 00:10:32,299 Nó cũng nhảm nhí nốt. 147 00:10:32,300 --> 00:10:34,399 Rick sẽ chọn cô gái 10 lần trong số 10 lần. 148 00:10:34,400 --> 00:10:38,132 "Một điều tốt đẹp hơn rất nhiều" cái mông của em ấy. 149 00:10:38,133 --> 00:10:39,799 Wow. 150 00:10:39,800 --> 00:10:42,399 Có phải mọi người ở Krakow đều hoài nghi như vậy không? 151 00:10:42,400 --> 00:10:44,799 Em không hoài nghi, em thực tế. 152 00:10:47,500 --> 00:10:50,066 Hôm nay là ngày gì? 153 00:10:50,067 --> 00:10:52,566 - Thứ năm? - Không, không, ý anh là... 154 00:10:52,567 --> 00:10:54,032 Ý anh là ngày nào ấy. 155 00:10:54,033 --> 00:10:55,566 Thứ năm, có ý nghĩa gì à? 156 00:10:57,733 --> 00:11:00,366 Hôm nay là sinh nhật của con trai anh, 157 00:11:00,367 --> 00:11:04,599 đứa đã không nói chuyện với anh trong nhiều năm. 158 00:11:08,767 --> 00:11:11,799 Tại sao thằng bé lại ghét anh đến vậy? 159 00:11:11,800 --> 00:11:17,099 Anh là người mà các tạp chí Khoa học gọi là "người bố tệ hại". 160 00:11:17,100 --> 00:11:18,932 Ừm... 161 00:11:18,933 --> 00:11:20,932 Nó đã phát hiện ra anh làm nghề gì để kiếm sống. 162 00:11:20,933 --> 00:11:22,432 - Vậy à? - Ừ. 163 00:11:22,433 --> 00:11:24,032 Anh làm nghề gì? 164 00:11:24,033 --> 00:11:25,699 Anh làm việc cho IRS. 165 00:11:25,700 --> 00:11:27,699 Cũng y vậy, em cũng ghét anh. 166 00:11:29,667 --> 00:11:31,066 Em đã đến đây 167 00:11:31,067 --> 00:11:34,232 mỗi tuần một lần trong gần.. bốn năm 168 00:11:34,233 --> 00:11:37,899 và đó là điều đầu tiên anh nói về bản thân mình. 169 00:11:37,900 --> 00:11:39,366 Em muốn biết gì? 170 00:11:39,367 --> 00:11:41,366 Cứ hỏi, anh sẽ nói hết. 171 00:11:41,367 --> 00:11:43,866 Đó có phải tên thật của anh không, Aristotle ấy? 172 00:11:43,867 --> 00:11:46,332 Không, đó là biệt danh 173 00:11:46,333 --> 00:11:48,166 những người trong trung đội của anh đã đặt cho anh, 174 00:11:48,167 --> 00:11:49,799 anh đã tham gia Chiến tranh vùng Vịnh lần thứ nhất 175 00:11:49,800 --> 00:11:51,166 và anh đã từng đọc rất nhiều sách, 176 00:11:51,167 --> 00:11:53,566 thích triết học và... kiểu thế. 177 00:12:00,933 --> 00:12:02,199 Anh phải đi. 178 00:12:14,067 --> 00:12:17,732 Tuy nhiên, chuyện với con trai anh đã giải thích được rất nhiều điều. 179 00:12:17,733 --> 00:12:19,832 Ý em là gì? 180 00:12:19,833 --> 00:12:21,032 Anh có biết người ta nói 181 00:12:21,033 --> 00:12:22,966 những ngôi nhà ma ám có điểm lạnh không? 182 00:12:24,533 --> 00:12:26,266 Đứng ở một vài khu vực nhất định, 183 00:12:26,267 --> 00:12:29,032 và một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng anh như một làn gió bắc cực. 184 00:12:29,033 --> 00:12:31,099 Em đang nói cái quái gì vậy? 185 00:12:31,100 --> 00:12:32,466 Đó là những gì diễn ra ở đây. 186 00:12:32,467 --> 00:12:34,332 Anh bước vào cửa và anh cảm thấy nó. 187 00:12:34,333 --> 00:12:36,499 Chỉ có điều nó không phải là ma. 188 00:12:36,500 --> 00:12:37,966 Nó là gì? 189 00:12:37,967 --> 00:12:39,832 Sự cô đơn. 190 00:12:41,900 --> 00:12:44,432 Hẹn gặp lại vào thứ Năm tới, không hẳn là Aristotle. 191 00:12:49,300 --> 00:12:50,366 Gã này thật ma mãnh. 192 00:12:50,367 --> 00:12:51,599 Tôi không quan tâm. 193 00:12:51,600 --> 00:12:53,499 Kẻ buôn người từ Espana. 194 00:12:53,500 --> 00:12:55,032 Tại sao chúng ta luôn phải trải qua điều này? 195 00:12:55,033 --> 00:12:56,766 Tại sao chúng ta phải trải qua gì cơ? 196 00:12:56,767 --> 00:12:59,199 Anh hỏi tôi có muốn biết chi tiết phi vụ không 197 00:12:59,200 --> 00:13:00,799 và tôi nói, "không, tôi thực sự không" 198 00:13:00,800 --> 00:13:02,699 và sau đó anh cho tôi biết chi tiết về phi vụ 199 00:13:02,700 --> 00:13:04,166 và sau đó tôi nói, "im đi" và chúng ta lặp đi lặp lại điều đó 200 00:13:04,167 --> 00:13:05,566 và chúng ta luôn trải qua 201 00:13:05,567 --> 00:13:06,632 điều tương tự mọi lúc! 202 00:13:06,633 --> 00:13:07,866 Câu hỏi là, 203 00:13:07,867 --> 00:13:09,299 tại sao anh không quan tâm gã là ai? 204 00:13:09,300 --> 00:13:10,499 Sẵn sàng. 205 00:13:14,967 --> 00:13:18,566 Này, đây có thể là phi vụ cuối cùng của tôi trong một thời gian. 206 00:13:18,567 --> 00:13:20,966 Chuyện quái gì đang xảy ra thế, John? 207 00:13:20,967 --> 00:13:22,932 Không có gì, tôi chỉ cần lo liệu một số việc thôi 208 00:13:22,933 --> 00:13:24,432 Tôi sẽ bảo lại với Jericho. 209 00:13:24,433 --> 00:13:26,232 Được rồi, anh định rút bao lâu đây? 210 00:13:27,600 --> 00:13:28,632 Khó nói lắm. 211 00:13:29,633 --> 00:13:31,899 Nào. Đi thôi. 212 00:13:31,900 --> 00:13:33,066 Tên khốn này bán người để làm lao động, 213 00:13:33,067 --> 00:13:34,232 giờ chuyện đó phổ biến rồi. 214 00:13:34,233 --> 00:13:35,766 Chúa ơi. 215 00:13:35,767 --> 00:13:36,999 Tôi tưởng bán người như là chuyện tình dục. 216 00:13:37,000 --> 00:13:38,499 Lần nào cũng vậy. 217 00:13:38,500 --> 00:13:39,732 Chẳng phải chúng ta vừa thảo luận chuyện này trên xe sao? 218 00:13:42,200 --> 00:13:45,199 Tại sao anh không quan tâm gã đó là ai? 219 00:13:45,200 --> 00:13:46,566 Bởi vì trong mười phút nữa, 220 00:13:46,567 --> 00:13:49,966 Tommy, hắn sẽ không là ai cả. 221 00:13:49,967 --> 00:13:51,266 Đi làm cho xong việc nào. 222 00:15:30,067 --> 00:15:31,532 Chết tiệt. 223 00:16:35,867 --> 00:16:36,999 Alô? 224 00:16:38,800 --> 00:16:39,832 Ừ. 225 00:16:41,000 --> 00:16:43,199 Vâng, chúng tôi đã... 226 00:16:43,200 --> 00:16:45,566 tưởng chỉ có một người ở đó. 227 00:16:46,567 --> 00:16:47,666 Chúng tôi đã chia ra. 228 00:16:49,233 --> 00:16:50,766 Tôi đoán là anh ấy đã nghĩ... 229 00:16:50,767 --> 00:16:52,632 Tôi không biết, chúng tôi có thể mở rộng phạm vi. 230 00:16:54,233 --> 00:16:57,032 Và tôi nghe thấy tiếng súng... 231 00:17:01,500 --> 00:17:02,532 Chúa ơi, Tommy. 232 00:17:06,267 --> 00:17:07,599 Tôi không cố ý. 233 00:17:11,300 --> 00:17:14,032 - Knox... - Tôi xin lỗi, Tommy. 234 00:17:23,767 --> 00:17:24,799 Ừ, đúng vậy. 235 00:17:27,133 --> 00:17:30,832 Vâng. Tôi đảm bảo hiện trường đã sạch sẽ rồi mới rời đi. 236 00:17:37,233 --> 00:17:38,266 Được rồi. 237 00:17:39,400 --> 00:17:40,432 Cảm ơn. 238 00:17:58,000 --> 00:17:59,966 Anh tin chuyện này à? 239 00:17:59,967 --> 00:18:02,032 Năm viên đạn, ba nạn nhân? 240 00:18:02,033 --> 00:18:04,766 Phải xảy ra nhanh lắm đấy. 241 00:18:04,767 --> 00:18:06,866 Cô có nghĩ có tay súng thứ ba không? 242 00:18:06,867 --> 00:18:08,432 Không có bằng chứng nào về chuyện đó. 243 00:18:11,467 --> 00:18:13,632 Khi lớn lên tôi ghét mẹ lắm. 244 00:18:13,667 --> 00:18:15,766 Vậy sao? 245 00:18:15,767 --> 00:18:17,799 Bà ấy là một người rập khuôn, độc đoán, 246 00:18:17,800 --> 00:18:20,066 Bà mẹ châu Á, trực thăng. 247 00:18:20,067 --> 00:18:22,199 Điểm "A" trừ có nghĩa là tôi không có chút tự trọng nào. 248 00:18:22,200 --> 00:18:23,866 Mẹ tôi nghiện rượu nên... 249 00:18:23,900 --> 00:18:25,566 - Chuyện này là về tôi. - Xin lỗi. 250 00:18:25,567 --> 00:18:28,499 Bà ấy ghét nghề tôi đã chọn nhưng trớ trêu thay, 251 00:18:28,500 --> 00:18:31,866 đã biến tôi thành một thanh tra giỏi. 252 00:18:31,867 --> 00:18:33,299 Nhận ra bà ấy muốn tôi 253 00:18:33,300 --> 00:18:34,866 trở nên xuất sắc là về bà ấy chứ không phải tôi, 254 00:18:36,300 --> 00:18:38,399 đã cho tôi bài học đầu tiên về động lực. 255 00:18:38,400 --> 00:18:40,999 Bà ấy dạy tôi rằng các chi tiết đều quan trọng. 256 00:18:41,000 --> 00:18:42,432 Câu trả lời 257 00:18:42,433 --> 00:18:43,832 nằm ở những điều nhỏ nhặt mà người khác, 258 00:18:43,833 --> 00:18:45,866 ý bà ấy là người da trắng, bỏ qua. 259 00:18:45,867 --> 00:18:48,432 Với tất cả sự tôn trọng, điều này sẽ dẫn tới đâu chứ? 260 00:18:48,433 --> 00:18:50,299 Có nước khắp sàn nhà. 261 00:18:50,300 --> 00:18:53,132 Điều đó có nghĩa là vòi hoa sen đã bật khi rèm được hạ xuống. 262 00:18:53,133 --> 00:18:55,266 Được rồi. 263 00:18:55,267 --> 00:18:57,699 - Thế? - Vì thế, 264 00:18:57,700 --> 00:18:59,399 hắn giết họ, họ giết hắn, 265 00:18:59,400 --> 00:19:01,232 tất cả đều quá nhanh, bang, bang, bang. 266 00:19:03,067 --> 00:19:04,266 Ai đã tắt vòi sen? 267 00:19:45,800 --> 00:19:48,266 - Này, Knox. - Chào. 268 00:19:48,267 --> 00:19:49,932 Ngồi xuống đi. Muốn uống gì không? 269 00:19:49,933 --> 00:19:53,266 Ừ. Ừ, whisky đi. 270 00:19:53,267 --> 00:19:56,032 Thế... 271 00:19:56,033 --> 00:19:59,299 anh chỉ ghé qua để chào thôi à? 272 00:19:59,300 --> 00:20:01,166 Không, đang khép lại. 273 00:20:01,200 --> 00:20:03,632 Tôi cũng phải làm việc đó thật nhanh. 274 00:20:03,667 --> 00:20:05,366 - Nhanh à? - Vâng. 275 00:20:05,367 --> 00:20:07,199 - Jericho biết chứ? - Không thể. 276 00:20:08,200 --> 00:20:10,432 Điều đó gây khó khăn đấy. 277 00:20:10,433 --> 00:20:11,766 Tôi đoán là tăng hoa hồng của ông lên. 278 00:20:13,900 --> 00:20:18,099 Tôi... tôi sắp đi rồi. 279 00:20:18,100 --> 00:20:20,166 Lần này là đi luôn. 280 00:20:20,167 --> 00:20:22,799 Và tôi không muốn điều này chống lại Jericho. 281 00:20:22,800 --> 00:20:24,066 Chuyện gì đã xảy ra thế? 282 00:20:24,067 --> 00:20:25,799 Một phi vụ đã bung bét. 283 00:20:25,800 --> 00:20:29,566 Tôi sắp đặt hiện trường để câu giờ cho bản thân nhưng... 284 00:20:29,567 --> 00:20:32,566 - Nó sẽ không kéo dài lâu đâu. - Tôi chắc chắn về điều đó. 285 00:20:32,567 --> 00:20:34,599 Ba người, 286 00:20:34,600 --> 00:20:36,232 tất cả đều bắn nhau bằng cùng một khẩu súng. 287 00:20:37,533 --> 00:20:38,832 Vâng, thế là không hay rồi. 288 00:20:40,367 --> 00:20:42,332 Súng của tôi. 289 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 - Thế thì còn tệ hơn. - Ừ. 290 00:20:44,733 --> 00:20:47,666 Vậy, thời gian là điều cốt yếu. Còn vốn của anh thì sao. 291 00:20:47,667 --> 00:20:49,366 Chủ yếu là tiền mặt. 292 00:20:49,367 --> 00:20:52,099 Có một số bức tranh ông phải bán. Một số đá. 293 00:20:52,100 --> 00:20:54,732 - Thế thì đơn giản rồi. - Vâng. 294 00:20:58,900 --> 00:21:00,332 Danh sách ba người. 295 00:21:00,333 --> 00:21:02,466 Cả ba đều chia đều. 296 00:21:02,467 --> 00:21:05,066 Ở đây không có gì dành cho gia đình Muncie à? 297 00:21:05,067 --> 00:21:06,566 Muncie không có ai cả. 298 00:21:08,633 --> 00:21:11,932 Tôi không thể để chuyện này liên quan đến những người đó. 299 00:21:11,933 --> 00:21:13,599 Số tiền này phải sạch sẽ. 300 00:21:16,567 --> 00:21:20,066 Đi lấy tài sản của anh đi, tôi sẽ chuẩn bị. 301 00:21:20,067 --> 00:21:21,466 Một vài ngày. 302 00:21:21,467 --> 00:21:23,132 Này, chuyện này chỉ hai ta biết thôi nhé. 303 00:21:23,133 --> 00:21:27,066 Ừ, và tôi sẽ nói cho ai biết chứ? 304 00:21:27,067 --> 00:21:28,999 Được rồi. 305 00:21:29,000 --> 00:21:30,266 Được rồi, cảm ơn. 306 00:21:58,400 --> 00:21:59,832 Có chuyện gì thế? 307 00:22:00,000 --> 00:22:01,566 Chìa khóa này không dùng được với... ờ... 308 00:22:03,233 --> 00:22:05,532 - Cái đó, cái... - Khóa? 309 00:22:05,533 --> 00:22:07,832 - Khóa, ừ. - Được rồi. 310 00:22:07,833 --> 00:22:09,499 Ừ, những chìa màu xanh lá cây, 311 00:22:09,500 --> 00:22:10,599 cho cơ sở khác của chúng tôi, ở Van Nuys. 312 00:22:10,633 --> 00:22:11,699 Được rồi. 313 00:22:13,633 --> 00:22:15,199 Này, anh có thể giúp tôi một việc được không? 