1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,208 Merhabalar, Tourista World Travel'dan Amanda Riley. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Evet, her şey yoluna girecek Bayan Smith. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,541 Evet, anlıyorum. Elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz. 6 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Kriz çıkınca sigara içmeyi özledim. 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 Süper. Bayan Smith fotoğraf gönderdi. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Burada ne varmış böyle? 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 HAYALİNİZDEKİ GEZİ PLANI 10 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 Yok, cidden, 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 burada ne var? 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 İşte bu. 13 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Bayan Smith, bugün şanslı gününüz. 14 00:01:00,041 --> 00:01:01,958 Bay Smith'le yerinizi biliyoruz. 15 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 Evet, yanlış içki gemisine binmişsiniz. 16 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 Evet, tur grubu gömlekleri birbirine benziyordur. 17 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 Evet, sizi hemen almak için rotayı değiştiriyoruz. 18 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 Olaysız günümüz geçmiyor. 19 00:01:17,208 --> 00:01:18,458 Harikasın Amanda. 20 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Diğer pazartesi krizimiz ise Vietnam. 21 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Bu yılın en iyi 10 rüya tatili listesinde. 22 00:01:28,833 --> 00:01:33,708 Müşterileri başka şirketlere kaptırıyoruz çünkü orada tek bir tur otobüsümüz yok. 23 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Şimdilik. 24 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 Bu entrika dolu ses tonunu sevdim. Plan ne? 25 00:01:39,083 --> 00:01:40,208 Saigon Silver Star. 26 00:01:40,291 --> 00:01:43,333 Küçük bir aile işletmesi. Sahibi satmayı düşünüyor. 27 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 Pek bilinmiyor ama internette harika yorumlar almış. 28 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Tekliften önce gizli müşteri olarak kimi gönderelim? 29 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Seni göndermek isterdim ama meşgul olacağını düşünüyorum. 30 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 -Meşgul mü? -Evet. 31 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 John aradı. Eve erken gitmeni, geç saate kadar çalışmamanı istedi. 32 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 Belli ki bir planı var. Sana saat dörde manikür ayarladım. 33 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Manikür mü? Anlayamadım. 34 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Anlamadın mı? Çok uzun zamandır birliktesiniz. 35 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Yani beş yıl o kadar da uzun bir zaman değil. 36 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 Hem birdenbire eve erken dönmeni istiyor. 37 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Adam belli ki yüzüğü takacak. 38 00:02:21,625 --> 00:02:24,833 Dokuz kez evlendim. İşaretleri anlarım. Sen beni dinle. 39 00:02:29,583 --> 00:02:32,916 Hayatımın muhtemelen en heyecanlı gecelerinden birine 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,375 hangi renk gider? 41 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 -Yani özel bir gece mi olacak? -Muhtemelen. 42 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 Elin. 43 00:02:44,833 --> 00:02:47,750 Patronum Mona evlenme teklifi alacağımı düşünüyor. 44 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Vay canına. Çok heyecanlıymış. 45 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Yani ben… Ne düşündüğümü tam olarak bilmiyorum 46 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ama bu günün hiç gelmeyeceğini düşünmüştüm. 47 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 John ve ben kariyerlerimize odaklandık. 48 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 -İşi var mı? Güzel. -Evet. 49 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 Muhasebeci. 50 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 Karmaşık bir vergi kaçakçılığı davası var. 51 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 Sevgilimin de öyle bir davası oldu. 52 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Ama o muhasebeci değildi. 53 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Konuşmak ister misin? 54 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 -Hayır. -Tamam. 55 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Konuşamam. Mahkeme emri. 56 00:03:16,541 --> 00:03:19,625 Hem patronlarım manikürde müşteriye odaklanın, diyor. 57 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 Aşk hikâyeni anlat. 58 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 İlk randevumuzda içkili resim gecesine gitmiştik. 59 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 John kuponla ödedi, çok iyiydi. 60 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 Sonra ayçiçekleri çizdik. 61 00:03:31,708 --> 00:03:34,750 Görünüşe göre ikimiz de resimde çok kötüydük 62 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 ama en azından içki içmede iyiydik. 63 00:03:38,000 --> 00:03:41,250 Birkaç hafta sonra vergilerimi hesaplamayı teklif edince 64 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 doğru kişi olduğunu anladım. 65 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 Vergiler. Çok seksiymiş. 66 00:03:46,125 --> 00:03:47,291 Bu onun aşk dili. 67 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 Vay canına. 68 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 Yani bayağı yetişkin bir adam. 69 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 Aynen öyle. 70 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 Birlikte çok rahatız. Anlarsın ya. 71 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Çok iyi gidiyor. 72 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Bir yıl sonra evleneceğime inanamıyorum. 73 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 Seyahat sektöründeyim, 74 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 ideal balayımızı planlayıp hayata geçirmiş olacağım 75 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 ve yeni normalimize alışıyor olacağız. 76 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 Belki ev bakıyor oluruz. 77 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 Aman tanrım. 78 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 Renge karar verdin mi? 79 00:04:15,916 --> 00:04:16,916 Doğru ya. 80 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 Kırmızı nasıl? 81 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 Kırmızı iddialı. Ateşli. Ateşli bir iddiayı kim sevmez? 82 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Ya da farklı bir şey. Şey gibi… 83 00:04:27,250 --> 00:04:28,416 Mesela mavi. 84 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Ödünç alınan, mavi bir şey. 85 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 Anlamadım. 86 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Böyle bir söz vardır. Önemli değil. 87 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Bu. İşte bu. Bu bir klasik. 88 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 Zaten bu renk vardı. 89 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Aynen. Nötr bir renk, güvenilir. 90 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Her kıyafete uyar. Bu renk kadının en iyi dostudur. 91 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Tamam. 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 Dinlediğin için teşekkürler. 93 00:04:54,583 --> 00:04:55,541 Sorun değil. 94 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Manikürü ek iş olarak yapıyorum. Aslında yaşam koçuyum. 95 00:05:00,375 --> 00:05:03,250 Benim asıl tutkum tutkuları bulmaya yardım etmek. 96 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Eminim bu işte çok iyisindir 97 00:05:06,250 --> 00:05:08,875 ama benim hayatım nihayet rayına oturdu gibi 98 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 ve her şey iyiye gidiyor. 99 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 -Şunu yapma. -Pardon. 100 00:05:27,041 --> 00:05:28,041 Dikkat et! 101 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 John? 102 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Hayır, şarap dolabını yağmalayan fazla yakışıklı bir davetsiz misafirim. 103 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 Bu erkek arkadaşımın hiç hoşuna gitmez. 104 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Onu da davet etmelisin. 105 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Tüm erkek arkadaşlarına yetecek kadar suşimiz var. 106 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 Mona eve erken gelmemi istediğini söyledi. 107 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Neyi kutluyoruz? 108 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Şarap? 109 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 Tabii. 110 00:06:17,125 --> 00:06:18,083 Şerefe. 111 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 Oturalım. 112 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Amanda Riley. 113 00:06:33,166 --> 00:06:34,166 Burada. 114 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Bize bak. Beş yıl. 115 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 -Başardık. -Evet, çok yol katettik. 116 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 Evet ama yine de bu lastiklerde çok fazla iz var. 117 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 -Güzel izler. -Lastikler sağlam. 118 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 -Çok sağlam. -Bizim hakkımızda böyle düşünüyorum. 119 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Güvenilir bir Amerikan arabası gibiyiz. 120 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 Değeri hiç düşmedi, kârlı bir alışveriş. 121 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Bu metafor iyi değil. Gerginim, pardon. 122 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 Harika gidiyorsun tatlım. 123 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 -Amanda. -Evet. 124 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Birçok… 125 00:07:07,583 --> 00:07:09,250 …farklı kümes hayvanı var. 126 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 John, lafını keseceğim. 