1 00:00:01,019 --> 00:00:14,558 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:47,382 --> 00:00:57,407 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:15,810 --> 00:01:25,810 ‫« ترجمه از سینـا صداقت و امیـر فرحناک » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 4 00:02:09,215 --> 00:02:11,913 کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟ - چشم - 5 00:02:15,265 --> 00:02:17,571 ماجرای این زنه توی وست‌لیک رو شنیدی؟ 6 00:02:17,571 --> 00:02:21,749 ،می‌بینم که سنّتی هستی .روزنامه می‌خونی، خوشم اومد 7 00:02:21,749 --> 00:02:24,404 آره... می‌دونی، این روزها ،اخبار توی گوشیت میاد 8 00:02:24,404 --> 00:02:25,797 یه چیز جدیده 9 00:02:25,797 --> 00:02:27,886 مردی این رو میگه که ده هزارتا کتاب داره 10 00:02:27,886 --> 00:02:29,714 ممنون 11 00:02:29,714 --> 00:02:32,934 ‏۳۵ سال واسه شوهرش صبحونه درست می‌کنه 12 00:02:32,934 --> 00:02:34,531 ...یه روزی 13 00:02:34,555 --> 00:02:38,853 شروع می‌کنه هر صبح یکم ضدیخ می‌ریزه توی آب پرتقال شوهرش 14 00:02:38,853 --> 00:02:40,681 چرا، شوهره سردش بود؟ 15 00:02:42,901 --> 00:02:45,556 اینجا چی داری؟ 16 00:02:45,556 --> 00:02:46,626 ...اوه 17 00:02:46,751 --> 00:02:49,710 «تجربه‌گرایی و فلسفه‌ی ذهن» 18 00:02:49,734 --> 00:02:51,736 یه مُشت چرت و پرت 19 00:02:54,173 --> 00:02:55,914 ویلفرد سلارز این رو نوشته؟ 20 00:02:55,914 --> 00:02:57,595 آره، مرد جالبیه 21 00:02:57,619 --> 00:02:59,589 ویلفرد سلارز رو می‌شناسی؟ 22 00:02:59,613 --> 00:03:01,267 نه، ولی پیتر سلارز رو می‌شناسم 23 00:03:01,267 --> 00:03:03,138 ...خیلی خب 24 00:03:05,967 --> 00:03:08,622 هشت ماه طول کشیده که این یارو از خوردنِ ضدیخ بمیره 25 00:03:09,928 --> 00:03:11,669 به این میگن تعهد 26 00:03:11,669 --> 00:03:13,888 باید زنه رو به خاطر پشتکارش تحسین کرد 27 00:03:13,888 --> 00:03:16,369 !بیخیال. هشت ماه؟ 28 00:03:16,369 --> 00:03:18,676 می‌تونی تصور کنی انقدر از کسی متنفر باشی؟ 29 00:03:18,676 --> 00:03:21,983 راستش رو بخوای آره چند نفر به فکرم می‌رسه 30 00:03:21,983 --> 00:03:23,158 چطوری دستگیرش کردن؟ 31 00:03:23,158 --> 00:03:25,291 ننوشته 32 00:03:25,291 --> 00:03:27,859 ...شاید اونا 33 00:03:27,859 --> 00:03:29,377 شاید وقتی سعی کردن ،یارو رو مومیایی کنن 34 00:03:29,401 --> 00:03:31,297 بدنش فرمالدهید رو نگه نمی‌داشته 35 00:03:31,297 --> 00:03:34,300 ...دو بشکه از اون ماده پر کردم توی بدنش» 36 00:03:34,300 --> 00:03:35,954 «و همش نشت می‌کنه بیرون 37 00:03:35,954 --> 00:03:37,825 گذاشتنش توی فریزر و بازم گرم بوده 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,307 این خوبه، این خوبه 39 00:03:41,307 --> 00:03:44,223 ممنون - سلام، کسی - 40 00:03:44,223 --> 00:03:47,182 کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟ 41 00:03:47,182 --> 00:03:48,271 قبلاً برات آوردم 42 00:03:49,707 --> 00:03:52,884 گمونم بهش نیاز دارم 43 00:03:56,061 --> 00:03:57,715 تو آدم خیلی لاغری هستی 44 00:03:57,715 --> 00:04:00,195 اون همه رو کجات می‌خوری؟ 45 00:04:00,195 --> 00:04:03,155 بابام می‌گفت کیرم توخالیه 46 00:04:03,155 --> 00:04:05,026 واقعاً؟ 47 00:04:05,026 --> 00:04:07,986 ،پدرت این رو می‌گفت کیرِ توخالی». جالبه» 48 00:04:07,986 --> 00:04:10,075 آره، اونم فیلسوفه 49 00:04:16,386 --> 00:04:19,345 من از اینجا میرم فرودگاه 50 00:04:19,345 --> 00:04:21,826 باید چند روزی از شهر برم بیرون 51 00:04:21,826 --> 00:04:23,523 تو؟ واسه چی؟ - آره - 52 00:04:23,523 --> 00:04:25,656 یه کارِ شخصی دارم، چیز مهمی نیست 53 00:04:25,656 --> 00:04:26,874 پس فردا برمی‌گردم 54 00:04:26,874 --> 00:04:28,746 در واقع فردا برمی‌گردم 55 00:04:29,964 --> 00:04:31,575 شخصیه؟ - آره - 56 00:04:31,575 --> 00:04:33,054 خوبه 57 00:04:33,838 --> 00:04:36,362 چون اگه جریکو بفهمه ...برای کار از شهر بیرون رفتی 58 00:04:36,362 --> 00:04:38,277 ،من رو دست کم نگیر .از جونم که سیر نشدم 59 00:04:38,277 --> 00:04:40,018 پس اصلاً چرا داری میری؟ 60 00:04:40,018 --> 00:04:42,281 همونطور که گفتم، شخصیه 61 00:04:42,281 --> 00:04:43,891 چیز مهمی نیست 62 00:04:43,891 --> 00:04:46,546 فردا برمی‌گردم 63 00:04:46,546 --> 00:04:47,982 خیلی خب - آره - 64 00:04:59,211 --> 00:05:00,343 خوبی؟ 65 00:05:01,431 --> 00:05:03,084 خوبم 66 00:05:03,084 --> 00:05:04,347 ...خیلی خب 67 00:05:06,479 --> 00:05:08,002 میگم صورتحساب رو بیارن 68 00:05:08,002 --> 00:05:10,309 صورتحساب؟ تازه بشقاب غذا رو آوردن 69 00:05:10,309 --> 00:05:12,093 می‌دونم ولی نمی‌خوام دیر کنم 70 00:05:12,093 --> 00:05:13,573 باید به فرودگاه برسم 71 00:05:13,573 --> 00:05:15,575 پنج دقیقه وقت داری غذا بخوری 72 00:05:15,575 --> 00:05:17,055 عجله کن، از پنج دقیقه استفاده کن 73 00:05:17,055 --> 00:05:18,317 ...ای خدا 74 00:05:21,015 --> 00:05:23,975 خیلی خب، اگه اتفاقی افتاد، بهم زنگ بزن 75 00:05:23,975 --> 00:05:25,498 چه غلط‌ها؟ 76 00:05:25,498 --> 00:05:27,326 کِی ماشین جدید خریدی؟ 77 00:05:27,326 --> 00:05:30,111 78 00:05:33,637 --> 00:05:36,596 پس، حتی اینم بهم نمیگی که الان کجا میری؟ 79 00:05:36,596 --> 00:05:38,424 وقتی برگردم بهت میگم 80 00:05:45,213 --> 00:05:46,258 سیب 81 00:05:48,826 --> 00:05:49,870 سگ 82 00:05:58,183 --> 00:05:59,402 ...عه 83 00:06:06,496 --> 00:06:07,540 ماشین 84 00:06:44,055 --> 00:06:45,099 امروز حالت چطوره؟ 85 00:06:46,318 --> 00:06:49,234 خب... شما بهم بگو 86 00:06:49,234 --> 00:06:53,499 حدس‌های اولیه‌ام نادرست بودن 87 00:06:53,499 --> 00:06:55,022 آلزایمر نیست 88 00:06:56,894 --> 00:06:58,548 خیلی خب 89 00:06:58,548 --> 00:07:00,941 چیه؟ 90 00:07:00,941 --> 00:07:04,292 شما دچار بیماریِ کروتسفلد جاکوب شدی 91 00:07:04,292 --> 00:07:07,644 علائمِ اولیه‌اش خیلی به آلزایمر شباهت داره 92 00:07:07,644 --> 00:07:09,080 خب، فرقش چیه؟ 93 00:07:09,080 --> 00:07:10,298 سرعتِ پیشرفتش 94 00:07:13,388 --> 00:07:14,811 ...حدس می‌زنم 95 00:07:15,228 --> 00:07:17,021 منظورت این نیست که کُندتره 96 00:07:19,438 --> 00:07:21,179 در مورد شما فوق‌العاده سریعه 97 00:07:26,924 --> 00:07:28,316 درمانش چیه؟ 98 00:07:28,316 --> 00:07:29,448 درمانی نداره 99 00:07:32,712 --> 00:07:36,107 چیزی که باید در مورد زوال عقل یادت باشه 100 00:07:36,107 --> 00:07:38,762 ارتباط فکر و احساسه 101 00:07:38,762 --> 00:07:40,981 یه فکری به ذهنت می‌رسه که یه احساسی ایجاد می‌کنه 102 00:07:40,981 --> 00:07:44,202 بعدش فکره رو از یاد می‌بری و یه احساس برات می‌مونه 103 00:07:44,202 --> 00:07:47,292 ...پس قراره باهاش کنار بیای و 104 00:07:47,292 --> 00:07:51,296 ناگهان به طور غیرمنطقی خوشحال میشی بدون این که علتش رو بدونی 105 00:07:51,296 --> 00:07:56,606 یا یه موجی از افسردگی بهت دست میده بدون این که علتش رو بدونی 106 00:07:56,606 --> 00:08:00,435 رفته رفته متوجه میشی ،آدم‌ها رو فراموش می‌کنی 107 00:08:00,435 --> 00:08:03,743 حتی کسایی رو که باهاشون ارتباط داری 108 00:08:03,743 --> 00:08:05,702 ...در فضا و زمان سرگردون میشی 109 00:08:15,320 --> 00:08:16,930 ...الان تا حد زیادی هُشیاری 110 00:08:16,930 --> 00:08:20,107 با لحظاتِ کوتاهی از گیجی و خطای ذهنی 111 00:08:20,107 --> 00:08:21,848 به زودی این برعکس میشه 112 00:08:21,848 --> 00:08:23,981 لحظاتِ هُشیاری رفته رفته کم میشن 113 00:08:23,981 --> 00:08:25,939 و بالأخره به طور کامل از بین میرن 114 00:08:25,939 --> 00:08:28,028 چقدر وقت دارم؟ 115 00:08:28,028 --> 00:08:30,465 شدیدتر از اونی که بابِ میل منه پیشرفت می‌کنه 116 00:08:30,465 --> 00:08:31,902 ...عه - چقدر وقت دارم؟ - 117 00:08:33,817 --> 00:08:38,822 ،فقط چند هفته وقت داری .نه چند ماه 118 00:08:38,822 --> 00:08:40,563 ،اگه قصد ترتیب دادن به امور خاصی رو داری 119 00:08:40,563 --> 00:08:44,175 پیشنهاد می‌کنم در اسرع وقت انجامش بدی 120 00:08:44,175 --> 00:08:46,656 خانواده‌ای داری که بتونه ازت مراقبت کنه؟ 121 00:08:49,702 --> 00:08:52,270 .خانواده‌ای که ازم مراقبت کنه ندارم .خیلی خب 122 00:08:52,270 --> 00:08:56,361 پس پیشنهاد می‌کنم دنبال مراکزِ مراقبتی بگردی 123 00:08:58,929 --> 00:09:03,629 این یه جای خیلی خوب توی منطقه‌ی شماست 124 00:09:13,552 --> 00:09:15,467 متأسفم 125 00:09:15,467 --> 00:09:18,296 اشکالی نداره، دکتر 126 00:09:18,296 --> 00:09:21,038 ،حتی اگه به خاطر گفتنش ازت متنفر بودم 127 00:09:21,038 --> 00:09:22,779 به زودی فراموش می‌کردم 128 00:09:31,322 --> 00:09:36,236 « ناکس کنار می‌رود » 129 00:09:38,329 --> 00:09:42,542 « هفته‌ی اول » 130 00:09:46,324 --> 00:09:48,239 چی می‌خوای بدونی؟ 131 00:09:48,587 --> 00:09:51,982 فکر کنم رازهایی داری که نمی‌خوای بهم بگی 132 00:09:51,982 --> 00:09:54,419 راز رازه دیگه، پس نمی‌تونم بهت بگم 133 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 آخرین کتابی رو که بهم قرض دادی تموم کردم 134 00:09:59,076 --> 00:10:01,600 واقعاً؟ 135 00:10:01,600 --> 00:10:04,559 نظرت چی بود؟ 136 00:10:04,559 --> 00:10:07,171 ازش خوشم اومد ولی پایانش احمقانه بود 137 00:10:07,171 --> 00:10:09,826 واقعاً؟ 138 00:10:09,826 --> 00:10:11,392 اون به راحتی میذاره سرش رو قطع کنه 139 00:10:11,392 --> 00:10:13,699 وقتی اون یکی یارو میذاره میره؟ 140 00:10:13,699 --> 00:10:15,570 ...خب، می‌دونی 141 00:10:15,570 --> 00:10:20,726 کل قوسِ شخصیتش به اون لحظه ختم میشه. می‌دونی؟ 142 00:10:20,750 --> 00:10:24,841 یه فداکاری برای هدفِ والاتره، می‌دونی؟ 143 00:10:24,841 --> 00:10:27,887 مثل پایانِ «کازابلانکا»؟ 144 00:10:27,887 --> 00:10:29,802 آره، مثل پایانِ «کازابلانکا»، دقیقاً 145 00:10:29,802 --> 00:10:32,326 اونم مزخرف بود 146 00:10:32,326 --> 00:10:34,415 ریک تحتِ هر شرایطی دختره رو انتخاب می‌کرد 147 00:10:34,415 --> 00:10:38,158 «کونِ لق «یه چیز خیلی بهتر 148 00:10:38,158 --> 00:10:39,812 !وای 149 00:10:39,812 --> 00:10:42,423 همه‌ی اهالیِ کراکوف انقدر بدبین هستن؟ 150 00:10:42,423 --> 00:10:44,817 من بدبین نیستم، واقع‌بینم 151 00:10:47,515 --> 00:10:50,083 امروز چه روزیه؟ 152 00:10:50,083 --> 00:10:52,607 پنجشنبه؟ - ...نه، نه، منظورم - 153 00:10:52,607 --> 00:10:54,044 منظورم اینه که چه تاریخیه 154 00:10:54,044 --> 00:10:55,610 پنجمه، این معنای خاصی داره؟ 155 00:10:57,743 --> 00:11:00,398 ،امروز تولد پسرمه 156 00:11:00,398 --> 00:11:04,619 که چندین و چند ساله که باهام حرف نزده 157 00:11:08,754 --> 00:11:11,801 چرا انقدر ازت متنفره؟ 158 00:11:11,801 --> 00:11:17,110 من چیزی‌ام که مجلاتِ علمی «بهش میگن «پدرِ بد 159 00:11:17,110 --> 00:11:18,938 هوم 160 00:11:18,938 --> 00:11:20,940 اون فهمید شغلم چیه 161 00:11:20,940 --> 00:11:22,463 واقعاً؟ - آره - 162 00:11:22,463 --> 00:11:24,030 شغلت چیه؟ 163 00:11:24,030 --> 00:11:25,728 من برای خدمات درآمد داخلی کار می‌کنم 164 00:11:25,728 --> 00:11:27,730 به همین سادگی، منم ازت متنفرم 165 00:11:29,688 --> 00:11:34,258 من الان تقریباً چهار ساله که ،هفته‌ای یه بار میام اینجا 166 00:11:34,258 --> 00:11:37,914 و این اولین و تنها چیزیه که تا حالا راجع به خودت گفتی 167 00:11:37,914 --> 00:11:39,393 چی می‌خوای بدونی؟ 168 00:11:39,393 --> 00:11:41,395 ،هرچی بخوای بهت میگم .فقط ازم بپرس 169 00:11:41,395 --> 00:11:43,876 ارسطو اسمِ واقعیته؟ 170 00:11:43,876 --> 00:11:46,357 نه، یه اسم مستعاره 171 00:11:46,357 --> 00:11:49,795 بچه‌های دسته‌ام توی جنگِ اول خلیج فارس این اسم رو بهم دادن 172 00:11:49,795 --> 00:11:53,581 و من کلی کتابِ فلسفه و اینا می‌خوندم 173 00:12:00,937 --> 00:12:02,199 باید برم 174 00:12:14,080 --> 00:12:17,780 ولی رابطه‌ات با پسرت چیزهای زیادی رو توضیح میده 175 00:12:17,780 --> 00:12:19,825 منظورت چیه؟ 176 00:12:19,825 --> 00:12:22,959 شنیدی میگن خونه‌های تسخیرشده نقاطِ سرد دارن؟ 177 00:12:24,569 --> 00:12:26,266 ،اگه توی نواحیِ خاصی وایسی 178 00:12:26,266 --> 00:12:29,052 یه سرمایی مثل نسیمِ قطبی تنت رو می‌لرزونه 179 00:12:29,052 --> 00:12:31,097 از چی حرف می‌زنی؟ 180 00:12:31,097 --> 00:12:32,490 اینجا دقیقاً همینطوره 181 00:12:32,490 --> 00:12:34,361 از در میای تو و احساسش می‌کنی 182 00:12:34,361 --> 00:12:36,537 فقط به خاطر شبح نیست 183 00:12:36,537 --> 00:12:37,974 چیه؟ 184 00:12:37,974 --> 00:12:39,845 تنهایی 185 00:12:41,891 --> 00:12:44,458 !پنجشنبه‌ی بعد می‌بینمت، ارسطوی قلابی 186 00:12:49,333 --> 00:12:50,377 این یارو آدمِ ناجوریه 187 00:12:50,377 --> 00:12:51,639 برام مهم نیست 188 00:12:51,639 --> 00:12:53,511 یه قاچاقچیِ انسان اهل اسپانیا 189 00:12:53,511 --> 00:12:55,034 چرا همیشه باید این بحث رو بکنیم؟ 