314 00:22:15,200 --> 00:22:18,032 Anh có thể... ừ... viết ra số... 315 00:22:18,033 --> 00:22:19,632 - Địa chỉ? - Địa chỉ. 316 00:22:19,633 --> 00:22:20,899 Ừ, được thôi. 317 00:23:10,767 --> 00:23:12,466 Xin lỗi, con không cố ý... 318 00:23:12,467 --> 00:23:15,199 xuất hiện như thế này, lẽ ra con nên gọi. 319 00:23:15,200 --> 00:23:18,732 Con không cố ý phục kích bố, con xin lỗi. 320 00:23:18,733 --> 00:23:20,166 Tôi có biết anh không? 321 00:23:23,167 --> 00:23:26,232 Được rồi, con đoán mình đáng bị đối xử như thế. 322 00:23:26,233 --> 00:23:30,299 Bố phải biết con sẽ không tới đây trừ khi tuyệt vọng. 323 00:23:30,300 --> 00:23:32,632 Được chứ? Con cần bố giúp. 324 00:23:35,333 --> 00:23:38,299 Bố, bố có thể nói chuyện với con được không? 325 00:23:38,300 --> 00:23:39,366 Bố 326 00:23:40,700 --> 00:23:42,432 Miles... vâng. 327 00:23:44,267 --> 00:23:47,832 Chắc chắn rồi, Miles. Đến đây. Vào đi. 328 00:23:47,833 --> 00:23:52,099 Cảm ơn, con chỉ... 329 00:23:52,100 --> 00:23:55,232 Ngồi đi. 331 00:24:04,200 --> 00:24:08,466 Không, không, không, con… con cai rồi. Chín năm. 332 00:24:15,633 --> 00:24:17,966 Đó là máu của con? 333 00:24:17,967 --> 00:24:21,966 Ừ, tay con... Uhm... 334 00:24:21,967 --> 00:24:25,166 Con bị cắt ở... 335 00:24:25,167 --> 00:24:27,899 Đây là máu của con và kia là của người khác. 336 00:24:27,900 --> 00:24:29,632 Mẹ kiếp! 337 00:24:35,467 --> 00:24:36,699 Con tiêu rồi. 338 00:24:38,767 --> 00:24:41,266 Con tiêu tùng thiệt rồi. 339 00:24:41,267 --> 00:24:43,699 Được rồi, được rồi. 340 00:24:43,700 --> 00:24:47,066 Được rồi, bình tĩnh nào. 341 00:24:47,067 --> 00:24:48,866 Hít thở đi. 342 00:24:48,967 --> 00:24:50,966 Kể cho bố chuyện gì đã xảy ra. 343 00:24:54,500 --> 00:24:56,132 Con đã giết người. 344 00:24:58,100 --> 00:24:59,499 Họ có đáng bị giết không? 345 00:25:03,633 --> 00:25:05,799 Được rồi, bắt đầu từ đó. 346 00:25:07,500 --> 00:25:09,899 Được rồi. 347 00:25:09,900 --> 00:25:13,132 Bố có cháu gái. 348 00:25:13,133 --> 00:25:16,799 - Kaylee. - Làm sao bố biết về con bé? 349 00:25:16,800 --> 00:25:19,232 Mẹ con đã nói với bố ngay sau khi con bé được sinh ra. 350 00:25:21,200 --> 00:25:23,732 Vâng. Vâng, Kaylee. 351 00:25:23,733 --> 00:25:26,932 Con bé, cỡ 12? 13 tuổi? 352 00:25:26,933 --> 00:25:28,932 Con bé 16 tuổi. 353 00:25:28,933 --> 00:25:30,532 Đây... 354 00:25:35,733 --> 00:25:38,232 - Đứa trẻ dễ thương. - Vâng. 355 00:25:38,233 --> 00:25:39,332 Nó là một đứa trẻ. 356 00:25:42,367 --> 00:25:43,866 Và nó đã gặp tên này... 357 00:25:45,500 --> 00:25:47,266 Trên mạng. Tên... 358 00:25:47,267 --> 00:25:49,899 rác rưởi này! 359 00:25:49,900 --> 00:25:51,899 Hắn đã 32 tuổi. 360 00:25:51,900 --> 00:25:56,399 Tên khốn kiếp này đã làm con bé có thai. 361 00:25:56,400 --> 00:25:59,099 Nó mới 16 tuổi, nó là con gái bé bỏng của con. 362 00:25:59,100 --> 00:26:03,132 Nên con tới nhà hắn, bố biết không? 363 00:26:03,133 --> 00:26:06,232 Con chỉ định đặt sự kính sợ Chúa lên hắn thôi. 364 00:26:06,233 --> 00:26:10,066 Và con xuất hiện và hắn... 365 00:26:10,067 --> 00:26:12,466 vượt sự mong đợi của con. Được chứ? 366 00:26:15,533 --> 00:26:18,366 Hắn không im lặng. Cứ nói thôi, 367 00:26:18,367 --> 00:26:21,099 và nói đi nói lại về con gái của con. 368 00:26:21,100 --> 00:26:23,266 Kiểu như nói vớ vẩn về con bé, kiểu như... 369 00:26:23,267 --> 00:26:25,166 "con bé thích nó", "Con bé muốn nhiều hơn nữa." 370 00:26:25,167 --> 00:26:29,399 Gọi con bé là "chín muồi". Gọi là chín muồi bố ạ! 371 00:26:29,400 --> 00:26:33,332 Mẹ kiếp! Con như mất trí. 372 00:26:33,333 --> 00:26:36,432 Vì thế con đã chộp lấy một con dao và đâm... 373 00:26:36,433 --> 00:26:38,532 Con thọc dao vào cổ hắn. 374 00:26:41,700 --> 00:26:44,199 Và con đã đâm hắn. 375 00:26:44,200 --> 00:26:47,166 Con cứ... không thể dừng lại. 376 00:26:49,367 --> 00:26:50,566 Con không quan tâm. 377 00:26:52,167 --> 00:26:54,166 Vì con thậm chí còn không ở trong phòng nên con đã... 378 00:27:02,767 --> 00:27:03,866 Con đã chôn hắn? 379 00:27:05,000 --> 00:27:06,332 Chôn hắn chưa à? 380 00:27:06,333 --> 00:27:08,166 Ừ. 381 00:27:08,167 --> 00:27:10,566 Không, tại sao chứ? 382 00:27:10,567 --> 00:27:12,266 Vì nếu con làm vậy, bố sẽ đào hắn lên 383 00:27:12,267 --> 00:27:13,432 và giết hắn lần nữa. 384 00:27:19,767 --> 00:27:21,266 Ôi chúa ơi... 385 00:27:22,900 --> 00:27:24,099 Vậy tại sao con lại đến tìm bố? 386 00:27:28,167 --> 00:27:30,366 Bố đang giỡn hả? 387 00:27:31,900 --> 00:27:34,399 Ờ, ý là... 388 00:27:34,400 --> 00:27:36,632 Bố là người duy nhất con biết có thể... Con... 389 00:27:36,633 --> 00:27:38,666 Đây không phải là thế giới của con. 390 00:27:38,667 --> 00:27:43,032 - Con không biết làm thế nào... - Thủ tiêu một cái xác. 391 00:27:43,033 --> 00:27:46,932 Con chưa bao giờ nhờ vả gì bố trong đời con. 392 00:27:46,933 --> 00:27:51,899 Được chứ? Và con tới đây vì con không còn nơi nào khác để đi. 393 00:27:51,900 --> 00:27:53,966 Bây giờ con cần bố. 394 00:27:53,967 --> 00:27:56,399 Phải, chính là thế, con đang tuyệt vọng. 395 00:27:56,400 --> 00:27:59,666 Được chứ? Tuyệt vọng lắm con mới tới đây, tại nhà bố, 396 00:27:59,667 --> 00:28:01,232 nhờ bố giúp đỡ. 397 00:28:01,233 --> 00:28:02,532 Bây giờ, bố có giúp con hay không? 398 00:28:13,267 --> 00:28:14,766 Hung khí đâu? 399 00:28:40,900 --> 00:28:42,466 Đây. 400 00:28:42,467 --> 00:28:44,366 Cho quần áo của con vào túi nhựa đó, 401 00:28:44,367 --> 00:28:46,732 Rồi đi tắm và chà sạch mọi thứ đi. 402 00:28:46,733 --> 00:28:48,966 Bên dưới móng tay, kì sạch mọi thứ. 403 00:28:48,967 --> 00:28:50,832 Sau đó, bố sẽ băng bó và làm sạch 404 00:28:50,833 --> 00:28:52,366 bàn tay đó của con. 405 00:28:52,367 --> 00:28:54,599 - Rồi sao? - Sau đó à? 406 00:28:54,600 --> 00:28:56,066 Con về nhà với vợ con 407 00:28:56,067 --> 00:28:59,699 và con không bao giờ đề cập đến chuyện này nữa. 408 00:28:59,700 --> 00:29:01,899 Cả đời con chưa bao giờ nhờ bố gì cả. 409 00:29:01,900 --> 00:29:05,199 Ừa, nãy con nói rồi. 410 00:29:05,200 --> 00:29:09,766 Đây, dùng cái đó đi. Bố cũng sẽ cần mấy cái hộp đó. 411 00:29:14,133 --> 00:29:16,932 Này, thi thể ở đâu? 412 00:30:29,167 --> 00:30:31,599 Viết nó ra. Viết nó ra. 413 00:34:16,300 --> 00:34:17,599 Anh đây rồi. 414 00:34:20,400 --> 00:34:21,632 Anh đang làm gì thế? 415 00:34:23,133 --> 00:34:24,166 Không có gì. 416 00:34:27,767 --> 00:34:29,566 Em đã nói chuyện với con bé. 417 00:34:31,167 --> 00:34:32,366 Nó nói gì? 418 00:34:34,833 --> 00:34:37,032 Nó muốn anh đưa nó đi. 419 00:34:37,033 --> 00:34:38,066 Gì chứ? 420 00:34:39,500 --> 00:34:41,532 Ừm, anh đã cho rằng đây sẽ là... 421 00:34:41,533 --> 00:34:44,166 em biết đấy, kiểu như, chuyện mẹ và con gái ấy ấy. 422 00:34:44,167 --> 00:34:46,666 Chà, có vẻ như không phải vậy. 423 00:34:48,300 --> 00:34:49,932 Tay anh sao vậy? 424 00:34:59,433 --> 00:35:00,766 Anh có chuyện cần nói với em. 425 00:35:10,567 --> 00:35:11,932 Được rồi, ta có gì? 426 00:35:11,933 --> 00:35:14,466 Elian Zubiri, rời Barcelona. 427 00:35:14,467 --> 00:35:16,066 Chúng ta đang chờ hồ sơ Interpol 428 00:35:16,067 --> 00:35:18,899 nhưng có thể nói chắc chắn rằng hắn không phải là một công dân kiểu mẫu. 429 00:35:18,900 --> 00:35:21,366 Người phụ nữ đó là người địa phương, Annette Elmora. 430 00:35:21,367 --> 00:35:22,832 Vâng, chúng tôi đang nghĩ có lẽ hắn rước cô ta 431 00:35:22,833 --> 00:35:24,432 ở câu lạc bộ hay gì đó. 432 00:35:24,433 --> 00:35:26,766 Biết đấy, kiểu như sai địa điểm, sai thời điểm ấy. 433 00:35:26,767 --> 00:35:28,932 Nạn nhân thứ ba mới thú vị nè. 434 00:35:28,933 --> 00:35:30,332 Gặp Thomas Muncie 435 00:35:30,333 --> 00:35:31,999 nghi phạm tấn công Jericho. 436 00:35:32,000 --> 00:35:34,399 Người này rõ ràng là mất tích trong cuộc tàn sát, 437 00:35:34,400 --> 00:35:36,832 John Knox. 438 00:35:36,833 --> 00:35:38,832 Camera giao thông quay cách đây sáu dãy nhà 439 00:35:38,833 --> 00:35:40,266 vào khoảng thời gian tử vong. 440 00:35:40,267 --> 00:35:42,432 Nhận dạng khuôn mặt đã đánh dấu hắn. 441 00:35:42,433 --> 00:35:43,632 Tuy nhiên, đó có thể chỉ là một tài xế. 442 00:35:43,633 --> 00:35:44,966 Ta có chắc gã này là tài xế không? 443 00:35:44,967 --> 00:35:47,132 Hồ sơ của hắn nói gì? 444 00:35:47,133 --> 00:35:49,532 Không nhiều. Bị phạt 6 năm vì trốn thuế 445 00:35:49,533 --> 00:35:51,732 và đó chỉ là do ai đó đã tố cáo họ. 447 00:35:51,733 --> 00:35:53,699 Ngoài điều đó và thành tích phục vụ của hắn, 448 00:35:53,700 --> 00:35:55,432 không có gì về hắn cả. 449 00:35:55,433 --> 00:35:56,999 Nghĩa là, dù gã này làm gì để kiếm sống, 450 00:35:57,000 --> 00:35:58,132 hắn khá giỏi về nó 451 00:35:58,133 --> 00:35:59,532 Cũng thông minh nữa. 452 00:35:59,533 --> 00:36:01,366 Theo biên bản của cơ quan thuế, 453 00:36:01,367 --> 00:36:03,432 John Knox có hai bằng tiến sĩ. 454 00:36:03,433 --> 00:36:06,532 Một bằng Văn học tiếng Anh và một bằng Lịch sử Hoa Kỳ. 455 00:36:06,533 --> 00:36:08,799 Thậm chí đã dạy ở Bucknell một vài năm. 456 00:36:08,800 --> 00:36:11,499 Và ta đang nghĩ gã này giết người để kiếm sống à? 458 00:36:11,500 --> 00:36:13,099 Tại sao? 459 00:36:13,133 --> 00:36:15,499 Hy vọng ta sẽ tự mình hỏi được hắn. 460 00:36:15,500 --> 00:36:17,266 Anh ta phục vụ ở bộ phận nào? 461 00:36:17,267 --> 00:36:20,566 Quân đội. Hắn là một sĩ quan trinh sát chuyên sâu. 462 00:36:20,567 --> 00:36:22,966 Nhắc lại cho tôi biết đó là gì đi? 463 00:36:22,967 --> 00:36:24,466 Người đi một mình 464 00:36:24,467 --> 00:36:26,432 đằng sau chiến tuyến của kẻ thù trong nhiều tuần liền. 465 00:36:26,433 --> 00:36:28,032 Vậy thì, có lẽ ta chỉ cần đưa anh ta về 466 00:36:28,033 --> 00:36:29,499 với tư cách là nhân chứng hợp tác. 467 00:36:29,500 --> 00:36:31,732 Kiểu bạn của nạn nhân ấy. 468 00:36:31,733 --> 00:36:33,932 Anh ta có thể sơ suất và cung cấp cho ta gì đó. 469 00:36:33,933 --> 00:36:35,866 Hắn trông có giống người hay mắc sai lầm không? 470 00:36:35,867 --> 00:36:39,199 Này, sếp, kiểm tra tin nhắn đi. 471 00:36:42,667 --> 00:36:44,199 Một cái xác khác. 472 00:36:44,200 --> 00:36:45,932 Và bây giờ, ta đã có ba nạn nhân trên bảng của tôi rồi. 473 00:36:45,933 --> 00:36:47,999 Hội anh em Aryan của nạn nhân. 474 00:36:48,000 --> 00:36:50,366 Đó là metier của cô. 475 00:36:50,367 --> 00:36:52,299 Métier? Thật đấy à? 476 00:37:00,667 --> 00:37:02,432 - John Knox. - Chào! 477 00:37:02,433 --> 00:37:04,299 - CHÀO. - Ổng ở trên lầu phải không? 478 00:37:04,300 --> 00:37:06,032 Vâng. Tôi phải nghĩ rằng ông ấy đang viết sách. 479 00:37:06,033 --> 00:37:08,432 - Thực ra ông ấy đang làm gì vậy? - Xem TV. 480 00:37:08,433 --> 00:37:10,632 - Tôi cưới một cậu bé. - Vâng. 481 00:37:10,633 --> 00:37:12,566 Ừ, ông ấy đã kết hôn, đó là điều chắc chắn. 482 00:37:17,767 --> 00:37:20,366 Xavier! Đang lên đây. 482 00:37:23,767 --> 00:37:30,366 Xem fin người lớn tại L O N D E P 8 8 . C O M 483 00:37:32,667 --> 00:37:35,166 Nhìn con khốn gầy gò này đi. 484 00:37:35,233 --> 00:37:39,399 Họ đã giải cứu nó khỏi khu bảo tồn mèo lớn. 485 00:37:39,400 --> 00:37:42,266 Người dân địa phương ném chó hoang vào hang 487 00:37:42,267 --> 00:37:44,366 để nó có thể có thứ gì đó để ăn. 488 00:37:44,367 --> 00:37:46,466 Làm tôi nhớ đến anh. 489 00:37:46,467 --> 00:37:48,732 Anh biết không, lần đầu tiên tôi tìm thấy anh sau cuộc chiến. 