127 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 Bak, sen büyük romantik jestler yapan bir adam değilsin. 128 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 O yüzden ben… 129 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Seni zahmetten kurtaracağım ve şunu söyleyeceğim. 130 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 "Evet." 131 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 "Evet" mi? 132 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Düşündüğüm şeye mi evet diyorum? 133 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Ohio'ya mı taşınıyorsun? 134 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Reed geçen gün beni aradı. 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 -Reed mi? -Üniversite oda arkadaşım. 136 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 Ohio'da büyük bir şirketi var. 137 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 Adli muhasebe departmanının başına geçmemi istedi. 138 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Bu benim için çok büyük bir fırsat. 139 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 Taşınacak mıyım? Teknik olarak evet. 140 00:07:53,166 --> 00:07:55,750 Ama ne kadar sürer, ne yaparım bilmiyorum 141 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 ve karar verene kadar beklemeni istemeyeceğim. 142 00:08:00,291 --> 00:08:01,958 Sadece ara vermek istiyorum. 143 00:08:02,041 --> 00:08:04,041 Her şey aynı kalır. Biz de öyle. 144 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 Bu yüzden sağlam araba benzetmesi yaptım. 145 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 Bu arada manikürün çok güzel olmuş. 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Tek başınayken kendine bakmak önemlidir, derler. 147 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Tek başına olduğundan değil de bunu kendin için yapmalısın yani. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Tamam. Amanda, ben… 149 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Bu durumu biraz daha farklı açıklayabilirdim. 150 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 Özür dilerim, ben… 151 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Bu yüzleşme beni geriyor. 152 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Amanda, özür dilerim. Seni incitmek istemedim. 153 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Seni seviyorum, biliyorsun. 154 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Ara mı? 155 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 -Amanda Riley'yi beklemeye alamazsın. -Bu kadın olmaz. 156 00:08:54,083 --> 00:08:58,375 Amanda Riley garnitür gibi ikinci plana atılmaz. 157 00:08:58,458 --> 00:08:59,291 Tarzı değil. 158 00:08:59,375 --> 00:09:00,541 Amanda Riley, 159 00:09:00,625 --> 00:09:05,000 insanların sormaya çekindiği tuhaf elektif ameliyatlar gibi ertelenmez. 160 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 Fazla detaylı oldu ama anlıyorum. 161 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 Senin şehirden çıkman lazım. 162 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 Seni Vietnam'a gönderiyoruz. 163 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Terk edildikten sonra rüya gibi bir tatile çıkayım. 164 00:09:15,750 --> 00:09:19,583 Aynen. Birinin kalbini paramparça ettiğini unutmak için 165 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 güzel bir ülkeyi keşfet. 166 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 Gizli müşterimiz sen ol. 167 00:09:24,500 --> 00:09:27,291 Tur iki gün sonra Ho Chi Minh City'den Hanoi'ye 168 00:09:27,375 --> 00:09:29,625 Vietnam yeni yılı Tet için çıkacak. 169 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 Yeni yıl. 170 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Yeni yıl, yeni bir ben, 171 00:09:33,541 --> 00:09:36,250 Tourista'nın adını güçlü bir tur şirketi olarak 172 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 Vietnam haritasına kazıyacağım. 173 00:09:38,250 --> 00:09:40,500 -Kendini iyi toparladın. -Rol yaptım. 174 00:09:40,583 --> 00:09:43,875 Muhteşem bir Vietnam rotası hazırladım. 175 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 Beş yıldızlı bir deneyim için gereken her yer var. 176 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Oraya gidip gözümüz ve kulağımız ol. 177 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 Nasıl bir şirket satın alıyoruz? 178 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Oraya git ve dünyaya Amanda Riley'nin kim olduğunu göster. 179 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 BİR TURİSTİN AŞK REHBERİ 180 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 BAGAJ ALIM YERİ NERESİ? 181 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Merhaba. 182 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Bavulumu biliyor musun? 183 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Bavul. 184 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 Şeyi olur ya… 185 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 -Hành lys, böyle giderler. -Bagaj alım yerini diyorsun. 186 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 Evet! 187 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 İngilizcen var. 188 00:11:01,416 --> 00:11:02,583 -Evet. -Peki. 189 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 Ne kadar süreceğini merak ettim. 190 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 Saigon Silver Star. 191 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Ben Sinh. Sinh Thach, yeni tur rehberin. 192 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 Önce bunu söyleyebilirdin. 193 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 Olabilir. 194 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 Bir teyit edeyim, 195 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 çantanın bu olmadığına emin misin? 196 00:11:31,750 --> 00:11:32,750 Sıradaki. 197 00:11:33,666 --> 00:11:36,750 Şunu söyleyeyim, bunu yapmanın daha iyi bir yolu var. 198 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Tanıdığımın bir tanıdığı var. 199 00:11:40,625 --> 00:11:44,291 Yani tanıdığının tanıdığı… 200 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 Valizini alabilir. 201 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 Kalsın. 202 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 Bence işi hava yolu uzmanlarına bırakmalıyız. 203 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Tamam. 204 00:11:51,833 --> 00:11:52,833 Sıradaki. 205 00:11:54,958 --> 00:11:57,750 Merhaba, ben Amanda. Ya sen? 206 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 Evet. 207 00:12:00,416 --> 00:12:01,708 İşinde çok iyisin. 208 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 Eminim hep ayın elemanısındır. 209 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Bunu neden yaptım? Neyse, galiba valizimi kaybettim. 210 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 Gümüş bir çanta, tekerlekli 211 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 ve en kısa zamanda geri almam… 212 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 Biz sizi ararız. 213 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 Tamam, harika. Bir saat sonra falan mı? Belki iki… 214 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 Sıradaki. 215 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Çok teşekkürler. 216 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Evet. 217 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 Tamam. 218 00:12:25,208 --> 00:12:26,208 Merhaba. 219 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Hey! 220 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 Nihayet. İkinizi bırakıp gitmek üzereydim. 221 00:12:35,458 --> 00:12:36,750 Amanda, kuzenim Anh. 222 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 Babası, amcam, Saigon Silver Star'ın sahibi. 223 00:12:40,291 --> 00:12:42,541 Yani Sinh'in patronu oluyorsun. 224 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 Tarzını sevdim. 225 00:12:47,333 --> 00:12:50,333 -Bagaj yok mu? -Hava yolu çantamı kaybetti. 226 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 Merak etme, Sinh'in tanıdığı var. 227 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 Öyle duydum. 228 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 Kurumsal tur grupları. 229 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 Şanslarına küssünler. 230 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 Senin gibi gerçek Vietnam'ı göremeyecekler. 231 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 Peki. 232 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 -Siz gelenlere su veriyor musunuz? -Otelden alırız. 233 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Yolda programa bakabilir miyiz? 234 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Rahatla ve manzaranın tadını çıkar. Sinh her şeyi halleder. 235 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 Tamam, peki sen ne yapıyorsun? 236 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 En iyi yaptığım şeyi. 237 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Arabayı sürüyorum. 238 00:14:13,041 --> 00:14:14,041 Teşekkürler. 239 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 Vay canına, harika bir manzara. 240 00:14:20,458 --> 00:14:22,541 Çatıdan daha da muhteşem görünüyor. 241 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 Saat yedide grup toplantısı var. 242 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 Programı o zaman mı gözden geçireceğiz? Görecek çok şey var. 243 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Notre Dame var, Saigon Merkez Postanesi… 244 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 Sakin ol. Programa ben karar veririm. 245 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Sen tur seçtin, unutma. 246 00:14:36,083 --> 00:14:37,291 Uğraşmana gerek yok. 247 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Yani güzelce hazırlanmış ajandama bakmayacak mısın? 248 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Bölümleri var. 249 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Tabii. 250 00:14:45,458 --> 00:14:49,666 -Valizin gelene kadar bir şey lazım mı? -O da gelirse tabii. 251 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 Hiç inancın yok. 252 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 Evet, haklısın, kesinlikle yok. 253 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 O yüzden de çantama her zaman 254 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 temizlik malzemelerimi ve temiz bir tişört koyarım. 