1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 ‎Xin chào, tôi là ‎Amanda Riley ở Tourista World Travel. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,750 ‎Vâng, sẽ không sao đâu ạ, bà Smith. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,541 ‎Vâng, tôi hiểu, ‎chúng tôi đang làm nhanh hết cỡ rồi ạ. 6 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 ‎Tôi nhớ cảm giác ‎hút thuốc lúc khủng hoảng. 7 00:00:43,250 --> 00:00:45,250 ‎Đây rồi. Bà Smith vừa gửi ảnh. 8 00:00:47,875 --> 00:00:49,708 ‎Ái chà, gì đây nhỉ? 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 ‎CÙNG LÊN KẾ HOẠCH CHUYẾN ĐI MƠ ƯỚC 10 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 ‎Không, thật đấy, 11 00:00:53,291 --> 00:00:54,333 ‎cái gì đây? 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 ‎A, kia rồi. 13 00:00:57,708 --> 00:01:02,000 ‎Bà Smith, hôm nay bà may đấy ạ. ‎Chúng tôi biết bà và ông Smith ở đâu rồi. 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 ‎Vâng, ông bà ‎lên nhầm chuyến tàu say rồi ạ. 15 00:01:06,958 --> 00:01:10,208 ‎Vâng, chắc các mẫu áo của đoàn du lịch ‎hơi na ná thật. 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,833 ‎Chúng tôi chuyển hướng đoàn ‎đón ông bà ngay. 17 00:01:15,333 --> 00:01:17,125 ‎Lúc nào cũng có chuyện vui. 18 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 ‎Giỏi lắm, Amanda. 19 00:01:22,958 --> 00:01:25,333 ‎Cuộc khủng hoảng thứ Hai nữa, Việt Nam. 20 00:01:25,416 --> 00:01:28,791 ‎Nó nằm trong ‎danh sách mười điểm đến mơ ước năm nay. 21 00:01:28,875 --> 00:01:33,708 ‎Ta cứ mất khách vào tay các công ty khác ‎vì ta chả có cái xe buýt du lịch nào ở đó. 22 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 ‎Chưa có. 23 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 ‎Tôi thích giọng âm mưu này đó. ‎Cô đang nghĩ gì? 24 00:01:39,083 --> 00:01:43,291 ‎Saigon Silver Star. Công ty du lịch nhỏ ‎của gia đình, chủ đang tính bán. 25 00:01:43,375 --> 00:01:47,500 ‎Nó không quá nổi, ‎nhưng trên mạng được đánh giá tốt lắm. 26 00:01:47,583 --> 00:01:50,541 ‎Cử ai giả khách hàng ‎để xem có đáng ra giá không? 27 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 ‎À, tôi muốn cử cô, ‎nhưng tôi cảm giác cô sắp bận mất rồi. 28 00:01:54,708 --> 00:01:56,416 ‎- Bận? ‎- Ừm. 29 00:01:57,041 --> 00:02:00,833 ‎John gọi. Anh ấy muốn đảm bảo ‎là cô về sớm, không ở lại làm muộn. 30 00:02:00,916 --> 00:02:04,833 ‎Anh ấy hẳn có kế hoạch, nên tôi đặt lịch ‎làm móng bốn giờ chiều nay cho cô rồi. 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 ‎Làm móng? Tôi không hiểu. 32 00:02:08,416 --> 00:02:11,250 ‎Cô không hiểu? ‎Hai người yêu nhau bao lâu rồi đó. 33 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 ‎Ý tôi là, ‎năm năm đã làm gì mà "bao lâu rồi". 34 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 ‎Tự dưng anh ấy còn muốn cô về sớm nữa. 35 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 ‎Rõ là anh ấy định cầu hôn cô rồi. 36 00:02:21,875 --> 00:02:25,416 ‎Tôi lấy chín ông chồng rồi. ‎Tôi biết dấu hiệu. Đừng vặn tôi. 37 00:02:29,625 --> 00:02:34,500 ‎Màu nào sẽ hợp với tối có thể là ‎một trong những tối đáng nhớ nhất đời tôi? 38 00:02:35,208 --> 00:02:37,833 ‎- Ý cô tối nay là dịp đặc biệt hả? ‎- Có thể. 39 00:02:42,750 --> 00:02:44,041 ‎Đấy là tay cô ạ. 40 00:02:44,958 --> 00:02:47,750 ‎Mona sếp tôi ‎nghĩ tối nay bạn trai tôi cầu hôn. 41 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 ‎Chà. Nghe háo hức đấy. 42 00:02:51,541 --> 00:02:54,541 ‎Tôi tưởng… Tôi chả biết ‎chính xác tôi đã tưởng gì, 43 00:02:54,625 --> 00:02:57,166 ‎mà tôi hơi cảm giác ‎ngày này sẽ chả đến ấy? 44 00:02:57,666 --> 00:03:00,125 ‎John và tôi tập trung cho sự nghiệp quá. 45 00:03:00,791 --> 00:03:03,458 ‎- Anh ấy có đi làm hả? Hay thế. ‎- Ừ. Kế toán. 46 00:03:03,541 --> 00:03:06,041 ‎Anh ấy đang lo ‎một vụ gian lận thuế phức tạp lắm. 47 00:03:06,125 --> 00:03:08,458 ‎- Bạn trai tôi có trong vụ như thế. ‎- Ồ. 48 00:03:08,541 --> 00:03:12,583 ‎- Nhưng không phải làm kế toán. ‎- Cô muốn tâm sự không? 49 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 ‎- Không. ‎- Ừ. 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,791 ‎Không tâm sự được. Lệnh của tòa. 51 00:03:16,625 --> 00:03:19,708 ‎Và sếp tôi bảo ‎làm móng là thời gian của khách, nên… 52 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 ‎Kể chuyện tình lớn lao đi. 53 00:03:24,333 --> 00:03:27,166 ‎Tối đầu hẹn, bọn tôi đến ‎buổi hội họa vẽ tranh, thưởng rượu. 54 00:03:27,250 --> 00:03:31,708 ‎John thanh toán bằng phiếu giảm giá, ‎không sao. Xong bọn tôi vẽ hướng dương. 55 00:03:31,791 --> 00:03:34,833 ‎Ờ, sự thật là ‎hóa ra cả hai đứa đều vẽ xấu òm 56 00:03:34,916 --> 00:03:37,416 ‎mà giỏi thưởng rượu, ‎ít ra có cái đó chung. 57 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 ‎Mà mấy tuần sau, ‎tôi biết anh ấy là người ấy 58 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 ‎vì anh ấy đề nghị tính thuế hộ. 59 00:03:43,750 --> 00:03:47,375 ‎- Thuế à. Quyến rũ đấy. ‎- Ngôn ngữ tình yêu của anh ấy đấy. 60 00:03:48,125 --> 00:03:51,166 ‎Chà. Vậy anh ấy là ‎một anh thật sự chín chắn hả. 61 00:03:51,250 --> 00:03:55,333 ‎Chuẩn luôn. Và bọn tôi… Bên nhau ‎bọn tôi thoải mái lắm, cô hiểu không? 62 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‎Chỉ là… Dễ chịu lắm. 63 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 ‎Tôi không thể tin nổi là sau đây một năm, ‎tôi sẽ lên xe hoa. 64 00:04:02,583 --> 00:04:04,041 ‎Mà tôi thì làm du lịch, 65 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 ‎mong lúc đó tôi đã lên và thực hiện được ‎kế hoạch trăng mật lý tưởng, 66 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 ‎và bọn tôi ‎sẽ ổn định với cuộc sống bình thường mới. 67 00:04:11,166 --> 00:04:14,041 ‎- Thậm chí có khi là tìm mua nhà nữa. ‎- Chúa ơi. 68 00:04:14,541 --> 00:04:16,750 ‎- Cô quyết được màu nào chưa? ‎- À ừ. 69 00:04:18,541 --> 00:04:19,500 ‎Đỏ được không? 70 00:04:20,000 --> 00:04:23,458 ‎Đỏ là điểm nhấn. Bốc lửa! ‎Ai chả thích điểm nhấn bốc lửa? 71 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 ‎Hoặc là một màu khác. Kiểu như… 72 00:04:27,375 --> 00:04:30,333 ‎Màu xanh dương đi. ‎"Đồ mượn, đồ màu xanh dương" mà. 73 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‎Tôi không hiểu. 74 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 ‎Đấy là một cách diễn đạt. ‎Không quan trọng. 75 00:04:38,125 --> 00:04:40,583 ‎Màu này. Đây rồi. Màu này kinh điển. 76 00:04:41,583 --> 00:04:46,375 ‎- Lúc đến đây cô đánh màu đấy mà. ‎- Chuẩn luôn. Nó trung tính, nó dễ dùng. 77 00:04:47,291 --> 00:04:50,250 ‎Nó đi với bộ nào cũng hợp. ‎Màu này là trợ thủ. 78 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 ‎Rồi. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 ‎Này, cảm ơn cô đã nghe tôi. 80 00:04:54,708 --> 00:04:59,375 ‎Có gì đâu. Làm móng là việc phụ thôi. ‎Thật ra tôi là huấn luyện viên cuộc sống. 81 00:05:00,416 --> 00:05:03,333 ‎Giúp người ta tìm ra đam mê ‎mới là đam mê của tôi. 82 00:05:03,833 --> 00:05:08,916 ‎Ừ, tôi tin là cô rất giỏi, nhưng tôi nghĩ ‎đời tôi rốt cuộc đã đi đúng hướng rồi 83 00:05:09,000 --> 00:05:10,916 ‎và mọi thứ sẽ chỉ tốt lên thôi. 84 00:05:11,791 --> 00:05:13,291 ‎- Đừng rụt nữa. ‎- Xin lỗi. 85 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 ‎Cẩn thận! 86 00:05:47,916 --> 00:05:49,041 ‎John à? 87 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 ‎Không, một kẻ đột nhập đẹp trai khó cưỡng ‎đang lục tủ lạnh để rượu nhà em thôi. 88 00:05:56,625 --> 00:06:01,041 ‎- Chắc bạn trai em sẽ không vui lắm đâu. ‎- À, em nên rủ cả anh ấy qua đi. 89 00:06:01,125 --> 00:06:04,458 ‎Anh nghĩ anh mua đủ Sushi ‎cho cả đám bạn trai của em đấy. 90 00:06:08,291 --> 00:06:12,208 ‎Thế, Mona dặn em là nhớ về sớm. 91 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 ‎Ta định ăn mừng dịp gì đấy? 92 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 ‎Rượu không? 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 ‎Có chứ. 94 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 ‎Cạn ly. 95 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 ‎Ngồi đi. 96 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 ‎Amanda Riley. 97 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 ‎Có em. 98 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 ‎Nhìn ta này. Năm năm rồi. 99 00:06:36,958 --> 00:06:39,750 ‎- Ta làm được rồi. ‎- Quãng đường xa lắm rồi nhỉ? 100 00:06:39,833 --> 00:06:43,583 ‎Ờ, nhưng lốp xe còn lâu nữa mới mòn, nhỉ? 101 00:06:43,666 --> 00:06:45,500 ‎- Còn lâu. ‎- Vì lốp này xịn. 102 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 ‎- Xịn cực. ‎- Và anh, kiểu, nghĩ về ta như thế. 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 ‎Ta như một con xe bền bỉ của Mỹ vậy. 104 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 ‎Blue Book chả mất giá, ‎giá trị quy đổi luôn ổn. 105 00:06:56,291 --> 00:07:00,166 ‎- Ẩn dụ thế sai. Anh hồi hộp quá. Xin lỗi. ‎- Không sao mà, cưng. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,125 ‎- Amanda. ‎- Vâng. 107 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 ‎Có… 108 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 ‎có rất nhiều loại gia cầm… 109 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 ‎John, em ngắt lời anh đã. Nhé? 110 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 ‎Nghe này, anh không phải ‎kiểu đàn ông hay dùng cử chỉ lãng mạn, 111 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 ‎nên em sẽ… 112 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 ‎Em sẽ giúp anh bớt loay hoay ‎và trả lời luôn thôi: 113 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 ‎"Em đồng ý". 114 00:07:28,750 --> 00:07:30,125 ‎Em đồng ý? 115 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 ‎Em đồng ý ‎với cái em nghĩ là em đang đồng ý ấy? 116 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 ‎Anh sẽ chuyển đến Ohio? 117 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 ‎Chả là, hôm nọ Reed gọi anh. 118 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 ‎- Reed? ‎- Bạn cùng phòng ở trường sau đại học. 119 00:07:42,291 --> 00:07:45,166 ‎- Và cậu ấy có một công ty khủng ở Ohio… ‎- Ờ. 120 00:07:45,250 --> 00:07:48,416 ‎…và muốn anh ‎phụ trách cả bộ phận kế toán điều tra. 121 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ‎Đây là cơ hội lớn cho anh. 122 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 ‎Nên, anh sẽ chuyển đi à? Về lý là đúng, 123 00:07:53,166 --> 00:07:55,791 ‎nhưng anh không rõ là bao lâu, ‎anh sẽ làm gì, 124 00:07:55,875 --> 00:07:58,708 ‎nên anh sẽ không bắt em đợi ‎đến lúc anh biết đâu. 125 00:07:59,875 --> 00:08:02,000 ‎- Ồ. ‎- Anh muốn tạm dừng. Thế thôi. 126 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 ‎Mọi thứ khác vẫn thế. Ta vẫn thế. 127 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 ‎Anh nói cái câu xe xịn là vì thế. 128 00:08:07,833 --> 00:08:11,083 ‎Nhân tiện, móng em làm đẹp lắm. 129 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 ‎Họ bảo ở một mình ‎thì cần chăm sóc bản thân mà. 130 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 ‎Không phải em sẽ ở một mình, ‎chỉ là, em nên làm thế vì em. 