190 00:12:55,034 --> 00:12:56,819 چرا باید چه بحثی رو بکنیم؟ 191 00:12:56,819 --> 00:12:58,738 تو ازم می‌پرسی می‌خوام جزئیاتِ کارو بدونم 192 00:12:58,762 --> 00:13:00,114 «و من میگم: «نه، واقعاً نمی‌خوام 193 00:13:00,138 --> 00:13:01,574 و تو جزئیاتِ کارو بهم میگی 194 00:13:01,598 --> 00:13:04,174 و بعدش میگم «خفه شو» و بعدش دوباره و دوباره تکرارش می‌کنیم 195 00:13:04,174 --> 00:13:06,654 و هر بار یه بحثِ تکراری می‌کنیم 196 00:13:06,654 --> 00:13:09,309 سؤال اینه که چرا برات مهم نیست طرف کیه؟ 197 00:13:09,309 --> 00:13:10,528 حاضری؟ 198 00:13:14,967 --> 00:13:18,579 هی، این ممکنه آخرین کارم واسه یه مدت باشه 199 00:13:18,579 --> 00:13:20,973 داری چه غلطی می‌کنی، جان؟ 200 00:13:20,973 --> 00:13:22,932 هیچی، فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم 201 00:13:22,932 --> 00:13:24,455 با جریکو هماهنگش می‌کنم 202 00:13:24,455 --> 00:13:26,239 باشه، چند وقت قراره نباشی؟ 203 00:13:27,632 --> 00:13:28,676 گفتنش سخته 204 00:13:29,677 --> 00:13:31,897 یالا. بیا بریم 205 00:13:31,897 --> 00:13:34,398 این مادرجنده مردها رو ،واسه بیگاری می‌فروشه 206 00:13:34,422 --> 00:13:35,814 الان همچین چیزی باب شده - !ای خدا - 207 00:13:35,814 --> 00:13:36,989 فکر می‌کردم قاچاق انسان برای سکسه 208 00:13:36,989 --> 00:13:38,512 این مادرجنده - !هر بار همینه - 209 00:13:38,512 --> 00:13:39,774 توی ماشین همین بحث رو نکردیم؟ 210 00:13:42,212 --> 00:13:45,215 چرا برات مهم نیست یارو کیه؟ 211 00:13:45,215 --> 00:13:46,952 ،چون ده دقیقه دیگه، تامی 212 00:13:47,495 --> 00:13:49,959 اون قرار نیست کسی باشه 213 00:13:49,959 --> 00:13:51,264 بیا بریم انجامش بدیم 214 00:15:30,059 --> 00:15:31,538 !لعنتی 215 00:16:23,817 --> 00:16:25,945 « تماس دریافتی » « جریکو » 216 00:16:35,907 --> 00:16:37,039 الو؟ 217 00:16:38,823 --> 00:16:39,867 آره 218 00:16:41,043 --> 00:16:43,219 ...خب، ما 219 00:16:43,219 --> 00:16:45,569 .انتظار داشتیم فقط یه نفر اونجا باشه ...بعدش 220 00:16:46,570 --> 00:16:47,701 جدا شدیم 221 00:16:49,225 --> 00:16:50,791 ...گمونم اون فکر کرد 222 00:16:50,791 --> 00:16:52,663 نمی‌دونم، می‌تونیم محدوده‌ی بیشتری پوشش بدیم 223 00:16:54,230 --> 00:16:57,059 ...و من صدای تیراندازی شنیدم 224 00:17:01,498 --> 00:17:02,542 !لعنت بهت، تامی 225 00:17:06,285 --> 00:17:07,634 من قصد نداشتم 226 00:17:11,290 --> 00:17:14,076 ...ناکس - متأسفم، تامی - 227 00:17:23,781 --> 00:17:24,825 آره، همینطور بود 228 00:17:27,132 --> 00:17:30,875 آره. مطمئن شدم صحنه تمیز باشه و بعدش زدم بیرون 229 00:17:37,229 --> 00:17:38,274 خیلی خب 230 00:17:39,405 --> 00:17:40,450 ممنون 231 00:17:58,032 --> 00:17:59,991 این رو باورت میشه؟ 232 00:17:59,991 --> 00:18:02,080 پنج گلوله، سه مقتول؟ 233 00:18:02,080 --> 00:18:04,778 باید سریع اتفاق افتاده باشه 234 00:18:04,778 --> 00:18:06,911 فکر می‌کنی تیراندازِ سومی هم هست؟ 235 00:18:06,911 --> 00:18:08,434 مدرکی براش وجود نداره 236 00:18:11,481 --> 00:18:13,700 توی بچگی از مادرم متنفر بودم 237 00:18:13,700 --> 00:18:15,789 راست میگی؟ 238 00:18:15,789 --> 00:18:17,222 ،شخصیتش کلیشه‌ای بود 239 00:18:17,246 --> 00:18:19,558 یه مادرِ دلواپس و سلطه‌گرِ آسیایی 240 00:18:19,582 --> 00:18:22,269 اگه نمره‌ی ۱۹.۵ می‌گرفتم !به این معنا بود که افتخاری ندارم 241 00:18:22,293 --> 00:18:23,928 ...مادرِ من الکلی بود، پس 242 00:18:23,928 --> 00:18:25,582 این در مورد منه - شرمنده - 243 00:18:25,582 --> 00:18:28,498 ،اون از شغلی که انتخاب کردم متنفره ،ولی به طور طعنه‌آمیزی 244 00:18:28,498 --> 00:18:31,892 باعث شد کارآگاه خوبی بشم 245 00:18:31,892 --> 00:18:34,895 وقتی فهمیدم این که می‌خواد برتر باشم ،به خاطر خودشه، نه به خاطر من 246 00:18:36,288 --> 00:18:38,421 اولین درس انگیزه رو بهم داد 247 00:18:38,421 --> 00:18:41,032 اون بهم یاد داد که جزئیات مهم هستن 248 00:18:41,032 --> 00:18:43,861 ...جواب‌ها در چیزهای ریزی نهفته‌ان که دیگران 249 00:18:43,861 --> 00:18:45,906 ،منظورش سفیدپوست‌ها بود نادیده می‌گیرن 250 00:18:45,906 --> 00:18:48,431 ،با کمال احترام مقصودت از این حرف‌ها چیه؟ 251 00:18:48,431 --> 00:18:50,302 زمین خیسه 252 00:18:50,302 --> 00:18:53,175 این یعنی وقتی پرده اومده پایین دوش باز بوده 253 00:18:53,175 --> 00:18:55,264 باشه 254 00:18:55,264 --> 00:18:57,701 خب؟ - ،خب - 255 00:18:57,701 --> 00:18:59,398 ،یارو اونا رو کشته ،اونا یارو رو کشتن 256 00:18:59,398 --> 00:19:01,226 ،همه عجله داشتن !بنگ، بنگ، بنگ 257 00:19:03,097 --> 00:19:04,273 کی دوش رو بسته؟ 258 00:19:11,568 --> 00:19:15,889 « بیماریِ کروتسفلد جاکوب » « یک بیماری عصبی و کشندۀ تحلیل‌برندۀ مغز در انسان است » 259 00:19:45,836 --> 00:19:48,273 سلام، ناکس - سلام - 260 00:19:48,273 --> 00:19:49,970 بشین. نوشیدنی می‌خوای؟ 261 00:19:49,970 --> 00:19:53,278 آره. آره، ویسکی 262 00:19:53,278 --> 00:19:56,063 ...خب 263 00:19:56,063 --> 00:19:59,284 فقط اومدی یه سلامی بکنی؟ 264 00:19:59,284 --> 00:20:01,243 نه، دارم جمع و جور می‌کنم 265 00:20:01,243 --> 00:20:03,680 باید خیلی هم سریع انجامش بدم 266 00:20:03,680 --> 00:20:05,377 سریع؟ - آره - 267 00:20:05,377 --> 00:20:07,249 جریکو خبر داره؟ - نباید بدونه - 268 00:20:08,250 --> 00:20:10,426 این سختش می‌کنه 269 00:20:10,426 --> 00:20:11,775 گمونم دستمزدت رو بیشتر می‌کنه 270 00:20:13,907 --> 00:20:18,129 من... من دارم کنار می‌کشم 271 00:20:18,129 --> 00:20:20,218 این دفعه برای همیشه 272 00:20:20,218 --> 00:20:22,829 و نمی‌خوام این ضربه‌ای به جریکو بزنه 273 00:20:22,829 --> 00:20:24,091 چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:20:24,091 --> 00:20:25,392 یه کار خراب شد 275 00:20:25,416 --> 00:20:29,575 صحنه رو دستکاری کردم که ...برای خودم یکم وقت بخرم ولی 276 00:20:29,575 --> 00:20:30,898 زیاد دوام نمیاره 277 00:20:30,922 --> 00:20:32,554 از این مطمئنی؟ 278 00:20:32,578 --> 00:20:34,624 ،سه نفر 279 00:20:34,624 --> 00:20:36,278 همه‌شون با یه تفنگ به همدیگه شلیک کردن 280 00:20:37,540 --> 00:20:38,845 آره، این خوب نیست 281 00:20:40,369 --> 00:20:42,327 تفنگِ من 282 00:20:42,327 --> 00:20:43,676 این بدتره - آره - 283 00:20:44,764 --> 00:20:46,371 پس وقت برات خیلی ارزشمنده 284 00:20:46,395 --> 00:20:47,656 اموالت چه شکلیه؟ 285 00:20:47,680 --> 00:20:49,378 بیشترش نقده 286 00:20:49,378 --> 00:20:52,119 چندتا نقاشی و یه سری جواهراتم دارم که باید بفروشی 287 00:20:52,119 --> 00:20:54,671 این به اندازه‌ی کافی ساده‌ست - آره - 288 00:20:58,375 --> 00:21:00,245 یه لیستِ سه نفره 289 00:21:00,345 --> 00:21:02,478 به هر سه‌تاشون سهمِ برابر برسه 290 00:21:02,478 --> 00:21:05,089 برای خانواده‌ی مانسی چیزی نیست؟ 291 00:21:05,089 --> 00:21:06,569 مانسی کسی رو نداشت 292 00:21:08,658 --> 00:21:11,965 نمی‌خوام هیچکدوم از اینا ارتباطی به اون آدم‌ها پیدا کنه 293 00:21:11,965 --> 00:21:13,619 این پول باید تمیز باشه 294 00:21:16,579 --> 00:21:20,104 ،دارایی‌هات رو جمع کن .من ترتیبش رو میدم 295 00:21:20,104 --> 00:21:21,453 چند روز بهم وقت بده 296 00:21:21,453 --> 00:21:23,150 هی، این بین من و تو می‌مونه 297 00:21:23,150 --> 00:21:27,111 آره و دقیقاً قراره به کی بگم؟ 298 00:21:27,111 --> 00:21:29,026 خیلی خب 299 00:21:29,026 --> 00:21:30,288 خیلی خب، مرسی 300 00:21:48,517 --> 00:21:51,387 « دفتر » 301 00:21:58,403 --> 00:21:59,444 چی شده؟ 302 00:21:59,468 --> 00:22:01,580 ...این کلید کار نمی‌کنه روی 303 00:22:03,277 --> 00:22:05,541 ...روی اون چیزه - قفل؟ - 304 00:22:05,541 --> 00:22:07,847 قفل، آره - خیلی خب - 305 00:22:07,847 --> 00:22:10,633 ،آره، سبزها اون یکی مرکز هستن .توی ون نایزه 306 00:22:10,633 --> 00:22:11,721 خیلی خب 307 00:22:13,636 --> 00:22:15,246 هی، میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 308 00:22:15,246 --> 00:22:18,075 ...می‌تونی شماره رو برام بنویسی 309 00:22:18,075 --> 00:22:19,642 منظورت آدرسه؟ - آره، آدرس - 310 00:22:19,642 --> 00:22:20,904 آره، حله 311 00:23:10,780 --> 00:23:12,477 شرمنده، قصد نداشتم 312 00:23:12,477 --> 00:23:15,219 ،اینجوری سرزده بیام .باید زنگ می‌زدم 313 00:23:15,219 --> 00:23:18,744 نمی‌خواستم غافلگیرت کنم، شرمنده 314 00:23:18,744 --> 00:23:20,180 من می‌شناسمت؟ 315 00:23:23,183 --> 00:23:26,273 خیلی خب، گمونم این حقمه 316 00:23:26,273 --> 00:23:30,321 باید بدونی که اگه درمونده نبودم اینجا نمی‌اومدم 317 00:23:30,321 --> 00:23:32,628 باشه؟ به کمکت نیاز دارم 318 00:23:35,369 --> 00:23:38,329 بابا، میشه لطفاً فقط باهام حرف بزنی؟ 319 00:23:38,329 --> 00:23:39,417 بابا 320 00:23:40,723 --> 00:23:42,464 مایلز... آره 321 00:23:44,291 --> 00:23:47,860 حتماً، مایلز. بیا اینجا. بیا تو 322 00:23:47,860 --> 00:23:52,125 ...ممنون، فقط 323 00:23:52,125 --> 00:23:55,259 بشین 324 00:24:04,224 --> 00:24:05,696 نه، نه، نه 325 00:24:05,720 --> 00:24:08,448 من نُه ساله لب به مشروب نزدم 326 00:24:15,627 --> 00:24:17,977 اون خونِ خودته؟ 327 00:24:17,977 --> 00:24:21,981 ...آره، دستم 328 00:24:21,981 --> 00:24:25,202 ...بریدمش، تو یه 329 00:24:25,202 --> 00:24:27,900 این خونِ منه و اون خونِ یکی دیگه‌ست 330 00:24:27,900 --> 00:24:29,641 !ریدم به این شانس 331 00:24:35,517 --> 00:24:36,692 من گند زدم 332 00:24:38,781 --> 00:24:41,305 بدجوری هم گند زدم 333 00:24:41,305 --> 00:24:43,699 خیلی خب... باشه 334 00:24:43,699 --> 00:24:47,093 باشه، سخت نگیر 335 00:24:47,093 --> 00:24:48,965 یه نفسی تازه کن 336 00:24:48,965 --> 00:24:50,967 بهم بگو چه اتفاقی افتاده 337 00:24:54,536 --> 00:24:56,146 من یکی رو کشتم 338 00:24:58,104 --> 00:24:59,541 اون لایق کشته شدن بود؟ 339 00:25:03,632 --> 00:25:05,808 باشه، از اونجا شروع کن 340 00:25:07,549 --> 00:25:09,899 باشه 341 00:25:09,899 --> 00:25:13,163 تو یه نوه داری 342 00:25:13,163 --> 00:25:16,819 کیلی - چطور از اون خبر داشتی؟ - 343 00:25:16,819 --> 00:25:19,256 ،مادرت بهم گفت .بلافاصله بعد از تولدش 344 00:25:21,214 --> 00:25:23,739 آره. آره، کیلی 345 00:25:23,739 --> 00:25:26,959 الان تقریباً ۱۲، ۱۳ سالشه؟ 346 00:25:26,959 --> 00:25:28,961 اون ۱۶ سالشه 347 00:25:28,961 --> 00:25:30,572 ...بیا 348 00:25:35,751 --> 00:25:38,275 بچه‌ی نازیه - آره - 349 00:25:38,275 --> 00:25:39,363 اون بچه‌ست 350 00:25:42,409 --> 00:25:43,889 ...و با یه مردی آشنا شده بود 351 00:25:45,543 --> 00:25:47,284 ...توی اینترنت. یه 352 00:25:47,284 --> 00:25:49,895 !کثافتِ آشغال 353 00:25:49,895 --> 00:25:51,897 یارو ۳۲ سالش بود 354 00:25:51,897 --> 00:25:56,423 این حروم‌زاده حامله‌اش کرد 355 00:25:56,423 --> 00:25:59,122 ،اون ۱۶ سالش بود .دختر کوچولوی من بود 356 00:25:59,122 --> 00:26:03,169 پس، من رفتم خونه‌اش، می‌دونی؟ 357 00:26:03,169 --> 00:26:06,259 می‌خواستم عذابِ الهی رو سرش نازل کنم 358 00:26:06,259 --> 00:26:10,089 ...و رفتم و اون 359 00:26:10,089 --> 00:26:12,483 پرروتر از اونی بود که انتظار داشتم. خب؟ 360 00:26:15,573 --> 00:26:18,402 .اون خفه نمی‌شد ،مدام حرف می‌زد 361 00:26:18,402 --> 00:26:21,100 و در مورد دخترِ لعنتی‌ام حرف می‌زد 362 00:26:21,100 --> 00:26:23,276 ...یعنی در موردش چرت و پرت می‌گفت 363 00:26:23,276 --> 00:26:25,191 «اون دوستش داره» «اون بیشتر می‌خواست» 364 00:26:25,191 --> 00:26:29,413 «بهش گفت «تر و تازه !بهش گفت تر و تازه، بابا 365 00:26:29,413 --> 00:26:33,373 لعنتی! من کنترلم رو از دست دادم 366 00:26:33,373 --> 00:26:36,463 ...واسه همین یه چاقو برداشتم و فرو 367 00:26:36,463 --> 00:26:38,552 فرو کردم توی گردنش 368 00:26:41,686 --> 00:26:44,210 و بهش چاقو زدم 369 00:26:44,210 --> 00:26:47,170 نمی‌تونستم بس کنم 370 00:26:49,389 --> 00:26:50,608 برام مهم نبود 371 00:26:52,175 --> 00:26:54,177 ...چون اصلاً کنترلم دستِ خودم نبود و 372 00:27:02,751 --> 00:27:03,882 این یارو رو دفن کردی؟ 373 00:27:05,014 --> 00:27:06,363 دفنش کردم؟ 374 00:27:06,363 --> 00:27:08,191 آره 375 00:27:08,191 --> 00:27:09,963 نه، چرا؟ 376 00:27:09,987 --> 00:27:13,457 ،چون اگه دفنش کرده بودی !نبش‌قبرش می‌کردم و دوباره می‌کشتمش 377 00:27:19,768 --> 00:27:21,291 ...خدای من 378 00:27:22,901 --> 00:27:24,120 خب، چرا اومدی پیش من؟ 