255 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 -Etkilendim. -Ne diyebilirim ki? Kız izciydim. 256 00:15:05,666 --> 00:15:07,708 Thin Mints mi, Samoas mı? 257 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 -Tabii ki Samoas. -Samoas mı? 258 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 -Evet. -Hayır, Thin Mints. 259 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Ne? Ne yazık, arkadaş olabileceğimizi düşünmüştüm. 260 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Kız izcileri neden bu kadar biliyorsun? 261 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 Çocukluğumun çoğunu Amerika'da geçirdim. 262 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 Bir sürü Thin Mints yedim. 263 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Yukarada görüşürüz. Ne yaparsan yap, şekerleme yapma. 264 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 Ne olursa olsun karşı koy. 265 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 Yorgunluğu atmanın tek yolu bu. 266 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Tamam. 267 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 İzci sözü. 268 00:15:35,125 --> 00:15:36,125 Uyuma. 269 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 Birileri uyumuş. 270 00:15:52,791 --> 00:15:55,083 Biliyorum, uyumamamı söylemiştin. 271 00:15:55,166 --> 00:15:57,833 Uyandığımda adımı bile bilmiyor gibiydim. 272 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Yardım edeyim. Amanda Riley. 273 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 Bir içki de bulabilirim. Onun adı nedir? 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 Beyaz şarap? 275 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 Grup şurada. 276 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Merhaba, ben Amanda. 277 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Merhaba, ben Sam. Bu eşim Dom ve kızımız Robin. 278 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 Bunlar da telefonları. 279 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Alo? 280 00:16:20,583 --> 00:16:24,041 Pardon? Bu yolculuk için dünyanın öbür ucuna uçtuk. 281 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Ben bırakacaksam annem neden bırakmıyor? 282 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Annen haklı, ailece vakit geçirme zamanı. 283 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 Teşekkür ederim 284 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 masanın altından hâlâ iş e-postaları gönderen karım. 285 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 Üzgünüm. Çok medeniyiz, emin ol. 286 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Dayanışma için benimkini kaldıracağım. 287 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Selam millet. Canlı yayınımla tanışın. 288 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 -Merhaba. -Selam. 289 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 Bak tatlım, senin yaşıtın. 290 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 Telefonunu kullanabiliyor. 291 00:16:48,833 --> 00:16:50,750 Selam, ben Alex. Vlog çekiyorum. 292 00:16:50,833 --> 00:16:55,250 Facebook Live'da benimle maceraya katılanlar var. Merhaba. 293 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Alex, gel, bizimle otur. Bize kendinden bahset. 294 00:16:58,375 --> 00:17:01,375 Iowa State'te ziraat mühendisliğine başlamadan önce 295 00:17:01,458 --> 00:17:03,083 bir yıl ara verdim. 296 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 Bastır Cyclones. 297 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Merhabalar. 298 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 -Merhaba. -Merhaba. 299 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Üzgünüm, geciktik. 300 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 -Biri "yanlışlıkla" şekerleme yaptı. -Suçluyum. 301 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Biz Conway'leriz, Brian ve Maya. 302 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 Merhaba, hoş geldiniz. 303 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 -Memnun oldum. -Sizi Vietnam'a hangi rüzgâr attı? 304 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 Bu bizim balayımız. 305 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Balayınız mı? Çok romantik. 306 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 40 yıl önce evlendik ama o zamanlar beş parasızdık. 307 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 Ama şimdi emekliyiz, işte buradayız. 308 00:17:34,250 --> 00:17:35,750 Geç olsun güç olmasın. 309 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 Seni Vietnam'a hangi rüzgâr attı? 310 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 Sadece kaçıp gitmek istedim. 311 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 Evet, anlarsın ya. 312 00:17:48,250 --> 00:17:49,958 Terk edildin, değil mi? 313 00:17:50,458 --> 00:17:51,291 Ne var? 314 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Ben… Neden öyle dedin? 315 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Yalnız seyahat ediyorsun, akıllıca alkol seçimleri yapıyorsun. 316 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Belli ki bir adam aptallık yapıp seni kaybetmiş. 317 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 Sadece bir tatile ihtiyacım vardı. Anlarsın ya. 318 00:18:06,208 --> 00:18:08,166 Bir şekilde işten kaçmam lazımdı. 319 00:18:08,250 --> 00:18:09,458 Ne iş yapıyorsun? 320 00:18:11,416 --> 00:18:13,375 Bir fikrim var. Eğlenceli olacak. 321 00:18:13,458 --> 00:18:15,458 İş hakkında hiç konuşmayalım 322 00:18:15,541 --> 00:18:18,208 ve en son herkesin işini tahmin edelim. 323 00:18:18,291 --> 00:18:20,458 -İş konuşmak yok. -Tamam. 324 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 Bunu sevdim. 325 00:18:23,083 --> 00:18:25,208 İstemiyorsun çünkü konuşamazsın. 326 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 Detaycısın. 327 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 Seyahat tecrüben var. 328 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Tahmin edeyim. 329 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 Sen bir suikastçısın. 330 00:18:34,791 --> 00:18:35,791 Casus. 331 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Şık bir kaçak. 332 00:18:37,958 --> 00:18:40,750 Hiçbir şeye evet veya hayır diyemem. 333 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 Sonunda öğreneceğiz. 334 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 Saigon Silver Star ailesine hoş geldiniz, yani benim aileme. 335 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 Çok şanslısınız çünkü geziniz Tet'e denk geldi. 336 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 Bu şahıs gibi rehberleri okursanız… 337 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Vietnam kültüründeki en önemli kutlama olduğunu bilirsiniz. 338 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 Doğru. Geçen yılı geride bırakma 339 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 ve yeni olasılıklara açılma vakti. 340 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 Geleneksel Vietnam usulü şerefe nasıl yapılır? 341 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Genelde "mot, hai, ba, yoo" deriz. 342 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 "Bir, iki, üç, iç" demek. 343 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Mot, hai, ba, yoo! 344 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Şerefe. 345 00:19:23,041 --> 00:19:24,416 Sana ne geldi bil. 346 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 Gerçekten mi? Valizim, değil mi? 347 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 -Valizden mi bahsediyoruz? -Evet. 348 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 -Teşekkürler. -Tanıdığım var, demiştim. 349 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 Bay Saigon Silver Star'da ne numaralar varmış. 350 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 Evet veya hayır diyemem. 351 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 Sonra bagaj konveyorünü elimle yapmaya çalıştım, 352 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 bunu yapmak da gerçekten zormuş. 353 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 Meğer İngilizcesi mükemmelmiş. 354 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 Bu Sinh kişisinden bahsetmeden duramıyorsun. 355 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 Leziz biri mi? 356 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Yetişkiniz. Niye öyle kelimeler kullanıyorsun? 357 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 Her neyse. 358 00:20:03,166 --> 00:20:08,458 Büyük bir ayrılıktan sonra hayata dönme ihtimaline heyecanlanıyorum. 359 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 İyi, tamam. Çok yakışıklı biri. 360 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 Ama Saigon Silver Star'ın sahibi Sinh'in ailesi. 361 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 Yani tatil aşkı için berbat bir aday. 362 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Aman ne erdemlisin. 363 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Neyse, anlat. 364 00:20:19,875 --> 00:20:23,208 Bu sabah Ho Chi Minh City'de bisiklet turuna çıkıyoruz. 365 00:20:23,291 --> 00:20:24,791 Benim gecemden eğlenceli. 366 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 Bir müşteriyi Paris hapishanesinden çıkaracağım. 367 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Hangi salak Louvre'da hırsızlık yapar ki? 368 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 Bol şans. 369 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 Gerçek cevabı duyamadım. 370 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Neden Vietnam? 371 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Bir numaralı tatil durağı. 372 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 İlk 10 listesini geçelim, neden Vietnam? 373 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 Pekâlâ. 374 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 Sen ve ben bütün sabah birlikte olacağız. 375 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 Birbirimizi tanıyalım. 376 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Özel bir dönemi aşmaya çalışırken 377 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 rutinimden çıkmam gerekti. 378 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 Seyahat etmek iyi gelir. Konfor alanından çıkarır. 