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 ‎Rồi. Amanda, anh biết… 132 00:08:22,958 --> 00:08:26,500 ‎Anh biết là lẽ ra anh có thể ‎thông báo vụ đó khác hơn một tí, 133 00:08:26,583 --> 00:08:30,750 ‎và anh xin lỗi, chỉ là anh… ‎Đối diện nhau làm anh bị lo, em biết mà. 134 00:08:34,291 --> 00:08:38,625 ‎Amanda, anh xin lỗi. Anh thật sự ‎không định làm em tổn thương đâu. 135 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 ‎Anh yêu em, em biết mà. 136 00:08:49,583 --> 00:08:50,833 ‎Tạm dừng? 137 00:08:50,916 --> 00:08:54,000 ‎- Không ai được bắt Amanda Riley chờ. ‎- Cô thì không. 138 00:08:54,083 --> 00:08:58,375 ‎Không ai được vứt Amanda Riley ‎qua một bên như một món ăn kèm. 139 00:08:58,458 --> 00:08:59,291 ‎Chả phải kiểu cô. 140 00:08:59,375 --> 00:09:01,875 ‎Không ai được trì hoãn Amanda Riley 141 00:09:01,958 --> 00:09:05,000 ‎như một ca mổ không cấp thiết ‎mà người ta lịch sự quá không dám hỏi. 142 00:09:05,083 --> 00:09:08,833 ‎Cụ thể quá, hơi dị đấy, mà tôi hiểu. ‎Cô phải đi khỏi thành phố. 143 00:09:09,333 --> 00:09:11,666 ‎Ta sẽ cử cô đi Việt Nam. 144 00:09:12,583 --> 00:09:15,750 ‎Ờ, đi nghỉ mát trong mơ ‎ngay sau khi tôi bị đá hả. 145 00:09:15,833 --> 00:09:19,625 ‎Chuẩn. Đi khám phá một đất nước đẹp ‎để quên một kẻ vừa băm tim cô 146 00:09:19,708 --> 00:09:21,208 ‎thành triệu mảnh nhỏ đi. 147 00:09:21,875 --> 00:09:24,416 ‎Cô đi giả làm khách hàng cho ta đi. 148 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 ‎Hai hôm nữa, đoàn tiếp sẽ đi từ Thành phố ‎Hồ Chí Minh đến Hà Nội dịp Tết, 149 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 ‎năm mới của người Việt. 150 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 ‎Năm mới à. 151 00:09:31,708 --> 00:09:35,833 ‎Năm mới, tôi mới, bắt đầu từ ‎gây dựng tên tuổi cho Tourista ở Việt Nam, 152 00:09:35,916 --> 00:09:38,166 ‎trở thành công ty du lịch đáng gờm. 153 00:09:38,250 --> 00:09:40,583 ‎- Hồi phục nhanh đó, ưng. ‎- Giả vờ thôi. 154 00:09:40,666 --> 00:09:43,875 ‎Tôi bố trí ‎lịch trình Việt Nam trong mơ đây rồi. 155 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 ‎Mọi địa điểm một chuyến đi cần có ‎để có trải nghiệm năm sao. 156 00:09:48,166 --> 00:09:52,750 ‎Cô tới đó làm tai mắt cho ta đi. ‎Công ty ta định mua là công ty kiểu gì? 157 00:09:52,833 --> 00:09:57,541 ‎Quay lại thực địa và ‎cho thế giới thấy Amanda Riley là ai đi. 158 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 ‎HÀNH TRÌNH TÌNH YÊU CỦA MỘT DU KHÁCH 159 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ‎ĐẢO HÀNH LÝ Ở ĐÂU? 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 ‎Xin chào. 161 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 ‎Biết hành lý của tôi? 162 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎Hành lý. 163 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 ‎Có cái… 164 00:10:52,083 --> 00:10:56,583 ‎- Hành lý ấy, chạy vòng vòng như này này. ‎- Đảo hành lý hả. 165 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 ‎Đúng rồi! 166 00:11:00,458 --> 00:11:01,375 ‎Anh biết tiếng Anh. 167 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 ‎- Ừ. ‎- Rồi. 168 00:11:02,666 --> 00:11:04,083 ‎Tôi muốn xem sẽ như nào. 169 00:11:06,500 --> 00:11:07,958 ‎Saigon Silver Star. 170 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 ‎Tôi là Sinh. ‎Sinh Thạch, hướng dẫn viên mới. 171 00:11:14,166 --> 00:11:17,166 ‎- Chắc từ đầu anh nói thế thì hợp lý hơn. ‎- Có thể. 172 00:11:24,291 --> 00:11:25,291 ‎Để xác nhận thôi, 173 00:11:26,375 --> 00:11:28,750 ‎cô chắc đây không phải túi của cô không? 174 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 ‎Tiếp theo. 175 00:11:33,916 --> 00:11:36,750 ‎Nói để cô biết thôi, ‎có một cách hay hơn đấy. 176 00:11:37,750 --> 00:11:39,791 ‎Tôi biết anh này quen một ông này. 177 00:11:40,708 --> 00:11:45,666 ‎- Từ từ, anh biết một anh quen một ông… ‎- Có thể kiếm lại túi cho cô. 178 00:11:46,583 --> 00:11:50,791 ‎Không cần đâu. Tôi nghĩ ta ‎cứ nên để các chuyên gia hàng không lo đi. 179 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 ‎Ừ. 180 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 ‎Tiếp theo. 181 00:11:55,041 --> 00:11:57,750 ‎Chào, tôi là Amanda, anh tên gì? 182 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 ‎Vâng. 183 00:12:00,500 --> 00:12:03,750 ‎Anh giỏi nhỉ. ‎Chắc tháng nào cũng là nhân viên xuất sắc. 184 00:12:04,625 --> 00:12:07,791 ‎Sao tôi làm thế nhỉ? ‎Chào, hình như tôi mất túi rồi. 185 00:12:07,875 --> 00:12:12,833 ‎Nó là một cái túi màu bạc, túi có bánh xe, ‎tôi rất cần tìm lại nó càng sớm càng tốt… 186 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 ‎Chúng tôi sẽ gọi cho cô. 187 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 ‎Ừ, tốt quá, chắc một tiếng nữa hả? ‎Hay là hai… 188 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 ‎Tiếp theo. 189 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 ‎Cảm ơn cô nhiều. 190 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‎Ừ. 191 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 ‎Rồi. 192 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 ‎Xin chào. 193 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 ‎Ê! 194 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 ‎A, đợi mãi. ‎Em đang định kệ hai người rồi đấy. 195 00:12:35,458 --> 00:12:39,458 ‎Amanda, Anh, em họ tôi. ‎Bố nó, chú tôi, là chủ Saigon Silver Star. 196 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 ‎Vậy em sẽ là sếp của Sinh nhỉ. 197 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 ‎Ê. 198 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 ‎Em kết chị rồi đó. 199 00:12:47,416 --> 00:12:50,333 ‎- Không hành lý? ‎- Có vẻ hãng hàng không làm mất túi rồi. 200 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‎Yên tâm, anh Sinh quen một anh. 201 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 ‎Chị cũng nghe nói thế. 202 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 ‎Các đoàn du lịch đấy. 203 00:13:00,000 --> 00:13:04,250 ‎Khổ thân họ. Họ sẽ không được ‎trải nghiệm Việt Nam thật sự như cô đâu. 204 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 ‎Ừ. 205 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 ‎- Các anh có mời nước khách đến không? ‎- Về khách sạn rồi ta lấy nước. 206 00:13:11,416 --> 00:13:13,291 ‎Trên đường về ta dượt qua lịch trình nhé? 207 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 ‎Cứ thư giãn ngắm cảnh đi. ‎Anh Sinh lo hết cho. 208 00:13:17,750 --> 00:13:21,458 ‎- Ừ, thế em thì làm gì? ‎- Làm việc em làm giỏi nhất. 209 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 ‎Em lái xe. 210 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 ‎THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH 211 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 ‎Cảm ơn anh. 212 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 ‎Chà, cảnh đẹp vậy. 213 00:14:20,500 --> 00:14:24,583 ‎Nhìn từ sân thượng còn đẹp nữa. ‎Bảy giờ bọn tôi có giao lưu trên đó. 214 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 ‎Vậy ta dượt qua lịch trình nhé? ‎Có lắm chỗ phải xem quá. 215 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 ‎Nhà thờ Đức Bà này, ‎Bưu Điện Trung tâm Sài Gòn này… 216 00:14:32,208 --> 00:14:34,666 ‎Bình tĩnh. Tôi quyết lịch trình mà. 217 00:14:34,750 --> 00:14:37,291 ‎Cô chọn chuyến, nhớ chứ? Khỏi chuẩn bị gì. 218 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 ‎Là anh sẽ không ngó qua chương trình ‎đã chuẩn bị đâu vào đấy này à? 219 00:14:41,416 --> 00:14:42,500 ‎Đã đánh dấu trang. 220 00:14:43,875 --> 00:14:47,416 ‎Được thôi. Cô cần gì nữa ‎trước khi túi của cô đến đây không? 221 00:14:47,500 --> 00:14:51,375 ‎- Để xem nó đến được đây không. ‎- Ôi. Cô chả chịu tin tưởng gì cả. 222 00:14:51,458 --> 00:14:55,958 ‎Ừ, anh nói đúng, tôi hoàn toàn ‎không biết tin tưởng, cho nên tôi luôn sắp 223 00:14:56,041 --> 00:15:02,000 ‎cả đồ vệ sinh cá nhân lẫn một cái áo sạch ‎vào hành lý xách tay. 224 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 ‎- Ấn tượng đó. ‎- Biết sao. Tôi từng là Nữ Hướng đạo sinh. 225 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 ‎Thin Mint hay Samoa? 226 00:15:07,875 --> 00:15:09,708 ‎- Samoa, dĩ nhiên. ‎- Samoa á? 227 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 ‎- Ừ. ‎- Thin Mint chứ. 228 00:15:11,291 --> 00:15:14,583 ‎Cái gì? Tôi khờ quá, ‎thế mà tôi nghĩ ta có thể làm bạn. 229 00:15:15,458 --> 00:15:17,833 ‎Thế, sao anh biết nhiều ‎về Nữ Hướng đạo sinh thế? 230 00:15:17,916 --> 00:15:22,083 ‎Hồi bé tôi ở Mỹ một thời gian dài. ‎Ăn nhiều Thin Mint lắm đó. 231 00:15:22,625 --> 00:15:27,125 ‎Hẹn gặp cô trên kia. ‎À, làm gì thì làm nhưng đừng chợp mắt đấy. 232 00:15:27,750 --> 00:15:31,500 ‎Chống cự hết sức nhé. ‎Chỉ thế mới không ngất vì lệch múi giờ. 233 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 ‎Ừ. 234 00:15:33,416 --> 00:15:34,250 ‎Hứa danh dự. 235 00:15:35,125 --> 00:15:36,000 ‎Đừng chợp mắt. 236 00:15:50,625 --> 00:15:52,208 ‎Cuối cùng có người vẫn chợp mắt. 237 00:15:52,750 --> 00:15:55,666 ‎Anh dặn tôi đừng chợp mắt, tôi biết. ‎Tôi dậy rồi. 238 00:15:55,750 --> 00:15:59,708 ‎- Cứ như tôi còn chả nhớ tôi tên gì. ‎- Tôi giúp được. Amanda Riley. 239 00:16:00,375 --> 00:16:02,916 ‎Tôi giúp được cô lấy đồ uống nữa. ‎Nó tên gì? 240 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 ‎Vang trắng à? 241 00:16:05,833 --> 00:16:07,041 ‎Nhóm ở ngay kia kìa. 242 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 ‎Chào, tôi là Amanda. 243 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 ‎Chào. Tôi là Sam. Đây là Dom, vợ tôi, ‎và Robin, con gái bọn tôi, 244 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 ‎còn đây là điện thoại của họ. 245 00:16:20,000 --> 00:16:24,041 ‎A lô? Xin lỗi? Ta bay nửa vòng Trái Đất ‎để đi chuyến này đấy. 246 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 ‎Con phải bỏ điện thoại đi ‎còn mẹ thì không ạ? 247 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 ‎Kìa, mẹ nói đúng đấy, ‎đây là thời gian cho gia đình mà. 248 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 ‎Cảm ơn em, 249 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 ‎vợ tôi nói ‎còn tay vẫn lén gửi email công việc. 250 00:16:35,666 --> 00:16:38,000 ‎Xin lỗi. Nhà tôi văn minh lắm, tôi hứa. 251 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 ‎Tôi sẽ cất máy vào túi cho đồng lòng. 252 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 ‎Chào cả nhà. Cháu đang phát trực tiếp này. 253 00:16:43,166 --> 00:16:44,833 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 254 00:16:45,333 --> 00:16:48,750 ‎- Có bạn bằng tuổi con kìa. ‎- Cậu ấy được dùng điện thoại. 255 00:16:48,833 --> 00:16:50,791 ‎Alex. Điện thoại là để Vlog thôi. 256 00:16:50,875 --> 00:16:55,250 ‎Có vài người trên Facebook Live ‎đang đi phiêu lưu cùng cháu. Chào nhé. 257 00:16:55,333 --> 00:16:58,333 ‎Alex, nào, ngồi với bọn cô đi. ‎Tự giới thiệu đi. 258 00:16:58,416 --> 00:16:59,958 ‎Cháu đang tạm nghỉ một năm 259 00:17:00,041 --> 00:17:03,083 ‎trước khi vào Iowa State ‎học kỹ sư nông nghiệp. 260 00:17:03,166 --> 00:17:04,333 ‎- Cyclones vô địch. ‎- Chà. 261 00:17:04,416 --> 00:17:05,291 ‎Xin chào. 262 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 ‎- Chào ạ. ‎- Xin chào. 263 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 ‎Xin lỗi vì lên muộn. 264 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 ‎- Có người "vô tình" chợp mắt. ‎- Chính tôi đây. 265 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 ‎Bọn tôi là Brian và Maya Conway. 