379 00:27:28,167 --> 00:27:30,387 شوخی می‌کنی؟ 380 00:27:31,910 --> 00:27:34,434 ...خب، یعنی 381 00:27:34,434 --> 00:27:36,654 تو تنها کسی هستی که می‌شناسم ...که می‌تونه... من 382 00:27:36,654 --> 00:27:38,700 این دنیای من نیست 383 00:27:38,700 --> 00:27:43,052 ...نمی‌دونم چطوری - از شر یه جسد خلاص شی - 384 00:27:43,052 --> 00:27:46,925 من توی عمرم هیچی ازت نخواستم 385 00:27:46,925 --> 00:27:51,887 باشه؟ و من اینجام چون جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتم 386 00:27:51,887 --> 00:27:53,976 حالا به من نیاز داری 387 00:27:53,976 --> 00:27:56,413 آره، قضیه همینه، من درمونده‌ام 388 00:27:56,413 --> 00:27:59,721 باشه؟ من انقدر درمونده‌ام ،که اومدم خونه‌ات 389 00:27:59,721 --> 00:28:00,897 و ازت کمک می‌خوام 390 00:28:00,921 --> 00:28:02,549 حالا بهم کمک می‌کنی یا نه؟ 391 00:28:13,299 --> 00:28:14,779 آلتِ قتاله کجاست؟ 392 00:28:40,892 --> 00:28:42,502 بگیر 393 00:28:42,502 --> 00:28:44,374 ،لباس‌هات رو بذار توی این کیسه پلاستیک 394 00:28:44,374 --> 00:28:46,768 بعدش دوش بگیر و همه جات رو بساب 395 00:28:46,768 --> 00:28:48,987 زیر ناخن‌هات و همه چی رو تمیز کن 396 00:28:48,987 --> 00:28:52,382 بعدش اون دستت رو تمیز و باندپیچی می‌کنم 397 00:28:52,382 --> 00:28:54,645 بعدش چی؟ - بعدش؟ - 398 00:28:54,645 --> 00:28:56,152 برو خونه پیش زنت 399 00:28:56,176 --> 00:28:57,862 و دیگه هیچ‌وقت از این قضیه حرفی نزن 400 00:28:59,737 --> 00:29:01,913 ،توی تمام عمرم هیچ‌وقت ازت چیزی نخواستم 401 00:29:01,913 --> 00:29:05,221 آره، قبلاً این رو گفتی 402 00:29:05,221 --> 00:29:06,705 بگیر، از این استفاده کن 403 00:29:06,729 --> 00:29:08,999 اون شورتت رو هم لازم دارم 404 00:29:14,143 --> 00:29:16,928 هی، جسدش کجاست؟ 405 00:30:29,174 --> 00:30:31,611 یادداشتش کن. یادداشت کن 406 00:30:52,168 --> 00:30:53,795 « چاقو » « لباس‌های خونی » « مو » 407 00:32:10,805 --> 00:32:12,749 « جستجو در پایگاه داده » 408 00:32:28,573 --> 00:32:30,025 « حذف برچسبِ زمانی » 409 00:32:32,911 --> 00:32:34,120 « برچسبِ زمانی حذف شد » 410 00:32:44,589 --> 00:32:46,441 « برچسبِ زمانی جدید را وارد کنید » 411 00:33:00,463 --> 00:33:01,865 « برچسب زمانی جدید » « ‏۲:۴۵ بعد از ظهر » 412 00:34:16,314 --> 00:34:17,620 تو اینجایی 413 00:34:20,405 --> 00:34:21,667 چیکار می‌کنی؟ 414 00:34:23,147 --> 00:34:24,148 هیچی 415 00:34:27,804 --> 00:34:29,588 باهاش حرف زدم 416 00:34:31,155 --> 00:34:32,374 چی گفت؟ 417 00:34:34,854 --> 00:34:37,074 می‌خواد تو ببریش 418 00:34:37,074 --> 00:34:38,119 چی؟ 419 00:34:39,511 --> 00:34:41,557 ...خب، فکر می‌کردم این یه 420 00:34:41,557 --> 00:34:44,168 یه چیز مادر دختری باشه 421 00:34:44,168 --> 00:34:46,692 خب، ظاهراً اینطور نیست 422 00:34:48,303 --> 00:34:49,956 دستت چی شده؟ 423 00:34:59,444 --> 00:35:00,793 باید یه چیزی بهت بگم 424 00:35:10,586 --> 00:35:11,978 خیلی خب، چی داریم؟ 425 00:35:11,978 --> 00:35:14,459 الیان زوبیری، اهل بارسلونا 426 00:35:14,459 --> 00:35:16,113 منتظر سوابقِ اینترپلش هستیم 427 00:35:16,113 --> 00:35:18,942 ولی میشه با اطمینان گفت شهروند نمونه نبوده 428 00:35:18,942 --> 00:35:21,379 زنه محلی بوده، آنت المورا 429 00:35:21,379 --> 00:35:24,426 آره، فکر می‌کنیم از کلوبی چیزی بلندش کرده بود 430 00:35:24,426 --> 00:35:26,776 یه جورایی در زمانِ اشتباه در مکانِ اشتباه بوده 431 00:35:26,776 --> 00:35:28,952 مقتولِ سوم .جاییه که قضیه جالب میشه 432 00:35:28,952 --> 00:35:30,345 ،با توماس مانسی آشنا شید 433 00:35:30,345 --> 00:35:32,042 آدمکشِ مظنون برای جریکو 434 00:35:32,042 --> 00:35:36,873 این مرد، جان ناکس که به طرز بارزی بین کشته‌ها نیست 435 00:35:36,873 --> 00:35:40,268 دوربینِ ترافیک حوالی زمانِ مرگ این تصویر رو ۶ محله دورتر گرفته 436 00:35:40,268 --> 00:35:42,141 سیستم تشخیص چهره هویتش رو مشخص کرده 437 00:35:42,165 --> 00:35:43,393 ولی ممکنه فقط یه راننده باشه 438 00:35:43,417 --> 00:35:45,103 مطمئنیم به این یارو می‌خوره راننده باشه؟ 439 00:35:45,127 --> 00:35:46,479 توی سوابقش چی نوشته؟ 440 00:35:46,503 --> 00:35:47,438 چیز زیادی نیست 441 00:35:47,462 --> 00:35:49,514 شیش سال به جرم فرار مالیاتی زندانی شده 442 00:35:49,538 --> 00:35:51,757 و فقط به خاطر این که یه نفر لوش داده 443 00:35:51,757 --> 00:35:53,716 ،غیر از اون و سوابقِ خدمتش در ارتش 444 00:35:53,716 --> 00:35:54,737 هیچ اطلاعاتی ازش نیست 445 00:35:54,761 --> 00:35:57,023 ،که یعنی شغل این یارو هرچی که هست 446 00:35:57,023 --> 00:35:58,155 کارش رو خیلی خوب بلده 447 00:35:58,155 --> 00:35:59,158 باهوش هم هست 448 00:35:59,182 --> 00:36:01,376 ،طبق یادداشت‌های حسابرسِ مالیاتی 449 00:36:01,376 --> 00:36:03,421 جان ناکس دوتا دکتری داره 450 00:36:03,421 --> 00:36:06,555 یکی در ادبیاتِ انگلیسی و یکی در تاریخ آمریکا 451 00:36:06,555 --> 00:36:08,818 حتی چند سال توی دانشگاه باکنل تدریس کرده 452 00:36:08,818 --> 00:36:11,516 و فکر می‌کنیم این یارو شغلش آدمکشیه؟ 453 00:36:11,516 --> 00:36:13,170 چرا؟ 454 00:36:13,170 --> 00:36:15,520 امیدوارم خودمون بتونیم ازش بپرسیم 455 00:36:15,520 --> 00:36:17,260 توی کدوم بخش خدمت می‌کرده 456 00:36:17,284 --> 00:36:20,569 ارتش. اون افسرِ شناسایی عمیق بود 457 00:36:20,569 --> 00:36:23,006 دوباره بهم یادآوری کن اون چیه؟ 458 00:36:23,006 --> 00:36:26,444 یکی که به مدت هفته‌ها تنهایی میره پشتِ خط مقدم دشمن 459 00:36:26,444 --> 00:36:29,491 پس شاید فقط به عنوان شاهد برای همکاری احضارش کنیم 460 00:36:29,491 --> 00:36:31,754 یه جورایی به عنوان دوستِ مقتول 461 00:36:31,754 --> 00:36:33,973 شاید اشتباه کنه و یه سرنخی بهمون بده 462 00:36:33,973 --> 00:36:35,888 به نظرت شبیه آدمیه که اشتباه می‌کنه؟ 463 00:36:35,888 --> 00:36:39,240 هی رئیس، پیامک‌هات رو چک کن 464 00:36:42,678 --> 00:36:44,245 یه جسد دیگه 465 00:36:44,245 --> 00:36:45,942 همین الان سه تا جسد روی دستمه 466 00:36:45,942 --> 00:36:48,031 مقتول از گروه برادریِ آریاییه 467 00:36:48,031 --> 00:36:50,381 این تخصصِ توئه 468 00:36:50,381 --> 00:36:52,296 تخصص؟ واقعاً؟ 469 00:37:00,696 --> 00:37:02,437 جان ناکس - سلام - 470 00:37:02,437 --> 00:37:03,389 سلام - اون بالاست؟ - 471 00:37:03,413 --> 00:37:06,049 آره. باید فکر کنم داره حساب‌ها رو جمع می‌کنه 472 00:37:06,049 --> 00:37:08,443 واقعاً چیکار می‌کنه؟ - تلویزیون تماشا می‌کنه - 473 00:37:08,443 --> 00:37:10,662 من با یه پسربچه ازدواج کردم - آره - 474 00:37:10,662 --> 00:37:12,577 خب، قطعاً اون با بالاتر از خودش ازدواج کرده 475 00:37:17,800 --> 00:37:20,368 ایگزیویر! دارم میام بالا 476 00:37:32,684 --> 00:37:35,252 این حروم‌زاده‌ی لاغر رو ببین 477 00:37:35,252 --> 00:37:39,387 اون رو از پناهگاه بزرگ گربه‌سانان نجات دادن 478 00:37:39,387 --> 00:37:42,303 مردمِ محلی براش سگ‌های ولگرد میندازن توی قفسش 479 00:37:42,303 --> 00:37:44,348 تا یه چیزی برای خوردن داشته باشه 480 00:37:44,348 --> 00:37:46,481 یه جورایی من رو یاد تو میندازه 481 00:37:46,481 --> 00:37:48,744 می‌دونی، اولین باری که بعد از جنگ پیدات کردم 482 00:37:50,702 --> 00:37:51,964 من هیچ‌وقت سگ نخوردم 483 00:37:53,966 --> 00:37:56,795 این چیه، لیستِ خرید؟ 484 00:37:56,795 --> 00:37:59,320 یه نقشه‌ست و برای اجراش به کمکت نیاز دارم 485 00:37:59,320 --> 00:38:00,451 فقط بخونش 486 00:38:04,368 --> 00:38:05,935 هی، لودمیلا خوب به نظر میاد 487 00:38:07,371 --> 00:38:10,766 ...آره. هنوز نفهمیده 488 00:38:10,766 --> 00:38:13,246 چه اشتباهی کرده که با من ازدواج کرده 489 00:38:13,246 --> 00:38:15,466 روسی یاد می‌گیری؟ 490 00:38:15,466 --> 00:38:18,904 فقط چیزهایی که میگه باید بدونم 491 00:38:18,904 --> 00:38:21,472 «بله، عزیزم» «لطفاً» 492 00:38:21,472 --> 00:38:22,778 تمام چیزهای ضروری 493 00:38:26,434 --> 00:38:28,392 خیلی خب، تعریف کن ببینم 494 00:38:30,176 --> 00:38:31,961 حداقل ۱۷ بار چاقو خورده 495 00:38:34,006 --> 00:38:36,879 زمانِ مرگ رو بین ۳ تا ۸ بعد از ظهر دیروز تخمین زدم 496 00:38:36,879 --> 00:38:39,403 وقتی ببرمش کارگاهم بازه زمانیِ دقیق‌تری میدم 497 00:38:39,403 --> 00:38:41,579 ردیفه؟ - آره - 498 00:38:41,579 --> 00:38:43,799 مرسی، داداش 499 00:38:43,799 --> 00:38:46,018 ،هنوز آلتِ قتاله پیدا نشده 500 00:38:46,018 --> 00:38:48,543 ولی یه چاقو از اون ستِ آشپزخونه کمه 501 00:38:48,543 --> 00:38:51,110 یعنی، حتی به نظر نمیاد چیزی دزدیده شده 502 00:38:51,110 --> 00:38:52,677 ،یه ساعتِ گرون روی مُچشه 503 00:38:52,677 --> 00:38:55,158 ...یه کیف پر از اسکناس‌های درشت داره 504 00:38:55,158 --> 00:38:56,768 من این آشغالِ نژادپرست رو می‌شناسم 505 00:38:56,768 --> 00:38:59,118 اسمش اندرو پالمره 506 00:38:59,118 --> 00:39:02,513 اون برای برادریِ آریایی پول جابجا می‌کنه ولی فقط یه زیردسته 507 00:39:02,513 --> 00:39:05,168 نه سردسته - پس تهش مُرده - 508 00:39:05,168 --> 00:39:07,054 چیزِ مرموزی وجود نداره - شاید - 509 00:39:07,638 --> 00:39:10,956 ولی چند سال پیش هم واسه پورنِ کودکان رفته زندان 510 00:39:10,956 --> 00:39:13,742 و این... این شبیه یه قتلِ کاری نیست 511 00:39:13,742 --> 00:39:15,354 این شخصی به نظر میاد 512 00:39:15,378 --> 00:39:18,573 کارآگاه، نگهبانِ دروازه‌ی مجتمع میگه یکی دیروز بی‌هوشش کرده 513 00:39:19,878 --> 00:39:20,923 من بهش رسیدگی می‌کنم 514 00:39:23,055 --> 00:39:26,145 ،کامپیوترهای مقتول رو جمع کنید .هر فلش مموری و هارد دیسکی که داشته 515 00:39:26,145 --> 00:39:28,452 دنبال چی می‌گردیم؟ - وقتی ببینید می‌فهمید - 516 00:39:28,452 --> 00:39:30,236 اوه و ببینید می‌تونید ،گوشی‌اش رو پیدا کنید 517 00:39:30,236 --> 00:39:31,412 گوشی‌اش پیشش نبود 518 00:39:31,412 --> 00:39:32,456 حله 519 00:39:39,115 --> 00:39:41,117 خب، چند وقته که می‌دونی؟ 520 00:39:41,117 --> 00:39:42,945 عه... خیلی وقت نیست 521 00:39:44,425 --> 00:39:46,818 دکتر میگه این بیماری خیلی سریع پیشرفت می‌کنه 522 00:39:46,818 --> 00:39:49,212 خدایا، ناکس 523 00:39:49,212 --> 00:39:52,215 چیزِ بدتری به فکرم نمی‌رسه 524 00:39:52,215 --> 00:39:54,173 شاید به جز از کار افتادنِ کیرت 525 00:39:54,173 --> 00:40:00,397 راستش مشتاقِ فراموش کردن یه چیزهایی هستم 526 00:40:00,397 --> 00:40:02,318 !مانسی... ای خدا 527 00:40:02,860 --> 00:40:04,820 ...نمی‌تونم تصور کنم 528 00:40:05,489 --> 00:40:07,360 مثل این می‌مونه که من به تو شلیک کنم 529 00:40:07,360 --> 00:40:09,754 .حتی انجام دادنش رو یادم نمیاد ...یعنی می‌دونم 530 00:40:09,754 --> 00:40:13,149 می‌دونم انجامش دادم ولی هیچ خاطره‌ای از اون اتفاق ندارم 531 00:40:13,149 --> 00:40:15,064 خب، ناشکری نکن 532 00:40:16,457 --> 00:40:17,806 این یه نقشه‌ی افراطیه 533 00:40:17,806 --> 00:40:20,852 تنها راهیه که می‌تونم حلش کنم 534 00:40:20,852 --> 00:40:24,465 دی‌ان‌ایِ پسرم همه جاست 535 00:40:24,489 --> 00:40:26,292 ،اون روی یارو خونریزی کرده 536 00:40:26,292 --> 00:40:28,338 اثرِ انگشتش همه جا هست 537 00:40:28,338 --> 00:40:31,123 شاید بهتر بود صحنه‌ی قتل رو امضا می‌کرد 538 00:40:31,123 --> 00:40:33,125 ،بازم اگه موفق نشی درست انجامش بدی 539 00:40:33,125 --> 00:40:37,390 هردوتون به گا می‌رید - آره - 540 00:40:37,390 --> 00:40:39,871 من در هر حال به گا رفتم - این درسته - 541 00:40:39,871 --> 00:40:42,483 برای همین ازت می‌خوام کمکم کنی 542 00:40:42,483 --> 00:40:44,572 ببین، فقط حالم رو بپرس 543 00:40:44,572 --> 00:40:47,966 هر از گاهی حالم رو بپرس. می‌دونی؟ 544 00:40:47,966 --> 00:40:50,969 مطمئن شو ردیفم - آره، البته، حتماً - 545 00:40:50,969 --> 00:40:56,279 صرفاً برای این که یه وقت فکر نکنی این نقشه‌ی احمقانه ایده‌ی منه 546 00:40:56,279 --> 00:40:57,933 مطمئنم بهم یادآوری می‌کنی 547 00:41:00,326 --> 00:41:02,024 می‌خوای بدونی چیش خنده داره؟ 548 00:41:02,024 --> 00:41:04,548 ،فرض کنیم موفق شدم انجامش بدم 549 00:41:04,548 --> 00:41:06,898 بعدش حتی نمی‌دونم کارِ من بوده یا نه 550 00:41:06,898 --> 00:41:09,248 آره، روحیه‌بخشه 551 00:41:09,248 --> 00:41:11,990 این نقشه نیاز به دقتِ زیادی داره، مرد 552 00:41:11,990 --> 00:41:13,862 ...اگه یه مو اینور و اونور بشه - می‌دونم - 553 00:41:15,559 --> 00:41:17,605 می‌دونم 554 00:41:17,605 --> 00:41:19,911 می‌دونم من می‌تونستم این کارو انجام بدم 555 00:41:19,911 --> 00:41:21,217 سؤال اینه که تو هم می‌تونی؟ 556 00:41:22,653 --> 00:41:25,569 ،پس چهره‌اش رو ندیدی قدش رو ندیدی، هیچی؟ 