379 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Ben… Evet. Eskiden iş için çok seyahat ederdim. 380 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 Ama artık çoğunlukla masa başındayım. 381 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 -İyi misin? -Evet. 382 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 Şunu da söyleyeyim, 383 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 Tet'i biraz araştırdım. 384 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 -Hayır! -Hayır. 385 00:21:37,666 --> 00:21:39,041 -Rehberi kaldır. -Neden? 386 00:21:39,125 --> 00:21:40,916 -Turistler için. -Ben turistim. 387 00:21:41,000 --> 00:21:43,166 -Hayır, sen gezginsin. -Ne fark eder? 388 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Bir turist hayattan kaçmak ister, bir gezgin deneyimlemek ister. 389 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Ara sıra hayattan kaçmak istemenin nesi kötü? 390 00:21:50,250 --> 00:21:53,375 Hayatın ne kadar süreceğini bilemezsin. Neden kaçasın? 391 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Onun yerine deneyimle. 392 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Böyle pazar yerleri Vietnam'da ticaretin merkezidir. 393 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Toplum hayatının da odak noktası. 394 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Yerel sanat eserlerinden son çıkan tasarımlara, 395 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 taze balıklara kadar her şeyi alabilirsiniz. 396 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Kim alışveriş sever? 397 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 Ben. 398 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 Şaka mı, şeker mi? 399 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 Yaşasın! 400 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Al bakalım. Sen de al. 401 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Bugün ortalığı yıkacağım. Para için teşekkürler anne. 402 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Ne? Ona ne kadar para verdin? 403 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 -Teşekkürler. -Bilmem. 404 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 10 milyon dong ne kadar eder? 405 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Ne? Bu saçmalık. 406 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 TUR DEĞERLENDİRMESİ -KARŞILAMADA SU LAZIM 407 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 -ÇANTA GÜZEL BİR DOKUNUŞ OLMUŞ 408 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 Evet. 409 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Pekâlâ, hadi bakalım. 410 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 Çok lezzetli. 411 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 -Alex, elindeki ne? -Şunu koklasana. 412 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 Leziz. 413 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 Bu durian. Asya'da çok popülerdir. 414 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 Aromasıyla ünlüdür. 415 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Kokusu bayağı yoğun. 416 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 Yüzünü görmelisin. Geri sarabilirim. 417 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 Hayır, yapma. 418 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 Kötü kokuyor ama tadı çok güzel. 419 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 Gerçekten leziz. 420 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 Deneyin lütfen. 421 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 Dene. 422 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 Ben almayayım. 423 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Dene. 424 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 Tamam. Olur. Görünüşü… 425 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 -Direkt alayım mı? Alıyorum. -Çok büyük. 426 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 Tamam. 427 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Muz gibi bir şey… 428 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Nasıl bilmiyorum ama gerçekten çok lezzetliymiş. 429 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 -Yaşasın! -Yaşasın! 430 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Beğendi! 431 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 Anka Kuşu. Vietnam'da kutsal bir yaratık. 432 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Yenilenmeyi, yeni başlangıçları simgeler. 433 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 -Mükemmel. Bunu alacağım. -Öyle mi? 434 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 Şal ne kadar? 435 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 10 dolar. 436 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -10 dolar diyor. -Harika. 437 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Dur, ne yapıyorsun? 438 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 Şal alıyorum. 439 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 Hayır. Önce pazarlık yap. 440 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 Beş dolar diyelim. 441 00:24:56,541 --> 00:24:58,333 Sadece birkaç dolar. Öderim. 442 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Paradan değil. Seni kandırmaya çalışıyor. 443 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 Önce pazarlık yap. 444 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 Pardon. 445 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 Beş dolar olur mu? 446 00:25:05,291 --> 00:25:06,833 Beş dolara satamam. 447 00:25:06,916 --> 00:25:08,041 Sadece beş dolar. 448 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 Fiyatı kabul etmezse gideceğiz. 449 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 Biz uzaklaşamadan pes eder. 450 00:25:16,625 --> 00:25:20,791 Yani bir şeyi gerçekten beğendiysen bırak gitsin 451 00:25:20,875 --> 00:25:24,333 ve daha ucuza geri dönerse senin kaderindir, öyle mi? 452 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Olay bırakıp gitmekte. 453 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Tamam, yapalım. 454 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Yok, teşekkürler. 455 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 -Bize seslenmiyor. -Yürümeye devam et. 456 00:25:47,541 --> 00:25:48,541 Tamam. 457 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 Pes etmedi. 458 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Bazı satıcılar inatçıdır. Olur öyle. 459 00:26:02,958 --> 00:26:03,958 Bir dahakine. 460 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 Dışarıda buluşuruz, tamam mı? 461 00:26:10,916 --> 00:26:13,000 -Nereye? -O eşarbı alacağım. 462 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Tamam, görüşürüz. 463 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Hey! Buradayız! 464 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 Selam. Görüyorum. 465 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Yaya geçidi nerede? 466 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 Yaya geçidi yok. 467 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 Elini uzat ve yavaşça yürü. 468 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 Bir şey olmaz, hadi. 469 00:26:49,833 --> 00:26:51,625 -Buradan mı? -Evet. 470 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Hayır. Bunu yapmak istemiyorum. 471 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 -Bir şey olmaz, hadi. -Ben… 472 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Burası iyi. Böyle güzel. Gayet iyi. 473 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Ne… Bu… 474 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 Bunu nasıl yaptın? 475 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 Vietnam trafiğinde hep ileri git, asla geri gitme. 476 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Hadi. 477 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 Gidelim. 478 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Bana güven. 479 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Ben seni tutarım. 480 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 -Yaşasın! -İşte bu! 481 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 -Yapabileceğini biliyordum. -Harika. 482 00:27:47,208 --> 00:27:50,458 Teşekkür ederim. Bunu asla kendi başıma yapamazdım. 483 00:27:51,250 --> 00:27:52,583 Kendini hafife alma. 484 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 Kendimi hafife almıyorum. Sınırlarımı biliyorum. 485 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 Kendini sınırlama. 486 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 Hoi An, biz geliyoruz! 487 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 HOI AN'DA GÖRMENİ İSTEDİĞİM TURİSTİK YERLERİN YENİ LİSTESİ 488 00:28:23,750 --> 00:28:27,708 ŞİRKETİN SAHİBİYLE KONUŞTUM. HAFTANIN SONUNDA TEKLİFLERİ ALACAK. 489 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 BU BÜYÜK BIR YATIRIM. SEN NE DİYORSUN? 490 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 HÂLÂ EMİN DEĞİLİM. TOURISTA'DAN ÇOK FARKLI BİR HAVASI VAR. 491 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 SENİ HABERDAR EDERİM. 492 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Al bakalım. -Teşekkürler. 493 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Yarını konuşacaktım. 494 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Dur tahmin edeyim, turistik yerler için uzun bir listen var. 495 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Uzun değil de kapsamlı diyelim. 496 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 İşte burada. 497 00:29:03,958 --> 00:29:04,916 Kaydırabilirsin. 498 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 O listedeki her yeri görmemiz mümkün değil. 499 00:29:08,041 --> 00:29:10,083 Kendimi sınırlamamamı söylemiştin. 500 00:29:10,166 --> 00:29:11,791 Bayağıdır tur düzenliyorum, 501 00:29:11,875 --> 00:29:14,375 seyahat konusunda anlamayacağın şeyler var. 502 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Öyle mi? 503 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 Vietnam sıcak ve kalabalık. Hemen yorulabilirsin. 504 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Saigon Silver Star turunda kendini günün akışına bırakırsın. 505 00:29:23,291 --> 00:29:24,958 Günün akışı sırasında 506 00:29:25,041 --> 00:29:27,625 listemdeki yerlere gitmeyi çok isterim. 507 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 Hep planlı hareket ediyorsun. 508 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 Düşünmeden anın tadını çıkarmaz mısın? 