266 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‎- Chào. ‎- Chào. 267 00:17:16,291 --> 00:17:20,333 ‎- Rất vui được gặp ông bà. ‎- Thế sao ông bà lại đến Việt Nam? 268 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 ‎À, đây là kỳ trăng mật của bọn tôi. 269 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 ‎Trăng mật ạ? Lãng mạn quá. 270 00:17:27,666 --> 00:17:30,958 ‎À, bọn tôi lấy nhau 40 năm rồi, ‎nhưng hồi đó nghèo quá, 271 00:17:31,041 --> 00:17:34,250 ‎còn giờ bọn tôi về hưu rồi, ‎nên bọn tôi đến đây. 272 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 ‎- Muộn còn hơn không nhỉ. ‎- Ôi. 273 00:17:40,375 --> 00:17:42,125 ‎Thế sao cô lại đến Việt Nam? 274 00:17:43,208 --> 00:17:44,583 ‎Tôi muốn đi xa thôi ạ. 275 00:17:45,083 --> 00:17:47,000 ‎Vâng, cứ thế… Ông bà hiểu không? 276 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 ‎Cô vừa bị đá đúng không? Sao chứ? 277 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 ‎Tôi… Sao cô lại nghĩ thế? 278 00:17:55,166 --> 00:17:59,083 ‎Ý tôi là, cô đi du lịch một mình, ‎chọn loại rượu khôn ngoan. 279 00:17:59,166 --> 00:18:03,000 ‎Và rõ là có anh nào rất ngốc ‎đã để cô vuột khỏi tay anh ta rồi. 280 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 ‎Tôi đang rất cần đi nghỉ thôi. ‎Cô hiểu không? 281 00:18:06,208 --> 00:18:09,458 ‎- Bất cứ gì để không phải đi làm nữa! ‎- Cô làm ngành gì? 282 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 ‎Tôi có ý này. Sẽ vui lắm. 283 00:18:13,416 --> 00:18:18,208 ‎Giờ đừng ai nói gì về công việc hết nhé, ‎đến cuối thì đoán xem từng người làm gì? 284 00:18:18,791 --> 00:18:20,458 ‎- Không nói công việc. ‎- Rồi. 285 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 ‎Nghe được đấy. 286 00:18:23,125 --> 00:18:27,333 ‎Cô không muốn nói chuyện công việc ‎vì không được hả. Cô để ý tiểu tiết. 287 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 ‎Cô có kinh nghiệm về du lịch. 288 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 ‎Tôi đoán nhé. 289 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 ‎Cô là sát thủ. 290 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 ‎Gián điệp. 291 00:18:36,916 --> 00:18:40,750 ‎- Kẻ đào tẩu sành điệu. ‎- Tôi không xác nhận hay phủ nhận được. 292 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 ‎Đến cuối là biết ấy mà. 293 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 ‎Chào mừng đến với Gia đình Saigon Silver ‎Star, tình cờ cũng là gia đình của tôi. 294 00:18:50,291 --> 00:18:53,291 ‎Mọi người cực may đó, ‎vì chuyến này đúng dịp Tết, 295 00:18:53,375 --> 00:18:55,875 ‎dịp mà, nếu mọi người ‎đã đọc sách hướng dẫn như ai đó… 296 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 ‎Mọi người sẽ biết đây là dịp kỷ niệm ‎quan trọng nhất của văn hóa Việt. 297 00:19:00,166 --> 00:19:03,000 ‎Đúng rồi. Đây là ‎thời điểm để buông bỏ năm đã qua 298 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 ‎và mở lòng đón nhận cơ hội mới. 299 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 ‎Việt Nam có ‎kiểu nâng ly truyền thống nào không ạ? 300 00:19:09,541 --> 00:19:14,541 ‎Thường bọn anh sẽ hô: "Một, hai, ba, dô", ‎đại khái nghĩa là: "‎One, two, three, go‎". 301 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 ‎Một, hai, ba, dô! 302 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 ‎Cạn ly. 303 00:19:23,166 --> 00:19:27,541 ‎- Đố biết cái gì của cô vừa đến đấy. ‎- Thật luôn? Cái va li đúng không? 304 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 ‎- Hai ta đều đang nói đến nó hả? ‎- Ừ. 305 00:19:30,500 --> 00:19:32,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Đã bảo tôi quen một anh mà. 306 00:19:34,166 --> 00:19:38,791 ‎- Anh Saigon Silver Star có vẻ lắm chiêu. ‎- Tôi chả xác nhận hay phủ nhận được. 307 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 ‎Xong tôi phải tả cái băng chuyền hành lý ‎bằng điệu bộ, 308 00:19:49,625 --> 00:19:51,875 ‎nhân tiện, khó tả hơn cô tưởng đấy, 309 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 ‎xong té ra là ‎anh ấy nói tiếng Anh như gió. 310 00:19:54,833 --> 00:19:59,291 ‎Cô cứ nhắc đến cái cậu Sinh đó hoài. ‎Nhưng cậu ấy có ngon không? 311 00:19:59,375 --> 00:20:02,208 ‎Ta là phụ nữ trưởng thành. ‎Sao cô dùng mấy từ đó? 312 00:20:02,291 --> 00:20:03,125 ‎Kệ cô. 313 00:20:03,208 --> 00:20:08,500 ‎Tôi háo hức về viễn cảnh cô quay lại ‎cuộc chơi sau cuộc chia tay đau khổ thôi. 314 00:20:08,583 --> 00:20:14,125 ‎Thôi được rồi, anh ấy siêu đẹp trai, ‎nhưng nhà Sinh là chủ Saigon Silver Star 315 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 ‎nên anh ấy là ứng viên tồi ‎để có cuộc tình khi đi nghỉ. 316 00:20:17,125 --> 00:20:19,875 ‎Đừng làm bộ nữa. ‎Nói chung là, cập nhật đi. 317 00:20:19,958 --> 00:20:23,250 ‎Sáng nay bọn tôi đi xích lô ‎thăm Thành phố Hồ Chí Minh. 318 00:20:23,333 --> 00:20:27,666 ‎Nghe vui hơn tối của tôi. Tôi đang cố lôi ‎một khách ra khỏi nhà đá ở Pháp. 319 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 ‎Khờ cỡ nào ‎mà lại đi ăn cắp vặt ở Louvre chứ? 320 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 ‎Chúc may mắn nhé. 321 00:20:47,583 --> 00:20:50,916 ‎Tôi vẫn chưa biết câu trả lời thật. ‎Sao lại là Việt Nam? 322 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ‎Đây là điểm đến du lịch số một mà. 323 00:20:54,166 --> 00:20:57,916 ‎Bỏ qua danh sách tốp mười hiển nhiên đi, ‎sao cô chọn Việt Nam? 324 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 ‎Thôi được rồi. 325 00:20:59,625 --> 00:21:04,291 ‎Cả sáng nay cô và tôi sẽ kẹt với nhau đấy. ‎Ta nên tìm hiểu nhau đi thì hơn. 326 00:21:06,333 --> 00:21:11,083 ‎Tôi đang gặp một chuyện hơi riêng tư, ‎phải thoát khỏi thói quen thường ngày! 327 00:21:11,958 --> 00:21:15,291 ‎Đi du lịch là hợp lý đấy. ‎Nó ép ta ra khỏi vùng an toàn. 328 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 ‎Tôi… Ừ, hồi xưa tôi hay đi công tác lắm, 329 00:21:20,250 --> 00:21:22,958 ‎mà giờ tôi chủ yếu ‎chết dí ở bàn làm việc thôi. 330 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 ‎- Cô ổn không? ‎- Có. Ổn. 331 00:21:31,125 --> 00:21:34,541 ‎Nếu anh muốn biết ‎thì thật ra tôi đang nghiên cứu về Tết. 332 00:21:36,083 --> 00:21:37,708 ‎- Thôi! ‎- Không. 333 00:21:37,791 --> 00:21:38,958 ‎Cất hướng dẫn đi. 334 00:21:39,041 --> 00:21:40,041 ‎- Sao? ‎- Cho khách. 335 00:21:40,125 --> 00:21:42,000 ‎- Tôi là khách du lịch. ‎- Du khách. 336 00:21:42,083 --> 00:21:43,291 ‎Khác gì nhau? 337 00:21:43,375 --> 00:21:47,000 ‎Khách du lịch muốn trốn đời ‎còn du khách muốn trải đời. 338 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 ‎Thỉnh thoảng muốn trốn đời ‎thì có gì sai thế? 339 00:21:50,250 --> 00:21:53,500 ‎Ai biết sống được tới khi nào. ‎Phí thì giờ trốn làm gì? 340 00:21:54,250 --> 00:21:56,375 ‎Nên để thì giờ mà trải nghiệm chứ. 341 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 ‎Những khu chợ như thế này ‎là trung tâm thương mại ở Việt Nam. 342 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 ‎Nó còn là ‎trọng tâm của đời sống cộng đồng nữa. 343 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 ‎Ở đây cái gì bạn cũng mua được, ‎từ tranh địa phương, 344 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 ‎những thiết kế mới nhất đến cá tươi. 345 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 ‎- Rồi, ai khoái mua sắm nào? ‎- Em. 346 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 ‎Túi cho kẹo hay bị ghẹo này. 347 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 ‎Tuyệt! 348 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 ‎Của cô đây. 349 00:22:24,333 --> 00:22:27,916 ‎Nay con phải tiêu hoang mới được. ‎Cảm ơn mẹ đã cho con tiền. 350 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 ‎Ủa, cái gì? Em cho nó bao tiền thế? 351 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 ‎- Cảm ơn em. ‎- Em chịu. 352 00:22:32,000 --> 00:22:35,916 ‎- Mười triệu đồng là bao nhiêu? ‎- Cái gì? Không thể tin nổi. 353 00:22:36,000 --> 00:22:38,666 ‎ĐÁNH GIÁ CHUYẾN ĐI ‎- CẦN NƯỚC ĐÓN KHÁCH! 354 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 ‎- TÚI TOTE LÀ MỘT ĐIỂM NHẤN HAY. 355 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 ‎- Ngon hả? ‎- Ừ. 356 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 ‎Rồi, ăn nào. 357 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 ‎Ngon thật đấy. 358 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 ‎- Alex, em có món gì đấy? ‎- Chị ngửi đi này. 359 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 ‎Ngon mà. 360 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 ‎Sầu riêng đấy. Nổi tiếng ở châu Á lắm. 361 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 ‎Nó nổi vì mùi hương của nó. 362 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 ‎Mùi rõ thật. 363 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 ‎Nhìn mặt chị đi. Muốn thì em tua lại cho. 364 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 ‎- Thôi, chị xin. ‎- Ngửi thì hôi, nhưng ăn ngon lắm. 365 00:23:38,000 --> 00:23:40,625 ‎- Ngon thật sự đấy ạ. ‎- Cô thử đi. 366 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 ‎Thử đi. 367 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 ‎Thôi khỏi. 368 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 ‎Thử đi. 369 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 ‎Rồi. Thì thử. Trông… 370 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 ‎- Cầm lên thôi hả? Cứ thế cầm đúng không. ‎- To đấy. 371 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 ‎Rồi. 372 00:23:57,500 --> 00:24:00,166 ‎Trông như quả chuối ấy… 373 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 ‎Chị chả biết tại sao, ‎nhưng hóa ra ngon thật. 374 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 ‎- Tuyệt! Chà! ‎- Tuyệt! 375 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 ‎Chị ấy thích kìa! 376 00:24:32,000 --> 00:24:34,541 ‎Phượng hoàng đấy, ‎một linh vật của Việt Nam. 377 00:24:35,041 --> 00:24:37,791 ‎Nó tượng trưng cho ‎sự tái sinh và khởi đầu mới. 378 00:24:38,291 --> 00:24:40,458 ‎- Hợp lý đấy. Tôi mua đây. ‎- Thế à? 379 00:24:44,625 --> 00:24:46,875 ‎- Chị ấy bảo là mười đô Mỹ. ‎- Được. 380 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 ‎Ủa, cô làm gì đấy? 381 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 ‎Mua khăn. 382 00:24:52,291 --> 00:24:54,000 ‎Không. Cô phải mặc cả đã chứ. 383 00:24:54,500 --> 00:24:55,833 ‎Ta sẽ đòi năm đô thôi. 384 00:24:56,541 --> 00:24:58,333 ‎Mấy đô thôi mà. Tôi đủ tiền. 385 00:24:58,416 --> 00:25:02,416 ‎Không phải vì tiền. Chị ấy ‎đang định lừa cô. Cô phải mặc cả trước. 386 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 ‎Chị ấy mà không chịu giá đó ‎thì ta đi chỗ khác. 387 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 ‎Họ sẽ chịu trước khi ta đi quá xa. 388 00:25:16,625 --> 00:25:19,875 ‎Tức là nếu anh rất mê cái gì đó, 389 00:25:20,375 --> 00:25:24,333 ‎cứ cho đi, nếu nó quay lại với giá rẻ hơn ‎thì đấy là định mệnh hả? 390 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 ‎Đoạn bỏ đi là quan trọng nhất. 391 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 ‎Rồi, đi thì đi. 392 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‎Thôi, cảm ơn ạ. 393 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 ‎- Chị ấy có gọi ta lại đâu. ‎- Cứ đi đi. Cứ đi đi đã. 394 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‎Rồi. 395 00:25:57,291 --> 00:25:58,625 ‎Chị ấy không chịu kìa. 396 00:26:00,000 --> 00:26:03,833 ‎Có mấy chị bán cứng đầu lắm. ‎Thôi, kiểu nó vậy rồi. Để lần sau đi. 397 00:26:08,541 --> 00:26:11,458 ‎- Tôi gặp các anh ở ngoài sau, nhé? ‎- Cô đi đâu? 398 00:26:11,958 --> 00:26:15,083 ‎- Tôi phải mua cái khăn đó. ‎- Rồi, gặp cô ở ngoài. 