557 00:41:25,569 --> 00:41:26,657 نه - باشه - 558 00:41:26,657 --> 00:41:27,963 خیلی خب، ممنون 559 00:41:31,183 --> 00:41:32,402 روزِ قشنگیه 560 00:41:32,402 --> 00:41:33,576 البته 561 00:41:34,076 --> 00:41:36,245 چی گیر آوردی؟ گمون نکنم بتونه قاتل رو شناسایی کنه 562 00:41:36,269 --> 00:41:38,190 نه، از پشت بهش حمله شده 563 00:41:38,190 --> 00:41:39,757 هیچی ندیده 564 00:41:39,757 --> 00:41:41,846 کمی قبل از ۳ صبح اتفاق افتاده 565 00:41:41,846 --> 00:41:43,239 با خط زمانی جور در نمیاد 566 00:41:43,239 --> 00:41:45,676 پزشک قانونی گفت قبل از ۸ شب کشته شده 567 00:41:45,676 --> 00:41:48,026 پس فکر می‌کنی حمله به نگهبان بی‌ربط بوده؟ 568 00:41:48,026 --> 00:41:50,638 ربط داره، فقط هنوز مطمئن نیستم چجوری 569 00:41:50,638 --> 00:41:52,511 چیزی از این دوربین‌های مداربسته گیرشون نیومد؟ 570 00:41:52,535 --> 00:41:53,554 خب، این قسمتش عجیبه 571 00:41:53,578 --> 00:41:56,731 اونا به یه دستگاه دی‌وی‌آر توی اتاقکِ تسهیلات وصلن 572 00:41:56,731 --> 00:41:59,342 هارد درایو نداره - منظورت اینه کار نمی‌کنه؟ - 573 00:41:59,342 --> 00:42:01,062 نه، یعنی مسئول فنی نتونست فیلم‌ها رو پخش کنه 574 00:42:01,086 --> 00:42:02,897 پس دی‌وی‌آر رو باز کردیم ،و توش رو نگاه کردیم 575 00:42:02,921 --> 00:42:04,216 هارد درایو نداره 576 00:42:04,216 --> 00:42:05,478 گوشی‌اش رو پیدا کردم 577 00:42:05,478 --> 00:42:06,692 ولی نمی‌تونم بازش کنم 578 00:42:06,716 --> 00:42:08,830 یکی از اون قفل‌های تشخیص چهره روشه 579 00:42:08,830 --> 00:42:12,224 باشه، برگرد داخل - باشه - 580 00:42:12,224 --> 00:42:13,748 دنبال چی می‌گردم؟ 581 00:42:13,748 --> 00:42:15,880 ...چهره‌اش. گمونم اونجاست دیگه 582 00:42:17,099 --> 00:42:18,143 درسته 583 00:42:22,625 --> 00:42:27,171 « هفته‌ی دوم » 584 00:43:16,549 --> 00:43:17,681 یادت رفته بود من قراره بیام؟ 585 00:43:18,900 --> 00:43:20,597 اوه... نه، نه 586 00:43:29,214 --> 00:43:30,259 حالت چطوره؟ 587 00:43:33,610 --> 00:43:36,308 ...خوبم. من 588 00:43:36,308 --> 00:43:38,223 یه جورایی درگیرم 589 00:43:38,223 --> 00:43:39,485 من برای همین اینجام 590 00:43:42,793 --> 00:43:45,230 کتابه رو تموم کردم 591 00:43:45,230 --> 00:43:48,712 بهتر بود... ولی می‌دونستم اون قراره آخرش بمیره 592 00:43:48,712 --> 00:43:50,583 یه جورایی باید می‌مُرد 593 00:43:50,583 --> 00:43:52,673 یه کتاب دیگه برات پیدا می‌کنم 594 00:43:56,241 --> 00:43:57,373 این زنِ سابقته 595 00:43:59,854 --> 00:44:01,899 آره 596 00:44:01,899 --> 00:44:05,511 خب، خیلی خوشگله - آره - 597 00:44:05,511 --> 00:44:08,471 ...هی 598 00:44:08,471 --> 00:44:13,258 ...بذارش زمین 599 00:44:13,258 --> 00:44:14,695 چطوره برم آماده شم؟ 600 00:44:20,483 --> 00:44:21,614 !لعنت به من 601 00:44:41,547 --> 00:44:45,290 همه‌ی این نقاشی‌ها واقعی هستن؟ - آره - 602 00:44:45,290 --> 00:44:49,033 امن‌تر از پول نقده - خیلی ارزشمندن؟ - 603 00:44:49,033 --> 00:44:50,481 چرا اونا رو آوردی اینجا؟ 604 00:44:50,505 --> 00:44:52,421 بخشی از پروسه‌ی نقد کردن اموالمه 605 00:44:52,907 --> 00:44:54,169 چی؟ 606 00:44:57,302 --> 00:45:01,176 منظورت از «نقد کردن اموال» چیه؟ - فراموش کن گفتمش. فراموشش کن - 607 00:45:02,655 --> 00:45:04,396 برام چیزی پیدا کردی؟ 608 00:45:08,226 --> 00:45:11,447 آهای؟ 609 00:45:13,101 --> 00:45:14,667 کتاب می‌خوای؟ 610 00:45:14,667 --> 00:45:18,976 ناکس، داری سکته می‌کنی یا چی؟ 611 00:45:18,976 --> 00:45:21,805 شاید بهتره بشینی؟ - ...می‌دونی چیه؟ شاید - 612 00:45:23,938 --> 00:45:25,330 شاید بهتره فقط بری 613 00:45:27,898 --> 00:45:29,378 فکرِ خوبیه 614 00:45:59,712 --> 00:46:01,758 شرمنده 615 00:46:01,758 --> 00:46:05,588 فقط یه کاری دارم که باید انجام بدم 616 00:46:05,588 --> 00:46:08,765 هفته‌ی بعد همین موقع؟ - آره - 617 00:46:10,245 --> 00:46:11,855 آره، حتماً، هفته‌ی بعد منتظرتم 618 00:46:11,855 --> 00:46:13,770 مطمئنی مشکلی برات پیش نمیاد؟ 619 00:46:13,770 --> 00:46:14,858 بهتر از این نمیشم 620 00:46:24,600 --> 00:46:26,027 « راهنمای جامع عصب‌شناسی » 621 00:46:32,441 --> 00:46:33,776 « راهنمای جامع عصب‌شناسی » 622 00:46:34,777 --> 00:46:37,980 « بیماریِ کروتسفلد جاکوب » 623 00:46:51,808 --> 00:46:53,375 اینجاست 624 00:46:54,855 --> 00:46:56,334 سلام - سلام - 625 00:46:56,334 --> 00:46:59,511 .ما یه وقتِ قبلی داریم .به نام خانوادگی ناکس 626 00:46:59,511 --> 00:47:01,774 باشه. خیلی خب، اینجاست 627 00:47:01,774 --> 00:47:03,907 تو باید کیلی باشی. و شما؟ 628 00:47:03,907 --> 00:47:06,779 ...من پدرشم... پدرِ اون، نه بچه 629 00:47:06,779 --> 00:47:08,999 من باباش هستم - خیلی خب، بابا - 630 00:47:08,999 --> 00:47:12,263 .خب، اینجا رو امضا کنید .اینجا و اینجا و اینجا رو هم امضا کنید 631 00:47:12,263 --> 00:47:13,457 ،قبل از انجام عمل جراحی 632 00:47:13,481 --> 00:47:15,876 طبق قانون باید چندتا سؤال ازت بپرسیم 633 00:47:15,876 --> 00:47:18,295 نه در مورد پدرِ بچه‌ات یا همچین چیزی 634 00:47:18,319 --> 00:47:21,055 فقط برای این که مطمئن شیم تو واقعاً می‌خوای اینجا باشی 635 00:47:21,055 --> 00:47:22,883 اشکالی نداره؟ 636 00:47:22,883 --> 00:47:24,667 گمونم 637 00:47:24,667 --> 00:47:25,755 خوبه 638 00:47:26,843 --> 00:47:29,324 حالا نوبتِ توئه 639 00:47:29,324 --> 00:47:30,934 ،چندتا امضا ازت می‌خوام 640 00:47:30,934 --> 00:47:33,154 با شروع از اینجا روی فرمِ رضایت‌نامه 641 00:47:40,117 --> 00:47:41,379 خیلی خب، بچه‌ها، بشینید 642 00:47:41,379 --> 00:47:42,511 ممنون 643 00:47:50,040 --> 00:47:53,261 داری سکته می‌کنی یا چی؟ 644 00:48:05,621 --> 00:48:06,970 ایگزیویر، سلام 645 00:48:06,970 --> 00:48:09,407 زنگ زدم مطمئن شم کارهات طبق برنامه پیش میره 646 00:48:09,407 --> 00:48:13,977 چی طبق برنامه پیش میره؟ - !منظورم نقشه‌ی مسخره‌ته - 647 00:48:13,977 --> 00:48:16,371 دفترچه یادداشتت پیشته؟ 648 00:48:16,371 --> 00:48:17,894 آره 649 00:48:19,635 --> 00:48:21,680 ،آره، کارهام طبق برنامه پیش میرن .نگران نباش 650 00:48:21,680 --> 00:48:22,943 «میگه «نگران نباش 651 00:48:24,031 --> 00:48:27,251 ،یه لطفی بهم بکن .قفل گوشی‌ات رو باز کن 652 00:48:27,251 --> 00:48:29,775 به طوری دائمی، رمزِ عبورش رو بردار 653 00:48:29,775 --> 00:48:32,996 باشه؟ - چرا؟ - 654 00:48:32,996 --> 00:48:37,348 خب، اگه کمک لازم داشته باشی و رمز یادت نیاد چی؟ 655 00:48:37,348 --> 00:48:40,438 درسته... درسته، باشه 656 00:48:40,438 --> 00:48:42,049 آره، حله 657 00:48:46,749 --> 00:48:50,971 اونجایی؟ - هان؟ آره - 658 00:48:50,971 --> 00:48:53,234 احساس می‌کنم هر ساعت دارم بدتر میشم 659 00:48:56,933 --> 00:48:58,413 وقتم داره تموم میشه 660 00:48:58,413 --> 00:49:02,678 پس، وقتت رو با حرف زدن با من تلف نکن. باشه؟ 661 00:50:18,797 --> 00:50:21,104 چیه؟ من وسط شامم 662 00:50:22,323 --> 00:50:24,281 هنوز که ساعت ۴:۳۰ هم نشده 663 00:50:24,281 --> 00:50:25,761 اوه، من تقریباً ۹۰ سالمه 664 00:50:25,761 --> 00:50:27,545 وقتِ شام خیلی برام مهمه 665 00:50:27,545 --> 00:50:29,373 چه خبر؟ 666 00:50:29,373 --> 00:50:31,810 آره، دارم به یه کلید کُمد نگاه می‌کنم 667 00:50:31,810 --> 00:50:33,407 می‌دونی مالِ کجاست؟ 668 00:50:33,431 --> 00:50:36,685 هیچ‌وقت بهم نمی‌گفتی پول‌هات رو کجا نگه می‌داری 669 00:50:36,685 --> 00:50:39,644 من یه شیّادم، می‌دونی؟ 670 00:50:39,644 --> 00:50:41,790 ،خیلی خب. عالیه، مرسی .خودم پیداش می‌کنم 671 00:50:41,814 --> 00:50:42,874 هی، یه لحظه صبر کن 672 00:50:42,898 --> 00:50:45,259 رمزِ گوشی‌ات رو برداشتی؟ 673 00:50:45,259 --> 00:50:47,870 عه... آره، الان اون کارو می‌کنم 674 00:50:47,870 --> 00:50:49,828 همین الان انجامش میدم. باشه 675 00:50:49,828 --> 00:50:52,831 ممنون. سلامم رو به بکی برسون 676 00:50:52,831 --> 00:50:56,313 صبر کن، کی؟ - بکی - 677 00:50:56,313 --> 00:50:58,794 عه... باشه 678 00:50:58,794 --> 00:51:01,231 خیلی خب - حالش چطوره؟ - 679 00:51:01,231 --> 00:51:04,582 الان تو رو بکی صدا کرد - این بکی کیه؟ - 680 00:51:04,582 --> 00:51:06,323 اون یکی از زن‌هام بود 681 00:51:06,323 --> 00:51:09,500 قبل از این که تو به دنیا بیای طلاقش دادم، عزیزم 682 00:51:09,500 --> 00:51:12,851 ...این کاری که با ناکس می‌کنی .خوب نیست 683 00:51:12,851 --> 00:51:15,071 نه 684 00:51:15,071 --> 00:51:16,246 خوب نیست 685 00:52:07,645 --> 00:52:08,690 لعنتی 686 00:53:08,053 --> 00:53:10,752 ،غذا سفارش دادم .اینجا دنده‌های خیلی خوبی داره 687 00:53:10,752 --> 00:53:15,104 من گیاهخوارم. باید...؟ 688 00:53:15,104 --> 00:53:16,695 باید توی مکان عمومی همدیگه رو ببینیم؟ 689 00:53:16,719 --> 00:53:18,238 اینجا هیچکس ما رو نمی‌شناسه 690 00:53:20,501 --> 00:53:23,765 دستت چطوره؟ - ...خب - 691 00:53:23,765 --> 00:53:26,507 درد می‌کنه - ،اگه کسی در موردش ازت پرسید - 692 00:53:26,507 --> 00:53:28,117 با لیوانِ شکسته بریدیش 693 00:53:28,117 --> 00:53:29,988 ،خونه‌ی من بودی .داشتیم نوشیدنی می‌خوردیم 694 00:53:29,988 --> 00:53:32,948 چی؟ چرا باید خونه‌ی تو می‌بودم؟ 695 00:53:32,948 --> 00:53:35,559 ،دنبال ماشین اسباب بازی قدیمی‌ات می‌گشتی .یه بهانه‌ای جور کن 696 00:53:39,824 --> 00:53:41,348 حالت چطوره؟ - حالم چطوره؟ - 697 00:53:41,348 --> 00:53:43,001 آره - ..عه - 698 00:53:44,351 --> 00:53:48,435 امروز رو با دخترِ ۱۶ ساله‌ام ،توی کلینیکِ سقط جنین گذروندم 699 00:53:48,459 --> 00:53:50,520 پس... گمونم بدم 700 00:53:50,705 --> 00:53:51,897 خیلی بدم 701 00:53:52,314 --> 00:53:56,101 .نمی‌خوابم، غذا نمی‌خورم .از دیروز هیچی نخوردم 702 00:53:56,101 --> 00:53:57,538 ...عه 703 00:53:57,538 --> 00:53:59,409 موهام دارن می‌ریزن 704 00:53:59,409 --> 00:54:02,064 پس، دارم عقلم رو از دست میدم 705 00:54:02,064 --> 00:54:05,067 .خیلی خب، باشه .باید به خودت مسلط باشی 706 00:54:05,067 --> 00:54:06,895 ...نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم، من 707 00:54:06,895 --> 00:54:08,418 من مثل تو نیستم، می‌دونی؟ 708 00:54:10,115 --> 00:54:11,421 من آدمکش نیستم 709 00:54:16,426 --> 00:54:18,515 ولی هستی 710 00:54:18,515 --> 00:54:20,822 چی؟ 711 00:54:20,822 --> 00:54:23,738 تو آدمکشی 712 00:54:23,738 --> 00:54:27,002 .آدمکشِ خیلی خوبی هم هستی .ناشی نیستی 713 00:54:27,002 --> 00:54:28,642 من توی صحنه‌ی جرم بودم 714 00:54:28,666 --> 00:54:30,811 بذار اینجوری بهت بگم 715 00:54:32,486 --> 00:54:36,794 اون چیزی نبود که بهش میگن یه واکنشِ متناسب 716 00:54:36,794 --> 00:54:39,406 کنترلم رو از دست دادم - قابل درکه - 717 00:54:39,406 --> 00:54:42,713 ولی حالا می‌خوام خودت رو جمع و جور کنی، باشه؟ 718 00:54:42,713 --> 00:54:44,367 !قیافه‌ات زار می‌زنه یه خبطی کردی 719 00:54:44,367 --> 00:54:45,542 بیشتر تلاش می‌کنم 720 00:54:45,542 --> 00:54:48,153 نه، برعکسش رو انجام بده، آروم باش 721 00:54:49,938 --> 00:54:50,982 باشه 722 00:55:00,644 --> 00:55:01,732 اون تنها بچه‌اته؟ 723 00:55:04,953 --> 00:55:11,002 ،اون اوایل یکی رو از دست دادیم .سقط شد 724 00:55:11,699 --> 00:55:14,005 متأسفم، سخته - آره - 725 00:55:16,268 --> 00:55:18,488 در واقع بیشتر برای شریل سخت بود 726 00:55:18,488 --> 00:55:21,099 شریل چیکار می‌کنه؟ 727 00:55:21,099 --> 00:55:23,406 ،معلم کلاس چهارمه 728 00:55:23,406 --> 00:55:25,365 توی مدرسه‌ی دولتی 729 00:55:25,365 --> 00:55:29,281 آره و... بچه‌ها دوستش دارن 730 00:55:29,281 --> 00:55:31,936 خیلی خب. پسر، شماها سرتون شلوغه 731 00:55:31,936 --> 00:55:34,635 ،پدر و مادرِ شاغل .همیشه در جنب و جوش 732 00:55:34,635 --> 00:55:37,725 یه روزِ معمولی چطوره؟ 733 00:55:37,725 --> 00:55:41,206 مثلاً فردا، فردا چیکار می‌کردید؟ 734 00:55:41,206 --> 00:55:43,818 می‌رفتیم یه جایی صبحونه می‌خوردیم 735 00:55:43,818 --> 00:55:45,602 و توی لارج‌مانت ویلج قدم می‌زدیم 736 00:55:45,602 --> 00:55:48,126 ...و بعدش کیلی فوتبال داشت و 737 00:55:48,126 --> 00:55:49,139 اون کارو می‌کردیم 738 00:55:49,204 --> 00:55:50,307 اون کارو بکنید 739 00:55:51,129 --> 00:55:53,131 فقط همون کارو بکنید - همون کارو بکنیم؟ - 740 00:55:53,131 --> 00:55:56,700 آره - نمی‌تونیم، اون افتاده توی تخت - 741 00:55:56,700 --> 00:55:59,790 ،برنامه‌ی روزمره‌تون رو تغییر ندید .کاری رو بکنید که معمولاً می‌کنید 742 00:56:20,028 --> 00:56:21,682 پس گیاهخواری چی شد؟ 