509 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Bunu son yaptığımda yanlış anladım ve biri Ohio'ya taşındı. 510 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Fazla detaylı oldu. 511 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 Sadece bir plana sadık kalmak istiyorum. 512 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Millet, ne yazık ki tapınak şu an kapalı. 513 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 Tet için çalışıyorlar. 514 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 Neye çalışıyorlar? 515 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 Aslan dansına. 516 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Tapınağın yıllık Tet kutlamasının bir parçası. 517 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Kötü olmuş. Harika bir şey gibi. 518 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Bekleyin millet. 519 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Bir tanıdığım var. Bir şeyler deneyeyim. 520 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 -Etkilendim. Cidden tanıdığın varmış. -Evet, bağlantıların olmalı. 521 00:30:53,291 --> 00:30:54,291 Bu köprü gibi. 522 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Adı Chùa Cau. Japon tüccarlar inşa etmiş. 523 00:30:57,708 --> 00:31:00,791 -Çin mahalleleriyle bağlantı kurmak için. -Çok güzel. 524 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 İşinde çok iyisin. 525 00:31:05,125 --> 00:31:06,125 Dur. 526 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 -Bu bir iltifat mıydı? -Evet. 527 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 Ne yapıyorsun? 528 00:31:13,250 --> 00:31:15,041 Anın tadını çıkarıyorum. 529 00:31:15,125 --> 00:31:17,333 Amanda Riley'den aldığım ilk iltifat. 530 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 Güzel bir his. 531 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 Tamam, çok alışma. 532 00:31:23,000 --> 00:31:24,833 Yani nadir ve özel bir şey. 533 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 Daha da şeref duydum. 534 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Duymalısın da. 535 00:31:29,666 --> 00:31:30,666 Hadi. 536 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Çok güzel. 537 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 -Öylece yanıyor mu? -Evet, sürekli baştan yapıyorlar. 538 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 -Bu renk düzenine bayıldım. -Aynen. 539 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Bence gerçekten çok güzel. 540 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 Bu mağaza… 541 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Kendime bir şey yaptırabilir miyim? 542 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Affedersin, bir şey için bizden izin mi istiyorsun? 543 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Aslında uyumlu kıyafetler alsak mı diye düşünmüştüm. 544 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Ailece işte. 545 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Harika bir fikir. 546 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Güzel, ben bir bakınayım. 547 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 -Bu çocuk kim? -Bilmiyorum. 548 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 Sana yardım edeyim. 549 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Bay "Üç gün üst üste aynı şort ve gömlek." 550 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 Her gün değiştiriyorum, yanıma aynısından sekiz tane aldım. 551 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 Bu turuncu sana yakışır. 552 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 Dur. 553 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 Ya bu? 554 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 Bir gömlek yaptır. 555 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Bu benim tarzım mı ki? 556 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 Senin tarzın yok. 557 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 Sıfırdan başlıyoruz dostum. 558 00:32:43,666 --> 00:32:44,666 Tamam. 559 00:32:50,208 --> 00:32:51,333 TUR DEĞERLENDİRMESİ 560 00:32:51,416 --> 00:32:54,458 -SAIGON SILVER STAR'IN BELLİ BİR ROTASI YOK. 561 00:32:54,541 --> 00:32:58,291 -TOURISTA'NIN BAŞARILI OLMAK İÇİN BAĞLANTILARA İHTİYACI OLACAK. 562 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 Bir şey diktirmiyor musun? 563 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 Ben yanıma çok kıyafet almışım. 564 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 Peki ya Tet? 565 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 Ne olmuş? 566 00:33:06,958 --> 00:33:08,833 Rehberi iyi okudun sanıyordum. 567 00:33:08,916 --> 00:33:10,916 Yeni yılda yeni kıyafet giyilir. 568 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Parlak renkler şans ve refah getirir. 569 00:33:14,416 --> 00:33:15,875 Nereden başlayayım? 570 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Pekâlâ. 571 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 İşte bu. 572 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 Emin misin? Normalde böyle şeyler giymem. 573 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 Bu yüzden giymelisin. Konfor alanından çık. 574 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 İlk defa haklı. 575 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 Kes şunu. 576 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 Tamam millet, otele gidip yemekten önce dinlenelim. 577 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 Tamam. 578 00:33:57,833 --> 00:33:59,833 -Orada görüşürüz, tamam mı? -Tamam. 579 00:34:05,208 --> 00:34:06,208 Dinlenmeyeceğiz. 580 00:34:07,916 --> 00:34:09,000 Öyle mi? 581 00:34:09,083 --> 00:34:10,666 Sana bir şey göstereceğim. 582 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Açacak mısın? 583 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 Hayır. 584 00:34:22,958 --> 00:34:24,750 Pekâlâ. Hadi gidelim. 585 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 Bugün listendeki tüm yerleri göremediğimiz için 586 00:34:32,916 --> 00:34:34,291 telafi etmek istedim. 587 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 Beni bu karanlık, ıssız sokaktan geçirerek mi? 588 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Kaçak ya da casus olduğunu sanıyordum. Macera anlayışın nerede? 589 00:34:42,916 --> 00:34:46,208 Nereye gittiğimizi söyleyene kadar macera anlayışım yok. 590 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Bu macera anlayışının tam tersi. 591 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 Nutkum tutuldu. 592 00:35:05,583 --> 00:35:06,916 Bu benim için bir ilk. 593 00:35:07,541 --> 00:35:08,916 Seveceğini biliyordum. 594 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Bu şehir, turistik yerler listesinden çok daha fazlası. 595 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 Bazen seyahat etmek oranın atmosferine dalmak demektir. 596 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Söyleyeceğim tek şey şu. Vay canına. 597 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 Şimdi Amanda Riley'den iki iltifat almış oldun. 598 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 "Vay canına" iltifat mı? 599 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 Demek istediğim, 600 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 "Vay canına, daha ben görmeden önce ne görmem gerektiğini biliyordun." 601 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 Tamam. Bu bir iltifat. 602 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 Kendime gelmem lazım. 603 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 Bu işi ne zamandır yapıyorsun? 604 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 Tur rehberliğini yani. 605 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Bu kadar uzman olmama rağmen… 606 00:35:56,041 --> 00:35:58,916 -Beş, altı yıldır. Çok olmadı. -Ya ondan önce? 607 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 Annem Amerika'da kalıp beyaz yakalı olmamı istedi. 608 00:36:02,958 --> 00:36:07,125 Ama üniversiteden sonra dönüp babamın Hue'deki restoranında çalıştım. 609 00:36:07,208 --> 00:36:11,416 Bir gün Anh aradı, babasına tur işinde yardım lazım olduğunu söyledi. 610 00:36:11,500 --> 00:36:14,083 Teklifi kabul etmekte tereddüt ettim. 611 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Neden? Doğuştan yeteneklisin. 612 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 Vietnam'ın en iyi hâlini ziyaretçilere gösterme baskısı. 613 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 Yani burada doğdum 614 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ama büyük bir parçam Amerikalı. 615 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 Vietnam'ı dünyayla paylaşmak harika bir his. 616 00:36:34,791 --> 00:36:37,125 İlk turumdan sonra bağımlısı oldum. 617 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 Asla geri dönmedim. 618 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 Buna sevindim. 619 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Hâlime baksana. Sen olmasan nerede olurdum? 620 00:36:50,083 --> 00:36:51,791 Hâlâ eşarbın başında olurdun. 621 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Kadın neden benden nefret etti? 622 00:36:53,791 --> 00:36:56,333 Usta bir pazarlıkçı olduğunu hissetti. 623 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 Kendini kurtardı. 624 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 Evet, ondan. 625 00:37:01,083 --> 00:37:02,666 Bir şey daha göstereceğim. 626 00:37:21,750 --> 00:37:23,125 Şimdi bir dilek tut. 627 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Ne diledin? 628 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 Sana söylersem gerçekleşmez. 629 00:37:55,833 --> 00:37:57,041 Buna inanıyor musun? 630 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Belki. 631 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 Anlaşılan sen inanmıyorsun, ne diledin? 632 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Çok gizli. 633 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 Bak işte, sen de inanıyorsun. 634 00:38:06,791 --> 00:38:08,125 Önlemleri almak lazım. 635 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 Ne olur ne olmaz. 636 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 Öyle değil, yukarıda tut. 637 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 Kamera delisisin ama selfie çekmeyi bilmiyorsun. 