399 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 ‎Ê! Bọn tôi ở đây! 400 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 ‎Chào. Tôi thấy rồi. 401 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 ‎Lối sang đường đâu? 402 00:26:43,875 --> 00:26:48,375 ‎Không, không có lối sang đường đâu. ‎Cứ giơ tay ra rồi đi qua từ từ thôi. 403 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 ‎Sẽ không sao đâu, đi. 404 00:26:49,833 --> 00:26:50,708 ‎Từ đây á? 405 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 ‎Ừ. 406 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 ‎Thôi. Tôi không muốn đi từ đây đâu. 407 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 ‎- Sẽ không sao đâu, đi. ‎- Tôi… 408 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 ‎Tôi đứng đây được. Tôi thích. Không sao. 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 ‎Anh… Anh làm… 410 00:27:12,541 --> 00:27:13,791 ‎Sao anh làm được thế? 411 00:27:13,875 --> 00:27:17,458 ‎Mẹo tham gia giao thông ở Việt Nam ‎là luôn tiến, đừng lùi. 412 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 ‎Đi. 413 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 ‎Đi thôi. 414 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 ‎Tin tôi đi. 415 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 ‎Có tôi đây. 416 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt! 417 00:27:44,083 --> 00:27:46,291 ‎- Tôi biết cô làm được mà. ‎- Giỏi quá. 418 00:27:47,250 --> 00:27:50,458 ‎Cảm ơn anh. Tự tôi ‎sẽ không bao giờ sang đường nổi đâu. 419 00:27:51,333 --> 00:27:52,583 ‎Cô luôn đánh giá thấp cô à? 420 00:27:53,583 --> 00:27:57,166 ‎Tôi có đánh giá thấp tôi đâu. ‎Tôi biết giới hạn của tôi thôi. 421 00:27:57,250 --> 00:27:58,875 ‎Thì đừng tự giới hạn nữa. 422 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 ‎Đi Hội An nào! 423 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 ‎DANH SÁCH ĐIỂM THĂM QUAN DU LỊCH ĐÃ SỬA ‎TÔI MUỐN CÔ ĐI Ở HỘI AN NÀY. 424 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 ‎TÔI HỎI CHỦ SAIGON SILVER STAR RỒI 425 00:28:25,833 --> 00:28:31,916 ‎CUỐI TUẦN NÀY ANH ẤY SẼ XEM ĐỀ NGHỊ MUA. ‎ĐẦU TƯ VỤ NÀY LỚN ĐẤY. CÓ Ý KIẾN GÌ KHÔNG? 426 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 ‎TÔI VẪN THẤY CHƯA CHẮC. ‎PHONG CÁCH KHÁC TOURISTA LẮM. 427 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 ‎TÔI CẬP NHẬT THÊM SAU. 428 00:28:42,875 --> 00:28:46,458 ‎HỘI AN 429 00:28:48,958 --> 00:28:49,791 ‎Của cô này. 430 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 ‎Cảm ơn anh. 431 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 ‎Này, về ngày mai ấy. 432 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 ‎Đoán mò nhé, cô có một danh sách ‎điểm du lịch dài thấy ớn muốn tôi xem hả. 433 00:28:59,083 --> 00:29:03,083 ‎Tôi không dùng từ "dài thấy ớn" đâu, ‎tôi dùng từ "đầy đủ". Đây này. 434 00:29:04,041 --> 00:29:04,916 ‎Cứ kéo xuống. 435 00:29:05,000 --> 00:29:08,041 ‎Ta không thể nào ‎đi xem hết các chỗ trong này đâu. 436 00:29:08,125 --> 00:29:10,125 ‎Anh bảo tôi đừng tự giới hạn mà. 437 00:29:10,208 --> 00:29:14,375 ‎Tôi dẫn đoàn lâu rồi, và có những thứ ‎về du lịch cô sẽ không hiểu đâu. 438 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 ‎Thế à? 439 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 ‎Việt Nam rất nóng và đông. ‎Cô rất dễ bị kiệt sức. 440 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 ‎Và một phần của trải nghiệm Saigon Silver ‎Star là xem ngày hôm đó đưa cô tới đâu. 441 00:29:23,291 --> 00:29:27,875 ‎Chỗ tôi muốn thấy ngày mai đưa cả đoàn tới ‎là một loạt điểm trong danh sách. 442 00:29:28,375 --> 00:29:30,000 ‎Cô không làm gì bất ngờ hả? 443 00:29:30,958 --> 00:29:33,458 ‎Bột phát ấy? Phó mặc sự đời ấy? 444 00:29:33,541 --> 00:29:36,916 ‎Lần gần nhất làm thế, tôi hiểu nhầm nặng ‎và có người đã chuyển đến Ohio. 445 00:29:37,000 --> 00:29:38,458 ‎Cụ thể quá, hơi dị đấy. 446 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 ‎Tôi chỉ muốn bám theo kế hoạch thôi. 447 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 ‎Cả nhà ơi, ‎tiếc là đền này lại đang đóng cửa. 448 00:29:53,250 --> 00:29:54,958 ‎Họ đang tập chuẩn bị cho Tết. 449 00:29:56,333 --> 00:29:57,750 ‎Tập gì cơ? 450 00:29:57,833 --> 00:30:01,583 ‎Múa lân, một phần ‎trong lễ hội đón Tết hàng năm của đền này. 451 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 ‎Chán nhỉ. Nghe có vẻ vui. 452 00:30:05,375 --> 00:30:09,125 ‎Cả nhà từ từ. Có khi tôi quen một anh. ‎Để xem có nhờ được không. 453 00:30:49,458 --> 00:30:53,208 ‎- Ấn tượng đó. Anh quen một anh thật. ‎- Phải có các mối kết nối. 454 00:30:53,291 --> 00:30:55,916 ‎Cây cầu này chẳng hạn. Nó tên là Chùa Cầu. 455 00:30:56,458 --> 00:30:58,916 ‎Thương nhân Nhật xây nó ‎để kết nối với các khu phố Hoa. 456 00:30:59,000 --> 00:31:00,458 ‎Đẹp ghê. 457 00:31:03,541 --> 00:31:05,958 ‎- Anh giỏi việc của anh thật đấy. ‎- Từ từ. 458 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 ‎- Cô vừa khen tôi hả? ‎- Ừ. 459 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 ‎Anh làm gì đấy? 460 00:31:13,250 --> 00:31:17,333 ‎Tận hưởng khoảnh khắc này. ‎Amanda Riley lần đầu tiên khen tôi. 461 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 ‎Đã ghê. 462 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 ‎Ờ, thôi, đừng có đã quá hóa quen. 463 00:31:23,083 --> 00:31:26,291 ‎Là hiếm và đặc biệt lắm mới khen. ‎Thế còn vinh dự hơn. 464 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 ‎Cũng nên thế. 465 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 ‎Đi. 466 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 ‎Hay nhỉ. 467 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 ‎- Họ cứ để nó cháy thế à? ‎- Ừ, họ cứ đốt đi đốt lại thế thôi. 468 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 ‎- Cả cái bảng màu này đẹp ghê. ‎- Ừ. 469 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 ‎Siêu bắt mắt luôn ấy. 470 00:31:51,250 --> 00:31:54,166 ‎- Cửa hàng này… ‎- Con nhờ làm một bộ cho con nhé? 471 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 ‎Xin lỗi, con đang ‎xin phép bọn mẹ trước khi làm thật hả? 472 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 ‎Vâng, thật ra ‎con đang định là ta có thể may đồ ba. 473 00:32:01,916 --> 00:32:03,583 ‎Mẹ biết đấy, như một nhà ấy? 474 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 ‎Nghe có vẻ tuyệt vời đấy. 475 00:32:07,916 --> 00:32:10,000 ‎Được, con đi quanh xem nhé. 476 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 ‎- Con bé nào thế này? ‎- Em chịu. 477 00:32:19,833 --> 00:32:24,166 ‎Để tớ giúp, cậu "ba hôm liền mặc đúng ‎một cái quần đùi, một cái áo phông". 478 00:32:24,250 --> 00:32:28,083 ‎Ngày nào tớ chả thay áo phông, ‎tại tớ đem tám cái giống nhau thôi. 479 00:32:28,666 --> 00:32:30,333 ‎Cậu mặc màu cam này đẹp đấy. 480 00:32:30,875 --> 00:32:32,250 ‎Từ từ. 481 00:32:32,333 --> 00:32:33,458 ‎Đây thì sao? 482 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 ‎Nhờ làm thành áo đi. 483 00:32:36,416 --> 00:32:38,500 ‎Kiểu này hợp với tớ thật á? 484 00:32:39,375 --> 00:32:40,833 ‎Cậu làm gì có "kiểu" gì. 485 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 ‎Ta đang bắt đầu từ đầu thôi, bồ ơi. 486 00:32:43,666 --> 00:32:44,708 ‎Rồi. 487 00:32:50,208 --> 00:32:53,541 ‎ĐÁNH GIÁ CHUYẾN ĐI - SAIGON SILVER STAR ‎KHÔNG ĐI THEO LỊCH TRÌNH ĐÃ ĐỊNH. 488 00:32:53,625 --> 00:32:58,291 ‎- TOURISTA SẼ CẦN NHIỀU MỐI KẾT NỐI ‎MỚI THÀNH CÔNG ĐƯỢC Ở VIỆT NAM. 489 00:32:59,500 --> 00:33:00,916 ‎Cô không nhờ may đồ hả? 490 00:33:01,541 --> 00:33:04,666 ‎Anh biết đấy, ‎tôi nghĩ là tôi đem theo đủ rồi. 491 00:33:04,750 --> 00:33:05,916 ‎Đợt Tết thì sao? 492 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 ‎Tết thì sao? 493 00:33:06,958 --> 00:33:10,916 ‎Tưởng cô là chuyên gia về sách hướng dẫn? ‎Truyền thống là năm mới diện quần áo mới. 494 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 ‎Màu sáng đem lại may mắn và thịnh vượng. 495 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 ‎Thế à. Thế thì tôi nên bắt đầu từ đâu? 496 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 ‎Thế chứ. 497 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 ‎Kia rồi. 498 00:33:24,250 --> 00:33:27,541 ‎Anh chắc không? ‎Ý tôi là, thường tôi không mặc kiểu đó. 499 00:33:27,625 --> 00:33:30,541 ‎Thế nên cô mới nên mặc. ‎Ra khỏi vùng an toàn đi. 500 00:33:31,041 --> 00:33:32,916 ‎Mãi mới thấy anh ấy nói đúng. 501 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 ‎Thôi đi. 502 00:33:51,458 --> 00:33:54,541 ‎Cả nhà, ta về khách sạn nghỉ ngơi ‎rồi đi ăn tối nhé. 503 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 ‎Ừ. 504 00:33:57,916 --> 00:33:59,708 ‎- Gặp mọi người ở đấy! ‎- Vâng. 505 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 ‎VUỐT ĐỂ NGHE MÁY 506 00:34:05,208 --> 00:34:06,250 ‎Ta không về nghỉ. 507 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 ‎Không á? 508 00:34:09,083 --> 00:34:10,625 ‎Tôi có cái này cho cô xem. 509 00:34:12,833 --> 00:34:13,750 ‎Cô nghe không? 510 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 ‎Không hề. 511 00:34:22,958 --> 00:34:23,791 ‎Ừ. 512 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 ‎Đi thôi. 513 00:34:29,125 --> 00:34:32,541 ‎Vì hôm nay ta chưa xem được ‎mọi điểm trong danh sách của cô 514 00:34:33,041 --> 00:34:34,416 ‎nên tôi muốn bù lại. 515 00:34:34,916 --> 00:34:38,291 ‎Bằng cách dẫn tôi đi qua con hẻm tối om, ‎không ai ở này à? 516 00:34:39,041 --> 00:34:42,916 ‎Tôi tưởng cô là kẻ đào tẩu hoặc gián điệp? ‎Tính phiêu lưu đâu rồi? 517 00:34:43,000 --> 00:34:46,250 ‎Tôi sẽ tạm cất tính phiêu lưu ‎đến khi anh nói ta đi đâu. 518 00:34:46,833 --> 00:34:49,916 ‎Đấy đúng nghĩa là ‎ngược với tính phiêu lưu đấy. 519 00:35:03,125 --> 00:35:04,458 ‎Tôi không biết nói gì. 520 00:35:05,583 --> 00:35:08,666 ‎- Lần đầu tôi bị thế đấy. ‎- Tôi biết cô sẽ thích mà. 521 00:35:13,958 --> 00:35:18,750 ‎Thành phố này không chỉ là một danh sách ‎điểm thăm quan du lịch để đi cho hết đâu. 522 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 ‎Đôi khi đi du lịch ‎là phải hòa mình vào bầu không khí. 523 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 ‎Tôi chỉ biết nói "chà" thôi. 524 00:35:27,541 --> 00:35:30,625 ‎Mà này, thế là ‎Amanda Riley khen anh hai lần rồi đấy. 525 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 ‎"Chà" là khen ấy hả? 526 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 ‎"Chà" ý là: 527 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 ‎"Chà, tôi nghĩ hóa ra anh rất hiểu ‎tôi muốn xem gì trước cả tôi" ấy. 528 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 ‎Ừ. Đấy thì là khen thật. 529 00:35:44,125 --> 00:35:45,791 ‎Phải từ từ thôi kẻo gục mất. 530 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 ‎Thế, anh làm việc này lâu chưa? 531 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 ‎Ý tôi là, dẫn đoàn ấy? 532 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 ‎Dù tôi giỏi chuyên môn như này… 533 00:35:55,541 --> 00:35:59,041 ‎- Mà mới năm, sáu năm. Chưa lâu lắm. ‎- Trước đấy anh làm gì? 534 00:35:59,125 --> 00:36:02,333 ‎À, mẹ tôi muốn tôi ở lại Mỹ, ‎kiếm việc công sở. 535 00:36:02,916 --> 00:36:06,708 ‎Nhưng xong đại học tôi về đây, ‎làm cho nhà hàng của bố tôi ở Huế. 536 00:36:07,208 --> 00:36:11,416 ‎Một hôm, Anh gọi, bảo bố nó ‎cần người làm cùng công ty du lịch. 537 00:36:11,500 --> 00:36:14,083 ‎Tôi đã không biết có nên nhận lời không. 