490 00:37:50,700 --> 00:37:51,932 Tôi chưa bao giờ ăn thịt chó. 491 00:37:53,933 --> 00:37:56,766 Đây là gì vậy, danh sách cửa hàng tạp hóa à? 492 00:37:56,767 --> 00:37:59,266 Đó là một kế hoạch và tôi sẽ cần sự giúp đỡ của ông. 493 00:37:59,267 --> 00:38:00,432 Cứ đọc nó đi. 494 00:38:04,367 --> 00:38:05,899 Này, Ludmilla trông ổn đấy. 495 00:38:07,367 --> 00:38:10,766 Cô ấy vẫn chưa nhận ra 496 00:38:10,767 --> 00:38:13,199 cô ấy đã phạm phải sai lầm gì khi cưới tôi. 497 00:38:13,200 --> 00:38:15,466 Ông đang học tiếng Nga? 498 00:38:15,467 --> 00:38:18,899 Chỉ là những từ cô ấy nói tôi cần biết. 499 00:38:18,900 --> 00:38:21,466 "Đúng rồi anh yêu." "Làm ơn." 500 00:38:21,467 --> 00:38:22,766 Tất cả những từ cần thiết. 501 00:38:26,433 --> 00:38:28,399 Được rồi, nói đi. 502 00:38:30,133 --> 00:38:31,932 Bị đâm ít nhất 17 lần. 503 00:38:34,000 --> 00:38:35,432 Tôi đoán thời gian tử vong giữa 504 00:38:35,433 --> 00:38:36,866 3 giờ và 8 giờ tối chiều hôm qua. 505 00:38:36,867 --> 00:38:38,166 Tôi sẽ biết được khung thời gian chính xác hơn 506 00:38:38,167 --> 00:38:39,399 khi tôi mang gã về phòng khám nghiệm tử thi. 507 00:38:39,400 --> 00:38:41,466 - Được rồi. - Vâng. 508 00:38:41,567 --> 00:38:43,799 Cảm ơn anh. 509 00:38:43,800 --> 00:38:45,999 Chưa có hung khí, 510 00:38:46,000 --> 00:38:48,532 nhưng có một con dao bị mất ở khu bếp đó. 511 00:38:48,533 --> 00:38:51,099 Ý là, có vẻ như chẳng có thứ gì bị đánh cắp cả. 512 00:38:51,100 --> 00:38:52,666 Gã có một chiếc đồng hồ đắt tiền trên cổ tay, 514 00:38:52,667 --> 00:38:55,132 gã có một chiếc ví đầy những tờ tiền lớn... 515 00:38:55,133 --> 00:38:56,766 Tôi biết cái tên phân biệt chủng tộc này. 516 00:38:56,767 --> 00:38:59,099 Tên hắn là Andrew Palmer. 517 00:38:59,100 --> 00:39:00,732 Hắn chuyển tiền mặt 518 00:39:00,733 --> 00:39:02,499 cho Hội Anh em Aryan nhưng... hắn là bánh răng. 519 00:39:02,500 --> 00:39:05,132 - Không phải người cầm chịch. - Vậy, hắn cuối cùng cũng chết. 520 00:39:05,133 --> 00:39:07,432 Chẳng có gì bí ẩn cả. 521 00:39:07,433 --> 00:39:09,299 Nhưng cách đây vài năm hắn cũng đã từng thụ án 522 00:39:09,300 --> 00:39:10,932 vì tội khiêu dâm trẻ em. 523 00:39:10,933 --> 00:39:13,732 Và vụ này... vụ này trông không giống xích mích làm ăn. 524 00:39:13,733 --> 00:39:15,999 Vụ này có vẻ cá nhân. 525 00:39:16,000 --> 00:39:17,332 Thanh tra, người gác cổng phía trước nói 526 00:39:17,333 --> 00:39:18,566 anh ta đã bị đánh gục đêm qua. 527 00:39:19,867 --> 00:39:20,899 Để tôi lo. 528 00:39:23,033 --> 00:39:26,132 Bỏ máy tính của nạn nhân, bất kỳ ổ cứng di động và đĩa nào vào túi. 529 00:39:26,133 --> 00:39:28,466 - Ta đang tìm kiếm cái gì? - Rồi cô sẽ biết khi cô thấy. 530 00:39:28,467 --> 00:39:30,199 Ồ, và xem liệu cô có thể tìm thấy điện thoại của hắn không, 531 00:39:30,200 --> 00:39:31,366 trên người hắn không có. 532 00:39:31,367 --> 00:39:32,466 Vâng. 533 00:39:39,100 --> 00:39:41,099 Vậy anh đã biết được bao lâu rồi? 534 00:39:41,100 --> 00:39:42,932 Ờ... không lâu lắm. 535 00:39:44,400 --> 00:39:46,799 Bác sĩ nói thứ này di chuyển khá nhanh. 536 00:39:46,800 --> 00:39:49,199 Ôi Chúa ơi, Knox. 537 00:39:49,200 --> 00:39:52,199 Tôi không thể nghĩ ra điều gì tệ hơn nữa. 538 00:39:52,200 --> 00:39:54,132 Ngoại trừ việc có lẽ thằng nhỏ của anh hết xài được. 539 00:39:54,133 --> 00:40:00,366 Thực ra, tôi đang mong quên đi một số chuyện. 540 00:40:00,367 --> 00:40:05,499 Muncie... Chúa ơi. Tôi không thể tưởng tượng được 541 00:40:05,500 --> 00:40:07,332 Điều đó giống như việc tôi bắn anh vậy. 542 00:40:07,333 --> 00:40:09,732 Tôi thậm chí còn không nhớ mình đã làm việc đó. Ý là, tôi biết... 543 00:40:09,733 --> 00:40:13,132 Tôi biết tôi đã làm điều đó nhưng tôi không còn nhớ gì về sự kiện đó. 544 00:40:13,133 --> 00:40:15,032 Chà, hãy nghĩ về những ân phước của anh. 545 00:40:16,433 --> 00:40:17,799 Đây là một kế hoạch cấp tiến. 546 00:40:17,800 --> 00:40:20,832 Đó là cách duy nhất tôi có thể hình dung được. 547 00:40:20,833 --> 00:40:24,766 DNA của đứa trẻ này ở khắp mọi nơi. 548 00:40:24,767 --> 00:40:26,266 Nó thực sự đã đổ máu vào người hắn, 549 00:40:26,267 --> 00:40:28,299 nó có dấu vân tay của mình ở khắp mọi nơi. 550 00:40:28,300 --> 00:40:31,099 Nó cũng có thể vừa ký hợp đồng làm việc. 551 00:40:31,100 --> 00:40:33,099 Tuy nhiên, nếu anh không giải quyết được chuyện này, 552 00:40:33,100 --> 00:40:37,366 cả hai anh đều tiêu tùng. Vâng. 553 00:40:37,367 --> 00:40:39,866 - Dù thế nào đi nữa tôi cũng tiêu tùng rồi. - Đúng đấy. 554 00:40:39,867 --> 00:40:42,432 Đó là lý do tại sao tôi nhờ ông giúp. 555 00:40:42,433 --> 00:40:44,566 Nghe này, hãy liên lạc với tôi. 556 00:40:44,567 --> 00:40:47,966 Thỉnh thoảng hãy liên lạc với tôi. Biết chứ? 557 00:40:47,967 --> 00:40:50,966 - Hãy chắc chắn rằng tôi đi đúng hướng. - Ừ, tất nhiên, chắc chắn rồi. 558 00:40:50,967 --> 00:40:56,266 Chỉ để anh đừng bao giờ coi kế hoạch ngu ngốc này là ý của tôi. 559 00:40:56,267 --> 00:40:57,932 Tôi chắc là ông sẽ nhắc tôi. 560 00:41:00,300 --> 00:41:01,999 Ông muốn biết điều buồn cười chứ? 561 00:41:02,000 --> 00:41:04,566 Giả sử tôi giải quyết được chuyện này, 562 00:41:04,567 --> 00:41:06,899 Tôi thậm chí sẽ không biết liệu có phải là mình làm hay không nữa. 563 00:41:06,900 --> 00:41:09,232 Khích lệ phết đấy. 564 00:41:09,233 --> 00:41:11,966 Kế hoạch này cần sự chính xác, anh bạn. 565 00:41:11,967 --> 00:41:13,866 - Một sợi tóc không đúng chỗ - Ồ, tôi biết. 566 00:41:15,567 --> 00:41:17,599 Tôi biết. 567 00:41:17,600 --> 00:41:19,899 Tôi biết tôi có thể giải quyết chuyện này. 568 00:41:19,900 --> 00:41:21,199 Câu hỏi là, anh có thể không? 569 00:41:22,667 --> 00:41:25,566 Vậy là ông không thấy mặt, không thấy chiều cao của hắn, không gì cả? 570 00:41:25,567 --> 00:41:26,666 - Không. - Được rồi. 571 00:41:26,667 --> 00:41:27,932 Được rồi. Cảm ơn ông. 572 00:41:31,167 --> 00:41:32,366 Ngày đẹp trời. 573 00:41:32,367 --> 00:41:34,066 Phải. 574 00:41:34,067 --> 00:41:35,499 Thu được gì rồi? 575 00:41:35,500 --> 00:41:36,632 Không nghĩ là ông ta có thể nhận dạng được kẻ giết người của chúng ta. 576 00:41:36,633 --> 00:41:38,166 Không, ông ta bị tấn công từ phía sau. 577 00:41:38,167 --> 00:41:39,766 Ông ta không nhìn thấy gì cả. 579 00:41:39,767 --> 00:41:41,832 Chuyện xảy ra trước ba giờ sáng một chút 580 00:41:41,833 --> 00:41:43,199 Không phù hợp với dòng thời gian. 581 00:41:43,200 --> 00:41:45,666 M.E. cho biết hắn bị giết trước 8 giờ tối. 582 00:41:45,667 --> 00:41:47,999 Vậy cô nghĩ vụ tấn công người bảo vệ không liên quan à? 583 00:41:48,000 --> 00:41:50,632 Nó có liên quan, tôi chỉ... chưa chắc làm thế nào thôi. 584 00:41:50,633 --> 00:41:52,932 Họ thu được gì từ những camera an ninh này? 585 00:41:52,933 --> 00:41:54,532 Chà, phần đó mới lạ. 586 00:41:54,533 --> 00:41:56,732 Họ kết nối DVR trong tủ đồ tiện ích. 588 00:41:56,733 --> 00:41:59,299 - Không có ổ cứng. - Ý anh là nó không hoạt động? 589 00:41:59,300 --> 00:42:01,632 Không, ý là công nghệ không thể phát lại 590 00:42:01,633 --> 00:42:02,832 nên chúng tôi mở DVR và nhìn vào bên trong, 591 00:42:02,833 --> 00:42:04,199 không có ổ cứng. 592 00:42:04,200 --> 00:42:05,432 Tìm thấy điện thoại của hắn rồi. 593 00:42:05,433 --> 00:42:07,232 Tuy nhiên, không thể mở nó. 594 00:42:07,233 --> 00:42:08,832 Nó có khóa nhận dạng khuôn mặt trên đó. 595 00:42:08,833 --> 00:42:12,199 - Được rồi, quay vào trong đi. - Được rồi. 596 00:42:12,200 --> 00:42:13,732 Tôi đang tìm gì đây? 597 00:42:13,733 --> 00:42:15,866 Mặt của hắn. Tôi đoán là nó ở đó... 598 00:42:17,067 --> 00:42:18,132 Phải rồi. 599 00:43:16,500 --> 00:43:17,699 Anh quên là em sẽ tới à? 600 00:43:18,900 --> 00:43:20,566 Ồ..... không, không 601 00:43:29,200 --> 00:43:30,232 Anh khỏe không? 602 00:43:33,567 --> 00:43:36,299 Khoẻ. Anh.. 603 00:43:36,300 --> 00:43:38,199 hơi khó chịu. 604 00:43:38,200 --> 00:43:39,466 Đó là lý do em tới đây. 605 00:43:42,800 --> 00:43:45,199 Em đã đọc xong cuốn sách rồi. 606 00:43:45,200 --> 00:43:48,699 Nó... hay hơn nhưng em biết anh ta sẽ chết vào hồi kết. 607 00:43:48,700 --> 00:43:50,532 Anh ta buộc phải vậy. 608 00:43:50,533 --> 00:43:52,632 Anh sẽ tìm cho em một cuốn khác ở đây. 609 00:43:56,233 --> 00:43:57,332 Đây là vợ cũ của anh à? 610 00:43:59,867 --> 00:44:01,899 Ừ 611 00:44:01,900 --> 00:44:05,466 - Ừ, cô ấy xinh lắm. - Ừ. 612 00:44:05,467 --> 00:44:08,432 Này... 613 00:44:08,433 --> 00:44:13,232 bỏ nó xuống 614 00:44:13,233 --> 00:44:14,666 Sao em không chuẩn bị sẵn sàng nhỉ? 615 00:44:20,467 --> 00:44:21,566 Mẹ kiếp tôi. 616 00:44:41,533 --> 00:44:45,266 - Những bức tranh này đều là thật à? - Ừ. 617 00:44:45,267 --> 00:44:49,032 - Nó an toàn hơn tiền mặt. - Chúng có giá trị nhiều không? 618 00:44:49,033 --> 00:44:52,899 Sao anh lại có chúng? Một phần của quá trình rút tiền của anh. 619 00:44:52,900 --> 00:44:54,166 Gì cơ? 620 00:44:57,267 --> 00:45:01,166 - Ý anh "rút tiền" là sao? - Quên anh đã nói đi. Quên đi. 621 00:45:02,633 --> 00:45:04,366 Anh tìm được gì cho em chưa? 622 00:45:08,200 --> 00:45:11,432 Xin chào? Anh chọn cho em một cuốn sách khác chứ? 623 00:45:13,100 --> 00:45:14,632 Em muốn một cuốn sách? 624 00:45:14,633 --> 00:45:18,966 Knox, anh bị đột quỵ hay gì đó à? 625 00:45:18,967 --> 00:45:21,799 Có lẽ anh nên ngồi xuống? Biết gì không? Có lẽ... 626 00:45:23,933 --> 00:45:25,299 Có khi sẽ tốt hơn nếu em cứ đi đi. 627 00:45:27,900 --> 00:45:29,366 Ý hay đấy. 628 00:45:59,667 --> 00:46:01,732 Xin lỗi em. 629 00:46:01,733 --> 00:46:05,566 Anh vừa có một... Anh có việc phải làm. 630 00:46:05,567 --> 00:46:08,732 - Cùng giờ này vào tuần tới? - Ừ. 631 00:46:10,233 --> 00:46:11,866 Ừ, hẳn rồi, vào tuần tới. 632 00:46:11,867 --> 00:46:13,732 Anh có chắc là mình sẽ ổn không? 633 00:46:13,733 --> 00:46:14,866 Trên cả ổn. 634 00:46:51,767 --> 00:46:53,366 Đây. 635 00:46:54,833 --> 00:46:56,332 - CHÀO. - CHÀO. 636 00:46:56,333 --> 00:46:59,499 Chúng tôi có một cuộc hẹn. Họ là Knox. 637 00:46:59,500 --> 00:47:01,732 Được rồi. Được rồi, đây rồi. 638 00:47:01,733 --> 00:47:03,899 Cháu chắc hẳn là Kaylee. Còn anh là? 639 00:47:03,900 --> 00:47:06,732 Tôi là bố... Bố con bé, không phải... 640 00:47:06,733 --> 00:47:08,999 - Tôi là bố con bé. - Được rồi, bố. 641 00:47:09,000 --> 00:47:12,266 Nhìn đi, ký vào đây. ký tắt ở đây, ở đây và ở đây. 642 00:47:12,267 --> 00:47:13,799 Trước khi chúng ta thực hiện thủ tục, 643 00:47:13,800 --> 00:47:15,832 luật quy định chúng tôi phải hỏi cháu một số câu hỏi. 644 00:47:15,833 --> 00:47:17,199 Không phải về bố của đứa trẻ 645 00:47:17,200 --> 00:47:18,966 hoặc bất cứ điều gì tương tự, 646 00:47:18,967 --> 00:47:21,066 chỉ để đảm bảo rằng cháu muốn tới đây. 647 00:47:21,067 --> 00:47:22,832 Chuyện đó ổn chứ? 648 00:47:22,833 --> 00:47:24,632 Chắc vậy ạ. 650 00:47:24,633 --> 00:47:25,732 Tốt. 651 00:47:26,800 --> 00:47:29,299 Bây giờ đến lượt cháu. 652 00:47:29,300 --> 00:47:30,932 Cô cần một vài chữ ký từ cháu, 653 00:47:30,933 --> 00:47:33,132 bắt đầu từ đây trên mẫu chấp thuận. 