638 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Başka şeylerin fotoğraflarını tercih ederim. 639 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 Hele kendi çektiğim fotoğraflara. 640 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Çünkü nasıl çekileceğini bilmiyorsun. Tamam, bak. 641 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Başının üstüne koy. Yukarı bak. 642 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Oldu sayılır. Tamam, çek. 643 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 -Vay! -Güzel oldu. Gördün mü? 644 00:39:14,458 --> 00:39:15,458 Teşekkürler. 645 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 O adam bize teknede kürek çekmeyi öğretecekmiş. Hadi. 646 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 YENİ GÖNDERİ - PAYLAŞ YENİ YIL, YENİ BEN #TET 647 00:39:48,416 --> 00:39:49,458 Bu ne? 648 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Amanda Riley hiçbir şey yapmıyor mu? 649 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 Hiçbir şey yapmamak çok garip geliyor. 650 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 -Pratiğe devam et. Alışırsın. -Aynen. 651 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Hey! Teknedeyiz! 652 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 -Biraz korkutucu. -Korkutucu değil. Bebek olma. 653 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 -Eğleniyor gibiler. -Evet. 654 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 Gidelim. 655 00:40:12,000 --> 00:40:14,708 Kayığa mı? 656 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 Bunu en son ne zaman yaptın? 657 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 -Hiç. -Hiç mi? 658 00:40:25,958 --> 00:40:27,291 Ondan denemek istedim. 659 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 Peki, o zaman bir öneride bulunabilir miyim? 660 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 Bence çırpar gibi yap. 661 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 -Nasıl? -Çırpıcı gibi. 662 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 -Denemek ister misin? -Evet. 663 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 -Çırp. Hayır. -Böyle yapmayalım. 664 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Ben şöyle yapacağım. 665 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 Tamam. Evet. 666 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Tamam, bu iş bir yere gitmiyor. 667 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 Bu konuda derin ve mecazi bir şey söyleme. 668 00:40:58,250 --> 00:41:01,625 Hayır. Asla. Kürek çekmede kötüsün. 669 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 Ben deneyeyim. 670 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 -Hayır, bu iş bende. -Hayır, bırak 671 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 Ben yüzemem! 672 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 -Tuttum. -Şakaydı! 673 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 ADLIMUHASEBE_JOHN FOTOĞRAFINA YORUM YAPTI 674 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 "MÜTHİŞ BİR YERDE MÜTHİŞ BİR BEBEK!" 675 00:41:36,333 --> 00:41:39,583 "AMANDA RILEY DÜNYANIN NERESİNDE?" 676 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Millet! 677 00:41:40,625 --> 00:41:41,916 Sinh, kötü haber. 678 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Altın Köprü biletlerinde üç satlik sıra var. 679 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 Üç saat mi? 680 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 Bunun için tanıdığın biri yok mu? 681 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 Bekleyin. 682 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 Millet, yeni bir durağımız var. 683 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 Altın Köprü'den bile daha iyi. 684 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 Altın Köprü'den daha mı iyi? 685 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 Çok daha iyi. 686 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 Evet, neredeyiz? 687 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 -Sana kimse söyledi mi, çok… -Sabırsız mıyım? 688 00:42:16,625 --> 00:42:19,291 Evet, patronum beni bu yüzden işe almış. 689 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 My Son Tapınağı'na hoş geldiniz. 690 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Vay canına. 691 00:42:43,000 --> 00:42:45,541 Bunlar, Çam halkının ataları tarafından 692 00:42:45,625 --> 00:42:48,625 binlerce yılda inşa edilen antik Hindu tapınakları. 693 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 Çampa yüzyıllar boyunca Vietnam'da bazı bölgeleri yönetti. 694 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Kralları bu tapınakları tanrı Shiva'ya tapmak için yapmış. 695 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 Keşfe çıkabilirsiniz. 696 00:43:39,750 --> 00:43:40,791 Harika, değil mi? 697 00:43:44,541 --> 00:43:47,208 Çok teori var ama kimse kesin olarak bilmiyor. 698 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 Gizemi kabullen, 699 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 sen de gizemli bir kadınsın. 700 00:43:54,208 --> 00:43:57,041 Peki My Son normalde turlarda yok mu? 701 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Yok. 702 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Herkes Altın Köprü'yü görmek istiyor, orası da harika 703 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 ama burası bambaşka bir yer. 704 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 Hissedebiliyorum. 705 00:44:14,291 --> 00:44:18,500 Sanki başka bir zamana, 706 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 başka bir yere ışınlanıyorum gibi. Burası… 707 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Sadece turistik bir yer değil, 708 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 bir deneyim. 709 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 Aynen. 710 00:44:33,208 --> 00:44:36,541 Bunu söylediğime inanamıyorum ama böyle şeyler istiyorum. 711 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 Deneyim. Rehberde olmayan bir şey. 712 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 Keşfedilmeyen yerleri istiyorum. 713 00:44:42,083 --> 00:44:44,875 Amanda Riley dürtülerine göre mi hareket ediyor? 714 00:44:46,375 --> 00:44:47,666 Göreceğiz. 715 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 Gidelim mi? 716 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 -Günaydın gezginlerimiz. -Merhaba. 717 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 -Bilin ne oldu. Rota değişikliği. -Nereye? 718 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Keşfedilmeyen yerlere gidiyoruz. 719 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 Saigon Silver Star olarak 720 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 müşteri öneri kutumuzu çok ciddiye alırız. 721 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 TUR DEĞERLENDİRMESİ: -GİZEMLİ TUR… GÖRECEĞİZ. 722 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 Çok özel bir yere hoş geldiniz. 723 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 Aile köyümüz Thôn Chàng. 724 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 Buradan sonrasını yürüyeceğiz. 725 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 -Tamam. -Bunu görmek için sabırsızlanıyorum. 726 00:46:33,958 --> 00:46:35,791 Ona geleceğimizi söylemedim. 727 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Ben söyledim. 728 00:46:39,000 --> 00:46:41,625 En sevilen torun olarak yerini sağlama aldın. 729 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 CHÀNG KÖYÜ 730 00:46:56,208 --> 00:46:58,125 Bu adam kim? Onu tanımıyorum. 731 00:46:59,083 --> 00:47:00,500 O kadar zaman geçmedi. 732 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Sarılalım. 733 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Tanrım, gıdıklanıyorum! 734 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Saçını kestirmen lazım. 735 00:47:13,000 --> 00:47:14,375 Seni görmek güzel nine. 736 00:47:14,458 --> 00:47:15,708 Nine! 737 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Benim iyi torunum. Ziyaretime gelen torunum. 738 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 Ben işle meşgulüm. 739 00:47:23,541 --> 00:47:24,875 Ben de meşgulüm 740 00:47:24,958 --> 00:47:28,041 ama ziyaretine gelip onunla The Bachelor izlemeye 741 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 vakit ayırabiliyorum. 742 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Ben tam o programa göreymişim. 743 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 Avustralya'da üniversitedeyken bile beni her gün aradı. 744 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 Yalaka. 745 00:47:39,500 --> 00:47:41,833 Millet, bu büyükannemiz. 746 00:47:41,916 --> 00:47:43,583 Ona Bà Noi diyebilirsiniz. 747 00:47:47,125 --> 00:47:48,125 Hoş geldiniz. 748 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 Burada olmak bizim için bir şeref. 749 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 Cümle kurabildim mi? 750 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 İyiydi. 751 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 752 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Nihayet onayımı almaya bir kız getirdin. 753 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Hadi ama büyükanne! Misafirlerimiz var! 754 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 Sinh ve ben Thôn Chàng'daki herkesle akrabayız. 755 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 Uyku düzenini kolaylaştırıyor. 756 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Brian ve Maya, siz Hoa amcaylasınız. 757 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Robin, Sam ve Dom, Diem teyzeyle olacaksınız. 758 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Alex, sen… 759 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 Google Translate kadına söyle, benim evimde kalabilir. 760 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 Amanda, büyükannem seni onunla kalmaya davet ediyor. 761 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Harika. 762 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 Evet, bu iyi. 763 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 Bunun adı "Kho Bo". 764 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 -Kho Bo mu? -Kho Bo. 765 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Biraz ye. Yesene. Biraz baharatlı olabilir. 