743 00:56:21,682 --> 00:56:23,597 کونِ لقش، دارم از گرسنگی می‌میرم 744 00:56:23,597 --> 00:56:26,469 شیش ساله که گرسنگی می‌کشم 745 00:56:26,469 --> 00:56:30,821 ‫تابحال خانواده رو کلبه بردی؟ 746 00:56:30,821 --> 00:56:33,998 ‫- همون کلبه شکاریه؟ ‫- آره 747 00:56:33,998 --> 00:56:35,248 ‫فروختمش، یادت نیست؟ 748 00:56:35,273 --> 00:56:37,319 ‫خودت دو سال پیش مدارکش رو امضا کردی 749 00:56:39,961 --> 00:56:41,762 ‫این خیلی خوشمزه‌ست 750 00:56:42,137 --> 00:56:43,218 ‫آره 751 00:56:44,444 --> 00:56:47,656 ...چیزی در مورد صاحب‌هاش می‌دونی 752 00:56:47,680 --> 00:56:49,658 ...یعنی، همیشه اونجا زندگی می‌کنن 753 00:56:49,682 --> 00:56:51,680 یا بعضاً میان؟ 754 00:56:51,705 --> 00:56:53,228 ‫- خریدارها رو میگی؟ ‫- آره 755 00:56:55,040 --> 00:56:57,152 ‫خب، بهشون که اجاره‌اش ندادم 756 00:56:57,152 --> 00:56:58,675 ‫کلبه رو بهشون فروختم 757 00:56:58,675 --> 00:57:00,677 ‫کلبه رو خریدن، الان دیگه مال خودشونه 758 00:57:00,677 --> 00:57:02,462 ‫- درسته ‫- من از کجا بدونم چیکار می‌کنن! 759 00:57:02,462 --> 00:57:03,985 ‫خیلی‌خب، ببین... 760 00:57:06,248 --> 00:57:07,813 ‫تو فقط... 761 00:57:08,390 --> 00:57:09,947 ‫نباید دستپاچه شی، خب؟ 762 00:57:09,947 --> 00:57:12,602 ‫دیگه چیزی نمونده، ‫چند روز دیگه تمومه 763 00:57:12,602 --> 00:57:13,690 ‫خیلی‌خب 764 00:57:15,431 --> 00:57:17,030 ‫منو نگاه کن 765 00:57:20,392 --> 00:57:22,307 ‫می‌خوام از خایه‌های من استفاده کنی 766 00:57:23,570 --> 00:57:25,049 ‫چی؟ 767 00:57:25,049 --> 00:57:27,704 ‫اون‌ها کیلی رو به قتل ربط میدن 768 00:57:27,704 --> 00:57:29,576 ‫بعدش سراغ تو میان 769 00:57:29,576 --> 00:57:31,969 ‫اگه فکر می‌کنی خایه‌ی این کارو نداری، ‫از خایه‌های من استفاده کن 770 00:57:31,969 --> 00:57:34,972 ‫همون کاری رو بکن که اگه من ‫روی اون صندلی بودم انجام می‌دادم 771 00:57:36,234 --> 00:57:37,671 ‫خب؟ 772 00:57:37,671 --> 00:57:38,759 ‫چی؟ 773 00:57:46,201 --> 00:57:47,724 ‫من هیچوقت ازت متنفر نبودم، خب؟ 774 00:57:49,683 --> 00:57:50,771 ‫خب... 775 00:57:53,295 --> 00:57:55,166 ‫اگه متنفر بودی هم درک می‌کردم 776 00:57:55,166 --> 00:57:57,010 ‫تو هم به سبک خودت پدر خوبی بودی 777 00:57:58,387 --> 00:57:59,736 ‫خیلی از خاطرات خوب‌مون رو یادمه 778 00:58:01,912 --> 00:58:04,828 ‫فوتبال بازی کردن‌مون رو یادمه، ‫یادمه بهم یاد دادی... 779 00:58:04,828 --> 00:58:05,916 ‫چطور شکار کنم 780 00:58:07,744 --> 00:58:10,094 ‫یادمه گذاشتی توی استخر پنکیک بخورم 781 00:58:13,663 --> 00:58:15,536 ‫تو الگوم بودی 782 00:58:16,492 --> 00:58:18,357 ‫می‌خواستم مثل تو باشم 783 00:58:21,192 --> 00:58:22,846 بعدش، فهمیدم کارت چیه 784 00:58:25,501 --> 00:58:26,833 ‫و به خودم گفتم... 785 00:58:30,974 --> 00:58:32,357 ‫اگه منم اینجوری شم چی؟ 786 00:58:37,339 --> 00:58:38,581 ‫چه جوری؟ 787 00:58:39,257 --> 00:58:41,505 ‫اگه منم مثل تو شم چی؟ 788 00:58:46,740 --> 00:58:48,327 ‫حالا ببین کارمون به کجا کشیده 789 00:58:52,659 --> 00:58:54,038 ‫آره، واقعاً... 790 00:58:59,837 --> 00:59:10,031 ‫« دیــــجی‌مــ‌وویــز » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 791 00:59:35,092 --> 00:59:37,965 ‫خیلی‌خب... گلفیوسو، نوبت توئه 792 00:59:37,965 --> 00:59:41,446 ‫خیلی‌خب، قطعاً ‫یکی صحنه‌ی جرم رو دستکاری کرده بود 793 00:59:41,446 --> 00:59:43,100 ...طبق گزارش پرتابه‌شناسی هر سه مقتول 794 00:59:43,100 --> 00:59:44,754 ‫با یه اسلحه کشته شدن 795 00:59:44,754 --> 00:59:47,017 ‫انتظار این رو نداشتم. .‫جالب شد 796 00:59:47,017 --> 00:59:48,584 ‫- اسلحه رو هم پیدا کردن؟ ‫- آره 797 00:59:48,584 --> 00:59:50,978 ‫همون که توی حموم دست طرف بود 798 00:59:50,978 --> 00:59:52,762 ‫در مجموع پنج گلوله شلیک شده 799 00:59:52,787 --> 00:59:55,572 ‫تنها اثر انگشی که روی اسلحه بود ‫واسه اون اسپانیاییِ مرحوم بود 800 00:59:56,200 --> 00:59:58,507 ‫کسی اینجا هست که فکر کنه ‫طرف بعد از قتل خودکشی کرده؟ 801 00:59:58,507 --> 01:00:00,074 ‫حُقه‌ی جالبیه 802 01:00:00,074 --> 01:00:03,844 مخصوصاً اونجاش که بعد از مرگ ‫بلند می‌شه و دوش رو می‌بنده 803 01:00:03,869 --> 01:00:05,315 ‫- گل گفتی ‫- خواهش می‌کنم 804 01:00:07,317 --> 01:00:08,594 ‫دیگه چی؟ 805 01:00:08,619 --> 01:00:11,151 من تمام دوربین‌های مداربسته‌ی ‫اون منطقه رو چک کردم 806 01:00:11,175 --> 01:00:13,185 ‫کسی رو ندیدم بره خونه سراغ مانسی 807 01:00:13,210 --> 01:00:15,263 ‫مخصوصاً یکی مثل جان ناکس 808 01:00:15,263 --> 01:00:16,830 ‫آمار ناکس رو داریم؟ 809 01:00:16,830 --> 01:00:17,942 ‫از زمان قتل... 810 01:00:17,967 --> 01:00:19,659 ‫هنوز از کارت اعتباریش استفاده نکرده 811 01:00:19,659 --> 01:00:21,356 ‫دو روز قبلش... 812 01:00:21,356 --> 01:00:24,011 ‫واسه ۲۲ ساعت از «بربنک» ‫به سان فرانسیسکو میره 813 01:00:24,237 --> 01:00:25,422 ‫چرا؟ 814 01:00:25,447 --> 01:00:26,949 ‫این قسمتش رو خودم هنوز نفهمیدم 815 01:00:26,974 --> 01:00:29,320 ‫تا برگرده آمارش رو دارم ‫ولی بعدش دیگه خبری ازش نیست 816 01:00:29,320 --> 01:00:32,323 ‫فکر کنم وقتش رسیده که یه صحبتی با جان ناکس بکنیم 817 01:00:32,323 --> 01:00:34,717 ‫برید سراغش ولی با رضایت خودش بیاریدش 818 01:00:34,717 --> 01:00:36,773 مدرکی نداریم که به عنوان مظنون نگهش داریم 819 01:00:36,798 --> 01:00:37,974 ‫خیلی‌خب 820 01:03:18,272 --> 01:03:20,709 ‫هنوز نمی‌دونی امسال چه درس‌های ‫اختیاری‌ای می‌خوای برداری؟ 821 01:03:21,753 --> 01:03:23,930 ‫سرفصل درس‌هاتو دیدی؟ 822 01:03:23,930 --> 01:03:26,802 ‫آره، با میشلز توی یه کلاسم 823 01:03:26,802 --> 01:03:27,890 ‫هومم... 824 01:03:30,980 --> 01:03:32,728 ‫یه سفارش واسه آنتونی داشتم 825 01:03:41,991 --> 01:03:44,472 ‫حس می‌کنم امسال خیلی سنگین‌تره 826 01:03:44,472 --> 01:03:46,561 ‫- ممنون ‫- خیلی هم عالی 827 01:03:46,561 --> 01:03:47,997 ‫هنوز دوست دارم فوتبال هم برم 828 01:03:47,997 --> 01:03:49,483 ‫- هی، ببخشید ‫- بله 829 01:03:49,508 --> 01:03:52,001 حواسم بود دخترم رو دید می‌زدی - شما رو می‌شناسم؟ - 830 01:03:52,001 --> 01:03:53,234 !نه - !خدای من - 831 01:03:53,259 --> 01:03:54,477 !کونِ لقت 832 01:04:10,150 --> 01:04:11,716 ‫جان ناکس؟ 833 01:04:12,270 --> 01:04:13,664 مأمورهای قانون 834 01:04:13,689 --> 01:04:16,939 ‫یه پرونده‌ای داریم، ‫خواستیم ازت کمک بگیریم 835 01:04:16,939 --> 01:04:19,855 ‫اگه بتونی همراه ما بیای، داوطلبانه 836 01:04:19,880 --> 01:04:20,952 ‫حتماً 837 01:04:20,977 --> 01:04:22,466 ‫چرا که نه، امروز کاری ندارم 838 01:04:22,466 --> 01:04:24,599 ‫برم ژاکتم رو بردارم، ‫بعدش دنبال‌تون میام 839 01:04:24,599 --> 01:04:26,514 ‫یا شاید ما دنبال شما بیایم 840 01:04:27,907 --> 01:04:29,212 ‫چه بهتر 841 01:04:34,270 --> 01:04:35,748 ‫من خودم بهش دستور دادم 842 01:04:35,773 --> 01:04:38,046 ‫هم به تو و هم نفر قبلی گفتم 843 01:04:38,961 --> 01:04:40,789 ‫از قبل هماهنگ شده بود 844 01:04:40,789 --> 01:04:42,573 ‫دکترش فکس کرد 845 01:04:42,573 --> 01:04:44,967 ‫هر ماه همین گُه... 846 01:04:44,967 --> 01:04:47,013 ‫همین مسخره‌بازی رو داریم 847 01:04:47,038 --> 01:04:48,735 ‫منو روی حالت انتظار نذار! 848 01:04:54,629 --> 01:04:56,898 ‫ناکس توی اتاق بازجوییِ دو منتظره 849 01:04:59,503 --> 01:05:01,679 ‫خبری از اون یکی پرونده نشد؟ پالمر؟ 850 01:05:01,679 --> 01:05:05,031 ‫اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم با هیچکس توی سیستم مطابقت نداره 851 01:05:05,031 --> 01:05:06,423 ...پزشکِ قانونی تأیید کرده که 852 01:05:06,423 --> 01:05:07,975 دو گروه خونی توی صحنه‌ی جرم پیدا شده 853 01:05:08,000 --> 01:05:11,550 ولی وقت نکرده آزمایش دی‌ان‌ای انجام بده تا دنبال مورد مطابق با مرد دوم بگرده 854 01:05:16,520 --> 01:05:18,087 تو همیشه «مرد مرد» می‌کنی 855 01:05:19,654 --> 01:05:22,222 ‫- هان؟ ‫- گفتی «خون مرد دوم» 856 01:05:22,222 --> 01:05:26,052 ‫قبل‌تر هم گفتی یه مرد نگهبان دروازه رو ‫از پشت گرفته بود 857 01:05:26,052 --> 01:05:27,845 ‫درحالی که اون اصلاً ندید ‫کی بهش حمله کرده بود 858 01:05:27,870 --> 01:05:29,350 ‫همیشه میگی «مرد» 859 01:05:29,375 --> 01:05:32,667 ‫باشه، پزشکِ قانونی وقت نکرد ‫تا دنبال کسی که دی‌ان‌ایش... 860 01:05:32,667 --> 01:05:35,496 ‫با شخص، فرد یا نفر دوم مطابقت داره بگرده 861 01:05:35,496 --> 01:05:37,759 ‫- حالا بهتر شد؟ ‫- به قرن ۲۱ خوش اومدی 862 01:05:37,759 --> 01:05:39,195 ‫خدای من 863 01:05:50,467 --> 01:05:52,777 ‫کارآگاه، چه کمکی ازم برمیاد؟ 864 01:05:53,470 --> 01:05:56,326 شیرین‌زبونی‌هات رو بذار واسه بعد از شروع ضبط صدات 865 01:05:57,039 --> 01:05:59,041 ‫کارآگاه امیلی ایکاری، 866 01:05:59,041 --> 01:06:02,262 ‫درحال بازجویی از شاهد مؤثر، جان ناکس 867 01:06:02,262 --> 01:06:05,134 ‫شماره‌ی پرونده ۵۲۶۹۸ 868 01:06:06,309 --> 01:06:10,096 ‫بازجویی داوطلبانه انجام می‌شه، ‫زمان شروع ۱۰:۴۶ صبح 869 01:06:11,227 --> 01:06:13,229 ‫لطفاً جهت مستندسازی اسم‌تون رو بگین 870 01:06:13,929 --> 01:06:15,278 ‫جان ناکس 871 01:06:15,303 --> 01:06:17,534 ‫اسم کامل‌تون رو بگین، ‫اسم وسطتون هم لازمه 872 01:06:25,676 --> 01:06:26,982 ‫سؤال انحرافی نیست 873 01:06:26,982 --> 01:06:28,679 ‫اون‌ها رو بعداً می‌پرسم 874 01:06:29,593 --> 01:06:30,855 ‫جان هنری ناکس 875 01:06:34,555 --> 01:06:36,339 ‫خیلی‌خب، نمی‌دونم چه بازی‌ای داری درمیاری، 876 01:06:36,339 --> 01:06:37,514 ‫ولی بذار ادامه بدیم 877 01:06:39,473 --> 01:06:42,476 ‫شما گفتین... 878 01:06:42,476 --> 01:06:44,260 ‫من شاهد چیزی بودم؟ 879 01:06:44,260 --> 01:06:47,568 ‫امیدوارم. دارم روی پرونده‌ی قتل ‫همکارتون کار می‌کنم 880 01:06:47,568 --> 01:06:50,571 ‫- من همکاری ندارم ‫- دیگه ندارین 881 01:06:50,571 --> 01:06:52,802 ...اگه منظورتون توماس مانسیه 882 01:06:52,826 --> 01:06:53,704 اون فقط آشنای من بود 883 01:06:53,704 --> 01:06:55,489 ‫باهم هیچ همکاری‌ای نکردیم 884 01:06:55,489 --> 01:06:58,799 ‫من ده دوازه باری صحنه‌ی جرم رو دیدم 885 01:06:58,824 --> 01:07:00,535 ‫بذارین بگم که من چه فکری می‌کنم 886 01:07:00,560 --> 01:07:01,648 ‫حتماً 887 01:07:02,409 --> 01:07:04,846 ‫توی اون اتاق سه‌تا جسد بود 888 01:07:04,846 --> 01:07:06,500 ‫همگی با یه اسلحه به قتل رسیده بودن 889 01:07:06,500 --> 01:07:08,371 ‫و جوری دستکاری شده بود ‫که انگار همدیگه رو کشتن 890 01:07:09,546 --> 01:07:12,071 ولی... کارش ناشیانه بوده 891 01:07:12,071 --> 01:07:15,335 ‫در لحظه تصمیم گرفته، ‫برنامه‌ریزی نشده بود 892 01:07:15,335 --> 01:07:19,121 ‫فکر می‌کنم یکی به اشتباه مانسی رو کشته 893 01:07:19,121 --> 01:07:21,925 ‫و سعی کرده واسه لاپوشونی ‫صحنه رو دستکاری کنه 894 01:07:24,333 --> 01:07:26,717 ‫گفتی اسمت ایکاریه؟ 895 01:07:27,390 --> 01:07:29,958 ‫پیتر ایکاری فامیلته؟ 896 01:07:32,368 --> 01:07:34,670 ‫- پدرمه ‫- ای داد بی‌داد 897 01:07:35,572 --> 01:07:37,139 ‫پیت رو می‌شناسم 898 01:07:37,139 --> 01:07:39,017 ‫بگو بیاد باهاش صحبت کنم 899 01:07:39,042 --> 01:07:40,522 ‫پدرم رو می‌شناسی؟ 900 01:07:41,230 --> 01:07:44,190 ‫همین چند روز پیش باهاش حرف زدم 901 01:07:44,536 --> 01:07:46,407 ‫قدیم‌ها توی محله‌مون گشت میزد 902 01:07:47,367 --> 01:07:49,407 ‫آقای ناکس، پدر من فوت شده 903 01:07:50,979 --> 01:07:52,023 ‫چی؟ 904 01:07:54,645 --> 01:07:56,233 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 905 01:07:56,258 --> 01:07:58,073 ‫حین انجام وظیفه به ضرب گلوله کشته شد 906 01:07:58,073 --> 01:07:59,305 ‫دوازده سال پیش 907 01:08:01,722 --> 01:08:03,655 ‫با این حرف‌ها می‌خوای به چی برسی؟ 908 01:08:12,083 --> 01:08:13,473 ‫ببین... 909 01:08:14,829 --> 01:08:17,048 ‫تا جایی که من از مرگ مانسی می‌دونم... 910 01:08:17,048 --> 01:08:18,876 ‫خودم اونجا حضور نداشتم 911 01:08:18,876 --> 01:08:21,749 ‫و اگه مدرکی داشتین ‫که نشون می‌داد من اونجا بودم 912 01:08:21,749 --> 01:08:24,926 ‫الان با لباس زندون بازجویی می‌شدم 913 01:08:24,926 --> 01:08:27,842 ‫پس، تا جایی که شما می‌دونین... 914 01:08:27,842 --> 01:08:29,725 ‫من حکم گربه‌ی شرودینگر رو دارم ‫(آزمایش مکانیک کوانتوم) 915 01:08:29,750 --> 01:08:31,151 ‫گربه‌ی شوردیـ... چی؟ 916 01:08:31,804 --> 01:08:33,243 ‫در حال حاضر... 917 01:08:35,806 --> 01:08:40,202 ‫من هم مانسی رو کشتم و هم نکشتم 918 01:08:40,202 --> 01:08:42,478 ‫با این تعریف، من دیگه رفع زحمت می‌کنم 919 01:08:42,503 --> 01:08:43,983 ‫حالا چرا انقدر عجله داری؟ 