538 00:36:14,166 --> 00:36:16,500 ‎Sao lại thế? Anh hợp thế này cơ mà. 539 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 ‎Tại áp lực phải cho du khách thấy ‎phiên bản đẹp nhất có thể của Việt Nam. 540 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 ‎Ý tôi là, tôi sinh ra ở đây, 541 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ‎nhưng một phần lớn trong tôi ‎còn là người Mỹ nữa. 542 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 ‎Nhưng cảm giác được chia sẻ Việt Nam ‎với cả thế giới hạnh phúc lắm. 543 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 ‎Đi chuyến đầu tiên xong tôi nghiện luôn. ‎Không ngoảnh lại nữa. 544 00:36:42,458 --> 00:36:47,458 ‎Ừ, mừng cho tôi. Ý tôi là, nhìn tôi đi. ‎Không có anh thì ai biết tôi đang ở đâu? 545 00:36:50,083 --> 00:36:53,708 ‎- Vẫn đang đợi mua cái khăn đó. ‎- Sao chị ấy ghét tôi thế nhỉ? 546 00:36:53,791 --> 00:36:57,625 ‎Chắc chị ấy cảm nhận được cô là ‎thánh mặc cả. Chị ấy tự cứu mình. 547 00:36:57,708 --> 00:36:59,375 ‎Ờ, tại thế đấy. 548 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 ‎Còn cái này tôi muốn chỉ cô. 549 00:37:21,750 --> 00:37:23,166 ‎Rồi, ước gì đi. 550 00:37:49,791 --> 00:37:51,083 ‎Cô ước gì đấy? 551 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 ‎Tôi không nói đâu, không linh mất. 552 00:37:55,958 --> 00:37:57,041 ‎Cô tin thế thật à? 553 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 ‎Có thể. 554 00:38:00,833 --> 00:38:03,250 ‎Anh rõ là không tin, nói đi, anh ước gì? 555 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 ‎Tuyệt mật. 556 00:38:05,000 --> 00:38:06,666 ‎Đấy? Anh cũng tin thế mà. 557 00:38:06,750 --> 00:38:08,375 ‎Nên thế để khỏi bị bất ngờ. 558 00:38:09,708 --> 00:38:10,666 ‎Nhỡ đâu thôi. 559 00:38:35,333 --> 00:38:38,875 ‎ĐÀ NẴNG 560 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 ‎Không phải thế, giơ cao lên. 561 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 ‎Siêu mọt máy quay ‎mà mù tịt chụp tự sướng vậy. 562 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 ‎Tớ thích chụp những thứ không phải tớ hơn. 563 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 ‎Ảnh tớ tự chụp tớ thì càng không. 564 00:39:01,208 --> 00:39:03,708 ‎Cậu chả biết cách chụp thôi. ‎Đây, nhìn nhé. 565 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 ‎Giơ máy cao hơn đầu. Nhìn lên. 566 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 ‎Gần đúng rồi, đấy, chụp đi. 567 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 ‎- Ui! ‎- Ô! Ừ, đẹp mà. Đấy? 568 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 ‎Tớ cảm ơn. 569 00:39:15,541 --> 00:39:18,500 ‎Anh kia bảo ‎anh ấy sẽ dạy ta chèo thuyền thúng. Đi. 570 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 ‎BÀI ĐĂNG MỚI - CHIA SẺ ‎NĂM MỚI, TÔI MỚI #TẾT 571 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 ‎Ôi, gì thế này? 572 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 ‎Amanda Riley… ngồi không á? 573 00:39:54,041 --> 00:39:56,416 ‎Ngồi không cảm giác không quen thật sự. 574 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 ‎- Cứ tập đi. Cô sẽ giỏi lên thôi. ‎- Ừ. 575 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 ‎Ê! Ta đang chèo thuyền này! 576 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 ‎- Hơi sợ. ‎- Sợ gì. Đừng có nhát thế. 577 00:40:07,375 --> 00:40:09,083 ‎- Trông chúng có vẻ vui. ‎- Ừ. 578 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 ‎Đi thôi. 579 00:40:12,000 --> 00:40:14,500 ‎Lên cái thúng đấy á? 580 00:40:21,166 --> 00:40:23,416 ‎Lần gần nhất anh làm trò này là bao giờ? 581 00:40:23,500 --> 00:40:25,000 ‎- Chưa từng. ‎- Chưa từng? 582 00:40:26,000 --> 00:40:27,291 ‎Nên tôi mới muốn thử. 583 00:40:29,791 --> 00:40:32,708 ‎Ừ, nếu thế ‎thì tôi khuyên anh như này được không? 584 00:40:32,791 --> 00:40:34,708 ‎Tôi nghĩ là… Thử khoắng nó xem. 585 00:40:34,791 --> 00:40:36,083 ‎- Khoắng? ‎- Như bánh lái ấy. 586 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 ‎- Rồi, cô thử không? ‎- Có. 587 00:40:41,666 --> 00:40:44,041 ‎- Khoắng đi. Không. ‎- Làm thế không đúng. 588 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 ‎Tôi sẽ làm giống kiểu… 589 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 ‎Ừ. Được đấy. 590 00:40:52,291 --> 00:40:54,625 ‎Rồi, ta đúng là đang đứng im một chỗ. 591 00:40:55,583 --> 00:40:58,250 ‎Và đừng nói câu gì sâu sắc và ẩn ý đấy. 592 00:40:58,333 --> 00:41:02,833 ‎Không. Không hề. Chỉ là cô chèo kém thôi. ‎Ê, đây. Tôi thử cho. 593 00:41:02,916 --> 00:41:05,041 ‎- Thôi… Đã bảo làm được mà. ‎- Để tôi. 594 00:41:10,583 --> 00:41:11,708 ‎Tôi không biết bơi! 595 00:41:12,208 --> 00:41:13,583 ‎- Tôi đây. ‎- Đùa thôi! 596 00:41:31,583 --> 00:41:34,041 ‎ĐIỀU TRA_JOHN BÌNH LUẬN VỀ ẢNH CỦA BẠN: 597 00:41:34,125 --> 00:41:36,333 ‎"CÔ EM XINH ĐẸP Ở MỘT NƠI TUYỆT ĐẸP!" 598 00:41:36,416 --> 00:41:39,625 ‎"AMANDA RILEY Ở ĐÂU VẬY TRỜI?" 599 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 ‎Cả nhà ơi! 600 00:41:40,625 --> 00:41:45,416 ‎Anh Sinh, tệ rồi. Em gọi hỏi, họ bảo ‎vé lên Cầu Vàng phải đợi ba tiếng cơ. 601 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 ‎Ba tiếng á? 602 00:41:48,000 --> 00:41:50,083 ‎Anh không quen anh nào nhờ được hả? 603 00:41:54,208 --> 00:41:55,291 ‎Từ từ. 604 00:41:55,375 --> 00:41:57,166 ‎Cả nhà ơi, điểm đến mới. 605 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 ‎Còn đẹp hơn Cầu Vàng cơ. 606 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 ‎Đẹp hơn Cầu Vàng luôn? 607 00:42:02,375 --> 00:42:03,833 ‎Ừ, đẹp hơn nhiều. 608 00:42:12,083 --> 00:42:13,875 ‎Ừ, đây là đâu? 609 00:42:13,958 --> 00:42:16,208 ‎- Có ai bảo cô dễ sốt… ‎- Dễ sốt ruột? 610 00:42:16,708 --> 00:42:19,291 ‎Rồi, sếp tôi bảo cô ấy thuê tôi vì thế. 611 00:42:20,458 --> 00:42:22,583 ‎Chào mừng đến Thánh địa Mỹ Sơn. 612 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 ‎Chà. 613 00:42:43,125 --> 00:42:44,708 ‎Đây là đền Ấn Độ giáo cổ 614 00:42:44,791 --> 00:42:48,750 ‎được xây trong một ngàn năm ‎bởi tổ tiên của người Chăm. 615 00:42:48,833 --> 00:42:52,250 ‎Đế chế Chăm Pa từng cai trị ‎nhiều vùng của Việt Nam hàng trăm năm. 616 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 ‎Các vị vua của họ ‎xây những ngôi đền này để thờ thần Shiva. 617 00:42:56,416 --> 00:42:57,958 ‎Cứ khám phá thoải mái nhé. 618 00:43:39,916 --> 00:43:41,041 ‎Quá đẹp đúng không? 619 00:43:42,416 --> 00:43:46,791 ‎- Ý tôi là, sao họ xây được nhỉ? ‎- Nhiều giả thiết, nhưng chả ai biết chắc. 620 00:43:47,291 --> 00:43:51,250 ‎Chấp nhận sự bí ẩn này đi, ‎vì cô cũng là một phụ nữ bí ẩn mà. 621 00:43:54,291 --> 00:43:57,041 ‎Thế, Mỹ Sơn ‎thường không có trong chuyến đi hả? 622 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 ‎Ừ. 623 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 ‎Ai cũng muốn đi xem Cầu Vàng, ‎cũng đẹp thật 624 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 ‎nhưng không thể so được với nơi này. 625 00:44:09,291 --> 00:44:10,541 ‎Tôi cảm nhận được nó. 626 00:44:14,291 --> 00:44:18,625 ‎Gần như tôi đang được đưa đến 627 00:44:18,708 --> 00:44:21,625 ‎một thời điểm và không gian khác, ‎hiểu không? Đây… 628 00:44:21,708 --> 00:44:24,666 ‎Đây không chỉ là ‎một điểm du lịch bình thường, đây… 629 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 ‎đây là một trải nghiệm. 630 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 ‎Nhất trí. 631 00:44:33,375 --> 00:44:36,750 ‎Chả tin nổi tôi sẽ nói thế này ‎mà tôi muốn thế này nữa. 632 00:44:37,250 --> 00:44:41,500 ‎Tôi muốn trải nghiệm. Không đi theo ‎sách hướng dẫn. Tôi muốn đi khỏi lối mòn. 633 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 ‎Amanda Riley đang bột phát đấy à? 634 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 ‎Để xem nhé. 635 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 ‎Ta đi nhỉ? 636 00:44:57,708 --> 00:44:59,708 ‎- Chào buổi sáng, du khách. ‎- Chào. 637 00:44:59,791 --> 00:45:02,500 ‎- Biết gì không? Đổi lịch trình. ‎- Đi đâu ạ? 638 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 ‎Ta sẽ đi đường vòng, dịch khỏi lối mòn. 639 00:45:05,166 --> 00:45:07,000 ‎Saigon Silver Star chúng tôi 640 00:45:07,083 --> 00:45:09,791 ‎khá coi trọng ‎hòm thư góp ý của khách hàng. 641 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 ‎ĐÁNH GIÁ CHUYẾN ĐI: ‎- ĐI ĐƯỜNG VÒNG BÍ MẬT HẢ… ĐỂ XEM SAO NÀO. 642 00:46:18,583 --> 00:46:23,708 ‎Chào mừng đến một nơi rất đặc biệt, ‎Thôn Chàng, làng của nhà bọn tôi. 643 00:46:25,208 --> 00:46:26,916 ‎Đoạn đường còn lại, ta đi bộ. 644 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 ‎- Ừ. ‎- Háo hức đấy. 645 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 ‎THÔN CHÀNG 646 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 ‎Đồ thảo mai. 647 00:47:39,583 --> 00:47:43,583 ‎Cả nhà ơi, đây là bà bọn tôi. ‎Mọi người có thể gọi bà là Bà Nội. 648 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 ‎Chào mừng. 649 00:47:54,125 --> 00:47:56,625 ‎Chúng tôi rất vinh dự được ở đây. 650 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 ‎Thế là một câu chưa? 651 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 ‎Ổn đấy. 652 00:48:13,208 --> 00:48:16,208 ‎Sinh và tôi có họ hàng ‎với tất cả mọi người ở Thôn Chàng. 653 00:48:16,708 --> 00:48:21,125 ‎Nên xếp chỗ ngủ sẽ dễ. ‎Ông Brian và bà Maya ở nhà chú Hòa nhé. 654 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 ‎Chị Robin, chị Sam và Dom ‎sẽ ở nhà cô Diễm. 655 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 ‎Alex, em ở nhà… 656 00:48:33,250 --> 00:48:37,333 ‎Amanda, bà nội tôi mời cô ở nhà bà. 657 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 ‎Ồ, được ạ. 658 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 ‎Ừ, món này ngon đấy. 659 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 ‎Món này gọi là "khô bò". 660 00:48:47,541 --> 00:48:49,041 ‎- Khô bò? ‎- Khô bò. 661 00:48:49,125 --> 00:48:52,000 ‎Thử đi. Tí thôi. ‎Thử tí thôi. Có thể hơi cay đấy. 662 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 ‎Có. Anh thì sao? 663 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 ‎Có. 664 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 ‎TIN NHẮN THOẠI 665 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 ‎Em à, chắc em sẽ không nghe ‎tin nhắn thoại này đâu, 666 00:49:11,416 --> 00:49:13,333 ‎nhưng phòng khi em có nghe 667 00:49:13,416 --> 00:49:16,416 ‎thì anh chỉ muốn em biết ‎là anh hiểu rồi. Anh ngốc. 668 00:49:16,500 --> 00:49:18,458 ‎- Anh sai lắm rồi… ‎- Này. 669 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 ‎Cô ổn không? 670 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 ‎Anh à. 671 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 ‎Ổn. 672 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 ‎Thế… 673 00:49:27,833 --> 00:49:30,833 ‎lúc bảo "đi vòng", anh không nói đùa nhỉ. 674 00:49:30,916 --> 00:49:33,583 ‎- Nhưng đáng mà, đúng không? ‎- Chắc chắn. 675 00:49:33,666 --> 00:49:37,750 ‎Ý là, đây đúng là những gì ‎tôi từng tưởng tượng về vùng quê Việt Nam. 676 00:49:37,833 --> 00:49:40,166 ‎Chưa kể Wi-Fi ở đây còn mạnh kỳ lạ nữa. 677 00:49:41,833 --> 00:49:43,458 ‎Bà nội mê chơi ‎Candy Crush‎. 