654 00:47:40,100 --> 00:47:41,366 Được rồi, hai người, ngồi đi. 655 00:47:41,367 --> 00:47:42,499 Cảm ơn. 656 00:47:50,033 --> 00:47:51,466 Anh đang 657 00:47:51,467 --> 00:47:53,266 đột quỵ hay gì đó à? 658 00:48:05,600 --> 00:48:06,966 Xavier, này. 659 00:48:06,967 --> 00:48:09,399 Tôi gọi để chắc chắn rằng anh đang đi đúng hướng. 660 00:48:09,400 --> 00:48:13,966 - Đi đúng hướng với cái gì? - Kế hoạch ngớ ngẩn của anh chứ gì nữa. 661 00:48:13,967 --> 00:48:16,366 Anh có sổ tay chứ? 662 00:48:16,367 --> 00:48:17,866 Có. 663 00:48:19,600 --> 00:48:21,599 Ừ, tôi đang đi đúng hướng, đừng lo lắng. 664 00:48:21,667 --> 00:48:22,899 Anh ta nói "đừng lo lắng" cơ đấy. 665 00:48:24,033 --> 00:48:27,232 Giúp tôi một việc, mở khóa điện thoại của anh. 666 00:48:27,233 --> 00:48:29,732 Vĩnh viễn, không đặt mật mã nữa. 668 00:48:29,733 --> 00:48:32,999 - Được chứ? - Tại sao? 669 00:48:33,000 --> 00:48:37,332 Chà, nếu anh cần giúp và anh không thể nhớ được mật mã thì sao. 670 00:48:37,333 --> 00:48:40,432 Đúng... đúng, được rồi. 671 00:48:40,433 --> 00:48:42,032 Ừ, hiểu rồi. 672 00:48:46,733 --> 00:48:50,932 - Còn đó chứ? - Hả? Ừ. 673 00:48:50,933 --> 00:48:53,232 Tôi cảm thấy như mình đang trở nên tồi tệ hơn mỗi giờ. 675 00:48:56,900 --> 00:48:58,399 Tôi sắp hết thời gian rồi. 676 00:48:58,400 --> 00:49:02,666 Vậy, đừng lãng phí thời gian nói chuyện với tôi nữa. Được chứ? 677 00:50:18,767 --> 00:50:21,099 Gì? Tôi đang ăn dở bữa tối. 678 00:50:22,300 --> 00:50:24,232 Bây giờ thậm chí còn chưa tới 4h30 mà. 679 00:50:24,267 --> 00:50:25,732 Ôi, tôi gần 90 tuổi rồi. 680 00:50:25,733 --> 00:50:27,532 Giờ ăn tối rất quan trọng với tôi. 681 00:50:27,533 --> 00:50:29,366 Có chuyện gì thế? 682 00:50:29,367 --> 00:50:31,799 Ừ, tôi đang nhìn vào một loại chìa khóa tủ nào đó. 683 00:50:31,800 --> 00:50:34,032 Ông có biết nó đến từ đâu không? 684 00:50:34,033 --> 00:50:35,566 Anh có bao giờ tâm sự 685 00:50:35,567 --> 00:50:36,666 với tôi nơi anh giữ tất cả tiền của mình đâu. 686 00:50:36,667 --> 00:50:39,632 Tôi là kẻ lừa đảo, anh biết đấy? 687 00:50:39,633 --> 00:50:41,932 Được rồi. Tuyệt vời, cảm ơn, tôi sẽ tự tìm hiểu. 688 00:50:41,933 --> 00:50:43,499 Này, đợi một chút. 689 00:50:43,500 --> 00:50:45,266 Anh đã gỡ mật mã điện thoại chưa? 690 00:50:45,267 --> 00:50:47,832 Ờ... vâng, tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ. 691 00:50:47,833 --> 00:50:49,799 Tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ. Được chứ? 692 00:50:49,800 --> 00:50:52,799 Cảm ơn. Chào Becky hộ tôi. 693 00:50:52,800 --> 00:50:56,299 - Đợi đã, ai cơ? - Becky. 694 00:50:56,300 --> 00:50:58,766 Ừm... được rồi. 695 00:50:58,767 --> 00:51:01,232 - Được rồi. - Anh ấy sao rồi? 696 00:51:01,233 --> 00:51:04,566 - Anh ta vừa gọi em là Becky. - Becky này là ai vậy? 697 00:51:04,567 --> 00:51:06,332 Cô ấy là một trong những người vợ của anh. 698 00:51:06,333 --> 00:51:09,499 Anh đã ly dị cô ấy trước khi em ra đời, em yêu. 699 00:51:09,500 --> 00:51:12,832 Vụ làm ăn với Knox này... không ổn chút nào. 700 00:51:12,833 --> 00:51:15,032 KHÔNG. 701 00:51:15,033 --> 00:51:16,232 Không đâu. 702 00:52:07,633 --> 00:52:08,666 Chết tiệt. 703 00:53:08,033 --> 00:53:10,732 Bố gọi đồ ăn rồi, chỗ này có món sườn rất ngon. 704 00:53:10,733 --> 00:53:15,066 Con ăn chay. Ta có nên...? 705 00:53:15,067 --> 00:53:16,899 Ta có nên gặp nhau ở nơi công cộng như thế này không? 706 00:53:16,900 --> 00:53:18,199 Không ai biết ta ở đây đâu. 707 00:53:20,500 --> 00:53:23,732 - Tay sao rồi? - Ừm, nó... 708 00:53:23,733 --> 00:53:26,499 - còn đau. - Nếu có ai hỏi con về cái tay, 709 00:53:26,500 --> 00:53:28,099 cứ bảo ly vỡ cắt trúng vào tay. 710 00:53:28,100 --> 00:53:29,966 Con đã ở nhà bố, ta đang uống rượu. 711 00:53:29,967 --> 00:53:32,932 Gì cơ? Tại sao con lại ở chỗ của bố? 712 00:53:32,933 --> 00:53:34,099 Con đang tìm chiếc xe đồ chơi cũ của mình, 713 00:53:34,100 --> 00:53:35,566 bịa ra chuyện gì đó đi. 714 00:53:39,800 --> 00:53:41,332 - Con dạo này thế nào? - Con sao á? 715 00:53:41,333 --> 00:53:42,966 Ừ, ừm... 716 00:53:44,367 --> 00:53:46,966 Dành cả ngày ở phòng khám phá thai với... 717 00:53:46,967 --> 00:53:50,699 Con đoán là con gái 16 tuổi của con rất tệ. 718 00:53:50,700 --> 00:53:52,699 Khá tệ. 719 00:53:52,700 --> 00:53:56,066 Không ngủ, không ăn. Con chưa ăn gì từ hôm qua. 720 00:53:56,067 --> 00:53:57,532 Ừm... 721 00:53:57,533 --> 00:53:59,399 Tóc con đang rụng. 722 00:53:59,400 --> 00:54:02,032 Nên là con sắp mất trí mẹ rồi. 723 00:54:02,033 --> 00:54:05,032 Được rồi, được rồi. Con cần phải bình tĩnh lại. 724 00:54:05,033 --> 00:54:06,866 Con không biết phải làm thế nào, con không... 725 00:54:06,867 --> 00:54:08,432 Con không giống bố, bố biết không? 726 00:54:10,100 --> 00:54:11,432 Con không phải sát nhân. 727 00:54:16,433 --> 00:54:18,499 Con giống mà. 728 00:54:18,500 --> 00:54:20,766 Gì cơ? 729 00:54:20,800 --> 00:54:23,732 Sát nhân ấy. 730 00:54:23,733 --> 00:54:26,966 Cũng giỏi phết ra. Chứ không nửa vời. 731 00:54:26,967 --> 00:54:30,399 Bố đã có mặt ở hiện trường. Để bố nói cho mà nghe: 732 00:54:32,467 --> 00:54:36,766 đó không phải là những gì con gọi là phản ứng tương xứng. 733 00:54:36,767 --> 00:54:39,399 - Con mất kiểm soát. - Có thể hiểu được. 734 00:54:39,400 --> 00:54:42,699 Nhưng bây giờ bố cần con trấn tĩnh lại, được chứ? 735 00:54:42,700 --> 00:54:44,366 Con giống như lời thú tội biết đi ấy. 736 00:54:44,367 --> 00:54:45,532 Con sẽ cố gắng hơn nữa. 737 00:54:45,533 --> 00:54:48,132 Không, hãy làm ngược lại. Bình tĩnh. 738 00:54:49,933 --> 00:54:50,966 Được rồi. 739 00:55:00,633 --> 00:55:01,732 Con bé có phải là đứa con duy nhất của con không? 740 00:55:04,933 --> 00:55:10,966 Bọn con... ban đầu bọn con đã mất một đứa, là sẩy thai. 741 00:55:11,700 --> 00:55:13,966 - Bố rất tiếc, thật khó khăn. - Vâng. 742 00:55:16,233 --> 00:55:18,499 Thực ra, khó khăn hơn cho Cheryl. 743 00:55:18,500 --> 00:55:21,066 Con bé làm gì vậy, Cheryl ấy? 744 00:55:21,067 --> 00:55:23,399 Dạy lớp 4, 745 00:55:23,400 --> 00:55:25,332 trường công 746 00:55:25,333 --> 00:55:29,232 Ừ và... bọn trẻ yêu cô ấy. 747 00:55:29,233 --> 00:55:31,932 Được rồi. Này nhóc, bọn con đầu tắt mặt tối. 749 00:55:31,933 --> 00:55:34,632 Bố mẹ đi làm, luôn di chuyển. 750 00:55:34,633 --> 00:55:37,699 Ngày bình thường thế nào? 751 00:55:37,700 --> 00:55:41,166 Ví dụ như ngày mai, ngày mai con sẽ làm gì? 752 00:55:41,167 --> 00:55:43,799 Đi ăn sáng ở đâu đó 753 00:55:43,800 --> 00:55:45,599 và đi dạo quanh Làng Largemouth 754 00:55:45,600 --> 00:55:48,099 và sau đó Kaylee chơi bóng đá và... 755 00:55:48,100 --> 00:55:51,099 - Bây giờ con. - Làm thế đi. Làm thế đi. 756 00:55:51,100 --> 00:55:52,866 - Cứ làm thế đi. - Làm thế à? 757 00:55:53,100 --> 00:55:56,699 - Ừ. - Không được, con bé đang nằm trên giường. 758 00:55:56,700 --> 00:55:59,766 Đừng thay đổi thói quen của con, hãy làm những gì con thường làm. 759 00:56:20,000 --> 00:56:21,666 Chuyện gì xảy ra với cái vụ ăn chay rồi? 761 00:56:21,667 --> 00:56:23,599 Kệ bà nó, con đang đói. 762 00:56:23,600 --> 00:56:26,466 Con đã đói sáu năm rồi. 763 00:56:26,467 --> 00:56:30,799 Con đã bao giờ đưa gia đình tới căn nhà gỗ chưa? 764 00:56:30,800 --> 00:56:33,966 - Nhà gỗ săn bắn à? - Ừ. 765 00:56:33,967 --> 00:56:35,466 Con đã bán nó rồi, nhớ chứ? 766 00:56:35,467 --> 00:56:37,532 Bố đã ký giấy tờ hai năm trước. 767 00:56:39,933 --> 00:56:41,266 Món này ngon vãi cả đái. 768 00:56:42,100 --> 00:56:44,399 Ừ 769 00:56:44,400 --> 00:56:45,899 Bố nhớ điều đó. Con có biết gì về... 770 00:56:46,967 --> 00:56:48,832 về việc liệu chủ sở hữu... ý là, liệu họ dùng nó... 771 00:56:48,833 --> 00:56:50,499 toàn thời gian hoặc... 772 00:56:50,500 --> 00:56:51,532 bán thời gian? 773 00:56:51,533 --> 00:56:53,032 - Người mua á? - Ừ. 774 00:56:55,167 --> 00:56:57,132 Chà, con đâu có cho họ thuê. Họ... 775 00:56:57,133 --> 00:56:58,666 Con đã bán nó cho họ mà. 776 00:56:58,667 --> 00:57:00,666 Họ mua nó, họ sở hữu nó. Con không có... 777 00:57:00,667 --> 00:57:02,366 - Phải. - Sao con phải biết họ làm gì? 778 00:57:02,433 --> 00:57:03,966 Được rồi, nghe bố này. 779 00:57:06,233 --> 00:57:07,399 Con chỉ cần.. 780 00:57:08,600 --> 00:57:09,832 kìm chế lại, được chứ? 781 00:57:09,933 --> 00:57:12,599 Sớm thôi, vài ngày nữa. 782 00:57:12,600 --> 00:57:13,699 Được rồi. 783 00:57:15,400 --> 00:57:16,432 Nhìn bố này. 784 00:57:20,367 --> 00:57:22,266 Bố cần con dùng lòng can đảm của bố. 785 00:57:23,567 --> 00:57:25,032 Gì chứ? 786 00:57:25,033 --> 00:57:27,699 Họ sẽ kết nối Kaylee với gã đã chết. 787 00:57:27,700 --> 00:57:29,566 Sau đó họ sẽ thẩm vấn con. 788 00:57:29,567 --> 00:57:31,966 Nếu con không nghĩ mình có đủ can đảm cho việc đó, hãy dùng của bố. 789 00:57:31,967 --> 00:57:34,966 Hãy làm bất cứ gì con nghĩ bố sẽ làm nếu bố ngồi trên chiếc ghế đó. 790 00:57:36,200 --> 00:57:37,666 Được chứ? 791 00:57:37,667 --> 00:57:38,999 Gì cơ? 792 00:57:46,167 --> 00:57:47,732 Con chưa bao giờ ghét bố, bố biết không? 793 00:57:49,667 --> 00:57:50,766 Chà... 794 00:57:53,267 --> 00:57:55,132 Nếu có ghét thì cũng dễ hiểu thôi. 795 00:57:55,133 --> 00:57:56,699 Bố là một người bố tốt theo cách của bố. 796 00:57:58,367 --> 00:57:59,732 Con nhớ rất nhiều điều tốt đẹp. 797 00:58:01,900 --> 00:58:04,832 Con nhớ những trận bóng. Con nhớ bố đã dạy con... 798 00:58:04,833 --> 00:58:05,899 cách săn bắn. 799 00:58:07,733 --> 00:58:10,066 Con nhớ bố đã cho con ăn bánh kếp trong hồ bơi. 800 00:58:13,667 --> 00:58:16,466 Con đã tôn thờ bố. 801 00:58:16,467 --> 00:58:17,966 Con muốn được giống như bố. 802 00:58:21,167 --> 00:58:22,832 Sau đó, bố biết đấy, con phát hiện ra. 803 00:58:25,467 --> 00:58:26,499 Và con đã nghĩ... 804 00:58:30,833 --> 00:58:31,999 Nếu con cũng làm vậy thì sao? 805 00:58:37,300 --> 00:58:39,432 Làm gì? 806 00:58:39,433 --> 00:58:41,066 Nếu con cũng kết thúc như bố thì sao? 807 00:58:46,733 --> 00:58:47,766 Và chúng ta ở đây. 808 00:58:52,667 --> 00:58:53,732 Vâng, chúng ta ở đây. 809 00:59:35,067 --> 00:59:37,966 Được rồi... Gelfuso, anh lên đi. 810 00:59:37,967 --> 00:59:41,399 Được rồi. Hiện trường chắc chắn đã được dàn dựng. 811 00:59:41,400 --> 00:59:43,099 Đạn đạo nói cả ba nạn nhân. 812 00:59:43,100 --> 00:59:44,766 bị giết bằng cùng một khẩu súng. 813 00:59:44,767 --> 00:59:46,999 Uh, không ngờ đến đấy. Chuyện đó thú vị đấy. 814 00:59:47,000 --> 00:59:48,532 Họ tìm thấy khẩu súng chứ? 815 00:59:48,533 --> 00:59:50,966 Đó là khẩu nằm trong tay của gã đang tắm. 816 00:59:50,967 --> 00:59:52,766 Tổng cộng năm phát súng 817 00:59:52,767 --> 00:59:55,499 Chỉ có dấu tay trên khẩu súng là của người Tây Ban Nha đã chết. 818 00:59:56,167 --> 00:59:58,466 Có ai nghĩ đến ba vụ giết người rồi tự sát không? 