920 01:08:45,164 --> 01:08:48,297 ‫به زودی قراره برم 921 01:08:48,297 --> 01:08:51,257 ‫قبل از رفتنم، ‫یه سری کارها هست... 922 01:08:51,257 --> 01:08:52,649 ‫که باید راست و ریست کنم 923 01:08:52,748 --> 01:08:55,664 ‫بازجویی ساعت ۱۰:۵۲ متوقف شد 924 01:08:58,393 --> 01:09:00,309 ‫این دیگه چه سمی بود؟ 925 01:09:00,309 --> 01:09:01,528 ‫منم نمی‌دونم 926 01:09:01,528 --> 01:09:03,443 ‫چه تاکتیکِ عجیبی داشت، نفله 927 01:09:03,443 --> 01:09:04,792 ‫حالا قدم بعدی چیه؟ 928 01:09:04,792 --> 01:09:05,930 ‫مطمئن نیستم 929 01:09:06,452 --> 01:09:08,056 ‫نظرت چیه تا این‌ها رو بررسی کنم... 930 01:09:08,056 --> 01:09:09,441 ‫قاتل‌مون رو بگیریم؟ 931 01:09:25,987 --> 01:09:27,031 ‫«واکر» 932 01:09:29,033 --> 01:09:30,600 ‫واکر، جان واکر 933 01:09:33,386 --> 01:09:34,430 ‫لعنتی 934 01:10:58,849 --> 01:11:00,290 ‫مایلز؟ 935 01:11:18,127 --> 01:11:19,982 ‫« لیست خرید » ‫« گوجه، چایی، بیسکوییت » 936 01:11:21,150 --> 01:11:24,506 ‫« آبجو » 937 01:11:31,939 --> 01:11:33,157 ‫جان؟ 938 01:11:36,422 --> 01:11:37,814 ‫اسلحه چیه توی دستت 939 01:11:37,814 --> 01:11:39,250 ‫نکنه می‌خوای بزنی؟ 940 01:11:40,034 --> 01:11:42,148 ‫توی آشپزخونه‌ی من چه غلطی می‌کنی؟ 941 01:11:42,819 --> 01:11:44,691 ‫باورم نمی‌شه هنوز کلید رو همون‌جا می‌ذاری 942 01:11:44,691 --> 01:11:47,476 ‫- خریدها رو بده من ‫- نه، نه، نه، نه، نه 943 01:11:47,476 --> 01:11:49,173 ‫به خریدها دست نزن 944 01:11:50,755 --> 01:11:52,409 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 945 01:11:56,398 --> 01:11:57,726 ‫اومدم دیگه 946 01:12:08,323 --> 01:12:09,368 ‫ببین، من... 947 01:12:11,959 --> 01:12:13,476 ‫دارم اموالم رو نقد می‌کنم 948 01:12:14,460 --> 01:12:15,809 ‫قراره که... 949 01:12:15,809 --> 01:12:17,767 ‫یه مقدار پول دستت بیاد 950 01:12:18,431 --> 01:12:21,117 ‫من به پول تو نیازی ندارم 951 01:12:22,032 --> 01:12:24,034 ‫بیا بیخیال اون قسمت شیم که... 952 01:12:24,034 --> 01:12:25,732 ‫تو تظاهر می‌کنی که پول نمی‌خوای و... 953 01:12:25,732 --> 01:12:27,690 ‫منم الکی می‌خوام راضیت کنم 954 01:12:42,488 --> 01:12:44,335 ‫چرا داری اموالت رو نقد می‌کنی؟ 955 01:12:46,143 --> 01:12:47,746 ‫دارم میرم 956 01:12:49,451 --> 01:12:51,026 ‫معلومه که داری میری 957 01:12:53,893 --> 01:12:56,025 ‫چیزی که راجع‌به پول گفتم جدی بود 958 01:12:56,153 --> 01:12:58,311 ‫من هیچوقت چیزی ازت نخواستم 959 01:12:59,201 --> 01:13:00,866 ‫جز خودت 960 01:13:02,986 --> 01:13:05,677 ‫ولی گمونم جفت‌مون ‫خوب می‌دونستیم این خواسته‌ی زیادیه 961 01:13:15,709 --> 01:13:16,951 ‫آره 962 01:13:21,527 --> 01:13:23,354 ‫خب، بگذریم... 963 01:13:25,182 --> 01:13:28,795 ‫می‌خوام خاطرجمع شی ‫که سهم مایلز به دستش می‌رسه 964 01:13:28,820 --> 01:13:30,005 ‫این... 965 01:13:32,538 --> 01:13:33,539 ‫این سخت‌تره برام 966 01:13:38,239 --> 01:13:39,936 ‫صحبت با مایلز برام سخت‌تره 967 01:13:39,936 --> 01:13:43,244 ‫آره، و بهش بگو... 968 01:13:44,898 --> 01:13:46,421 ‫می‌تونه باهاش... 969 01:13:46,421 --> 01:13:47,814 ‫می‌تونه دخترش رو... 970 01:13:48,858 --> 01:13:49,903 ‫بفرسته... 971 01:13:50,730 --> 01:13:51,818 ‫توی یه... 972 01:13:53,907 --> 01:13:54,951 ‫بگو دیگه... 973 01:13:56,953 --> 01:13:58,363 ‫حافظه نیست که... 974 01:13:59,478 --> 01:14:01,454 ‫یکی از اون دانشگاه‌های بزرگ 975 01:14:02,045 --> 01:14:03,786 ‫- کالج ‫- آره 976 01:14:03,786 --> 01:14:05,614 ‫آره 977 01:14:05,614 --> 01:14:07,540 ‫خودشه 978 01:14:07,565 --> 01:14:09,444 ‫بالاخره تهش... 979 01:14:09,444 --> 01:14:11,664 ‫این کارها یه ثمره‌ی خوب باید داشته باشه 980 01:14:11,664 --> 01:14:13,535 ‫تا کِی قراره بری؟ 981 01:14:14,493 --> 01:14:16,545 ‫این یکی راه برگشتی نداره 982 01:14:23,153 --> 01:14:25,547 ‫بالاخره گیرت انداختن، هان؟ 983 01:14:25,547 --> 01:14:27,375 ‫حتماً ضعیف شدی 984 01:14:28,898 --> 01:14:30,465 ‫آره خب 985 01:14:31,901 --> 01:14:33,517 ‫آره، می‌شه اینطور گفت 986 01:14:47,526 --> 01:14:48,962 ‫خب، بگذریم... 987 01:14:50,790 --> 01:14:52,269 ‫آره 988 01:14:52,269 --> 01:14:53,401 ‫خب 989 01:14:55,403 --> 01:14:56,447 ‫خیلی‌خب 990 01:15:03,585 --> 01:15:04,673 ‫ناکس 991 01:15:06,327 --> 01:15:09,470 ‫من هنوزم دوستت دارم، یه کوچولو 992 01:15:10,003 --> 01:15:11,367 ‫با اینکه ازت بدم میاد... 993 01:15:11,392 --> 01:15:13,147 ‫دلم نمیاد بهت شلیک کنم، پس... 994 01:15:14,449 --> 01:15:16,213 ‫دفعه‌ی بعد که میای خبر بده 995 01:15:17,730 --> 01:15:18,774 ‫باشه 996 01:15:19,984 --> 01:15:21,766 ‫ولی دفعه‌ی بعدی در کار نیست 997 01:16:01,821 --> 01:16:06,134 ‫« هفته‌ی سوم » 998 01:16:08,519 --> 01:16:10,609 ‫حتماً ضعیف شدی 999 01:16:19,487 --> 01:16:21,184 ‫ولی گمونم جفت‌مون خوب می‌دونستیم 1000 01:16:21,209 --> 01:16:22,471 ‫این خواسته‌ی زیادیه 1001 01:16:29,279 --> 01:16:30,532 ‫ناکس 1002 01:16:31,107 --> 01:16:32,488 ‫لعنتی... 1003 01:16:32,560 --> 01:16:33,555 ‫جان؟ 1004 01:16:33,580 --> 01:16:35,930 ‫ببخشید، زود اومدم؟ 1005 01:16:43,293 --> 01:16:44,643 ‫نه، اوم... 1006 01:16:46,035 --> 01:16:48,864 ‫تازه می‌خواستم... بذار یه دوش بگیرم 1007 01:16:48,864 --> 01:16:52,389 ‫بیا قبلش مشروب بخوریم. ‫این دفعه خودم برات می‌ریزم 1008 01:16:57,394 --> 01:17:00,571 ‫فکر نمی‌کردم بعد از دفعه‌ی قبل ‫بخوای باز هم منو ببینی 1009 01:17:00,571 --> 01:17:02,182 ‫چرا؟ مگه دفعه‌ی قبل چی شد؟ 1010 01:17:06,372 --> 01:17:08,250 ‫نگرانم کردی، ناکس 1011 01:17:08,275 --> 01:17:09,450 ‫خدایا، روبی! 1012 01:17:09,703 --> 01:17:11,122 ‫نگرانم 1013 01:17:11,147 --> 01:17:14,455 ‫باید این کار آخرم رو درست تمومش کنم 1014 01:17:14,885 --> 01:17:16,812 نقد کردن اموال چطور پیش میره؟ 1015 01:17:16,837 --> 01:17:18,764 ،نقاشی‌ها و پول نقد رو آوردم 1016 01:17:18,764 --> 01:17:20,722 ‫فقط باید جواهرات هم امشب بیارم اینجا 1017 01:17:20,722 --> 01:17:22,028 ‫جواهرات؟ 1018 01:17:22,028 --> 01:17:24,552 ‫آره، جواهرات 1019 01:17:24,552 --> 01:17:25,901 ‫بعدش باید ببرمشون پیش آشنام 1020 01:17:25,901 --> 01:17:27,555 اون همه چی رو تبدیل به پولِ تمیز می‌کنه 1021 01:17:28,295 --> 01:17:30,253 ‫بعدش باید... 1022 01:17:30,253 --> 01:17:31,951 به سه قسمت تقسیمش کنم 1023 01:17:31,951 --> 01:17:33,082 ‫چرا سه قسمت؟ 1024 01:17:34,040 --> 01:17:36,520 ‫فقط سه نفر توی لیستم هست ‫تو هم یکی از اون سه‌تایی 1025 01:17:40,307 --> 01:17:42,599 ‫من حتی شبیه‌ش هم نیستم، ناکس 1026 01:17:51,535 --> 01:17:54,148 ‫به سلامتی تمام روزهای پنجشنبه بعدظهر 1027 01:18:18,519 --> 01:18:20,220 ‫نکنه برات زدن انقدر ذوق داری؟ 1028 01:18:21,478 --> 01:18:23,045 ‫بهتر 1029 01:18:23,045 --> 01:18:25,482 ‫باورت نمی‌شه بخش فن‌آوری چی پیدا کرده 1030 01:18:25,482 --> 01:18:27,484 ‫- بگو ببینم ‫- نه 1031 01:18:27,484 --> 01:18:30,357 ‫نه، باید با گوش خودت بشنوی، بیا 1032 01:18:31,299 --> 01:18:32,491 ‫خیلی‌خب 1033 01:18:32,516 --> 01:18:33,998 ‫این تمام چیزیه که... 1034 01:18:34,023 --> 01:18:35,591 ‫طبق آخرین گزارش دستگیریش گیرمون اومده 1035 01:18:35,616 --> 01:18:36,773 ‫خدای من 1036 01:18:36,798 --> 01:18:38,060 ‫قسمت جالبش... 1037 01:18:38,085 --> 01:18:39,173 ‫پیام‌های آنلاینشه 1038 01:18:39,198 --> 01:18:41,510 با پنج شیش‌تا دختر نوجوون در ارتباط بود 1039 01:18:41,534 --> 01:18:43,011 ‫مخشون رو میزد عکس لختی بفرستن 1040 01:18:43,035 --> 01:18:45,222 ‫وقتی قاتل این عوضی رو پیدا کردیم ‫باید بهش مدال افتخار بدیم 1041 01:18:45,246 --> 01:18:47,339 ‫اولش می‌ذاریم با چندتا مرد دیگه ‫تسویه حساب کنه 1042 01:18:47,364 --> 01:18:48,947 ‫تو هم همیشه «مرد مرد» می‌کنی 1043 01:18:48,972 --> 01:18:50,246 ‫با یکی از دخترها... 1044 01:18:50,246 --> 01:18:51,532 ‫بیشتر از یه سال صحبت کرده 1045 01:18:51,557 --> 01:18:53,840 ‫ولی بعدش بیرون از اینترنت همدیگه رو دیدن 1046 01:18:53,865 --> 01:18:55,444 ‫بیرون از اینترنت؟ 1047 01:18:55,469 --> 01:18:57,211 ‫حضوری قرار گذاشتن 1048 01:18:57,236 --> 01:18:58,929 ‫از اول همین رو بگو 1049 01:18:59,778 --> 01:19:02,258 ‫قطعاً سکس کردن 1050 01:19:02,258 --> 01:19:04,217 ‫کلی سکس کردن. ‫راجع‌بهش چت کردن 1051 01:19:04,217 --> 01:19:05,696 ‫جامع و کامل 1052 01:19:05,696 --> 01:19:07,265 ‫کسی قرص معده داره؟ 1053 01:19:09,875 --> 01:19:12,660 ‫بگذریم، تونستم آی‌پی طرف رو ردیابی کنم 1054 01:19:12,660 --> 01:19:14,314 ‫یه دختر ۱۶ ساله‌ست 1055 01:19:14,314 --> 01:19:17,099 ‫توی «سیلور لیک» که ‫اسمش کیلی آیریس ناکسه 1056 01:19:17,099 --> 01:19:18,666 ‫خیلی‌خب 1057 01:19:18,666 --> 01:19:20,650 ‫بریم با خودش و والدینش صحبت کنیم 1058 01:19:21,582 --> 01:19:22,888 ‫وایسا ببینم 1059 01:19:22,888 --> 01:19:24,314 ‫گفتی اسمش ناکسه! 1060 01:19:24,339 --> 01:19:26,599 ‫خانواده‌شو بررسی کردم 1061 01:19:26,674 --> 01:19:29,265 ‫دختره می‌شه نوه‌ی جان ناکس 1062 01:21:17,480 --> 01:21:20,788 ‫ببخشید، چرا می‌خواین با دخترمون صحبت کنین؟ 1063 01:21:20,788 --> 01:21:23,678 ‫فقط چندتا سؤال از کیلی داریم 1064 01:21:23,703 --> 01:21:24,838 ‫و از همسرتون 1065 01:21:24,863 --> 01:21:26,454 ‫شما می‌تونین همین‌جا منتظر بمونین 1066 01:21:28,544 --> 01:21:30,074 ‫آقای ناکس 1067 01:21:30,099 --> 01:21:31,852 ‫شما رو می‌خوام به این اتاق ببرم 1068 01:21:33,425 --> 01:21:34,777 ‫یه لحظه وایسین 1069 01:21:36,630 --> 01:21:39,208 ‫فقط صادق باشین، راستش رو بگین 1070 01:21:43,660 --> 01:21:46,642 ‫کارآگاه ایکاری الان خدمت می‌رسه 1071 01:21:52,347 --> 01:21:54,928 ‫« اتاق بازجویی یک » 1072 01:23:06,111 --> 01:23:07,808 ‫اگه منم اینجوری شم چی؟ 1073 01:23:29,743 --> 01:23:31,266 ‫کارآگاه امیلی ایکاری هستم، 1074 01:23:31,291 --> 01:23:33,076 ‫درحال بازجویی از مایلز ناکس، ‫الان ساعت... 1075 01:23:34,182 --> 01:23:35,705 ‫۴:۳۷ دقیقه‌ست 1076 01:23:38,012 --> 01:23:39,548 ‫اندرو پالمر 1077 01:23:41,430 --> 01:23:42,997 ‫چی؟ 1078 01:23:43,244 --> 01:23:45,342 ‫مطمئنم که خوب می‌شناسیش 1079 01:23:45,367 --> 01:23:47,697 ‫فکر می‌کردم واسه درگیری توی کافه منو گرفتین 1080 01:23:47,722 --> 01:23:49,855 ‫کدوم درگیری توی کدوم کافه؟ 1081 01:23:53,565 --> 01:23:54,856 ‫خیلی‌خب 1082 01:23:56,202 --> 01:23:57,814 ‫اون پفیوز چه غلطی کرده؟ 1083 01:23:57,814 --> 01:23:59,903 ‫ما می‌دونیم چه اتفاقی بین شما دوتا افتاده 1084 01:23:59,903 --> 01:24:01,340 ‫تو بهشون زنگ زدی؟ 1085 01:24:01,340 --> 01:24:02,732 ‫گفتی زنگ نمی‌زنی! 1086 01:24:02,732 --> 01:24:04,655 ‫- نه، من نزدم ‫- نه، تو بهم قول دادی! 1087 01:24:04,680 --> 01:24:06,972 ‫- گفتی اگه مطب برم لوش نمی‌دی ‫- عزیزم... 1088 01:24:06,997 --> 01:24:08,129 ‫کیلی، کیلی 1089 01:24:08,129 --> 01:24:09,652 ‫والدینت چیزی به ما نگفتن 1090 01:24:09,652 --> 01:24:11,350 ‫نه پدرت و نه مادرت 1091 01:24:11,350 --> 01:24:13,308 ‫پس این کارها واسه چیه؟ ‫چی می‌خواین بدونین؟ 1092 01:24:13,308 --> 01:24:16,459 ‫پیام‌هایی که توی کامپیوترش ‫به دخترتون داده رو دیدیم 1093 01:24:16,484 --> 01:24:19,366 ‫مطمئنم می‌دونین موضوع از چه قراره 1094 01:24:19,488 --> 01:24:21,419 ‫می‌دونیم که اون بهت تجاوز کرده 1095 01:24:23,144 --> 01:24:25,540 ‫اون بهم تجاوز نکرده 1096 01:24:28,062 --> 01:24:29,846 ‫دستگیرش کردین؟ 1097 01:24:29,846 --> 01:24:32,806 ‫نه، هیچ مشکل قانونی‌ای براش پیش نیومده 1098 01:24:32,806 --> 01:24:34,329 ‫خب، اگه می‌خواین بدونین که من... 1099 01:24:34,329 --> 01:24:35,461 ‫شکایت می‌کنم، نمی‌خوام... 1100 01:24:35,461 --> 01:24:36,897 ‫دیگه واسه شکایت دیره 1101 01:24:36,897 --> 01:24:37,985 ‫فوت کرده 1102 01:24:41,842 --> 01:24:43,153 ‫چه خوب 1103 01:24:44,209 --> 01:24:46,689 ‫سانحه بوده؟ ‫چون امیدوارم عذاب کشیده باشه 1104 01:24:46,689 --> 01:24:48,298 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1105 01:24:52,304 --> 01:24:53,906 ‫این رو می‌بینی؟ 1106 01:24:53,931 --> 01:24:55,586 ‫ماشین توئه 1107 01:24:55,611 --> 01:24:58,701 ‫داری میری محله‌ای که پالمر زندگی می‌کنه 1108 01:24:58,701 --> 01:25:00,399 ‫این هم ۱۲ دقیقه بعده 1109 01:25:01,748 --> 01:25:04,054 ‫می‌بینی کنار ساعت؟ می‌بینی؟ 1110 01:25:04,054 --> 01:25:05,752 ‫تویی، شکی نیست 1111 01:25:05,752 --> 01:25:07,522 ‫آره، خودمم 1112 01:25:07,695 --> 01:25:09,756 ‫آره، رفتم ببینمش، که چی؟ 