678 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 ‎Cuộc sống ở làng khác hồi tôi còn bé rồi. 679 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 ‎Nhưng rất nhiều lề thói cũ vẫn còn. 680 00:49:51,291 --> 00:49:54,041 ‎Tôi biết nhắc Việt Nam ‎nhiều người Mỹ chỉ nghĩ đến cuộc chiến 681 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 ‎nhưng đấy là phần nhỏ trong lịch sử. 682 00:49:57,458 --> 00:49:58,291 ‎Hẳn rồi. 683 00:50:00,166 --> 00:50:03,000 ‎Thế, ta ở đây có lâu không? 684 00:50:03,083 --> 00:50:04,791 ‎Đến Tết, tức là hai hôm nữa. 685 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 ‎Truyền thống năm mới là về làng quê. 686 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 ‎Tôi nhìn là biết anh và Anh về thăm, ‎bà anh vui lắm. 687 00:50:13,500 --> 00:50:17,916 ‎Anh thì ừ. Còn tôi á? Bà sẽ cứ ‎làm tôi thắc mắc thế này để phạt tôi. 688 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 ‎Bà Nội khó gần nhỉ. 689 00:50:22,750 --> 00:50:26,208 ‎- Cô sợ bà đúng không? ‎- Ừ, 100%. 690 00:50:26,291 --> 00:50:29,708 ‎- Bà dọa thôi, chả làm gì đâu. ‎- Mà bà dọa đã khá ghê rồi. 691 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 ‎Hả? Amanda Riley cần được tôi bảo vệ hả? 692 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 ‎Thật luôn? Bảo vệ tôi trước Bà Nội? ‎Anh nghĩ anh đủ khả năng à? 693 00:50:38,041 --> 00:50:39,125 ‎Nói thật là không. 694 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 ‎Anh Sinh! Em không dọn một mình đâu. ‎Vào giúp em đi. Nhanh! 695 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 ‎Tí thì được hưởng tự do. 696 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 ‎- Rất tiếc. ‎- Ngủ ngon, Amanda. 697 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 ‎Ngủ ngon, Sinh. 698 00:50:53,833 --> 00:50:54,833 ‎Ngủ thật ngon đó. 699 00:51:26,250 --> 00:51:28,750 ‎Bà Nội dậy sớm lắm. ‎Tôi nghĩ cô sẽ bị tỉnh. 700 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 ‎- Cho tôi đấy à? ‎- Ừ. 701 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 ‎Ta dọn năm cũ trước khi năm mới đến. ‎Khởi đầu mới. 702 00:51:40,875 --> 00:51:42,416 ‎Cô bảo đi khỏi lối mòn mà. 703 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 ‎Chà. 704 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 ‎Hay vậy. 705 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 ‎- Đây à? ‎- Chà. 706 00:53:36,541 --> 00:53:38,583 ‎Bà Nội giống bà tôi thật đấy. 707 00:53:39,375 --> 00:53:42,333 ‎Bà tôi cũng khó gần lắm. 708 00:53:43,833 --> 00:53:45,125 ‎Cô lây tính đó từ bà. 709 00:53:46,375 --> 00:53:48,500 ‎Chắc chắn tôi không mạnh mẽ bằng bà. 710 00:53:51,000 --> 00:53:55,125 ‎Bà mất từ Giáng sinh năm kia rồi. 711 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 ‎Tôi rất tiếc. 712 00:54:00,791 --> 00:54:02,291 ‎Cô nhớ bà lắm đúng không? 713 00:54:10,000 --> 00:54:12,416 ‎Thế thì Tết này cô nhắn nhủ bà đi. 714 00:54:13,375 --> 00:54:14,458 ‎Bày tỏ lòng thành. 715 00:54:16,125 --> 00:54:17,500 ‎Chắc bà sẽ muốn thế đó. 716 00:54:18,416 --> 00:54:20,458 ‎Người đã khuất luôn lắng nghe mà. 717 00:55:33,916 --> 00:55:34,750 ‎Cái gì đây? 718 00:55:35,375 --> 00:55:38,375 ‎Đốt vàng mã, gửi cho tổ tiên bọn tôi 719 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 ‎để xin được phù hộ. 720 00:56:03,083 --> 00:56:05,541 ‎Này. Bà Nội đưa tôi danh sách đồ cần mua. 721 00:56:05,625 --> 00:56:08,083 ‎- Lên đường thôi. ‎- Gì, bằng xe này á? 722 00:56:09,375 --> 00:56:11,250 ‎Nhưng nó đâu có túi khí, cửa 723 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ‎hay cái gì ‎để ta không bị mài mặt xuống đường. 724 00:56:15,041 --> 00:56:16,500 ‎Cô liệu mà bám chặt vào. 725 00:56:53,208 --> 00:56:54,791 ‎Chà. Cái gì đây? 726 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 ‎Măng non đấy. 727 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 ‎Cái này ăn được à? 728 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 ‎Ý tôi là, nhìn thì hay thật. 729 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 ‎Ngon lắm đấy. 730 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 ‎Chuyến đi vòng khỏi lối mòn này ‎cho tôi thêm ý tưởng. 731 00:57:05,875 --> 00:57:06,875 ‎Thế à? Như nào? 732 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 ‎Chú tôi sắp về hưu. ‎Tôi mong sẽ được quản lý công ty. 733 00:57:11,583 --> 00:57:14,083 ‎Tôi muốn đưa Saigon Silver Star ‎đi hướng khác hẳn. 734 00:57:14,583 --> 00:57:19,125 ‎Thử thách nhận thức của du khách. ‎Mở ra cho họ những trải nghiệm khó quên. 735 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 ‎Tôi… Tôi nghĩ ý đó rất hay đấy. 736 00:57:22,875 --> 00:57:26,583 ‎- Thế à? Thật hả? ‎- Ừ. Ý tôi là, tôi đang rất vui mà, nên… 737 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 ‎Tôi cũng thế. 738 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 ‎Thế, chú anh đã bao giờ nhắc đến… 739 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 ‎Từ từ nhé. Mít non. ‎Bán hết là Bà Nội giết tôi mất. 740 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ‎…chuyện có thể sẽ bán công ty chưa? 741 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 ‎Ừ. 742 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 ‎ĐÁNH GIÁ CHUYẾN ĐI 743 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 ‎- MỌI THỨ VỀ CHUYẾN ĐI NÀY ‎ĐỀU KHÁC SO VỚI TÔI TƯỞNG. 744 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 ‎SINH LÀ TRÁI TIM CỦA CÔNG TY NÀY. 745 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 ‎Chị à. 746 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 ‎Em vào xem chị ổn không thôi. 747 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 ‎Ừ. Ổn lắm, cảm ơn em. 748 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 ‎Chào bà ạ. 749 00:58:21,208 --> 00:58:22,375 ‎Bà muốn em dịch. 750 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 ‎Ừ. Được mà, em dịch đi. 751 00:58:37,208 --> 00:58:40,291 ‎Bà muốn biết chị có ý gì với anh Sinh. 752 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 ‎Chị có bạn trai chưa? 753 00:58:42,958 --> 00:58:44,833 ‎Bà hỏi câu vừa xong thật đấy à? 754 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 ‎Không, em hỏi đấy. Em tò mò. 755 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 ‎Ừ. 756 00:58:49,791 --> 00:58:54,916 ‎Ừ, chị chưa có bạn trai. ‎Còn về Sinh thì, anh ấy… 757 00:58:56,208 --> 00:59:01,000 ‎Ý chị là, anh ấy rất thông minh, ‎vui tính và đẹp trai muốn điên luôn, 758 00:59:01,083 --> 00:59:04,458 ‎nhưng chị sống ở California, 759 00:59:04,541 --> 00:59:09,125 ‎nên chị định làm bạn với anh ấy thôi. 760 00:59:32,791 --> 00:59:34,416 ‎Vâng, bà không tin chị đâu. 761 00:59:35,541 --> 00:59:37,333 ‎Chị làm cháu trai bà cười, 762 00:59:37,833 --> 00:59:40,625 ‎mà bà thích thấy cháu trai bà cười lắm. 763 00:59:53,250 --> 00:59:54,833 ‎Chị có thích anh ấy hả? 764 00:59:56,416 --> 00:59:59,916 ‎Chị… Chị chỉ ước gì ‎chuyện không phức tạp thế này. 765 01:00:00,000 --> 01:00:01,375 ‎Sao lại phải phức tạp? 766 01:00:06,166 --> 01:00:12,041 ‎Chuyến đi này ‎diễn ra khác chị tưởng nhiều quá. 767 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 ‎Vâng. Đây mà là chuyến cuối thì buồn thật. 768 01:00:15,750 --> 01:00:17,166 ‎Sao em lại nói thế? 769 01:00:20,166 --> 01:00:22,041 ‎Bố em định bán công ty. 770 01:00:22,541 --> 01:00:25,166 ‎Một công ty của Mỹ đang quan tâm ạ. 771 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 ‎Chưa ai biết, kể cả anh Sinh. 772 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 ‎Nhưng nên cho anh ấy biết chứ? 773 01:00:35,625 --> 01:00:40,166 ‎Đợi hết chuyến em sẽ bảo anh ấy. ‎Ngày mai trọng đại quá. 774 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‎Ừ. 775 01:00:43,958 --> 01:00:46,000 ‎Sáng mai chị đợi tiếng gõ cửa nhé. 776 01:00:46,583 --> 01:00:50,041 ‎Người đầu tiên đến nhà chị ngày Tết ‎quan trọng lắm đấy. 777 01:00:50,125 --> 01:00:53,916 ‎Người đấy sẽ báo trước ‎đường tài lộc cả năm mới của chị. 778 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 ‎Một cái gõ cửa thôi mà có vẻ áp lực thế. 779 01:00:56,708 --> 01:01:00,000 ‎Truyền thống của bọn em nghiêm chỉnh lắm. ‎Chị ngủ ngon. 780 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 ‎BẶT TIN HAI HÔM RỒI. CÒN SỐNG KHÔNG? 781 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 ‎TÔI NGHĨ TA NÊN SỚM HỎI MUA ĐI THÔI… ‎CÓ GÌ BÁO TÔI NHÉ. 782 01:01:37,125 --> 01:01:39,333 ‎- Mừng năm mới. ‎- Mừng năm mới. 783 01:01:40,000 --> 01:01:43,541 ‎Anh qua để báo trước ‎đường tài lộc năm mới của tôi à? 784 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 ‎Không. Tôi qua tìm Bà Nội. 785 01:01:47,083 --> 01:01:50,625 ‎- Anh cần tôi gọi bà không… ‎- Chắc bà đang nghe lén sau cửa. 786 01:02:46,416 --> 01:02:49,750 ‎Rồi, họ đang đem đồ ăn ra, ‎nên thôi, cháu tắt đây. 787 01:02:49,833 --> 01:02:52,208 ‎Nói chuyện với cả nhà sau. Rồi, chào. 788 01:02:52,291 --> 01:02:54,791 ‎Rồi, ta chắc chắn là bạn rồi, nên nói đi, 789 01:02:54,875 --> 01:02:57,875 ‎cậu phát trực tiếp suốt trên Facebook ‎cho ai xem đó? 790 01:02:59,458 --> 01:03:05,000 ‎Thật ra là cho ông tớ. Ông không du lịch ‎được nữa, mà muốn đến Việt Nam lâu rồi 791 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 ‎nên tớ nghĩ nên cho ông thấy. 792 01:03:07,458 --> 01:03:10,875 ‎Ông và bạn ở nhà dưỡng lão ‎mê chuyến phiêu lưu này lắm. 793 01:03:10,958 --> 01:03:13,333 ‎Họ như đặt lịch xem tivi á, nên, chả rõ. 794 01:03:13,833 --> 01:03:17,708 ‎Tớ biết là hơi ngớ ngẩn, ‎nhưng mà ừ, ông quan trọng với tớ lắm. 795 01:03:18,750 --> 01:03:20,750 ‎Rất ý nghĩa ấy chứ. 796 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 ‎Tớ cảm ơn. 797 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 ‎Bà xinh quá. 798 01:03:26,166 --> 01:03:28,458 ‎Tôi vẫn không tin nổi ta đang ở đây. 799 01:03:28,541 --> 01:03:31,708 ‎Tôi xin lỗi vì ‎không đưa được bà đi nhiều chuyến hơn. 800 01:03:32,916 --> 01:03:36,416 ‎Tôi có bao giờ quan tâm ta ở đâu đâu, ‎miễn là ta có nhau. 801 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 ‎Bây giờ và mãi về sau. 802 01:04:16,291 --> 01:04:18,708 ‎Sao, anh thấy thế nào? 803 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 ‎Tôi nghĩ năm nay cô sẽ may lắm đấy. 804 01:04:46,333 --> 01:04:47,250 ‎Đấy! 805 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 ‎Thôi đi! Thôi! 806 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 ‎- Thử nhé. ‎- Thử đi. 807 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 ‎Nhảy đi bà ơi! Đẹp lắm! 808 01:06:09,500 --> 01:06:13,083 ‎Bữa tối với nhà anh đặc biệt lắm, ‎cảm ơn anh. 809 01:06:13,958 --> 01:06:18,000 ‎Tôi không ngờ ‎chuyến này lại thêm được một dịp như thế. 810 01:06:18,083 --> 01:06:19,041 ‎Tôi nói rồi đấy, 811 01:06:19,791 --> 01:06:21,916 ‎khi cô mở lòng với những cơ hội mới, 812 01:06:23,083 --> 01:06:24,875 ‎nơi đời đưa cô đến sẽ làm cô bất ngờ. 813 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 ‎Tôi thấy chuyến đi này ‎làm tôi khác hẳn thật. 814 01:06:30,458 --> 01:06:31,458 ‎Nhờ tôi đấy nhỉ. 815 01:06:31,958 --> 01:06:32,791 ‎Đúng thế mà. 816 01:06:33,875 --> 01:06:37,250 ‎Ta mặc kệ cuốn sách hướng dẫn luôn, ‎nhưng tôi thích lắm. 817 01:06:38,125 --> 01:06:42,125 ‎- Vậy là không tự đặt giới hạn nữa hả? ‎- Chưa đến mức đấy đâu. 818 01:06:43,250 --> 01:06:47,583 ‎Nhưng đúng là quan trọng thật, ‎phải bột phát, 819 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 ‎phải dẹp bỏ kế hoạch đi, ‎phải để con tim dẫn lối. 820 