766 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 Evet. Ya sen? 767 00:48:56,666 --> 00:48:57,666 Evet. 768 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 SESLİ MESAJ 769 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Bu sesli mesajı muhtemelen dinlemeyeceksin 770 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ama dinlersen diye söyleyeyim, 771 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 seni anlıyorum, bunu bil. Aptalın tekiyim. 772 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 -Her şeyi berbat ettim… -Hey. 773 00:49:18,541 --> 00:49:20,541 -Nasıl gidiyor? -Selam. 774 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 İyi. 775 00:49:25,041 --> 00:49:26,041 Peki… 776 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 Farklı bir yere gideceğiz derken şaka yapmıyormuşsun. 777 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 -Ama değdi, değil mi? -Kesinlikle. 778 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 Vietnam kırsalını tam olarak böyle hayal ederdim. 779 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 Hem garip bir şekilde interneti hızlı. 780 00:49:41,791 --> 00:49:43,458 Ninem Candy Crush'a bayılır. 781 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 Köy hayatı benim çocukluğumdan beri değişti. 782 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Ama eski usullerin çoğu aynı kaldı. 783 00:49:51,291 --> 00:49:54,041 Bazı Amerikalıların aklına sadece savaş gelir 784 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 ama bu, tarihimizin küçük bir parçası. 785 00:49:57,333 --> 00:49:58,416 Kesinlikle. 786 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 Burada ne kadar kalacağız? 787 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 Tet'e kadar. O iki gün sonra. 788 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 Yeni yılda köye dönmek adettendir. 789 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 Büyükannen seni ve Anh'i gördüğü için çok mutlu. 790 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 Anh'i, evet. Beni… 791 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 Ceza olarak beni merakta bırakacak. 792 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Bà Noi çetin cevizmiş. 793 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 -Ondan korkuyorsun, değil mi? -Evet, kesinlikle. 794 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Havlar ama ısırmaz. 795 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Evet ama havlaması çok korkutucu. 796 00:50:29,791 --> 00:50:32,458 Amanda Riley'nin onu korumama mı ihtiyacı var? 797 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Öyle mi? Beni Bà Noi'den mi koruyacaksın? Sende o cevher var mı? 798 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 Açıkçası yok. 799 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh! Temizliği tek başıma yapmam. Gel yardım et çabuk. 800 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 Tatlı özgürlüğe çok yakındım. 801 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 -Üzgünüm. -İyi geceler Amanda. 802 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 İyi geceler Sinh. 803 00:50:53,833 --> 00:50:54,833 İyi uykular. 804 00:51:26,125 --> 00:51:28,750 Bà Noi erken kalkar. Uyandığını tahmin ettim. 805 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 -Bunlar benim mi? -Evet. 806 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 Yeni yıl öncesi eskiyi temizleriz. Yeni başlangıç. 807 00:51:40,875 --> 00:51:42,375 Farklı şeyler istemiştin. 808 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 Vay canına. 809 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Çok güzel. 810 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 -Oldu mu? -Vay. 811 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 Bà Noi bana büyükannemi hatırlatıyor. 812 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 O da çok çetin cevizdi. 813 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 Demek ona çekmişsin. 814 00:53:46,208 --> 00:53:48,333 Kesinlikle onun kadar güçlü değilim. 815 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 İki Noel önce öldü. 816 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Üzüldüm. 817 00:54:00,583 --> 00:54:02,291 Onu çok özlüyorsun, değil mi? 818 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 O zaman bu Tet'te ona bir mesaj yolla. 819 00:54:13,291 --> 00:54:14,375 Saygılarını sun. 820 00:54:16,208 --> 00:54:17,375 Bu hoşuna giderdi. 821 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 Ruhlar her zaman dinler. 822 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 Bu ne? 823 00:55:35,333 --> 00:55:38,375 Adak yakıyor, onları atalarımıza gönderiyor, 824 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 helallik diliyoruz. 825 00:56:02,916 --> 00:56:03,916 Selam. 826 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 Bà Noi'nin alışveriş listesi var. Hadi. 827 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 O şeyle mi gideceğiz? 828 00:56:09,333 --> 00:56:11,250 Ama hava yastığı, kapısı 829 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ya da kaza yapmamızı engelleyen bir şey yok. 830 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 O zaman sıkı tutun. 831 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Vay canına. Bu ne? 832 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 Bambu filizleri. 833 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 Bu yeniyor mu? 834 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 Çok havalı görünüyor. 835 00:57:00,416 --> 00:57:01,416 Lezizdir. 836 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Bu farklı yol aklıma yeni fikirler getiriyor. 837 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 Öyle mi? Nasıl? 838 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Amcam yakında emekli olacak. İşi devralmayı umuyorum. 839 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 Saigon Silver Star'ı tamamen değiştirmek istiyorum. 840 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 Gezginlerin algılarını değiştirmek, onlara unutulmaz deneyimler yaşatmak. 841 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 Bence bu harika bir fikir. 842 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Öyle mi düşünüyorsun? 843 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Evet. Müthiş zaman geçiriyorum. 844 00:57:27,541 --> 00:57:28,541 Ben de. 845 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 Peki amcan hiç bahsetti mi… 846 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Lafını unutma. Jak meyvesi. Biterse Bà Noi beni öldürür. 847 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 …şirketi satacağından? 848 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 Peki. 849 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 TUR DEĞERLENDİRMESİ 850 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 -BU TURDA HİÇBİR ŞEY BEKLEDİĞİM GİBİ DEĞİL. 851 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH BU ŞİRKETİN KALBİ. 852 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 Hey. 853 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 İyi misin diye bakmaya geldim. 854 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Evet. Harikayım, teşekkürler. 855 00:58:07,875 --> 00:58:08,875 Merhaba. 856 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Misafirimizle konuşmak istiyorum. 857 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 -Onu sorguya mı çekeceksin? -Hayır. Söyle hadi. 858 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 Çevirmemi istiyor. 859 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 Tabii. Buyur lütfen. 860 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Ne dedi? 861 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Sor bakalım, gözü bizim Sinh'de miymiş? 862 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Gülme! Bu çok önemli! 863 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 Sinh'le niyetini öğrenmek istiyor. 864 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 Bekâr mısın? 865 00:58:42,916 --> 00:58:44,833 Son soruyu o mu sordu? 866 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 Hayır, o benden. Merak ettim. 867 00:58:47,291 --> 00:58:48,291 Peki. 868 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 Evet, bekârım. 869 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 Sinh'e gelince, o… 870 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 Çok zeki, komik ve inanılmaz yakışıklı biri 871 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 ama ben Kaliforniya'da yaşıyorum. 872 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 O yüzden tek niyetim onun arkadaşı olmak. 873 00:59:11,666 --> 00:59:12,666 Ne dedi? 874 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 Yakışıklı olduğunu söylüyor. 875 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 Ama sadece arkadaşı olmak istiyormuş. 876 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 Ona inanmıyorum. 877 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Bu kız Sinh'in yüzünü güldürüyor. 878 00:59:28,708 --> 00:59:30,750 Sinh'in gülmesi beni mutlu ediyor. 879 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 Evet, sana inanmıyor. 880 00:59:35,458 --> 00:59:37,375 Sen torununu güldürüyormuşsun, 881 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 torununun gülmesi onu mutlu ediyor. 882 00:59:53,041 --> 00:59:54,833 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 883 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Ben… 884 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 Keşke bu kadar karmaşık olmasaydı. 885 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 Neden öyle olsun ki? 886 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 Bu yolculukta işler düşündüğümden çok daha farklı gelişti. 887 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Evet. Son yolculuğumuz olursa kötü olur. 888 01:00:15,666 --> 01:00:17,166 Neden öyle dedin? 889 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 Babam şirketi satmak istiyor. 890 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 Bir Amerikan şirketi almak istiyor. 891 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Kimse bilmiyor, Sinh bile. 892 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 Ama bilmesi gerekmez mi? 893 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Tur bitince söyleyeceğim. 894 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 Yarın çok büyük bir gün. 895 01:00:41,375 --> 01:00:42,375 Doğru. 896 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 Sabah kapını çalan kişiye dikkat et. 897 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 Tet'te evine gelen ilk kişi çok önemlidir. 