819 00:59:58,467 --> 01:00:00,066 Đó là một trò lừa gọn gàng. 820 01:00:00,067 --> 01:00:01,732 Đặc biệt là phần hắn vươn tay ra 821 01:00:01,733 --> 01:00:03,732 và tắt vòi sen sau khi hắn đã chết ấy. 822 01:00:03,733 --> 01:00:04,932 Quan sát tốt đấy. Cảm ơn. 823 01:00:07,333 --> 01:00:08,932 Còn gì nữa? 824 01:00:08,933 --> 01:00:10,166 Tôi đã lùng sục mọi camera giám sát 825 01:00:10,167 --> 01:00:11,766 trong khu vực. 826 01:00:11,767 --> 01:00:13,266 Tôi không thể xác định được ai ở trong nhà với Muncie. 827 01:00:13,267 --> 01:00:15,232 Nhân vật John Knox còn ít hơn nữa. 828 01:00:15,233 --> 01:00:16,832 Ta biết chuyển động của Knox chứ? 829 01:00:16,833 --> 01:00:18,166 Hắn chưa sử dụng 830 01:00:18,167 --> 01:00:19,632 thẻ tín dụng của mình kể từ vụ giết người. 831 01:00:19,633 --> 01:00:21,332 Hai ngày trước, 832 01:00:21,333 --> 01:00:23,999 hắn bay từ Burbank đến San Francisco trong 22 giờ 833 01:00:24,000 --> 01:00:25,699 Tại sao? 834 01:00:25,700 --> 01:00:27,632 Phần đó thì tôi vẫn chưa biết. 835 01:00:27,633 --> 01:00:29,299 Nhưng tôi biết hắn lên chuyến bay trở về rồi biến mất. 836 01:00:29,300 --> 01:00:32,299 Tôi nghĩ đã đến lúc ta nói chuyện với John Knox. 837 01:00:32,300 --> 01:00:34,732 Đi tìm hắn thôi, nhưng hãy đưa hắn về một cách tự nguyện. 838 01:00:34,733 --> 01:00:36,466 Ta không có bằng chứng gì để giữ hắn như nghi phạm. 839 01:00:36,467 --> 01:00:37,632 Được rồi. 840 01:03:18,267 --> 01:03:20,666 Con có biết năm nay con sẽ thi môn tự chọn nào không? 841 01:03:21,733 --> 01:03:23,932 Con đã nhận được giáo trình của mình chưa? 842 01:03:23,933 --> 01:03:26,766 Vâng, thực ra con đã được học cùng lớp với Michelles. 843 01:03:26,767 --> 01:03:27,899 Ừm! 844 01:03:30,967 --> 01:03:32,366 Tôi lấy một đơn hàng cho Anthony. 845 01:03:42,000 --> 01:03:44,466 Con…con chỉ nghĩ rằng năm nay có thể là quá nhiều. 846 01:03:44,467 --> 01:03:46,532 - Cảm ơn. - Rất tốt. 847 01:03:46,533 --> 01:03:47,999 Con vẫn sẽ chơi bóng. Con nghĩ... 848 01:03:48,000 --> 01:03:49,566 Này, xin lỗi. Vâng. 849 01:03:49,567 --> 01:03:50,666 Tôi thấy anh đang nhìn con gái tôi. 850 01:03:50,667 --> 01:03:51,999 Tôi có biết anh không? 851 01:03:52,000 --> 01:03:53,466 Không. Này! Ôi chúa ơi! 852 01:03:53,467 --> 01:03:54,666 Đụ má mày! 853 01:04:10,133 --> 01:04:11,699 John Knox? 854 01:04:11,700 --> 01:04:13,766 Johnny Law. 855 01:04:13,767 --> 01:04:16,932 Chúng tôi đang có chuyện muốn nhờ anh giúp. 856 01:04:16,933 --> 01:04:19,599 Nếu anh có thể đi cùng chúng tôi. Tự nguyện. 857 01:04:19,600 --> 01:04:20,832 Chắc chắn rồi. 858 01:04:20,833 --> 01:04:22,432 Tại sao không? Đây là ngày nghỉ của tôi mà. 859 01:04:22,433 --> 01:04:24,566 Để tôi lấy áo khoác rồi theo anh đi. 860 01:04:24,567 --> 01:04:26,499 Hoặc chúng tôi có thể theo anh đi. 861 01:04:27,867 --> 01:04:29,199 Nên thế. 862 01:04:34,133 --> 01:04:37,532 Bà ấy theo chính sách của tôi. Tôi đã nói với cô và tôi đã nói với người cuối cùng. 863 01:04:38,967 --> 01:04:40,766 Nó đã được phê duyệt trước. 864 01:04:40,767 --> 01:04:42,566 Bác sĩ của bà ấy đã gửi bằng fax. 865 01:04:42,567 --> 01:04:44,966 Cô biết đấy, tháng nào chúng tôi cũng nói về cùng... 866 01:04:44,967 --> 01:04:46,999 một chủ đề chết tiệt. 867 01:04:47,000 --> 01:04:48,666 Đ-đừng bảo tôi giữ máy. 868 01:04:54,600 --> 01:04:56,532 Chúng tôi đã sắp xếp cho Knox ở phòng phỏng vấn số 2. 869 01:04:59,500 --> 01:05:01,666 Còn vụ án kia có gì không? Homer ấy? 870 01:05:01,667 --> 01:05:05,032 Dấu vân tay chúng tôi tìm thấy không khớp với bất cứ thứ gì trên hệ thống. 871 01:05:05,033 --> 01:05:06,399 ME xác nhận rằng đã có 872 01:05:06,400 --> 01:05:08,132 hai nhóm máu tại hiện trường, 873 01:05:08,133 --> 01:05:09,466 nhưng không có thời gian chạy trình tự DNA để tìm kiếm 874 01:05:09,467 --> 01:05:11,332 sự trùng khớp với gã thứ hai. 875 01:05:16,500 --> 01:05:17,799 Nó luôn luôn là "gã" với anh nhỉ. 876 01:05:19,633 --> 01:05:22,199 - Hở? - Anh nói "gã thứ hai." 877 01:05:22,200 --> 01:05:23,799 Anh cũng nói bảo vệ 878 01:05:23,800 --> 01:05:26,066 bị tóm từ phía sau bằng "gã", 879 01:05:26,067 --> 01:05:27,732 mặc dù ông ta chưa bao giờ nhìn thấy kẻ tấn công mình. 880 01:05:27,733 --> 01:05:29,499 Nó luôn luôn là "gã" với anh. 881 01:05:29,500 --> 01:05:32,632 Được rồi. ME chưa có thời gian để chạy trình tự DNA 882 01:05:32,633 --> 01:05:35,466 để tìm kiếm sự trùng khớp với họ thứ hai, họ hoặc của họ. 883 01:05:35,467 --> 01:05:37,732 - Vậy tốt hơn chưa? - Chào mừng đến với thế kỷ 21. 884 01:05:37,733 --> 01:05:39,199 Ôi chúa ơi. 885 01:05:50,467 --> 01:05:52,366 Thanh tra. Tôi có thể giúp gì cho cô? 886 01:05:53,467 --> 01:05:55,166 Giữ lại cho máy ghi âm đi. 887 01:05:57,033 --> 01:05:59,032 Thanh tra Emily Ikari, 888 01:05:59,033 --> 01:06:02,266 phỏng vấn nhân chứng tiềm năng, John Knox. 889 01:06:02,267 --> 01:06:05,132 Số vụ án 52698. 890 01:06:06,300 --> 01:06:10,099 Cuộc phỏng vấn là tự nguyện. Bắt đầu lúc 10:46 sáng 891 01:06:11,233 --> 01:06:13,232 À... xin vui lòng cho biết tên của ông để lập hồ sơ. 892 01:06:14,067 --> 01:06:15,399 John Knox. 893 01:06:15,400 --> 01:06:17,266 À, tên đầy đủ theo luật. Cần tên đệm. 894 01:06:25,667 --> 01:06:26,666 Đây không phải là câu hỏi mẹo. 895 01:06:26,933 --> 01:06:28,666 Cái đó hỏi sau. 896 01:06:29,567 --> 01:06:30,832 John Henry Knox. 897 01:06:34,533 --> 01:06:36,332 Được rồi. Tôi không biết đây là trò gì, 898 01:06:36,333 --> 01:06:37,499 nhưng ta hãy tiếp tục. 899 01:06:39,467 --> 01:06:42,466 Cô đã nói điều gì đó về... 900 01:06:42,467 --> 01:06:44,266 tôi là nhân chứng? 901 01:06:44,267 --> 01:06:47,566 Tôi cũng mong là như vậy. Tôi đang lo vụ cái chết của cộng sự của anh. 902 01:06:47,567 --> 01:06:50,566 - Tôi không có cộng sự. - Không còn nữa. 903 01:06:50,567 --> 01:06:52,432 Nếu cô đang đề cập đến Thomas Muncie 904 01:06:52,433 --> 01:06:53,666 anh ta là một người quen. 905 01:06:53,667 --> 01:06:55,466 Chúng tôi chưa bao giờ làm việc gì cùng nhau. 906 01:06:55,467 --> 01:06:58,899 Tôi đã đến hiện trường vụ án hàng chục lần. Ah... 907 01:06:58,900 --> 01:07:00,399 để tôi kể cho anh nghe điều tôi nghĩ đã xảy ra nhé. 908 01:07:00,400 --> 01:07:01,432 Được. 909 01:07:02,400 --> 01:07:04,832 Có ba xác chết trong căn phòng đó, 910 01:07:04,833 --> 01:07:06,499 tất cả đều bị bắn bằng cùng một khẩu súng, 911 01:07:06,500 --> 01:07:08,366 và dàn dựng để trông giống như họ đã giết nhau. 912 01:07:09,533 --> 01:07:12,032 Nhưng... nó rất vụng về. 913 01:07:12,033 --> 01:07:15,332 Tự phát. Nó không được lên kế hoạch. 914 01:07:15,333 --> 01:07:19,132 Tôi nghĩ ai đó đã vô tình giết Munche 915 01:07:19,133 --> 01:07:20,966 và cố gắng dàn dựng nó để che đậy nó. 916 01:07:24,533 --> 01:07:27,366 Cô vừa nói Ikari phải không? 917 01:07:27,367 --> 01:07:29,932 Cô có quan hệ họ hàng với Peter Ikari không? 918 01:07:32,467 --> 01:07:34,466 Đó là bố tôi. Ôi trời. 919 01:07:35,567 --> 01:07:37,132 Tôi biết Peter. 920 01:07:37,133 --> 01:07:38,699 Gọi ổng vào đây đi. Tôi sẽ nói chuyện với ổng. 921 01:07:38,733 --> 01:07:40,232 Ông biết bố tôi à? 922 01:07:41,233 --> 01:07:44,199 Tôi vừa nói chuyện với ông ấy... vài ngày trước. 923 01:07:44,200 --> 01:07:46,032 Ông ấy từng tuần tra khu phố của tôi. 924 01:07:47,367 --> 01:07:48,999 Ông Knox, bố tôi đã chết rồi. 925 01:07:50,933 --> 01:07:51,999 Gì cơ? 926 01:07:54,700 --> 01:07:56,166 Chuyện gì đã xảy ra thế? 927 01:07:56,167 --> 01:07:58,032 Ông ấy bị bắn khi đang làm nhiệm vụ. 928 01:07:58,033 --> 01:07:59,166 Mười hai năm trước. 929 01:08:01,867 --> 01:08:03,432 Ông định đi đâu với tất cả điều này? 930 01:08:11,633 --> 01:08:12,732 Nghe này. 931 01:08:14,800 --> 01:08:16,999 Về vụ giết Muncie, 932 01:08:17,000 --> 01:08:18,832 Tôi đã không ở đó. 933 01:08:18,833 --> 01:08:21,732 Và nếu cô có điều gì ám thị rằng tôi đã ở đó, 934 01:08:21,733 --> 01:08:24,899 Tôi sẽ thực hiện cuộc phỏng vấn này trong bộ áo liền quần ngay bây giờ. 935 01:08:24,900 --> 01:08:27,832 Vì vậy, theo như những gì cô quan tâm, 936 01:08:27,833 --> 01:08:29,732 Tôi là kẻ giết Schrodinger. 937 01:08:29,767 --> 01:08:30,866 Schro-cái gì cơ? 938 01:08:31,900 --> 01:08:32,932 Tại thời điểm này... 939 01:08:35,800 --> 01:08:40,199 Tôi vừa giết vừa không giết Muncie. 940 01:08:40,200 --> 01:08:42,232 Và với điều đó, tôi xin phép về. 941 01:08:42,300 --> 01:08:43,732 Vội gì vậy? 942 01:08:45,133 --> 01:08:48,299 Tôi sẽ đi xa sớm thôi. 943 01:08:48,300 --> 01:08:51,266 Và trước khi tôi đi xa, có một số điều... 944 01:08:51,267 --> 01:08:52,599 Tốt hơn là tôi nên sửa chữa. 945 01:08:52,633 --> 01:08:55,566 Cuộc phỏng vấn bị ngưng lúc 10:52 sáng 946 01:08:58,600 --> 01:09:00,299 Cái quái gì vậy? 947 01:09:00,300 --> 01:09:01,532 Tôi không biết. 948 01:09:01,533 --> 01:09:03,432 Chiến thuật quái đản vãi. 949 01:09:03,433 --> 01:09:04,732 Vậy ta làm gì tiếp đây? 951 01:09:04,767 --> 01:09:06,732 Không chắc. 952 01:09:06,733 --> 01:09:08,032 Hay ta bắt sát nhân khác của mình 953 01:09:08,033 --> 01:09:09,232 trong khi tôi nghiền ngẫm nó nhỉ? 954 01:09:25,967 --> 01:09:26,999 "Walker." 955 01:09:29,000 --> 01:09:30,599 Walker. John Walker. 956 01:09:33,367 --> 01:09:34,432 Mẹ cha nó. 957 01:10:59,000 --> 01:11:00,066 Miles? 958 01:11:31,933 --> 01:11:33,132 John? 959 01:11:36,433 --> 01:11:37,799 Chrome là cái gì? 960 01:11:37,800 --> 01:11:39,232 Gì chứ? Bà định bắn tôi à? 961 01:11:40,000 --> 01:11:41,766 Ông đang làm cái quái gì trong bếp của tôi thế? 962 01:11:42,800 --> 01:11:44,666 Không thể tin được chìa khóa lại ở cùng một chỗ. 963 01:11:44,667 --> 01:11:47,466 - Để tôi lấy đồ cho. - Không không không không không. KHÔNG. 