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 ‎Nhưng nghe này, sự thật là… 821 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 ‎tôi… 822 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 ‎Tôi không ngẫu nhiên đi chuyến này, 823 01:07:06,958 --> 01:07:11,125 ‎và có chuyện này tôi muốn nói, 824 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 ‎và tôi cần phải nói. 825 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 ‎"Hôn em đi" à? 826 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 ‎Tôi… 827 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 ‎Em… 828 01:07:22,166 --> 01:07:23,333 ‎Ừ, hôn em đi. 829 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 ‎- Chào nhé. ‎- Cảm ơn đã tiếp bọn tôi chu đáo thế. 830 01:07:54,833 --> 01:07:56,000 ‎Anh tử tế lắm. 831 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 ‎Đẹp thật… 832 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 ‎Cảm ơn ông. 833 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 ‎Cảm ơn vì lòng hiếu khách của bà. 834 01:08:16,625 --> 01:08:17,583 ‎Là sao? 835 01:08:17,666 --> 01:08:19,708 ‎Bà mong chị sẽ quay lại thăm bà. 836 01:08:21,083 --> 01:08:22,458 ‎Cháu cũng mong thế ạ. 837 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 ‎Cảm ơn bà. 838 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 ‎- Lúc này vui nhỉ? ‎- Điên thật. Ừ ý! 839 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 ‎Tớ thích tấm này hơn. 840 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 ‎ĐÁNH GIÁ CHUYẾN ĐI ‎- ĐỪNG SỬA GÌ CẢ. 841 01:09:13,291 --> 01:09:17,333 ‎NGOẠI TRỪ THÊM NƯỚC LẠNH KHI ĐÓN. ‎LÀM THÊM CÁI ĐÓ. 842 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 ‎Cả nhà ơi, ‎mấy tiếng nữa là ta đến Hà Nội rồi. 843 01:09:20,666 --> 01:09:24,250 ‎Nhận phòng xong sẽ có nhiều thời gian ‎để nghỉ ngơi, khám phá. 844 01:09:24,333 --> 01:09:26,833 ‎Tối nay, ta sẽ đến ‎Nhà hát Múa Rối Nước Thăng Long. 845 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 ‎- Hú! ‎- Ừ. 846 01:09:28,041 --> 01:09:28,875 ‎Đỉnh! 847 01:09:28,958 --> 01:09:31,583 ‎Sau đó sẽ ‎ăn đêm với ẩm thực đường phố xịn. 848 01:09:31,666 --> 01:09:32,500 ‎Tuyệt vời. 849 01:09:32,583 --> 01:09:35,666 ‎Ta sẽ đón một vị khách mới ‎cùng đoàn ở khách sạn nữa. 850 01:09:35,750 --> 01:09:36,666 ‎Thêm bạn. 851 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 ‎HÀ NỘI 852 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 ‎Cô đi trước đi. 853 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 ‎- Máy quay xịn các thứ á? ‎- Tôi biết rồi. 854 01:10:09,833 --> 01:10:11,125 ‎Ừ, lát gặp nhé, cưng. 855 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 ‎Cái gì? 856 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 ‎CÓ HAY KHÔNG??? 857 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 ‎CÓ! CHẮC CHẮN. 858 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 ‎Chắc chắn rồi. 859 01:10:37,333 --> 01:10:38,166 ‎Em à! 860 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 ‎Ngạc nhiên chưa! 861 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 ‎Chào em. 862 01:10:44,166 --> 01:10:45,791 ‎Cậu quen Amanda à? 863 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 ‎Vâng. 864 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 ‎Này, cứ bạn của Amanda ‎là bạn của bọn tôi rồi. 865 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 ‎Cảm ơn anh. 866 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 ‎Đúng ra thì tôi không phải bạn. 867 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 ‎Tôi là… Tôi là bạn trai cô ấy. 868 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 ‎Bạn trai cũ. Bọn em… Bọn em chia tay rồi. 869 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 ‎Ừ, đúng. Bọn tôi chia tay rồi, ‎thật ra thế nên tôi mới đến đây. 870 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 ‎Để… Để giành lại em. 871 01:11:25,375 --> 01:11:28,208 ‎Thế, sao anh tìm được em? 872 01:11:28,791 --> 01:11:31,625 ‎- Anh làm theo con tim thôi. ‎- Không, thật đấy. 873 01:11:34,250 --> 01:11:35,958 ‎Anh gọi công ty du lịch thôi. 874 01:11:37,208 --> 01:11:41,125 ‎Bỏ 50.000 điểm thưởng xong, ‎anh mua được vé máy bay và vé xe buýt. 875 01:11:41,625 --> 01:11:45,750 ‎Anh là kế toán điều tra, bọn anh ‎như "James Bond" của giới tài chính. 876 01:11:45,833 --> 01:11:48,208 ‎Ừ. À, nhắc đến James Bond, 877 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 ‎em đang giả làm khách ‎của công ty du lịch này, 878 01:11:51,208 --> 01:11:54,500 ‎nên đừng cho ai biết sao em đến đây đấy. 879 01:11:54,583 --> 01:11:59,416 ‎Ừ, không, đương nhiên. Nóng thế nhỉ. ‎Anh chả tin nổi là ở đây ăn súp nhiều thế. 880 01:11:59,500 --> 01:12:03,333 ‎Mà khách sạn du mục đó là sao? ‎Chả giống kiểu thường của Tourista. 881 01:12:03,416 --> 01:12:07,375 ‎Ấm cúng, riêng tư. Em thích thế. ‎Có khi đó là kiểu mới của Tourista. 882 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 ‎Ừ, nghe này, có… 883 01:12:12,750 --> 01:12:14,958 ‎Rõ là có chuyện hai ta đều đang né, 884 01:12:15,041 --> 01:12:19,333 ‎và anh tốn quá nhiều thời gian ‎né tránh chuyện đó rồi. 885 01:12:19,833 --> 01:12:22,125 ‎Từ từ, chuyện đó là em ấy hả? 886 01:12:22,208 --> 01:12:24,541 ‎Không, em… Không. 887 01:12:25,250 --> 01:12:27,333 ‎Chuyện đó là… 888 01:12:29,125 --> 01:12:32,000 ‎Em biết không… ‎Anh xin lỗi, anh tính xa quá rồi. 889 01:12:32,083 --> 01:12:35,708 ‎Anh vừa đến đây thôi ‎và anh nghĩ là chắc em vẫn đang giận anh. 890 01:12:35,791 --> 01:12:36,791 ‎Nghĩ chuẩn đấy. 891 01:12:37,291 --> 01:12:38,500 ‎Anh chỉ muốn em biết 892 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 ‎là dạo này anh nghĩ rất nhiều đến việc, ‎em biết đấy, 893 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 ‎cùng em đi đến cuối con đường, nên… 894 01:12:47,500 --> 01:12:50,250 ‎Chính là cái chuyện ‎ta vừa định nói, dĩ nhiên. 895 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 ‎Em cứ nghĩ đi, nhé? 896 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 ‎John gì cơ? 897 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 ‎Đang ở đây, kiểu, ở ngay đây ấy. 898 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 ‎Giây phút hơi bị đáng để xúc động đấy chứ. 899 01:13:06,708 --> 01:13:08,458 ‎Cũng khá lãng mạn, chắc thế. 900 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 ‎Chắc thế? 901 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 ‎Không phải câu trả lời ‎sướt mướt như tôi tưởng. 902 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 ‎Ừ, vì… 903 01:13:15,375 --> 01:13:17,583 ‎vì tôi gặp người khác rồi. Sinh ấy. 904 01:13:17,666 --> 01:13:22,083 ‎A! Đợi mãi chuyện này mới hay ho. ‎Không phải trước đấy chán, nhưng nó 905 01:13:22,166 --> 01:13:25,416 ‎đúng kiểu chuyện: ‎"Bạn tôi bị đá xong đi du lịch". 906 01:13:25,500 --> 01:13:30,166 ‎Còn giờ là chuyện tình tay ba giữa cô ‎và hai anh ngon nghẻ rồi, ở Việt Nam nữa. 907 01:13:30,250 --> 01:13:32,833 ‎Rồi, tôi cảm giác cô hơi nói quá rồi đấy. 908 01:13:32,916 --> 01:13:35,166 ‎Chỉ là, kể lại chuyện đấy hay hơn hẳn. 909 01:13:35,250 --> 01:13:39,083 ‎Không phải tôi định kể với ai nhé. Ít nhất ‎là những người cô quen. Cô định sao? 910 01:13:39,166 --> 01:13:45,250 ‎Tôi… Tôi chịu. Ý tôi là, Sinh thật sự… ‎Anh ấy rất mê phiêu lưu và thú vị. 911 01:13:45,333 --> 01:13:48,291 ‎Nhưng John và tôi ‎thì ở bên nhau dễ chịu quá. 912 01:13:48,375 --> 01:13:49,208 ‎Chán òm. 913 01:13:49,291 --> 01:13:54,666 ‎Sinh còn ở Việt Nam nữa, John thì ở Ohio, ‎vẫn là cùng một nước, chắc thế. 914 01:13:54,750 --> 01:13:55,583 ‎Thật không? 915 01:13:55,666 --> 01:13:57,750 ‎John và tôi ở bên nhau lâu quá rồi, 916 01:13:57,833 --> 01:14:00,500 ‎còn lỡ Sinh chỉ là ‎cuộc tình khi đi nghỉ thôi? 917 01:14:00,583 --> 01:14:02,333 ‎Không phải mối tình đời thật. 918 01:14:02,416 --> 01:14:05,000 ‎Chưa kể biết tôi đến đây làm gì, ‎anh ấy sẽ nghĩ tôi sao. 919 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 ‎Nhân tiện, tôi gửi lời hỏi mua ‎Saigon Silver Star Tours rồi nhé. 920 01:14:09,750 --> 01:14:13,750 ‎Rồi, từ từ, thế nên ‎hai giờ sáng rồi cô vẫn ở văn phòng hả? 921 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 ‎Chúa ơi, ừ, tôi ở đây luôn, cô biết mà. ‎Cậu bảo vệ gọi tôi là mẹ kìa. 922 01:14:18,041 --> 01:14:22,291 ‎Rồi, "mẹ". Bao giờ chốt xong ‎vụ Saigon Silver Star thì báo tôi nhé? 923 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 ‎Ta là công ty phù hợp với họ. 924 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 ‎Nếu chốt được thì tôi báo. 925 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 ‎Ừ. 926 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 ‎Ở đấy may mắn nhé. Tôi gọi cô sau. 927 01:14:38,750 --> 01:14:39,791 ‎VÉ 928 01:14:39,875 --> 01:14:44,583 ‎Múa rối nước có lịch sử lâu đời ‎ở Việt Nam, từ hàng trăm năm trước. 929 01:14:44,666 --> 01:14:46,333 ‎Những khi đồng lúa ngập, 930 01:14:46,416 --> 01:14:49,625 ‎dân làng sẽ tổ chức múa rối để tự mua vui. 931 01:14:49,708 --> 01:14:52,333 ‎Ồ! Sinh, nhỉ? 932 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 ‎Ừ, hai người ‎biết nhiều về Việt Nam thật đấy. 933 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 ‎Tôi còn chả biết gì về Los Angeles. 934 01:14:58,083 --> 01:15:00,916 ‎Đây là việc của bọn tôi mà. ‎Anh làm ngành gì? 935 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 ‎Kế toán điều tra. Phức tạp lắm. 936 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 ‎Anh dùng kế toán ‎để điều tra gian lận, biển thủ, 937 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 ‎và để phân tích thông tin tài chính ‎để dùng trong tố tụng pháp lý hả. 938 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 ‎Đấy? Hóa ra là không phức tạp lắm. 939 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 ‎Rồi, đi thôi. 940 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 ‎Ừ. 941 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 ‎Cảm ơn Sinh. 942 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 ‎Này. 943 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 ‎Em chỉ muốn giải thích về John thôi. 944 01:15:24,916 --> 01:15:28,458 ‎- Em đâu cần giải thích gì với anh. ‎- Ta hôn rồi, nên có đấy. 945 01:15:29,541 --> 01:15:30,458 ‎Ta có hôn thật. 946 01:15:32,041 --> 01:15:34,875 ‎- Và việc đó có ý nghĩa với anh. ‎- Với em nữa mà. 947 01:15:34,958 --> 01:15:37,416 ‎Chắc em hiểu sao ‎anh ngạc nhiên khi bạn trai cũ em đến. 948 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 ‎Em cũng thế đây. 949 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 ‎Sô sắp diễn rồi. 950 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 ‎Vào ngồi thôi. 951 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 ‎Tôi thích ngọn lửa và mấy con rồng lắm. 952 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 ‎Tôi chả hiểu họ làm kiểu gì! 953 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 ‎Mấy người múa rối giỏi thật! 954 01:17:07,375 --> 01:17:11,583 ‎Xuất sắc thật, nhạc cũng hay nữa, nhỉ? 955 01:17:11,666 --> 01:17:13,416 ‎- Ừ! ‎- Anh thử món này chưa? 956 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 ‎Ôi Chúa ơi. Ngon thế. 957 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 ‎- Rồi, đẹp đấy. ‎- Đẹp thật. 958 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 ‎…ăn như này khi anh đã thấy… 959 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 ‎Anh không ói hay gì đâu. 960 01:17:24,916 --> 01:17:25,750 ‎Vâng. 961 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 ‎Anh Sinh. 962 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 ‎Anh Sinh? 963 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 ‎Bố em bán công ty du lịch rồi. 964 01:17:32,875 --> 01:17:35,375 ‎Bố em bán Saigon Silver Star rồi? 965 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 ‎Cho ai? 966 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 ‎Một công ty của Mỹ tên là Tourista à? 967 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 ‎Amanda, sao em không bảo anh? 968 01:17:46,125 --> 01:17:47,125 ‎Sao cô ấy biết? 969 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 ‎- Anh xin lỗi. Không, anh… ‎- Em… 970 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 ‎Em là… 971 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 ‎Em là giám đốc điều hành du lịch ‎của Tourista, 972 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 ‎nhưng không phải như anh nghĩ đâu. 973 01:18:04,208 --> 01:18:08,666 ‎Ý em là, đúng, nhưng cũng không phải, ‎và em giải thích được, nhé? Tức là… 974 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 ‎Sinh? 975 01:18:12,750 --> 01:18:14,916 ‎Sinh! 976 01:18:16,500 --> 01:18:18,041 ‎Hóa ra chỉ là vì làm ăn à? 977 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 ‎Ý em là, ừ, lúc đầu là thế, 978 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 ‎đúng, nhưng em đã có một chuyến đi để đời. 979 01:18:23,375 --> 01:18:25,875 ‎Và em chỉ muốn ‎người khác cũng được trải nghiệm. 