1113 01:25:09,756 --> 01:25:12,889 ‫خب، این وسط... 1114 01:25:12,889 --> 01:25:15,022 ‫پالمر توی آشپزخونه‌ش به ضرب چاقو کشته شد 1115 01:25:15,022 --> 01:25:16,676 ‫بالاخره تونستین ۲۰ دقیقه‌ای که توش... 1116 01:25:16,676 --> 01:25:18,156 ‫پالمر می‌میره رو پیدا کنین 1117 01:25:18,156 --> 01:25:19,461 ‫علم پیشرفت کرده 1118 01:25:19,461 --> 01:25:20,549 ‫این همون قسمتیه که... 1119 01:25:20,549 --> 01:25:21,681 ‫می‌خوای بهم بگی ‫که رفتی بهش هشدار بدی... 1120 01:25:21,681 --> 01:25:23,030 ‫تا دیگه نزدیک دخترت نشه؟ 1121 01:25:23,030 --> 01:25:24,597 ‫آره، دقیقاً خودشه 1122 01:25:24,597 --> 01:25:26,207 ‫و احتمالاً گوش‌مالیش هم دادم 1123 01:25:26,207 --> 01:25:27,339 ‫هوم... 1124 01:25:27,991 --> 01:25:29,863 ‫دستت چی شده؟ 1125 01:25:30,084 --> 01:25:31,405 ‫به شیشه گرفت 1126 01:25:31,430 --> 01:25:33,230 ‫شیشه‌ای که دستت رو پاره کرد توی خونه‌تونه؟ 1127 01:25:33,255 --> 01:25:34,922 ‫نه، واسه... 1128 01:25:35,155 --> 01:25:37,044 ‫منظورتون چیه که توی خونه‌مه؟ 1129 01:25:37,044 --> 01:25:39,133 ‫با این ویدئو... 1130 01:25:39,133 --> 01:25:41,483 ‫مجوز تفتیش خونه و ماشین‌تون رو گرفتیم 1131 01:25:41,483 --> 01:25:43,255 ‫الان داریم بازرسی‌شون می‌کنیم 1132 01:25:46,053 --> 01:25:48,098 ‫تا وکیلم نیاد یه کلمه‌ی دیگه هم حرف نمی‌زنم 1133 01:25:48,098 --> 01:25:50,362 ‫و این موضوع راجع‌به دخترم ‫که زیر سن قانونیه هم صدق می‌کنه 1134 01:25:50,362 --> 01:25:52,016 ‫یه کلمه هم نمی‌خوام باهاش حرف بزنین 1135 01:25:52,041 --> 01:25:53,041 ‫از همین الان 1136 01:26:04,332 --> 01:26:05,551 ‫حالت خوبه؟ 1137 01:26:08,554 --> 01:26:09,685 ‫مرد، حالت خوبه؟ 1138 01:26:15,125 --> 01:26:16,301 ‫آره 1139 01:26:16,301 --> 01:26:18,259 ‫گیرت انداختیم 1140 01:26:18,259 --> 01:26:19,391 ‫جدی می‌فرمایین؟ 1141 01:26:19,391 --> 01:26:21,001 ‫چیزی نگو 1142 01:26:21,001 --> 01:26:22,132 ‫باشه 1143 01:26:22,132 --> 01:26:24,265 ‫خودم صحبت می‌کنم 1144 01:26:24,265 --> 01:26:26,006 ‫می‌خوای نشونت بدم چی پیدا کردیم؟ 1145 01:26:30,690 --> 01:26:32,404 ‫لباس خونیت... 1146 01:26:32,404 --> 01:26:34,467 ‫توی سطل زباله‌ی پشت خونه‌ت پیدا شده 1147 01:26:34,492 --> 01:26:36,320 ‫چی؟ چرند میگی 1148 01:26:36,582 --> 01:26:38,279 ‫آلت قتاله... 1149 01:26:38,279 --> 01:26:41,413 ‫توی دریچه‌ی هوای آپارتمانت بود 1150 01:26:41,413 --> 01:26:42,865 ‫نه، نه. وایسین ببینم 1151 01:26:42,890 --> 01:26:45,231 ‫- یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست ‫- مایلز، حرف نزن 1152 01:26:45,373 --> 01:26:48,071 ‫کلی اثر انگشت روی چاقوئه 1153 01:26:48,071 --> 01:26:49,534 ‫تا پنج دقیقه‌ی دیگه... 1154 01:26:49,559 --> 01:26:51,730 ‫می‌فهمیم با اثر انگشت تو مطابقت داره یا نه. ‫ولی اگه نظر من رو بخوای... 1155 01:26:51,755 --> 01:26:53,557 ‫من شک ندارم مال خودته 1156 01:26:54,101 --> 01:26:57,713 ‫یه تار موی بلند قهوه‌ای ‫از روی یقه‌ی کتت پیدا کردیم 1157 01:26:57,907 --> 01:27:00,170 ‫می‌خوای شرط ببندیم ‫که این هم با مقتول تطابق داره؟ 1158 01:27:00,511 --> 01:27:02,278 ‫یه کلمه هم نگو! 1159 01:27:02,303 --> 01:27:06,438 ‫مایلز ناکس، شما به جرم ‫قتل اندرو پالمر بازداشتی 1160 01:27:06,438 --> 01:27:08,570 ‫این حق رو داری سکوت اختیار کنی 1161 01:27:08,570 --> 01:27:10,383 ‫هر حرفی بزنی در دادگاه... 1162 01:27:10,408 --> 01:27:11,800 ‫علیه خودت استفاده می‌شه 1163 01:27:12,444 --> 01:27:14,707 ‫بیا، اینم چون به زحمت افتادی 1164 01:27:14,707 --> 01:27:16,970 ‫زحمتی نیست، ‫خوشحالم که اومدین 1165 01:27:16,970 --> 01:27:18,058 ‫مراقبش باشین 1166 01:27:18,058 --> 01:27:19,146 ‫مرسی 1167 01:27:21,801 --> 01:27:24,752 ‫توی این دنیا همه‌جور آدم پیدا می‌شه 1168 01:27:28,982 --> 01:27:30,200 ‫خیلی‌خب، رفیق 1169 01:27:31,680 --> 01:27:33,726 چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 1170 01:27:33,726 --> 01:27:36,729 ‫من آخرین کسی بودم ‫که بهش زنگ زدی، نگفتم؟ 1171 01:27:36,729 --> 01:27:39,297 ‫سوییچت رو بده لودمیلا. ‫اون کادیلاکت رو می‌بره 1172 01:27:39,297 --> 01:27:40,673 می‌تونم ماشینم رو برونم 1173 01:27:41,347 --> 01:27:43,772 همین نزدیک‌هاست. پنجاه متره. بیا 1174 01:27:47,198 --> 01:27:48,941 ‫هی، تبریک می‌گم، دستگیرش کردی 1175 01:27:48,966 --> 01:27:49,936 ‫مرسی 1176 01:27:49,961 --> 01:27:52,005 ‫الان فهمیدم چرا ناکس رفته بود سان فرانسیسکو 1177 01:27:52,005 --> 01:27:54,007 ‫رفته بود پیس دکتر 1178 01:27:54,007 --> 01:27:56,139 ‫آه... دکتر... 1179 01:27:56,139 --> 01:27:57,532 ‫فردریک برنز 1180 01:27:58,794 --> 01:28:00,274 ‫همون عصب‌شناسه؟ 1181 01:28:00,274 --> 01:28:01,568 ‫تو از کجا می‌شناسیش؟ 1182 01:28:02,688 --> 01:28:03,848 ‫مشخصاً نتونستم... 1183 01:28:03,873 --> 01:28:05,182 ‫سوابق پزشکی رو بیرون بیارم 1184 01:28:05,207 --> 01:28:07,462 ‫ولی طرف متخصص درمان زوال عقله 1185 01:28:09,152 --> 01:28:10,850 ‫باشه، کارت خوب بود 1186 01:28:10,850 --> 01:28:11,981 ‫ممنون 1187 01:28:14,810 --> 01:28:17,073 ‫حداقل چیزی که دنبالش ‫اومده بودی رو پیدا کردی؟ 1188 01:28:19,511 --> 01:28:21,556 ‫آره، آره 1189 01:28:28,737 --> 01:28:30,055 ...ایگزیویر 1190 01:28:30,739 --> 01:28:32,632 ‫من از امروز... 1191 01:28:33,263 --> 01:28:36,136 ‫فقط سه ساعتش رو یادمه 1192 01:28:36,136 --> 01:28:38,549 ‫انگار پرده‌ها رو دارن می‌کِشن پایین 1193 01:28:42,142 --> 01:28:43,448 ‫سخته 1194 01:28:46,189 --> 01:28:47,234 ‫چرا من؟ 1195 01:28:48,453 --> 01:28:50,193 ‫خب، می‌دونی... 1196 01:28:50,193 --> 01:28:53,458 ‫یه قاتل حرفه‌ایم، نظامی ‫و اینجور چیزها، ولی بازم... 1197 01:28:53,458 --> 01:28:55,167 ‫چرا منو وارد ماجرا کردی؟ 1198 01:28:58,114 --> 01:29:01,857 ‫واسه اون مغزت 1199 01:29:01,857 --> 01:29:04,773 می‌دونستم تمریناتی رو که بهت می‌دادم درک می‌کنی 1200 01:29:06,576 --> 01:29:08,464 ‫می‌دونی، تمام این مدت... 1201 01:29:08,558 --> 01:29:09,492 ‫هوم؟ 1202 01:29:09,517 --> 01:29:11,998 هیچ‌وقت اثر انگشت یا دی‌ان‌ای !از خودم به جا نذاشتم، هیچی 1203 01:29:11,998 --> 01:29:14,217 ‫هوم... 1204 01:29:14,217 --> 01:29:16,655 ‫از استادم یادم گرفتم 1205 01:29:16,655 --> 01:29:18,178 ‫چند نفرو کشتی حالا؟ 1206 01:29:18,178 --> 01:29:19,494 ‫دو نفر 1207 01:29:19,740 --> 01:29:20,876 ‫دو نفر؟ 1208 01:29:22,530 --> 01:29:23,749 ‫بیخیال 1209 01:29:23,749 --> 01:29:25,620 ‫اون راننده که شیکاگو بود و... 1210 01:29:26,839 --> 01:29:28,318 ‫یه زن که توی حموم بود 1211 01:29:31,974 --> 01:29:34,063 ‫دوتا غیرنظامی، لعنت بهش 1212 01:29:35,674 --> 01:29:36,718 ‫می‌دونی 1213 01:29:37,700 --> 01:29:39,114 ‫مانسی... 1214 01:29:40,156 --> 01:29:42,295 ‫اون دوست داشت راجع‌به هدف‌ها حرف بزنه 1215 01:29:42,319 --> 01:29:45,684 ‫جاکش‌ها، دلال‌ها، قاچاقچی‌ها 1216 01:29:46,902 --> 01:29:47,947 ‫آره 1217 01:29:49,035 --> 01:29:50,943 فکر کنم باعث می‌شد احساس بهتری داشته باشه 1218 01:29:52,056 --> 01:29:54,232 ‫هیچوقت نفهمید... 1219 01:29:54,257 --> 01:29:55,563 ‫چرا این کارو می‌کنیم 1220 01:29:56,956 --> 01:29:58,087 ‫خب، تو بگو 1221 01:29:58,087 --> 01:30:00,960 ‫واسه اون‌هایی که ‫پشت خط مقدم دشمن گیر افتادن 1222 01:30:00,960 --> 01:30:02,091 ‫فقط واسه همینه 1223 01:30:06,269 --> 01:30:08,054 ‫خب... 1224 01:30:08,054 --> 01:30:10,970 ‫فقط دوتا کار دیگه مونده 1225 01:30:12,754 --> 01:30:15,888 ‫ملاقات تو و تماس من 1226 01:30:15,888 --> 01:30:17,237 ‫ملاقات و تماس 1227 01:30:18,934 --> 01:30:21,328 ‫ملاقات و تماس ‫ملاقات و تماس 1228 01:30:21,328 --> 01:30:22,677 ‫از پسش برمیام 1229 01:30:22,677 --> 01:30:24,549 ‫یادداشت‌ها رو بذار جیبت 1230 01:30:25,898 --> 01:30:28,814 ‫خودم بهت یادآوری می‌کنم کِی بری 1231 01:30:30,555 --> 01:30:31,817 ‫تا فردا... 1232 01:30:31,817 --> 01:30:32,905 ‫کارِت تمومه 1233 01:30:37,692 --> 01:30:39,433 ‫می‌ترسم 1234 01:30:39,433 --> 01:30:40,956 ‫آره 1235 01:30:40,956 --> 01:30:42,044 ‫خودم حدس زدم 1236 01:30:58,408 --> 01:30:59,932 ‫هی 1237 01:30:59,932 --> 01:31:02,717 ‫یه کار دیگه می‌خوام برام بکنی 1238 01:31:02,717 --> 01:31:04,458 نقد کردن اموالم رو تموم کن 1239 01:31:04,458 --> 01:31:06,547 ‫هرچی دارم ببر پیش فایلو 1240 01:31:06,547 --> 01:31:09,245 ‫می‌خوای پول‌هاتو به من بسپری؟ 1241 01:31:09,245 --> 01:31:10,769 ‫می‌دونی که من دزدم! 1242 01:31:10,769 --> 01:31:12,379 ‫از من که نمی‌دزدی 1243 01:31:12,379 --> 01:31:13,611 ‫نه 1244 01:31:14,120 --> 01:31:15,556 ‫احتمالاً نمی‌دزدم 1245 01:31:15,556 --> 01:31:17,732 ‫همین‌جا بمون، میارمش بیرون 1246 01:31:17,732 --> 01:31:19,081 ‫باشه، حتماً 1247 01:32:32,764 --> 01:32:34,983 ‫متأسفم ناکس 1248 01:32:34,983 --> 01:32:36,513 ‫کم پولی نیست! 1249 01:32:39,640 --> 01:32:41,038 ‫باهات موافقم 1250 01:32:44,863 --> 01:32:46,995 ‫- حالا چی؟ ‫- جواهرات رو بیار 1251 01:32:46,995 --> 01:32:48,083 ‫آه... 1252 01:32:50,520 --> 01:32:52,316 ‫آروم، آروم، آروم 1253 01:33:11,193 --> 01:33:12,673 ‫کجا فرار می‌کنی، هان؟ 1254 01:33:12,673 --> 01:33:14,327 ‫هان؟ 1255 01:33:57,718 --> 01:33:58,719 ‫ناکس... 1256 01:34:02,580 --> 01:34:04,748 ‫بعدش می‌خواستی چطور تقسیمش کنی؟ 1257 01:34:05,944 --> 01:34:07,249 ‫چهار قسمت مساوی 1258 01:34:10,339 --> 01:34:11,732 ‫خنده‌داره؟ 1259 01:34:11,732 --> 01:34:12,907 ‫آره 1260 01:34:15,649 --> 01:34:16,955 ‫قرار بود یک‌سومش رو به تو بدم 1261 01:34:18,347 --> 01:34:19,392 ‫چی؟ 1262 01:34:20,915 --> 01:34:22,482 ‫تو یکی از اون سه نفر بودی 1263 01:34:23,962 --> 01:34:25,746 ‫تو داشتی به همسر سابقت فکر می‌کردی 1264 01:34:25,746 --> 01:34:27,139 ‫نه، اَنی 1265 01:34:27,139 --> 01:34:28,410 ‫می‌خواستم به تو بدم 1266 01:34:30,751 --> 01:34:34,362 قرارِ پنجشبه بعد از ظهرم توی چهار سال گذشته 1267 01:34:35,669 --> 01:34:38,498 ‫همسر سابقم، پسرم... 1268 01:34:39,499 --> 01:34:40,543 و تو 1269 01:34:42,632 --> 01:34:44,220 ‫فقط کافی بود... 1270 01:34:45,471 --> 01:34:46,899 ‫دندون روی جگر بذاری 1271 01:35:00,650 --> 01:35:02,565 ‫می‌خواد لیستش رو تغییر بده 1272 01:35:02,565 --> 01:35:04,829 ‫اون آخریه رو حذف کن، همون جنده‌هه 1273 01:35:04,829 --> 01:35:06,318 ‫مشکلی نیست 1274 01:35:06,343 --> 01:35:09,990 ‫برابر تقسیم‌شون کن، پنجاه پنجاه، ‫بین همسر سابق و پسرش 1275 01:35:10,312 --> 01:35:12,227 ‫یه چیزی واسه شما کنار بذارم؟ 1276 01:35:12,227 --> 01:35:13,968 ‫نه، من نمی‌خوام 1277 01:35:35,816 --> 01:35:37,557 ‫چه غلطی کردی، بابا؟ 1278 01:35:37,557 --> 01:35:39,385 ‫نمی‌فهمم چرا باید... 1279 01:35:39,385 --> 01:35:41,735 ‫- وایسا، وایسا، ادامه نده ‫- نمی‌فهمم چرا... 1280 01:35:41,735 --> 01:35:43,345 ‫ادامه نده، گوش بده چی می‌گم 1281 01:35:43,345 --> 01:35:45,173 ‫مات و مبهوت موندم 1282 01:35:45,173 --> 01:35:46,566 ‫اومدم پیشت کمکم کنی! 1283 01:35:46,566 --> 01:35:49,917 ‫چرا؟ چرا این کارو با من کردی؟ 1284 01:35:49,917 --> 01:35:52,311 ‫من به‌خاطر تو زندان رفتم 1285 01:35:54,269 --> 01:35:55,401 ‫به‌خاطر کی؟ 1286 01:35:55,401 --> 01:35:57,172 ‫ماجرای فرار مالیاتی 1287 01:35:57,359 --> 01:35:59,971 ‫تو زیرآب منو زدی 1288 01:35:59,971 --> 01:36:01,886 ‫چی میگی؟ اون زمان ‫من اصلاً از کارهات خبر نداشتم! 1289 01:36:01,886 --> 01:36:05,324 ‫به‌خاطر تو شیش سال آب‌خنک خوردم 1290 01:36:05,324 --> 01:36:08,066 ‫نه، نه. این حقیقت نداره 1291 01:36:08,066 --> 01:36:09,632 ‫این حقیقت نداره، بابا 1292 01:36:09,632 --> 01:36:10,990 ‫گوش بده چی میگم، ‫فکر کنم زده به سرت 1293 01:36:11,015 --> 01:36:12,853 ‫چه مرگت شده؟ ‫چرا فکر کردی... 1294 01:36:12,853 --> 01:36:14,410 ‫چرا فکر کردی من این کارو باهات می‌کنم؟ 1295 01:36:14,435 --> 01:36:15,881 ‫منو نگاه کن 1296 01:36:16,868 --> 01:36:18,115 ‫کار خودت بود 1297 01:36:20,382 --> 01:36:21,862 ‫تو منو لو دادی 1298 01:36:21,862 --> 01:36:24,212 ‫من این کارو نکردم! ‫کار من نبود، بابا! 1299 01:36:24,212 --> 01:36:27,302 ‫اینجوری نیست! ‫بابا، گوش بده، گوش بده چی میگم 1300 01:36:27,302 --> 01:36:29,435 ‫بابا! لعنت بهت! 1301 01:36:29,435 --> 01:36:30,828 ‫گوش بده چی میگم 1302 01:36:30,828 --> 01:36:33,308 ‫فرض کن می‌دونستم، ‫چرا باید تو رو لو می‌دادم؟ 1303 01:36:33,308 --> 01:36:34,396 ‫داری اشتباه می‌کنی 1304 01:36:43,057 --> 01:36:44,667 ‫- هی، ایکاری ‫- چیه؟ 1305 01:36:44,667 --> 01:36:46,365 ‫یه مشکلی توی مدارک پالمر هست 1306 01:36:46,365 --> 01:36:48,841 ‫- کدوم مدرک؟ ‫- همه‌شون 1307 01:36:49,498 --> 01:36:52,371 ‫این اولی. .