964 01:11:47,467 --> 01:11:49,132 Đừng chạm vào đồ tạp hoá. 965 01:11:50,467 --> 01:11:52,099 Ông đang làm gì ở đây? 966 01:11:56,400 --> 01:11:57,399 Tôi ở đây. 967 01:12:08,300 --> 01:12:09,332 Này, tôi... 968 01:12:12,133 --> 01:12:13,166 rút tiền mặt. 969 01:12:14,467 --> 01:12:15,799 Nên sẽ có. 970 01:12:15,800 --> 01:12:17,766 sẽ có một số tiền đến với bà. 971 01:12:17,767 --> 01:12:21,999 Tôi không muốn tiền của ông. 972 01:12:22,000 --> 01:12:23,999 Hãy... bỏ qua phần này 973 01:12:24,000 --> 01:12:25,732 phần mà bà giả vờ như không biết và... 974 01:12:25,733 --> 01:12:27,666 Tôi giả vờ thuyết phục bà. 975 01:12:42,500 --> 01:12:43,766 Tại sao ông lại rút tiền? 976 01:12:46,133 --> 01:12:47,166 Đi xa. 977 01:12:49,467 --> 01:12:50,499 Tất nhiên rồi. 978 01:12:54,000 --> 01:12:56,132 Cái chuyện tiền bạc là tôi nói thật. 979 01:12:56,133 --> 01:12:57,966 Tôi chưa bao giờ muốn bất cứ gì từ ông... 980 01:12:59,333 --> 01:13:00,466 ngoại trừ ông. 981 01:13:02,967 --> 01:13:05,332 Nhưng tôi đoán hai ta đều biết rằng đòi hỏi như vậy là quá đáng. 982 01:13:15,933 --> 01:13:16,966 Vâng. 983 01:13:21,533 --> 01:13:23,332 Vì vậy, dù sao đi nữa. Ừm... 984 01:13:25,167 --> 01:13:28,799 Tôi cần bà đảm bảo Miles sẽ nhận được phần của thằng bé. 985 01:13:28,800 --> 01:13:30,799 Thế thì... 986 01:13:32,533 --> 01:13:33,532 Thế thì khó hơn đấy. 987 01:13:38,200 --> 01:13:39,932 Miles khó hơn. 988 01:13:39,933 --> 01:13:43,199 Vâng. Và bảo thằng bé... 989 01:13:44,900 --> 01:13:46,399 Để nó có thể để... 990 01:13:46,400 --> 01:13:47,799 à... con gái... 991 01:13:48,833 --> 01:13:49,899 Con bé có thể đi... 992 01:13:50,733 --> 01:13:51,799 Đi đến, ừ... 993 01:13:53,900 --> 01:13:54,932 Bà biết đấy. 994 01:13:56,933 --> 01:13:58,032 Mẹ kiếp. 995 01:13:59,433 --> 01:14:00,432 Trường lớn. 996 01:14:02,033 --> 01:14:03,766 Trường cao đẳng. Phải. 997 01:14:03,767 --> 01:14:05,599 Ừ, Ừ... 998 01:14:05,600 --> 01:14:07,832 Vâng. 999 01:14:07,833 --> 01:14:09,399 Ý là, bà biết đấy, 1000 01:14:09,400 --> 01:14:11,666 cũng có 1 chuyện tốt trong mớ lộn xộn này 1001 01:14:11,667 --> 01:14:13,532 Ông sẽ đi xa trong bao lâu? 1002 01:14:14,467 --> 01:14:16,132 Lần này không có chuyện trở lại đâu. 1003 01:14:23,133 --> 01:14:25,532 Cuối cùng họ cũng tóm được ông à? 1004 01:14:25,533 --> 01:14:27,332 Chắc là ông sơ ý rồi. 1005 01:14:28,900 --> 01:14:30,432 Vâng. 1006 01:14:31,900 --> 01:14:33,066 Ừ, bà có thể nói thế. 1007 01:14:47,500 --> 01:14:48,932 Vì vậy, dù sao thì... 1008 01:14:50,767 --> 01:14:52,232 Vâng. 1009 01:14:52,233 --> 01:14:53,366 Được rồi. 1010 01:14:55,367 --> 01:14:56,399 Được rồi. 1011 01:15:03,600 --> 01:15:04,666 Knox... 1012 01:15:06,300 --> 01:15:10,132 Tôi vẫn yêu ông. Chỉ một chút thôi. 1013 01:15:10,133 --> 01:15:11,599 Dù tôi có ghét ông đến mức nào, 1014 01:15:11,600 --> 01:15:12,932 Tôi không muốn bắn ông, nên... 1015 01:15:14,600 --> 01:15:15,832 lần sau gọi báo trước nhé. 1016 01:15:17,733 --> 01:15:18,766 Ừ 1017 01:15:20,200 --> 01:15:21,632 Sẽ không có lần sau đâu. 1018 01:16:08,500 --> 01:16:10,566 Chắc là ông sơ ý. 1019 01:16:19,467 --> 01:16:21,166 Nhưng tôi đoán hai ta đều biết 1020 01:16:21,167 --> 01:16:22,399 đòi hỏi thế là quá đáng. 1021 01:16:29,267 --> 01:16:31,099 Knox. 1022 01:16:31,100 --> 01:16:32,232 Chết tiệt... 1023 01:16:32,233 --> 01:16:33,332 John? 1024 01:16:33,400 --> 01:16:35,766 Xin lỗi. Em đến sớm quá à? 1025 01:16:43,267 --> 01:16:44,599 Không, ừ... 1026 01:16:46,033 --> 01:16:48,866 Anh chỉ định... sao anh không đi tắm phát nhỉ? 1027 01:16:48,867 --> 01:16:52,366 Ta hãy uống một ly trước đã. Em sẽ rót cho anh một lần. 1028 01:16:57,367 --> 01:17:00,532 Em không chắc là anh sẽ muốn em tới đây sau lần trước. 1029 01:17:00,533 --> 01:17:02,166 Tại sao chứ? Chuyện gì đã xảy ra lần trước vậy? 1030 01:17:06,100 --> 01:17:08,266 Anh làm em lo đấy, Knox. 1031 01:17:08,267 --> 01:17:09,432 Chúa ơi, Ruby! 1032 01:17:09,433 --> 01:17:11,266 Đừng lo mà. 1033 01:17:11,267 --> 01:17:14,432 Anh cần phải xử lý được phần cuối cùng của chuyện này. 1034 01:17:14,433 --> 01:17:16,999 Việc rút tiền diễn ra như thế nào? 1035 01:17:17,000 --> 01:17:18,766 Anh có những bức tranh và có tiền, 1036 01:17:18,767 --> 01:17:20,732 Tối nay anh phải mang đồ trang sức tới chỗ này. 1037 01:17:20,733 --> 01:17:22,032 Đồ trang sức? 1038 01:17:22,033 --> 01:17:24,532 Vâng, những viên đá. 1039 01:17:24,533 --> 01:17:25,899 Và sau đó anh phải đưa chúng cho người của anh. 1040 01:17:25,900 --> 01:17:27,532 Anh ta biến mọi thứ thành tiền sạch. 1041 01:17:28,267 --> 01:17:30,232 Sau đó anh chỉ cần... 1042 01:17:30,233 --> 01:17:31,932 chia nó thành ba phần. 1043 01:17:31,933 --> 01:17:33,066 Sao lại là ba phần? 1044 01:17:34,033 --> 01:17:36,499 Chỉ có ba người trong danh sách. Em cũng ở trong danh sách. 1045 01:17:40,300 --> 01:17:42,232 Em thậm chí còn không giống cô ấy, Knox. 1046 01:17:51,500 --> 01:17:53,499 Uống cho mỗi chiều thứ năm. 1047 01:18:18,500 --> 01:18:19,666 Anh vừa mới thủ dâm đấy à? 1048 01:18:21,467 --> 01:18:23,032 Hay hơn cơ. 1049 01:18:23,033 --> 01:18:25,466 Cô sẽ không tin được những gì Tech vừa tìm thấy đâu. 1050 01:18:25,467 --> 01:18:27,466 - Vậy nói tôi biết đi. - KHÔNG! 1051 01:18:27,467 --> 01:18:30,332 Không. Cô phải tự nghe lấy. Đi nào! 1052 01:18:30,333 --> 01:18:32,432 Được rồi, 1053 01:18:32,433 --> 01:18:33,866 mọi thứ chúng tôi nghĩ chúng tôi sẽ tìm thấy 1054 01:18:33,867 --> 01:18:34,932 dựa trên hồ sơ bắt giữ trước đó của hắn. 1055 01:18:34,933 --> 01:18:36,799 Ôi Chúa ơi. 1056 01:18:36,800 --> 01:18:38,332 Nhưng phần 1057 01:18:38,333 --> 01:18:39,432 thú vị là trong cuộc trò chuyện trực tiếp của hắn. 1058 01:18:39,433 --> 01:18:40,799 Hắn đang giao tiếp 1059 01:18:40,800 --> 01:18:41,932 với nửa tá cô gái tuổi teen. 1060 01:18:41,933 --> 01:18:43,466 Thuyết phục họ gửi ảnh khỏa thân. 1061 01:18:43,467 --> 01:18:45,199 Khi ta bắt được kẻ đã giết tên khốn này, 1062 01:18:45,200 --> 01:18:46,566 - ta nên trao cho anh ta một huy chương. - Đầu tiên ta để hắn tự do 1063 01:18:46,567 --> 01:18:47,632 với vài gã khác mà tôi có thể nghĩ ra. 1064 01:18:47,633 --> 01:18:49,066 Luôn "gã" với cô. 1065 01:18:49,067 --> 01:18:50,232 Có một cô gái 1066 01:18:50,233 --> 01:18:51,799 hắn đã nói chuyện hơn một năm, 1067 01:18:51,800 --> 01:18:53,532 nhưng sau đó họ thực sự bắt đầu gặp IRL. 1068 01:18:53,533 --> 01:18:55,432 IRL? 1069 01:18:55,433 --> 01:18:57,099 Trong đời thực. 1070 01:18:57,100 --> 01:18:59,732 Thì nói vậy đi. 1071 01:18:59,733 --> 01:19:02,232 Họ chắc chắn đã quan hệ tình dục. 1072 01:19:02,233 --> 01:19:04,199 Rất nhiều luôn. Họ đã nói về nó. 1073 01:19:04,200 --> 01:19:05,666 Một cách cụ thể. 1074 01:19:05,667 --> 01:19:06,899 Có ai có Tums không? 1075 01:19:09,867 --> 01:19:12,632 Dù sao thì tôi cũng đã lần ra được địa chỉ IP của cô gái. 1076 01:19:12,633 --> 01:19:14,299 Cô bé là một cô gái 16 tuổi 1077 01:19:14,300 --> 01:19:17,099 ở Silver Lake với cái tên Kaylee Iris Knox. 1078 01:19:17,100 --> 01:19:18,632 Được rồi. 1079 01:19:18,633 --> 01:19:20,432 Hãy nói chuyện với cô bé và bố mẹ cô bé. 1080 01:19:21,567 --> 01:19:22,899 Chờ đã. 1081 01:19:22,900 --> 01:19:24,099 Cô nói "Knox" á? 1082 01:19:24,100 --> 01:19:26,632 Tôi đã kiểm tra gia đình. 1083 01:19:26,633 --> 01:19:28,766 Đó là cháu gái của John Knox. 1084 01:21:17,467 --> 01:21:20,766 Tôi xin lỗi. Tại sao anh muốn nói chuyện với con gái của chúng tôi? 1085 01:21:20,767 --> 01:21:23,799 À... chúng tôi chỉ có vài câu hỏi dành cho Kaylee thôi. 1086 01:21:23,800 --> 01:21:25,266 Và cho chồng cô. 1087 01:21:25,267 --> 01:21:26,332 Mọi người sẽ vào trong đây. 1088 01:21:28,633 --> 01:21:30,566 Ô, anh Knox. 1089 01:21:30,567 --> 01:21:31,732 Thực ra, chúng tôi sẽ đưa anh vào căn phòng này ngay đây. 1090 01:21:33,267 --> 01:21:34,366 Đợi một chút. 1091 01:21:36,600 --> 01:21:38,899 Cứ thành thật thôi, được chứ? Nói sự thật. 1092 01:21:43,733 --> 01:21:46,499 Thanh tra Ikari sẽ vào với anh ngay. 1093 01:23:06,100 --> 01:23:07,766 Kiểu như, nếu con cũng vậy thì sao? 1094 01:23:29,733 --> 01:23:31,266 Thanh tra Emily Ikari, 1095 01:23:31,267 --> 01:23:32,999 phỏng vấn Miles Knox. Giờ là... 1096 01:23:34,167 --> 01:23:35,666 4:37 chiều. 1097 01:23:38,200 --> 01:23:39,299 Andrew Palmer. 1098 01:23:41,533 --> 01:23:43,099 Gì cơ? 1099 01:23:43,100 --> 01:23:45,366 Khá chắc rằng anh biết anh ta là ai. 1100 01:23:45,367 --> 01:23:47,532 Tôi tưởng đây là về vụ đánh nhau ở quán cà phê. 1101 01:23:47,533 --> 01:23:49,666 Đánh nhau ở quán cà phê nào cơ? 1102 01:23:53,733 --> 01:23:54,799 Được rồi... 1103 01:23:56,333 --> 01:23:57,799 Thế còn tên khốn đó thì sao? 1104 01:23:57,800 --> 01:23:59,866 Chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra giữa các người. 1105 01:23:59,867 --> 01:24:01,332 Mẹ đã gọi cho họ à? 1106 01:24:01,333 --> 01:24:02,699 Mẹ đã nói là mẹ sẽ không gọi cho họ mà. 1107 01:24:02,700 --> 01:24:04,432 - Không, bọn mẹ không có. - Không. Bố mẹ đã hứa mà. 1108 01:24:04,433 --> 01:24:05,866 nếu con đến phòng khám, mẹ sẽ không tố cáo hắn. 1109 01:24:05,867 --> 01:24:06,966 Con yêu... 1110 01:24:06,967 --> 01:24:07,999 Kaylee, Kaylee. 1111 01:24:08,133 --> 01:24:09,632 Bố mẹ cháu đã không gọi cho bọn chú. 1112 01:24:09,633 --> 01:24:11,332 Cả bố lẫn mẹ của cháu đều không. 1113 01:24:11,333 --> 01:24:13,299 Vậy chuyện này là sao? Cô muốn biết gì? 1114 01:24:13,300 --> 01:24:16,299 Chúng tôi tìm thấy cuộc trò chuyện trên máy tính của anh ta và con gái anh. 1115 01:24:16,300 --> 01:24:19,466 Chúng tôi khá chắc chắn rằng anh biết chuyện gì đang xảy ra. 1116 01:24:19,467 --> 01:24:21,066 Chúng tôi biết hắn đã cưỡng hiếp cháu. 1117 01:24:23,133 --> 01:24:25,232 Anh ta...anh ta không cưỡng hiếp cháu. 1118 01:24:28,033 --> 01:24:29,832 Chú có bắt anh ta không? 1119 01:24:29,833 --> 01:24:32,766 Không. Anh ta... anh ta không gặp rắc rối gì với pháp luật. 1120 01:24:32,767 --> 01:24:34,332 Được rồi, nếu cô hỏi tôi 1121 01:24:34,333 --> 01:24:35,466 nếu tôi muốn buộc tội, tôi không muốn 1122 01:24:35,467 --> 01:24:36,866 Đã quá muộn cho việc đó rồi. 1123 01:24:36,867 --> 01:24:37,966 Hắn đã chết. 1124 01:24:42,033 --> 01:24:43,066 Tốt. 1125 01:24:44,200 --> 01:24:46,666 Đó là tai nạn à? Bởi vì tôi mong hắn phải đau khổ. 1126 01:24:46,667 --> 01:24:47,966 Tôi muốn cho anh xem một vài thứ. 1127 01:24:52,300 --> 01:24:53,599 Thấy không? 1128 01:24:53,600 --> 01:24:55,599 Đó là xe của anh. 1129 01:24:55,600 --> 01:24:58,666 Lái xe vào khu phố có cổng nơi Palmer sống. 1130 01:24:58,667 --> 01:25:00,399 Đây là khoảng 20 phút sau 1131 01:25:01,733 --> 01:25:04,032 Nhìn dấu thời gian đi. Thấy chứ? 1132 01:25:04,033 --> 01:25:05,732 Đó chính là anh, không còn nghi ngờ gì nữa. 1134 01:25:05,733 --> 01:25:07,766 Vâng, đó là tôi. 1135 01:25:07,767 --> 01:25:09,732 Ừ, tôi đã đến gặp hắn. Vậy thì sao? 1136 01:25:09,733 --> 01:25:12,866 Vì vậy, ở đâu đó trong khung thời gian này, 1137 01:25:12,867 --> 01:25:14,999 Palmer bị đâm chết trong nhà bếp của mình. 1138 01:25:15,233 --> 01:25:16,666 Ồ. Cô có thể thu hẹp thời gian tử vong 1139 01:25:16,667 --> 01:25:18,132 xuống còn 20 phút sao? 1140 01:25:18,133 --> 01:25:19,466 Khoa học hiện đại. 1141 01:25:19,467 --> 01:25:20,532 Đây là đoạn anh nói với tôi 1142 01:25:20,533 --> 01:25:21,666 là anh chỉ đi cảnh cáo anh ta 1143 01:25:21,667 --> 01:25:22,999 tránh xa con gái anh ra? 1144 01:25:23,000 --> 01:25:24,566 Vâng, hoàn toàn đúng. 1145 01:25:24,567 --> 01:25:26,199 Và tôi có lẽ đã đấm hắn. 1146 01:25:26,200 --> 01:25:27,332 Ừm... 1147 01:25:27,967 --> 01:25:29,832 Sao anh bị đứt tay thế? 1148 01:25:29,833 --> 01:25:31,366 Do một cái ly. 1149 01:25:31,433 --> 01:25:32,999 Chúng tôi sẽ tìm thấy chiếc ly đó trong nhà của anh chứ? 1150 01:25:33,000 --> 01:25:34,666 Không, tôi đã ở... 1151 01:25:34,667 --> 01:25:36,999 Ý cô ở nhà tôi là sao? 1152 01:25:37,000 --> 01:25:39,099 Dựa trên video này, 1153 01:25:39,100 --> 01:25:41,466 chúng tôi đã có được lệnh khám xét ngôi nhà và xe của anh. 1154 01:25:41,467 --> 01:25:42,732 Giờ họ đang lục soát. 1155 01:25:46,033 --> 01:25:48,066 Tôi sẽ không nói thêm lời nào cho đến khi luật sư của tôi tới đây. 1156 01:25:48,067 --> 01:25:50,366 Và điều đó cũng áp dụng cho con gái chưa đủ tuổi vị thành niên của tôi. 1157 01:25:50,367 --> 01:25:53,066 Đừng nói chuyện với con bé nữa. Ngay lập tức. 1157 01:25:55,767 --> 01:26:02,366 Xem fin người lớn tại L O N D E P 8 8 . C O M 1158 01:26:04,333 --> 01:26:05,532 Ông ổn chứ? 1159 01:26:08,533 --> 01:26:09,666 Này, ông bạn. Ông ổn không? 