980 01:18:25,958 --> 01:18:28,666 ‎Sao tôi tin nổi cái gì cô nói nữa? Hả? 981 01:18:30,416 --> 01:18:33,791 ‎- Tôi thấy tôi khờ quá. ‎- Không, em mới khờ. 982 01:18:33,875 --> 01:18:36,583 ‎Em đã định thú thật, ‎mà chả rõ liệu việc có thành. 983 01:18:36,666 --> 01:18:37,833 ‎Amanda, thôi đi. 984 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 ‎Thôi ngay đi. 985 01:18:42,833 --> 01:18:44,375 ‎Giờ thì quan trọng gì nữa? 986 01:18:57,916 --> 01:19:01,958 ‎Ý anh là, ngoài vụ lùm xùm Tourista ra ‎thì tối qua quá vui. 987 01:19:02,458 --> 01:19:06,166 ‎Em biết đấy, xem múa rối, ‎ngồi mấy cái ghế bé tẹo ăn mấy món lạ. 988 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 ‎Cái gì ở đây ‎cũng chân thực và đáng yêu ghê. 989 01:19:10,500 --> 01:19:13,583 ‎Nhưng vui nhất là được ở đây với em, 990 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 ‎và cũng may cho anh 991 01:19:18,375 --> 01:19:21,250 ‎vì Reed chỉ cần anh đến cuối năm nay thôi. 992 01:19:22,208 --> 01:19:26,666 ‎Tức là, ta cứ yêu xa đến lúc đó thôi, ‎rồi sau đấy anh về LA, 993 01:19:26,750 --> 01:19:31,791 ‎ta có thể bắt đầu… đi tìm nhà 994 01:19:31,875 --> 01:19:33,916 ‎như em… như em vẫn luôn muốn. 995 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 ‎Đi săn nhà á? 996 01:19:36,666 --> 01:19:39,875 ‎Em nghĩ là thay đổi hơi nhanh đấy ‎vì mới hai tuần trước 997 01:19:39,958 --> 01:19:42,458 ‎anh còn khá háo hức muốn tạm dừng mà. 998 01:19:43,833 --> 01:19:44,666 ‎Ừ, không, anh… 999 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 ‎Nghe này… Ý anh là, ‎anh sẵn sàng bỏ hết để rút lại câu đấy. 1000 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 ‎Nhưng anh đâu có rút lại được, ‎và cũng không nên, vì 1001 01:19:52,541 --> 01:19:53,875 ‎ta đang thế này rồi. 1002 01:19:53,958 --> 01:19:55,666 ‎Chuẩn đấy. Ta đang ở đây rồi. 1003 01:19:56,875 --> 01:20:01,166 ‎Em biết không, buồn cười lắm, ‎anh nghĩ anh đã quá sợ ý nghĩ phải lấy vợ 1004 01:20:01,250 --> 01:20:06,125 ‎đến nỗi anh chạy đến tận Ohio ‎chỉ để né tránh, nhưng rồi anh nhận ra 1005 01:20:06,208 --> 01:20:09,458 ‎nếu việc đó quan trọng với em thế, ‎anh nên chịu hy sinh. 1006 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 ‎Nhưng đấy không nên là sự hy sinh, John. 1007 01:20:12,000 --> 01:20:15,583 ‎Nếu anh muốn ở bên em ‎thì đấy còn chẳng nên là sự thỏa hiệp. 1008 01:20:15,666 --> 01:20:18,833 ‎Anh mà muốn ở bên em ‎thì đã rủ em chuyển đến Ohio rồi. 1009 01:20:23,625 --> 01:20:24,541 ‎Nghe này. 1010 01:20:26,291 --> 01:20:28,000 ‎Lúc anh đi, em đã lạc lối. 1011 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 ‎Em quá bình yên ‎trong góc nhỏ giữa thế giới của ta 1012 01:20:32,125 --> 01:20:34,958 ‎đến nỗi em chưa từng buồn nhìn ra ngoài. 1013 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 ‎Và dù nói thế này nghe sến kinh khủng ‎nhưng chuyến đi này đã cho em thấy là 1014 01:20:42,375 --> 01:20:44,375 ‎thật ra em không lạc lối, chỉ là… 1015 01:20:45,625 --> 01:20:47,583 ‎chỉ là em không ở đúng chỗ thôi. 1016 01:20:53,000 --> 01:20:53,833 ‎Chuyến này… 1017 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 ‎Chuyến này cảm giác ‎chỉ gửi email là được nhỉ. 1018 01:21:03,083 --> 01:21:05,000 ‎Có thể, ừ, nhưng… 1019 01:21:06,916 --> 01:21:11,333 ‎Anh biết đấy, anh đến đây, em mừng lắm. ‎Em mừng thật đấy, thật sự, 1020 01:21:11,833 --> 01:21:15,875 ‎vì em không muốn ‎nói chuyện này với anh qua cửa 1021 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 ‎hay qua email, ‎vì năm năm xứng đáng được nhiều hơn thế. 1022 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 ‎Ừ. 1023 01:21:24,958 --> 01:21:25,791 ‎Ừ, đúng. 1024 01:21:30,958 --> 01:21:31,791 ‎Thôi. 1025 01:21:32,500 --> 01:21:33,333 ‎Anh… 1026 01:21:34,958 --> 01:21:35,791 ‎Anh nên… 1027 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 ‎đặt vé bay về thôi, chắc thế, 1028 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 ‎thật nhanh, em biết đấy, 1029 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 ‎trước khi anh phải ngồi ghế giữa ‎suốt 20 tiếng đồng hồ. 1030 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 ‎Bảo trọng nhé, John. 1031 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 ‎Em cũng thế. 1032 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 ‎Em xin lỗi đã không kể với anh trước ‎chuyện bố em định bán công ty. 1033 01:22:29,375 --> 01:22:31,000 ‎Anh giận em à? 1034 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 ‎Nghe này, em đã nhát cáy. 1035 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 ‎Chả giống em chút nào. 1036 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 ‎Em cũng lo sẽ mất việc mà. 1037 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 ‎Em tưởng chỉ cần em lờ nó đi ‎là tất cả sẽ trôi qua. 1038 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 ‎Ừ. 1039 01:22:57,958 --> 01:22:58,791 ‎Giống em hơn rồi. 1040 01:23:05,375 --> 01:23:08,583 ‎Anh cảm giác như anh sắp mất hết ấy. ‎Công việc anh yêu. 1041 01:23:09,583 --> 01:23:11,250 ‎Những gì anh mơ cho công ty. 1042 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 ‎Amanda. 1043 01:23:17,750 --> 01:23:19,875 ‎Sao anh bỏ cuộc dễ thế? 1044 01:23:56,708 --> 01:23:58,625 ‎Không, nhưng vui cực kỳ ấy. 1045 01:23:58,708 --> 01:24:02,375 ‎Bà Nội, bà của họ ấy, ‎bà bắt tôi lau mấy cái lư hương, xong… 1046 01:24:02,458 --> 01:24:03,833 ‎Từ từ, tôi không hiểu. 1047 01:24:03,916 --> 01:24:08,458 ‎Cô phải dọn nhà cho một người lạ ‎mà đây lại là chuyến vui nhất cô từng đi? 1048 01:24:08,541 --> 01:24:11,041 ‎Ừ, không chuyến nào sánh bằng. 1049 01:24:11,125 --> 01:24:15,666 ‎Tôi chỉ… Tôi cảm giác tôi đã ‎thật sự sống giữa họ ấy, cô hiểu không? 1050 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 ‎Như kiểu bọn tôi đã có ‎một trải nghiệm văn hóa rất chân thực, 1051 01:24:19,666 --> 01:24:23,291 ‎và tôi nhìn là biết cả đoàn khách ‎đều thấy thế. Bọn tôi đã… 1052 01:24:24,541 --> 01:24:26,833 ‎Bọn tôi đã khác đi, nhờ nó mà kết nối, 1053 01:24:26,916 --> 01:24:30,041 ‎và tôi biết ‎là khách của ta cũng sẽ thấy vậy. 1054 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 ‎Sinh là người phù hợp ‎để dẫn đoàn cho ta ở Việt Nam. 1055 01:24:37,583 --> 01:24:41,000 ‎- Mona, cô còn ở đấy không thế? ‎- ‎Nghe hợp lý đấy. 1056 01:24:41,083 --> 01:24:44,125 ‎- Tôi nghĩ ta nên triển khai đi. ‎- ‎Ngon! Thật hả? 1057 01:24:44,208 --> 01:24:45,625 ‎- Thật. ‎- Cảm ơn cô. 1058 01:24:45,708 --> 01:24:47,041 ‎Cảm ơn Mona, thật đấy. 1059 01:24:47,125 --> 01:24:48,375 ‎Không, cảm ơn cô chứ. 1060 01:24:48,875 --> 01:24:50,958 ‎Nhưng cái tôi thật sự muốn biết là, 1061 01:24:51,583 --> 01:24:55,166 ‎giờ không còn John nữa, ‎cô định sao với cậu hướng dẫn viên? 1062 01:24:56,583 --> 01:24:58,041 ‎Giờ tôi sẽ biết đây. 1063 01:24:58,541 --> 01:24:59,750 ‎Có gì tôi báo sau. 1064 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 ‎Mong thần lực ở bên cô. 1065 01:25:06,125 --> 01:25:08,708 ‎Mọi người còn một tiếng rảnh ‎trước khi ra sân bay, 1066 01:25:08,791 --> 01:25:11,458 ‎nên chơi an toàn nhé, ‎gặp lại mọi người ở đây. 1067 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 ‎Chị xin lỗi, Sinh đâu? 1068 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 ‎Anh ấy đi rồi ạ. Anh ấy cần đi xa. 1069 01:25:18,875 --> 01:25:19,916 ‎Anh ấy đi đâu? 1070 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 ‎- Đến chỗ bố anh ấy. ‎- Gì cơ? 1071 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 ‎Anh ấy bắt xe buýt đêm giường nằm rồi, ‎nhưng… anh ấy để lại cái này cho chị. 1072 01:25:38,000 --> 01:25:39,666 ‎Giờ đuổi theo còn kịp không? 1073 01:25:40,166 --> 01:25:44,000 ‎Nửa tiếng nữa xe buýt đi từ nhà hát, ‎nhưng ở đầu kia thành phố cơ. 1074 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 ‎- Nhưng người đưa được chị đến đó là em. ‎- Hoan hô! 1075 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 ‎Tuyệt! 1076 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 ‎Nhà hát ở ngay trước đấy. 1077 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 ‎Cảm ơn em. 1078 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 ‎Chị làm được! 1079 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 ‎Chạy đi! 1080 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 ‎Sinh! 1081 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 ‎Sinh! 1082 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 ‎Sinh! 1083 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 ‎Sinh! 1084 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 ‎Giả thiết "bỏ đi" của anh ‎không phải đùa đâu hả? 1085 01:27:52,041 --> 01:27:53,583 ‎Em xin lỗi đã nói dối anh. 1086 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 ‎Em đến Việt Nam ‎vì một điều em tưởng em sẽ muốn. 1087 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 ‎Được trở thành ‎người em tưởng em nên trở thành. 1088 01:28:06,000 --> 01:28:09,833 ‎Nhưng anh đã chỉ cho em ‎một cách sống khác hẳn. 1089 01:28:09,916 --> 01:28:12,583 ‎Anh chỉ cho em ‎một cách mới để em được là em. 1090 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 ‎Tourista sẽ là ‎đối tác của Saigon Silver Star. 1091 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 ‎Anh vẫn điều hành được công ty. 1092 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 ‎Cùng Anh, đương nhiên, 1093 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 ‎vì bọn em thống nhất để em ấy làm sếp rồi. 1094 01:28:33,125 --> 01:28:36,541 ‎- Cảm ơn anh vì chiếc khăn. ‎- Anh tin là em đeo sẽ đẹp. 1095 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 ‎Dù anh đã phải trả nguyên giá. 1096 01:28:43,708 --> 01:28:45,125 ‎Ở Hội An em ước gì thế? 1097 01:28:47,916 --> 01:28:49,833 ‎Em chỉ ước được sống hạnh phúc. 1098 01:28:53,000 --> 01:28:54,250 ‎Em định làm thế nào? 1099 01:28:56,250 --> 01:28:57,916 ‎Em nghĩ là em quen một anh. 1100 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 ‎Biên dịch: Frank G