خونی که روی لباس بود یه مشکلی داره 1308 01:36:52,371 --> 01:36:54,199 علائمِ همولیز داره 1309 01:36:54,199 --> 01:36:57,245 این تجزیه‌ی مولکول‌های خون در اثرِ انجماده 1310 01:36:57,245 --> 01:37:01,597 ‫خونی که روی لباسه ‫حداقل ۱۲ ساعت قبل از اینکه... 1311 01:37:01,597 --> 01:37:04,159 ‫روی لباس ریخته شه منجمد بوده 1312 01:37:04,644 --> 01:37:06,037 ‫ریخته شه؟ 1313 01:37:06,037 --> 01:37:07,570 ‫آره، چاقو هم همین مشکل رو داره 1314 01:37:07,595 --> 01:37:09,170 ‫وایسا ببینم، اون مگه آلت قتاله نیست؟ 1315 01:37:09,195 --> 01:37:11,781 ‫نه، قطعاً خودشه، ‫و خون هم واسه مقتوله 1316 01:37:11,781 --> 01:37:13,653 ‫مشکل اثرانگشته 1317 01:37:13,653 --> 01:37:15,046 ‫نه، خودم دیدم مطابقت داشت 1318 01:37:15,046 --> 01:37:16,380 ‫با اثر انگشت مایلز ناکس یکیه 1319 01:37:16,405 --> 01:37:17,730 ‫- جای بحثی هم نیست ‫- درسته... 1320 01:37:17,755 --> 01:37:19,702 ‫ولی رد مونومرها روشون هست 1321 01:37:19,702 --> 01:37:21,996 ‫بوتیل اکریلات و متیل متا آکریلات 1322 01:37:22,021 --> 01:37:23,638 ‫چسبی که گروگان رو باهاش می‌بندن 1323 01:37:23,663 --> 01:37:25,970 ‫به‌علاوه‌ی یه ادویه‌ی خونگی 1324 01:37:25,970 --> 01:37:27,449 ‫عذر می‌خوام، کارآگاه 1325 01:37:27,449 --> 01:37:29,529 ‫ولی اثر انگشت روی چاقو ساختگیه 1326 01:37:29,554 --> 01:37:30,733 ‫ساختگی؟ 1327 01:37:31,497 --> 01:37:32,734 ‫- خدایا... ‫- و بعدش هم... 1328 01:37:32,759 --> 01:37:34,768 ‫مویی که روی کت بود 1329 01:37:34,793 --> 01:37:36,284 ‫محاله که توی این مدت... 1330 01:37:36,284 --> 01:37:37,766 ‫این مو تنها چیزی باشه که پیدا می‌کنیم 1331 01:37:37,791 --> 01:37:39,688 ‫من سه‌بار کت رو بررسی کردم 1332 01:37:39,713 --> 01:37:41,652 ‫اگه نظر من رو بخواین، این کت... 1333 01:37:41,677 --> 01:37:43,538 ‫نزدیک به صحنه‌ی جرم هم نبوده 1334 01:37:43,813 --> 01:37:45,511 ‫ولی دوربین تصویرش رو ضبط کرده 1335 01:37:45,511 --> 01:37:48,427 ‫راستی، راجع‌به اون هم... 1336 01:37:48,427 --> 01:37:49,515 ‫ای ریدم توش! 1337 01:37:57,436 --> 01:37:58,828 ‫هی 1338 01:37:59,110 --> 01:38:00,893 ‫چیزی به آخر ماجرا نمونده 1339 01:38:00,918 --> 01:38:02,397 ‫یه قدم دیگه 1340 01:38:02,397 --> 01:38:03,572 ‫خیلی‌خب 1341 01:38:04,660 --> 01:38:06,924 ‫من میرم زنگ بزنم 1342 01:38:06,924 --> 01:38:08,664 ‫تو از جات جُم نخور 1343 01:38:08,664 --> 01:38:11,189 ‫دفترچه رو از بین بردی؟ 1344 01:38:11,189 --> 01:38:12,364 ‫آره، تمومه 1345 01:38:12,364 --> 01:38:14,105 ‫چون اگه دفترچه رو پیدا کنن... 1346 01:38:14,105 --> 01:38:15,842 ‫همه‌ی زحمت‌هامون به باد میره 1347 01:38:15,867 --> 01:38:17,132 ‫متوجه‌ای که؟ 1348 01:38:17,157 --> 01:38:18,210 ‫از بین بردمش 1349 01:38:18,235 --> 01:38:19,545 ‫چیکارش کردی؟ 1350 01:38:19,545 --> 01:38:20,633 ‫سوزوندمش 1351 01:38:20,633 --> 01:38:21,939 ‫خیلی‌خب 1352 01:38:22,548 --> 01:38:24,593 ‫میرم تماس بگیرم، ‫و بعدش همه‌چی تمومه 1353 01:38:24,593 --> 01:38:26,595 ‫آره، خوبه 1354 01:38:26,595 --> 01:38:28,554 ‫هی... اکس... 1355 01:38:29,685 --> 01:38:31,426 ‫بهتره... 1356 01:38:31,426 --> 01:38:34,777 ‫بهش بگی که سه‌تا جسد ‫اینجا رو دستم مونده 1357 01:38:34,777 --> 01:38:37,947 ‫الان سه‌تا جسد اونجاست؟ 1358 01:38:37,972 --> 01:38:39,061 ‫آره 1359 01:38:39,086 --> 01:38:40,740 ‫- سه‌تا؟ ‫- سه‌تا 1360 01:38:43,525 --> 01:38:45,005 ‫اوه، جان... 1361 01:38:45,005 --> 01:38:46,093 ‫بله 1362 01:38:46,920 --> 01:38:47,965 ‫ببین... 1363 01:38:52,136 --> 01:38:53,376 ‫موفق باشی 1364 01:38:57,201 --> 01:38:58,680 ‫با چشم غیرمسلح... 1365 01:38:58,705 --> 01:38:59,889 ‫تقریباً نامحسوسه 1366 01:38:59,889 --> 01:39:01,804 ‫ولی اینجا ویدئو یه جهشی داره 1367 01:39:01,804 --> 01:39:04,111 ‫و اگه سراغ نسخه‌ی اصلی فایل بری... 1368 01:39:04,111 --> 01:39:05,678 ‫مشخصه یکی زمان‌بندی اصلی رو... 1369 01:39:05,678 --> 01:39:07,288 ‫پاک کرده و جاش یه ویدئوی دیگه گذاشته 1370 01:39:07,288 --> 01:39:09,116 ‫نامحسوسه ولی قابل مشاهده‌ست 1371 01:39:09,116 --> 01:39:10,635 ‫این یعنی چی؟ 1372 01:39:10,769 --> 01:39:12,598 ‫ممکنه هر روز و ساعتی... 1373 01:39:12,598 --> 01:39:14,208 ‫از جلوی خونه‌ش رد شده باشه 1374 01:39:14,208 --> 01:39:16,587 ‫دوتا ویدئو رو به‌هم چسبوندن 1375 01:39:21,781 --> 01:39:23,522 ‫واسه مایلز ناکس پاپوش دوختن؟ 1376 01:39:23,522 --> 01:39:24,855 ‫به‌نظر که اینجوری میاد 1377 01:39:24,880 --> 01:39:27,700 ‫با عقل جور درنمیاد. ‫هیچیش با عقل جور درنمیاد 1378 01:39:27,700 --> 01:39:29,007 ‫کارآگاه ایکاری 1379 01:39:29,032 --> 01:39:30,580 ‫- الان نه! ‫- یکی زنگ زده با شما کار داره 1380 01:39:30,605 --> 01:39:32,694 ‫- گفتم الان نه! ‫- باشه، ولی... 1381 01:39:32,719 --> 01:39:34,272 ‫طرف میگه می‌خواد راجع‌به... 1382 01:39:34,272 --> 01:39:35,316 ‫جان ناکس صحبت کنه 1383 01:39:36,711 --> 01:39:38,326 ‫کارآگاه ایکاری صحبت می‌کنه 1384 01:39:38,351 --> 01:39:40,125 ‫ارسطو ناکس رو می‌شناسی؟ 1385 01:39:40,150 --> 01:39:42,283 ‫بهتره یه سر تا خونه‌ش بری 1386 01:39:42,541 --> 01:39:44,499 ‫چرا اونوقت؟ 1387 01:39:44,499 --> 01:39:47,067 ‫سه‌تا جسد توی خونه‌شه 1388 01:39:47,227 --> 01:39:48,810 ‫تو کی هستی؟ 1389 01:39:49,113 --> 01:39:51,419 ‫یه شهروند نگرانِ ناشناس 1390 01:40:03,605 --> 01:40:04,954 ‫تکون نخور! بی‌حرکت! 1391 01:40:06,695 --> 01:40:08,262 ‫جسدها اینجان 1392 01:40:08,262 --> 01:40:10,177 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1393 01:40:11,396 --> 01:40:13,050 ‫خدای من، ناکس 1394 01:40:13,050 --> 01:40:14,529 ‫دست‌هاتو ببر پشت 1395 01:40:14,529 --> 01:40:15,661 ‫خیلی‌خب 1396 01:40:19,383 --> 01:40:20,512 ‫بریم 1397 01:40:22,932 --> 01:40:25,366 ‫هی، هی، ایکاری! 1398 01:40:25,366 --> 01:40:26,900 ‫بیا یه نگاه به این بنداز 1399 01:40:37,770 --> 01:40:39,424 ‫چرا باید... 1400 01:40:39,424 --> 01:40:41,060 ‫این دیگه چیه؟ 1401 01:40:41,382 --> 01:40:42,427 ‫چی؟ 1402 01:40:48,650 --> 01:40:49,999 ‫خدای من 1403 01:40:52,306 --> 01:40:54,470 ‫کار خودش بود 1404 01:40:54,495 --> 01:40:56,441 ‫موکل من حرفی نمی‌زنه 1405 01:40:56,441 --> 01:40:58,451 ‫باشه، باشه، خودم باز صحبت می‌کنم 1406 01:40:58,878 --> 01:41:00,322 ‫تو می‌تونی بیرون منتظر بمونی 1407 01:41:02,490 --> 01:41:03,883 ‫خب، مایلز... 1408 01:41:05,537 --> 01:41:08,031 ‫می‌دونیم که تو اندرو پالمر رو نکشتی 1409 01:41:09,149 --> 01:41:11,049 ‫- چی؟ ‫- دیگه متهم نیستی 1410 01:41:11,074 --> 01:41:12,389 ‫اتهام‌ها رو برداشتیم 1411 01:41:12,414 --> 01:41:14,579 ‫نیم ساعت دیگه آزادی که بری 1412 01:41:14,635 --> 01:41:17,723 ‫ولی قبلش بهم بگو چطور دستت رو بُریدی 1413 01:41:19,551 --> 01:41:21,008 ‫با یه شیشه‌ی شکسته 1414 01:41:21,509 --> 01:41:22,902 ‫کجا؟ 1415 01:41:22,902 --> 01:41:24,512 ‫توی خونه‌ی پدرم 1416 01:41:24,512 --> 01:41:25,905 ‫اونجا چیکار می‌کردی؟ 1417 01:41:25,986 --> 01:41:27,427 ‫چیزی نگو 1418 01:41:35,175 --> 01:41:37,743 ‫حداقل راجع‌به پدر بهم بگو 1419 01:41:37,743 --> 01:41:39,353 ‫یه تعریف کلی کن 1420 01:41:39,378 --> 01:41:40,553 ‫- نگو ‫- وایسا... 1421 01:41:44,228 --> 01:41:45,724 ‫تعریف کلی؟ 1422 01:41:48,362 --> 01:41:49,798 ‫یه بی‌عرضه‌ی عوضی 1423 01:41:50,474 --> 01:41:51,688 ‫یه آدم کله‌خر؟ 1424 01:41:51,713 --> 01:41:53,802 ‫آره، درسته. ‫اون یه سوءاستفاده‌گره 1425 01:41:53,802 --> 01:41:56,457 ‫یه آدم پست فطرته 1426 01:41:56,457 --> 01:41:58,067 ‫ببین، من متوجه‌ام 1427 01:41:58,067 --> 01:42:00,661 ‫ولی چقدر باید عوضی باشی... 1428 01:42:01,396 --> 01:42:03,749 ‫که به جرم قتل واسه پسرت پاپوش بدوزی! 1429 01:42:07,512 --> 01:42:08,948 ‫من که متوجه نمی‌شم 1430 01:42:08,948 --> 01:42:10,505 ‫تمام مدارک پیش منه 1431 01:42:10,530 --> 01:42:13,243 ‫تمام چیزهایی که باهاش ‫برات پاپوش دوخت توی خونه‌ش بود 1432 01:42:13,476 --> 01:42:15,955 ‫اثر انگشتت رو روی آلت قتاله گذاشت 1433 01:42:15,955 --> 01:42:17,565 ‫توی دریچه‌ی دیوارت قایمش کرد 1434 01:42:17,565 --> 01:42:19,350 ‫خون مقتول رو روی لباست ریخت 1435 01:42:19,350 --> 01:42:20,776 ‫موی مقتول رو روی کُتت گذاشت 1436 01:42:20,801 --> 01:42:21,701 ‫خونی که بعد از... 1437 01:42:21,726 --> 01:42:24,460 ‫پارگی دستت با شیشه ریخته بود ‫رو توی صحنه‌ی جرم گذاشت 1438 01:42:24,485 --> 01:42:26,131 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 1439 01:42:27,009 --> 01:42:29,136 ‫چرا انقدر ازت متنفره؟ 1440 01:42:36,715 --> 01:42:38,344 ‫چون من لوش دادم 1441 01:42:39,183 --> 01:42:40,279 ‫منظورت چیه؟ 1442 01:42:40,304 --> 01:42:42,445 ‫اون پرونده‌ی فرار مالیاتی ‫که به‌خاطرش زندان رفت 1443 01:42:42,895 --> 01:42:44,636 ‫من بودم که به خدمات درآمد داخلی زنگ زدم 1444 01:42:44,661 --> 01:42:45,836 ‫اوم... نه 1445 01:42:45,861 --> 01:42:47,160 ‫توی پرونده نوشته یکی... 1446 01:42:47,160 --> 01:42:48,699 ‫توی پرونده اشتباه نوشته 1447 01:42:49,423 --> 01:42:51,020 ‫کار من بود 1448 01:43:03,157 --> 01:43:07,994 ‫« هفته‌ی هفتم » 1449 01:43:09,994 --> 01:43:12,344 ‫آخر نتونستیم ثابت کنیم ‫اون اسلحه‌ی توی حموم مال تو بود 1450 01:43:12,675 --> 01:43:14,764 ‫مثل اینکه این یکی رو قسر در رفتی 1451 01:43:16,537 --> 01:43:18,425 ‫ولی بین خودمون می‌مونه 1452 01:43:19,651 --> 01:43:21,387 ‫بهم بگو 1453 01:43:22,282 --> 01:43:24,520 ‫تو مانسی رو کشتی، مگه نه؟ 1454 01:43:33,162 --> 01:43:34,726 ‫مانسی قراره بیاد؟ 1455 01:43:35,469 --> 01:43:36,557 ‫مانسی مُرده 1456 01:43:37,471 --> 01:43:38,777 ‫تو کشتیش 1457 01:43:42,371 --> 01:43:44,043 ‫اینجا روزنامه هست 1458 01:43:44,043 --> 01:43:45,784 ‫مانسی خیلی روزنامه می‌خونه 1459 01:43:59,711 --> 01:44:01,539 ‫۰-۵-۲-۳ 1460 01:44:05,194 --> 01:44:06,530 ‫ببخشید 1461 01:44:09,111 --> 01:44:10,569 ‫حالش خوب نیست 1462 01:44:12,506 --> 01:44:14,073 ‫چرا ملاقاتش میری؟ 1463 01:44:14,073 --> 01:44:15,727 ‫اون می‌خواست برات پاپوش بدوزه 1464 01:44:15,727 --> 01:44:17,337 ‫آره، خب... 1465 01:44:17,337 --> 01:44:19,818 ‫همچنان قاتل کسیه ‫که به دخترم تجاوز کرده 1466 01:44:19,818 --> 01:44:22,429 ‫و تو باهاش مشکلی نداری؟ ‫با اینکه یکی رو کشته؟ 1467 01:44:22,429 --> 01:44:25,480 ‫اگه می‌تونستم خودم پالمر رو ‫نبش‌قبر می‌کردم و دوباره می‌کشتم 1468 01:44:27,391 --> 01:44:31,003 ‫راستی، فردا قراره به یه مرکز درمانی ببرنش 1469 01:44:31,003 --> 01:44:32,993 ‫سعی کردم زودتر ‫کارهای انتقالش رو بکنن، ولی... 1470 01:44:33,788 --> 01:44:35,291 ‫دیوان‌سالاری حکم می‌کنه 1471 01:44:37,270 --> 01:44:39,226 ‫خیلی سریع کارش به اینجا کشید، مگه نه؟ 1472 01:44:39,838 --> 01:44:41,712 ‫خوش به حالت 1473 01:44:43,028 --> 01:44:44,180 ‫منظورت چیه؟ 1474 01:44:44,205 --> 01:44:45,949 ‫اگه عقلش رو از دست نمی‌داد 1475 01:44:45,974 --> 01:44:48,063 ‫ممکن بود از پاپوشی ‫که برات دوخته بود قسر در بره 1476 01:44:48,063 --> 01:44:49,538 ‫پس خوش به حالم 1477 01:44:52,024 --> 01:44:53,068 ‫آره 1478 01:45:19,878 --> 01:45:21,431 ‫سلام، بابا 1479 01:45:21,609 --> 01:45:22,947 ‫یکشنبه‌ست؟ 1480 01:45:24,404 --> 01:45:27,102 ‫نه، نه. یکشنبه نیست 1481 01:45:27,102 --> 01:45:28,831 ‫چهارشنبه‌ست، بابا 1482 01:45:29,721 --> 01:45:31,372 ‫- چطور؟ ‫- خب... 1483 01:45:33,587 --> 01:45:35,409 ‫پسرم عاشق فوتبال آمریکاییه 1484 01:45:37,552 --> 01:45:38,766 ‫واقعاً؟ 1485 01:45:38,766 --> 01:45:39,854 ‫آره 1486 01:45:42,379 --> 01:45:45,213 ‫بعضی وقت‌ها باهم مسابقات «رز بول» می‌ریم 1487 01:45:49,342 --> 01:45:51,039 ‫شک ندارم که عاشق رز بوله 1488 01:45:51,039 --> 01:45:52,889 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1489 01:45:54,357 --> 01:45:55,645 ‫ولی... 1490 01:46:04,749 --> 01:46:05,837 ‫یکشنبه... 1491 01:46:08,579 --> 01:46:09,957 ‫دوستت دارم، بابا 1492 01:46:18,276 --> 01:46:19,608 ‫آره... 1493 01:47:11,698 --> 01:47:13,939 « داستانِ دو شهر - اثر چارلز دیکنز » 1494 01:47:31,003 --> 01:47:33,282 ‫- کی می‌خواد ببازه؟ ‫- من نمی‌دونم... 1495 01:48:06,972 --> 01:48:16,972 ‫« ترجمه از سینـا صداقت و امیـر فرحناک » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 1496 01:48:22,862 --> 01:48:32,862 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1497 01:48:32,924 --> 01:48:42,924 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.