1160 01:26:15,100 --> 01:26:16,299 Ừ 1161 01:26:16,300 --> 01:26:18,266 Chúng tôi đã tóm được anh rồi. 1162 01:26:18,267 --> 01:26:19,399 Vậy sao? 1163 01:26:19,400 --> 01:26:20,966 Đừng nói gì cả. 1164 01:26:20,967 --> 01:26:22,066 Tất nhiên. 1165 01:26:22,100 --> 01:26:24,266 Tôi sẽ nói. 1166 01:26:24,267 --> 01:26:25,966 Cho anh thấy những gì chúng tôi tìm thấy? 1167 01:26:30,900 --> 01:26:32,399 Quần áo đẫm máu của anh được tìm thấy 1168 01:26:32,400 --> 01:26:34,732 trong thùng rác phía sau căn hộ của anh. 1169 01:26:34,733 --> 01:26:36,532 Gì chứ? Nhảm nhí. 1170 01:26:36,567 --> 01:26:38,232 Hung khí... 1171 01:26:38,267 --> 01:26:41,399 giấu trong lỗ thông hơi sưởi ấm trong căn hộ của anh. 1172 01:26:41,400 --> 01:26:42,966 Không không. Đợi một chút, đợi một chút. 1173 01:26:42,967 --> 01:26:45,366 - Không thể như thế. - Miles, đừng nói nữa. 1174 01:26:45,367 --> 01:26:48,032 Con dao có dấu vân tay trên đó. 1175 01:26:48,033 --> 01:26:49,632 Chúng tôi sẽ lấy dấu vân tay của anh để so sánh 1176 01:26:49,633 --> 01:26:51,299 trong khoảng năm phút. 1177 01:26:51,300 --> 01:26:54,299 Tôi ư? Tôi tự tin lắm. 1178 01:26:54,300 --> 01:26:57,899 Mái tóc dài màu vàng lộ ra từ ve áo khoác của anh. 1179 01:26:57,900 --> 01:27:00,132 Anh có muốn cá là nó khớp với nạn nhân không? 1180 01:27:00,133 --> 01:27:02,299 Đừng nói. 1181 01:27:02,300 --> 01:27:06,432 Miles Knox, tôi đang bắt giữ anh vì tội giết Andrew Palmer. 1182 01:27:06,433 --> 01:27:08,566 Anh có quyền giữ im lặng. 1183 01:27:08,567 --> 01:27:10,232 Bất cứ điều gì anh nói có thể được coi là chống lại anh 1184 01:27:10,233 --> 01:27:11,632 trước toà. 1185 01:27:12,433 --> 01:27:14,699 Đây, ít tiền cho rắc rối của anh. 1186 01:27:14,700 --> 01:27:16,932 Tôi ổn. Tôi mừng vì các ông đã đến. 1187 01:27:16,933 --> 01:27:18,032 Hãy chăm sóc ông ấy nhé. 1188 01:27:18,033 --> 01:27:19,099 Cảm ơn. 1189 01:27:21,800 --> 01:27:24,232 Đủ loại người tạo nên thế giới này, phải không? 1190 01:27:28,967 --> 01:27:30,166 Được rồi, anh bạn. 1191 01:27:31,667 --> 01:27:33,699 Sao anh lại ở đây? 1192 01:27:33,700 --> 01:27:36,699 Tôi là người cuối cùng anh gọi, thấy không? 1193 01:27:36,700 --> 01:27:39,266 Đưa chìa khóa cho Ludmilla. Cô ấy sẽ chở Caddy của anh về. 1194 01:27:39,267 --> 01:27:41,432 Tôi có thể tự lái xe của mình. 1195 01:27:41,433 --> 01:27:42,966 Nó ở ngay góc phố thôi. 1196 01:27:42,967 --> 01:27:44,132 Cách đó 50 mét. Đi nào. 1197 01:27:47,267 --> 01:27:48,799 Này, chúc mừng cô trong vụ bắt giữ nhé. 1198 01:27:48,800 --> 01:27:50,599 Cảm ơn. 1199 01:27:50,600 --> 01:27:51,966 Tôi đã tìm ra lý do Knox tới San Francisco. 1200 01:27:51,967 --> 01:27:53,966 Ông ta đến đó để gặp bác sĩ. 1201 01:27:53,967 --> 01:27:56,066 À... Bác sĩ... 1202 01:27:56,100 --> 01:27:57,532 Frederick Burns. 1203 01:27:58,767 --> 01:28:00,232 Nhà thần kinh học à? 1204 01:28:00,233 --> 01:28:01,266 Sao cô biết thế? 1205 01:28:02,567 --> 01:28:03,966 Rõ ràng, 1206 01:28:03,967 --> 01:28:05,532 Tôi không thể lấy được bất kỳ hồ sơ y tế nào, 1207 01:28:05,533 --> 01:28:07,299 nhưng người này chuyên điều trị bệnh mất trí nhớ. 1208 01:28:09,133 --> 01:28:10,832 Được rồi. Làm tốt lắm. 1209 01:28:10,833 --> 01:28:11,966 Cảm ơn. 1210 01:28:14,800 --> 01:28:17,032 Ít nhất thì anh đã có thứ mình muốn chưa? 1211 01:28:19,500 --> 01:28:21,566 Ừ... Ừ. 1212 01:28:28,733 --> 01:28:30,732 Xavier... 1213 01:28:30,733 --> 01:28:32,132 Tôi chỉ có thể nhớ về... 1214 01:28:33,233 --> 01:28:36,099 Ba giờ của ngày hôm nay. 1215 01:28:36,100 --> 01:28:38,166 Nó giống như một bức màn được kéo xuống ấy. 1216 01:28:42,100 --> 01:28:43,432 Quả là khó khăn. 1217 01:28:46,167 --> 01:28:47,199 Tại sao lại là tôi chứ? 1218 01:28:48,467 --> 01:28:50,166 Ý là, ông biết đấy. 1219 01:28:50,167 --> 01:28:53,466 Sát thủ được huấn luyện, Quân đội, và tất cả những thứ đó, tôi biết, nhưng... 1220 01:28:53,467 --> 01:28:54,832 Tại sao lại lôi tôi vào? 1221 01:28:58,100 --> 01:29:01,832 Cái não đó của anh. 1222 01:29:01,833 --> 01:29:03,332 Tôi biết anh sẽ hiểu 1223 01:29:03,333 --> 01:29:04,766 quá trình đào tạo mà tôi đã bắt anh phải trải qua. 1224 01:29:06,600 --> 01:29:07,932 Ông biết đấy, suốt thời gian đó... 1225 01:29:07,933 --> 01:29:09,499 Ừm? 1226 01:29:09,500 --> 01:29:11,966 Chưa bao giờ để lại dấu vết, không DNA, không gì cả. 1227 01:29:11,967 --> 01:29:14,199 Ừm... 1228 01:29:14,200 --> 01:29:16,632 Tôi đã học được từ bậc thầy. 1229 01:29:16,633 --> 01:29:18,132 Dù sao thì, số lượng của anh là bao nhiêu? 1230 01:29:18,133 --> 01:29:19,732 Hai. 1231 01:29:19,733 --> 01:29:20,866 Hai? 1232 01:29:22,533 --> 01:29:23,732 Thôi nào. 1233 01:29:23,733 --> 01:29:25,599 Người tài xế taxi ở Chicago và... 1234 01:29:26,833 --> 01:29:28,299 một người phụ nữ đang tắm. 1235 01:29:31,967 --> 01:29:34,032 Hai thường dân. Đệt. 1236 01:29:35,667 --> 01:29:36,699 Ông biết... 1237 01:29:37,700 --> 01:29:40,132 Muncie... 1238 01:29:40,133 --> 01:29:43,932 anh ta thích nói về các mục tiêu, ông biết đấy. 1239 01:29:43,933 --> 01:29:45,666 Ma cô, buôn ma túy, buôn lậu. 1240 01:29:46,900 --> 01:29:47,932 Vâng. 1241 01:29:49,000 --> 01:29:50,399 Tôi nghĩ nó làm anh ta cảm thấy tốt hơn. 1242 01:29:52,067 --> 01:29:54,232 Anh ta chưa bao giờ hiểu được... 1243 01:29:54,233 --> 01:29:55,566 thực sự tất cả là về cái gì. 1244 01:29:56,933 --> 01:29:58,066 Không hiểu cái gì? 1245 01:29:58,067 --> 01:30:00,932 Những kẻ bị bắt sau chiến tuyến quân địch. 1246 01:30:00,933 --> 01:30:02,066 Chỉ có thế thôi. 1247 01:30:06,233 --> 01:30:08,032 Vậy... 1248 01:30:08,033 --> 01:30:10,966 Ta chỉ còn hai bước nữa. 1249 01:30:12,733 --> 01:30:15,866 Chuyến thăm của anh và cuộc gọi của tôi. 1250 01:30:15,867 --> 01:30:17,199 Chuyến thăm và cuộc gọi. 1251 01:30:18,933 --> 01:30:21,299 Thăm và gọi, thăm và gọi. 1252 01:30:21,300 --> 01:30:22,666 Tôi có thể làm được. 1253 01:30:22,667 --> 01:30:24,532 Giữ các ghi chú trong túi của anh. 1254 01:30:25,900 --> 01:30:28,799 Tôi sẽ nhắc nhở anh khi nào nên đi. 1255 01:30:30,567 --> 01:30:31,799 Ngày mai 1256 01:30:31,800 --> 01:30:32,899 anh sẽ xong. 1257 01:30:37,700 --> 01:30:39,399 Tôi sợ. 1258 01:30:39,400 --> 01:30:40,932 Vâng 1259 01:30:40,933 --> 01:30:42,032 Tôi hình dung ra. 1260 01:30:58,367 --> 01:30:59,866 Này... 1261 01:30:59,933 --> 01:31:02,699 Tôi cần ông làm một việc nữa cho tôi. 1262 01:31:02,700 --> 01:31:04,432 Hoàn tất việc rút tiền của tôi. 1263 01:31:04,433 --> 01:31:06,532 Mang đồ của tôi tới Philo. 1264 01:31:06,533 --> 01:31:09,232 Anh muốn tôi chịu trách nhiệm về tiền bạc của anh sao? 1265 01:31:09,233 --> 01:31:10,766 Anh biết tôi là một tên trộm mà 1266 01:31:10,767 --> 01:31:12,332 Ông sẽ không ăn trộm của tôi đâu. 1267 01:31:12,333 --> 01:31:14,099 KHÔNG... 1268 01:31:14,100 --> 01:31:15,566 Không chắc lắm. 1269 01:31:15,567 --> 01:31:17,732 Chờ ở đây đi. Tôi sẽ mang nó ra. 1270 01:31:17,733 --> 01:31:19,066 Được rồi, vâng. 1271 01:32:32,767 --> 01:32:34,966 Em xin lỗi, Knox. 1272 01:32:34,967 --> 01:32:36,066 Đó là rất nhiều tiền. 1273 01:32:39,633 --> 01:32:40,699 Không cãi được. 1274 01:32:44,867 --> 01:32:46,966 Giờ thì sao? Lấy trang sức đi. 1275 01:32:46,967 --> 01:32:48,066 Ah... 1276 01:32:50,500 --> 01:32:52,066 Từ từ, từ từ, từ từ. 1277 01:33:11,167 --> 01:33:12,666 Ông đi đâu vậy? 1278 01:33:12,667 --> 01:33:14,299 HỞ? 1279 01:33:57,733 --> 01:33:58,732 Knox... 1280 01:34:02,767 --> 01:34:04,599 Cô định chia số tiền đó như thế nào? 1281 01:34:05,933 --> 01:34:07,232 Bốn phần bằng nhau. 1282 01:34:10,333 --> 01:34:11,732 Buồn cười lắm à? 1283 01:34:11,733 --> 01:34:12,899 Ừ, buồn cười lắm. 1284 01:34:15,600 --> 01:34:16,932 Cô sẽ có được một phần ba. 1285 01:34:18,333 --> 01:34:19,366 Gì cơ? 1286 01:34:20,900 --> 01:34:22,466 Cô là một trong ba người đó. 1287 01:34:23,967 --> 01:34:25,732 Anh đang nghĩ về vợ cũ của mình. 1288 01:34:25,733 --> 01:34:27,132 Không, Annie. 1289 01:34:27,133 --> 01:34:28,199 Đó là cô. 1290 01:34:30,767 --> 01:34:34,032 Cuộc hẹn chiều thứ Năm của tôi trong bốn năm qua. 1291 01:34:35,633 --> 01:34:38,466 Vợ cũ của tôi, con trai tôi... 1292 01:34:39,467 --> 01:34:40,499 và cô. 1293 01:34:42,600 --> 01:34:43,766 Tất cả những gì cô phải làm... 1294 01:34:45,633 --> 01:34:46,699 là không gì cả. 1295 01:35:00,633 --> 01:35:02,532 Anh ta muốn thay đổi danh sách. 1296 01:35:02,533 --> 01:35:04,832 Bỏ cái họ đi, cô gái điếm ấy. 1297 01:35:04,833 --> 01:35:07,132 Không vấn đề gì. 1298 01:35:07,133 --> 01:35:10,299 Ông chia đều số tiền đó, năm mươi lăm, cho vợ và con trai. 1299 01:35:10,300 --> 01:35:12,199 Cắt ra một ít cho ông chứ? 1300 01:35:12,200 --> 01:35:13,966 Không, nghỉ khoẻ. 1301 01:35:35,833 --> 01:35:37,532 Cái quái gì vậy bố? 1302 01:35:37,533 --> 01:35:39,366 Con không hiểu tại sao bố lại 1303 01:35:39,367 --> 01:35:41,699 Khoan, khoan, khoan. Dừng lại. Con không hiểu... 1304 01:35:41,700 --> 01:35:43,332 Dừng lại. Hãy nghe bố này. 1305 01:35:43,333 --> 01:35:45,166 Con rất bối rối. 1306 01:35:45,167 --> 01:35:46,532 Con đã đến gặp bố để được giúp đỡ. 1307 01:35:46,533 --> 01:35:49,899 Tại sao? Tại sao bố lại làm vậy với con? 1308 01:35:49,900 --> 01:35:52,299 Con là lý do bố phải vào tù. 1309 01:35:54,267 --> 01:35:55,366 Con là gì cơ? 1310 01:35:55,367 --> 01:35:56,666 Chuyện trốn thuế. 1311 01:35:57,333 --> 01:35:59,966 Con là người đã tố cáo bố. 1312 01:35:59,967 --> 01:36:01,899 Cái quái gì vậy? Lúc đó con có biết gì về bố đâu. 1313 01:36:01,900 --> 01:36:05,299 Bố đã ngồi tù sáu năm vì con. 1314 01:36:05,300 --> 01:36:08,066 Không, không. Không phải đâu. 1315 01:36:08,067 --> 01:36:09,599 Không phải vậy đâu bố. 1316 01:36:09,600 --> 01:36:11,132 Nghe con. Con nghĩ bố đang mất trí. 1317 01:36:11,133 --> 01:36:12,866 Có gì đó không ổn với bố. Tại sao lại... 1318 01:36:12,867 --> 01:36:14,199 Tại sao bố nghĩ con sẽ làm thế chứ? 1319 01:36:14,200 --> 01:36:15,266 Nhìn bố này. 1320 01:36:17,000 --> 01:36:18,032 Đó là con. 1321 01:36:20,367 --> 01:36:21,866 Con đã tố bố. 1322 01:36:21,867 --> 01:36:24,199 Không có! Con không làm việc đó đâu bố! 1323 01:36:24,200 --> 01:36:27,299 Không phải đâu bố! Bố ơi, hãy nghe con nói! Nghe con đi! 1324 01:36:27,300 --> 01:36:29,399 Bố! Mẹ kiếp! 1325 01:36:29,400 --> 01:36:30,799 Nghe con nói! 1326 01:36:30,800 --> 01:36:33,299 Ngay cả khi con có biết thì tại sao con lại làm thế chứ! 1327 01:36:33,300 --> 01:36:34,366 Bố lầm rồi! 1328 01:36:43,067 --> 01:36:44,632 - Này, Ikari. - Gì? 1329 01:36:44,633 --> 01:36:46,332 Có vấn đề với bằng chứng của Palmer. 1330 01:36:46,333 --> 01:36:49,466 - Bằng chứng nào? - Tất cả luôn. 1331 01:36:49,467 --> 01:36:52,366 Đầu tiên. Có vấn đề với vết máu trên quần áo. 1332 01:36:52,367 --> 01:36:54,199 Bằng chứng về Erythromycin. 1334 01:36:54,200 --> 01:36:57,232 Đó là sự phân hủy phân tử tương thích với sự đông cứng. 1335 01:36:57,233 --> 01:37:01,566 Vết máu trên quần áo đã đông cứng ít nhất 12 giờ 1336 01:37:01,567 --> 01:37:03,699 trước khi rã đông và đổ lên vải. 1337 01:37:04,600 --> 01:37:05,999 Đổ? 1338 01:37:06,033 --> 01:37:07,566 Phải. Cũng như con dao. 1339 01:37:07,567 --> 01:37:09,399 Đợi đã... đó không phải là hung khí sao? 1340 01:37:09,400 --> 01:37:11,732 Không, chắc chắn là không, và máu là của nạn nhân. 1341 01:37:11,733 --> 01:37:13,632 Vấn đề là ở dấu vân tay. 1342 01:37:13,633 --> 01:37:15,032 Không. Tôi đã thấy bản so sánh rồi. 1343 01:37:15,033 --> 01:37:16,266 Chúng khớp với dấu vân tay của Miles Knox, 1344 01:37:16,267 --> 01:37:17,799 không thể chối cãi. 1345 01:37:17,800 --> 01:37:19,666 Đúng, nhưng chúng có chứa dấu vết của monome. 1346 01:37:19,667 --> 01:37:21,932 Butyl acrylat và metyl methacrylat. 1347 01:37:21,933 --> 01:37:22,932 Băng dán. 1348 01:37:23,633 --> 01:37:25,966 Ngoài ra còn có một số loại gia vị gia dụng. 1349 01:37:25,967 --> 01:37:27,432 Tôi xin lỗi, thanh tra. 1350 01:37:27,433 --> 01:37:29,099 Dấu vân tay trên con dao là được in. 1351 01:37:29,100 --> 01:37:30,466 In á? 1352 01:37:31,467 --> 01:37:32,966 Chúa ơi... 1353 01:37:32,967 --> 01:37:34,866 Và sau đó, có tóc từ chiếc áo khoác. 1354 01:37:34,867 --> 01:37:36,266 Thực sự không thể nào 1355 01:37:36,267 --> 01:37:37,399 đây là thứ duy nhất chúng ta tìm thấy. 1356 01:37:37,400 --> 01:37:39,532 Tôi đã kiểm tra nó ba lần. 1357 01:37:39,533 --> 01:37:42,366 Theo tôi, chiếc áo khoác này chưa bao giờ ở gần 1358 01:37:42,367 --> 01:37:43,766 hiện trường vụ án. 1359 01:37:43,767 --> 01:37:45,499 Nhưng chúng ta có video mà. 1360 01:37:45,500 --> 01:37:48,366 Ừ... về chuyện đó... 1361 01:37:48,400 --> 01:37:49,499 Khốn nạn thân tôi! 1362 01:37:57,433 --> 01:37:58,766 Chào. 1363 01:37:58,800 --> 01:38:00,866 Anh sắp về nhà rồi. 1364 01:38:00,867 --> 01:38:02,332 Thêm một bước nữa. 1365 01:38:02,367 --> 01:38:03,532 Được rồi. 1366 01:38:04,633 --> 01:38:06,832 Tôi sẽ gọi điện. 1367 01:38:06,900 --> 01:38:08,632 Anh chỉ cần ngồi yên. 1368 01:38:08,633 --> 01:38:11,166 Ô, anh đã đem huỷ cuốn sổ rồi chứ? 1369 01:38:11,167 --> 01:38:12,266 Ừ, huỷ rồi. 1370 01:38:12,333 --> 01:38:14,099 Bởi vì tất cả chuyện này sẽ đổ bể 1371 01:38:14,100 --> 01:38:15,366 nếu họ tìm thấy cuốn sổ. 1372 01:38:15,367 --> 01:38:16,966 Hiểu chứ? 1373 01:38:16,967 --> 01:38:18,366 Nó biến mất rồi. 1374 01:38:18,367 --> 01:38:19,532 Anh đã làm gì với nó? 1375 01:38:19,533 --> 01:38:20,599 Tôi đã đốt nó. 1376 01:38:20,600 --> 01:38:21,899 Được rồi. 1377 01:38:22,533 --> 01:38:24,566 Tôi sẽ gọi điện và thế là xong. 1378 01:38:24,567 --> 01:38:26,566 Vâng, tốt. 1379 01:38:26,567 --> 01:38:28,532 Này, ờ... X. 1380 01:38:29,667 --> 01:38:31,399 Ông nên... 1381 01:38:31,400 --> 01:38:34,732 có lẽ hãy nói với cô ấy rằng tôi có ba xác chết ở đây. 1382 01:38:34,733 --> 01:38:37,666 Anh có... ba xác chết trong đó không? 1383 01:38:37,667 --> 01:38:39,099 Phải. 1384 01:38:39,100 --> 01:38:40,366 - Ba á? - [Knox] Ba. 1385 01:38:43,500 --> 01:38:44,966 Ôi, John. 1386 01:38:44,967 --> 01:38:46,099 Vâng. 1387 01:38:46,900 --> 01:38:47,932 Nghe này... 1388 01:38:52,233 --> 01:38:53,266 Chúc may mắn. 1389 01:38:57,300 --> 01:38:58,766 Nó gần như không thể nhận ra 1390 01:38:58,767 --> 01:38:59,866 bằng mắt thường, 1391 01:38:59,867 --> 01:39:01,766 nhưng có một cú nhảy ở đó. 1392 01:39:01,767 --> 01:39:04,099 Và nếu cô vào tập tin gốc, 1393 01:39:04,100 --> 01:39:05,666 rõ ràng ai đó đã xóa 1394 01:39:05,667 --> 01:39:07,266 dấu thời gian ban đầu và ghi đè lên nó. 1395 01:39:07,267 --> 01:39:09,099 Khó phát hiện, nhưng nó ở đó. 1396 01:39:09,100 --> 01:39:11,032 Nghĩa là sao? 1397 01:39:11,033 --> 01:39:12,566 Anh ta có thể đã lái xe 1398 01:39:12,567 --> 01:39:14,199 ra vào cổng bất cứ ngày nào, bất cứ lúc nào. 1399 01:39:14,200 --> 01:39:16,299 Đoạn phim chỉ được ghép vào mà thôi. 1400 01:39:21,767 --> 01:39:23,499 Miles Knox đã bị gài bẫy à? 1401 01:39:23,500 --> 01:39:25,032 Trông giống thế 1402 01:39:25,033 --> 01:39:27,666 Chả hợp lý tí nào. Chẳng có gì hợp lý cả. 1403 01:39:27,667 --> 01:39:29,232 Thanh tra Ikari. 1404 01:39:29,233 --> 01:39:30,732 - Không phải bây giờ. - Sếp có điện thoại. 1405 01:39:30,733 --> 01:39:32,799 Tôi đã nói là không phải bây giờ! Được rồi, nhưng... 1406 01:39:32,800 --> 01:39:34,266 Người này nói có liên quan 1407 01:39:34,267 --> 01:39:35,299 tới John Knox. 1408 01:39:36,467 --> 01:39:38,232 Đây là thanh tra Ikari. 1409 01:39:38,233 --> 01:39:40,399 Cô biết Aristotle Knox? 1410 01:39:40,400 --> 01:39:42,532 Cô nên lên ngôi nhà gỗ của anh ta 1411 01:39:42,533 --> 01:39:44,499 Sao tôi phải làm thế? 1412 01:39:44,500 --> 01:39:47,066 Anh ta có ba xác chết trong đó. 1413 01:39:47,067 --> 01:39:49,099 Ai đây? 1414 01:39:49,100 --> 01:39:51,399 Một công dân giấu tên và có liên quan. 1415 01:40:03,600 --> 01:40:04,932 Không được di chuyển! Không được di chuyển! 1416 01:40:06,667 --> 01:40:08,266 Trời ơi, xác chết. 1417 01:40:08,267 --> 01:40:10,166 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1418 01:40:11,400 --> 01:40:12,999 Chúa ơi, Knox. 1419 01:40:13,000 --> 01:40:14,499 Đưa tay ra sau lưng. 1420 01:40:14,500 --> 01:40:15,632 Được rồi. 1421 01:40:19,033 --> 01:40:20,032 Đi nào. 1422 01:40:23,633 --> 01:40:25,366 Này, này! Ikari! 1423 01:40:25,367 --> 01:40:26,566 Cô sẽ muốn xem cái này. 1424 01:40:37,733 --> 01:40:39,399 Tại sao ông ta lại...? 1425 01:40:39,400 --> 01:40:40,566 Cái quái gì đây? 1426 01:40:41,367 --> 01:40:42,432 Cái gì? 1427 01:40:48,633 --> 01:40:49,966 Chúa ơi. 1428 01:40:52,300 --> 01:40:54,732 Đó là ông ta. 1429 01:40:54,733 --> 01:40:56,432 Khách hàng của tôi sẽ không đưa ra bất kỳ tuyên bố nào. 1430 01:40:56,433 --> 01:40:58,299 Ừ. Ừ. Ừ. Tôi sẽ nói lần nữa. 1431 01:40:58,833 --> 01:41:00,066 Anh có thể đợi bên ngoài. 1432 01:41:02,467 --> 01:41:03,866 Vậy, Miles. 1433 01:41:05,533 --> 01:41:07,532 Chúng tôi biết anh không giết Andrew Palmer. 1434 01:41:09,167 --> 01:41:11,666 - Gì chứ? - Anh được trong sạch rồi. 1435 01:41:11,667 --> 01:41:13,366 Chúng tôi đang bãi bỏ mọi cáo buộc. 1436 01:41:13,367 --> 01:41:14,932 Anh sẽ bước ra khỏi đây trong nửa giờ nữa như một người tự do. 1437 01:41:14,933 --> 01:41:17,699 Nhưng trước tiên, hãy kể lại cho tôi nghe anh bị đứt tay như thế nào. 1438 01:41:19,533 --> 01:41:20,566 Do cái ly vỡ. 1439 01:41:21,500 --> 01:41:22,866 Ở đâu? 1440 01:41:22,867 --> 01:41:24,499 Ở nhà bố tôi. 1441 01:41:24,500 --> 01:41:25,832 Tại sao anh lại ở đó? 1442 01:41:25,867 --> 01:41:27,099 Đừng nói gì cả. 1443 01:41:35,167 --> 01:41:37,732 Ít nhất thì... hãy kể cho tôi nghe về bố của anh đi. 1444 01:41:37,733 --> 01:41:39,299 Nói chung ấy. 1445 01:41:39,333 --> 01:41:40,499 - Đừng. - Khoan. 1446 01:41:44,233 --> 01:41:45,399 Nói chung à? 1447 01:41:48,367 --> 01:41:49,732 Một tên khốn tệ hại. 1448 01:41:49,767 --> 01:41:51,699 Và một kẻ nóng nảy? 1449 01:41:51,700 --> 01:41:53,732 Vâng, đúng vậy. Ổng ngược đãi. 1450 01:41:53,767 --> 01:41:56,432 Ông là một con người đáng khinh bỉ. 1451 01:41:56,433 --> 01:41:58,032 Nghe này, tôi hiểu. 1452 01:41:58,033 --> 01:41:59,966 Nhưng anh cần phải ngu ngốc đến mức nào... 1453 01:42:01,533 --> 01:42:03,299 để đổ tội giết người cho chính con trai mình? 1454 01:42:07,500 --> 01:42:08,932 Tôi không hiểu. 1455 01:42:08,933 --> 01:42:10,632 Tôi đã có tất cả bằng chứng. 1456 01:42:10,633 --> 01:42:13,266 Mọi thứ ông ta dùng để gài bẫy anh đều ở trong nhà ông ta. 1457 01:42:13,267 --> 01:42:15,932 Ông ta đã in dấu vân tay của anh lên hung khí, 1458 01:42:15,933 --> 01:42:17,566 giấu nó trong tường nhà anh, 1459 01:42:17,567 --> 01:42:19,332 đổ máu nạn nhân lên quần áo của anh, 1460 01:42:19,333 --> 01:42:21,566 bỏ tóc của hắn lên quần áo của anh. 1461 01:42:21,567 --> 01:42:23,132 Đổ máu của anh 1462 01:42:23,133 --> 01:42:24,466 từ cái ly vỡ ở hiện trường vụ án mạng. 1463 01:42:24,467 --> 01:42:25,699 Tại sao ông ta lại làm vậy? 1464 01:42:26,967 --> 01:42:28,599 Tại sao ông ta lại ghét anh đến vậy? 1465 01:42:36,700 --> 01:42:37,832 Bởi vì tôi đã tố ông ta. 1466 01:42:39,367 --> 01:42:40,899 Ý anh là sao? 1467 01:42:40,900 --> 01:42:42,132 Vụ trốn thuế mà ông ta phải vào tù ấy. 1468 01:42:42,867 --> 01:42:44,632 Tôi là người đã gọi IRS. 1469 01:42:44,633 --> 01:42:46,032 Ừm... không. 1470 01:42:46,033 --> 01:42:47,132 Hồ sơ nói rằng đó là một người có tên… 1471 01:42:47,133 --> 01:42:48,332 Hồ sơ sai rồi. 1472 01:42:49,433 --> 01:42:50,466 Đó là tôi. 1473 01:43:10,200 --> 01:43:12,566 Chúng tôi không bao giờ có thể chứng minh khẩu súng đó là của ông. 1474 01:43:12,567 --> 01:43:14,199 Có vẻ như ông đã thoát khỏi vụ đó. 1475 01:43:16,533 --> 01:43:17,932 Nhưng chỉ giữa hai ta thôi nhé... 1476 01:43:19,833 --> 01:43:22,299 nói tôi biết đi. 1477 01:43:22,300 --> 01:43:23,999 Chính ông đã bắn Muncie phải không? 1478 01:43:33,133 --> 01:43:34,199 Muncie đang tới à? 1479 01:43:35,467 --> 01:43:36,532 Muncie chết rồi. 1480 01:43:37,467 --> 01:43:38,766 Ông đã giết ông ấy. 1481 01:43:42,633 --> 01:43:43,999 Ở đây họ có báo. 1482 01:43:44,000 --> 01:43:45,499 Muncie thích đọc báo. 1483 01:43:59,700 --> 01:44:01,532 0-5-2-3! 1484 01:44:05,167 --> 01:44:06,232 Xin lỗi. 1485 01:44:09,067 --> 01:44:10,132 Ông ấy đang không khoẻ. 1486 01:44:12,500 --> 01:44:14,032 Tại sao anh muốn gặp ông ấy? 1487 01:44:14,033 --> 01:44:15,699 Ổng đã cố gài bẫy anh mà. 1488 01:44:15,700 --> 01:44:17,332 Ừ, ý là... 1489 01:44:17,333 --> 01:44:19,799 Ông ta vẫn giết kẻ đã cưỡng hiếp con gái tôi. 1490 01:44:19,800 --> 01:44:22,432 Và điều đó có ổn với anh không? Giết người ấy? 1491 01:44:22,433 --> 01:44:24,932 Nếu có thể, tôi sẽ đào Palmer lên và giết hắn lần nữa. 1492 01:44:27,400 --> 01:44:30,966 Nhân tiện, ngày mai họ sẽ chuyển ông ấy đến cơ sở y tế. 1493 01:44:30,967 --> 01:44:32,699 Tôi đã cố gắng hành động sớm hơn, nhưng... 1494 01:44:33,767 --> 01:44:34,899 bộ máy quan liêu. 1495 01:44:37,233 --> 01:44:38,699 Ông ấy trở nặng quá nhanh, phải không? 1496 01:44:40,000 --> 01:44:41,266 May mắn cho anh. 1497 01:44:42,600 --> 01:44:43,932 Ý cô là sao? 1498 01:44:43,933 --> 01:44:45,966 Nếu ông ấy không mất trí, 1499 01:44:45,967 --> 01:44:48,032 ông ấy có thể đã lẩn được vụ gài bẫy anh. 1500 01:44:48,033 --> 01:44:49,166 Vậy thì may mắn cho tôi rồi. 1501 01:44:52,000 --> 01:44:53,032 Vâng. 1502 01:45:19,867 --> 01:45:21,699 Chào bố. 1503 01:45:21,700 --> 01:45:22,766 Hôm nay là chủ nhật à? 1504 01:45:24,400 --> 01:45:27,066 Không không. Không phải. 1505 01:45:27,067 --> 01:45:28,332 Hôm nay là thứ Tư, bố ạ. 1506 01:45:29,867 --> 01:45:31,132 - Sao thế? - Chà... 1507 01:45:33,567 --> 01:45:34,866 Con trai tôi thích bóng đá. 1508 01:45:37,700 --> 01:45:38,766 Vậy sao? 1509 01:45:38,767 --> 01:45:39,832 Vâng. 1510 01:45:42,333 --> 01:45:44,332 Thỉnh thoảng chúng tôi đến Rose Bowl. 1511 01:45:49,300 --> 01:45:51,032 Tôi cá là cậu ấy thích lắm. 1512 01:45:51,033 --> 01:45:52,432 - Nhỉ? - Vâng. 1513 01:45:54,467 --> 01:45:55,466 Nhưng... 1514 01:46:04,733 --> 01:46:05,832 Chủ nhật... 1515 01:46:08,567 --> 01:46:09,632 Con thương bố. 1516 01:46:18,100 --> 01:46:19,132 Ừ. 1517 01:47:31,167 --> 01:47:33,332 - Ai muốn bị đánh bại nào? - Không biết đâu nha.