898 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 Yeni yılının nasıl geçeceğini gösterir. 899 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Bir kapıya fazla anlam yüklenmiş. 900 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 Bizim geleneklerde şaka olmaz. 901 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 İyi geceler. 902 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 İKİ GÜNDÜR YAZMADIN. YAŞIYOR MUSUN? 903 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 BENCE TEKLİFİMİZİ YAKINDA SUNMALIYIZ. BANA HABER VER. 904 01:01:37,083 --> 01:01:38,041 Mutlu yıllar. 905 01:01:38,125 --> 01:01:39,125 Mutlu yıllar. 906 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 Yeni yılımın nasıl geçeceğini söylemeye mi geldin? 907 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Hayır. Bà Noi için geldim. 908 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Onu çağırayım mı yoksa… 909 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 Kapının ardından bizi dinliyordur. 910 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 Şimdi yemek servisi yapıyorlar, ben gidiyorum. 911 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 Sonra konuşuruz. Tamam, hoşça kalın. 912 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 Artık arkadaş olduğumuza göre söylesene, 913 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 Facebook'ta kim için hiç durmadan yayın yapıyorsun? 914 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Aslında büyükbabam için. 915 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Artık seyahat edemiyor ve hep Vietnam'ı görmek istiyordu, 916 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 ben de ona göstereyim dedim. 917 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 O ve huzurevindeki arkadaşları benim maceralarıma bayılıyorlar. 918 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 Dizi gibi heyecanla bekliyorlar, öyle işte. 919 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 Saçma olduğunu biliyorum ama o benim için çok önemli. 920 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 Bu harika bir şey. 921 01:03:21,375 --> 01:03:22,375 Teşekkürler. 922 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Çok güzel görünüyorsun. 923 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 Hâlâ burada olduğumuza inanamıyorum. 924 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 Seni böyle gezilere götürmediğim için üzgünüm. 925 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 Birlikte olduğumuz sürece nerede olduğumuz umurumda değildi. 926 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Şimdi ve sonsuza dek. 927 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Tet'te evde olman çok güzel. 928 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Bunu hep yapmama ne dersin? 929 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 Nasıl olmuş? 930 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Bence çok şanslı bir yıl geçireceksin. 931 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Evet! 932 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Kes şunu! Dur! 933 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 -Deneyeceğim. -Dene. 934 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 Hadi büyükanne! Evet! 935 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 Ailenle yemeğimiz çok özeldi, teşekkürler. 936 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 Bu turda böyle bir şey olacağını hiç düşünmemiştim. 937 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 Dediğim gibi, 938 01:06:19,750 --> 01:06:21,916 kendini yeni olasılıklara açtığında 939 01:06:22,958 --> 01:06:24,875 hayat seni şaşırtır. 940 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Bu yolculuk beni tamamen değiştirdi. 941 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 Benim katkım vardır. 942 01:06:31,833 --> 01:06:32,875 Var tabii. 943 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 Rehberi tamamen bir kenara attık ve buna bayıldım. 944 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Yani artık sınır yok mu? 945 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 O kadar da değil. 946 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 Ama spontane olmak çok müthiş bir şey. 947 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 Planlarını bir kenara atmak, kalbini dinlemek. 948 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 Ama dinle, gerçek şu ki… 949 01:07:00,291 --> 01:07:01,291 Ben… 950 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Bu geziye öylesine çıkmadım 951 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 ve söylemek istediğim bir şey var. 952 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 Bunu söylemem gerek. 953 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 "Öp beni" mi? 954 01:07:16,791 --> 01:07:17,791 Ben… 955 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Ben… 956 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Evet, öp beni. 957 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 -Hoşça kalın. -Bizi ağırladığınız için teşekkürler. 958 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 Çok naziksin. 959 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Çok güzel bir… 960 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 Teşekkürler. 961 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 962 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Aman tanrım. 963 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 Umarım tekrar ziyarete gelirsin. 964 01:08:16,625 --> 01:08:17,583 Ne dedi? 965 01:08:17,666 --> 01:08:19,625 Onu ziyarete gelmeni istiyor. 966 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 Ben de isterim. 967 01:08:23,375 --> 01:08:24,416 Teşekkürler. 968 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 Kendine iyi bak büyükanne. 969 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Bà Noi. 970 01:08:44,583 --> 01:08:48,208 Bu işi berbat etme. 971 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Etmeyeceğim Bà Noi. 972 01:08:52,208 --> 01:08:53,208 Etmeyeceğim. 973 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 -Harika değil miydi? -Müthişti. Aynen! 974 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 Bunu daha çok beğendim. 975 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 TUR DEĞERLENDİRMESİ -HİÇBİR ŞEYİ DEĞİŞTİRME. 976 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 Millet, birkaç saate Ha Noi'de olacağız. 977 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 Giriş yaptıktan sonra dinlenip keşfe çıkabileceksiniz. 978 01:09:24,250 --> 01:09:26,833 Bu gece Thang Long Tiyatrosu'na gidiyoruz. 979 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 -Yaşasın! -Evet. 980 01:09:28,041 --> 01:09:28,916 Evet! 981 01:09:29,000 --> 01:09:31,583 Gece geç saatte de otantik bir sokak yemeği. 982 01:09:31,666 --> 01:09:32,500 Harika. 983 01:09:32,583 --> 01:09:33,625 Ayrıca otelde 984 01:09:33,708 --> 01:09:35,625 turumuza yeni biri katılacak. 985 01:09:35,708 --> 01:09:36,666 Yeni bir dost. 986 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 Yok, geç. 987 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 -Fotoğraf makinesi falan? -Evet, bende. 988 01:10:09,833 --> 01:10:11,208 Tamam, görüşürüz canım. 989 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 Ne? 990 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 EVET Mİ, HAYIR MI? 991 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 AMANDA EVET! KESİNLİKLE. 992 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 Kesinlikle. 993 01:10:37,333 --> 01:10:38,333 Hey! 994 01:10:40,458 --> 01:10:41,458 Sürpriz! 995 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 Hey. 996 01:10:44,166 --> 01:10:47,250 -Amanda'yı tanıyor musun? -Tanıyorum. 997 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Amanda'nın arkadaşı bizim de arkadaşımızdır. 998 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Teşekkürler. 999 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 Aslında arkadaşı değilim. 1000 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 Ben onun sevgilisiyim. 1001 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Eski sevgilim. Biz ayrıldık. 1002 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Evet, ayrıldık. O yüzden buradayım. 1003 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Seni geri kazanmak için. 1004 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 Beni nasıl buldun? 1005 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Kalbimi dinledim. 1006 01:11:30,791 --> 01:11:31,791 Yok, cidden. 1007 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 Tur şirketini aradım. 1008 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 50 bin ödül puanıyla bir uçak bileti ve otobüs koltuğu aldım. 1009 01:11:41,416 --> 01:11:42,625 Adli muhasebeciyim, 1010 01:11:42,708 --> 01:11:45,625 biz finansın "James Bondları" sayılırız. 1011 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Peki. James Bond demişken, 1012 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 ben bu tur şirketinde gizli müşteriyim, 1013 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 o yüzden buraya neden geldiğimi kimseye söyleme. 1014 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Tabii. Hava çok sıcak. 1015 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 Çorbanın popüler olması çok ilginç. 1016 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 Ayrıca o bohem otel ne öyle? Hiç Tourista havası yok. 1017 01:12:03,458 --> 01:12:05,291 Samimi ve özel bir yer. 1018 01:12:05,375 --> 01:12:07,750 Sevdim. Belki yeni Tourista havası olur. 1019 01:12:07,833 --> 01:12:10,958 Neyse, dinle… 1020 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Ortada bir sorun olduğu belli. 1021 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 Bu sorunu görmezden gelerek çok vakit harcadım. 1022 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 O sorun ben miyim? 1023 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Hayır, sen değilsin. 1024 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 Sorun şu ki… 1025 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 Ben… Affedersin, aceleci davranıyorum. 1026 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Buraya daha yeni geldim ve eminim bana hâlâ kızgınsındır. 1027 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Doğru bildin. 1028 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 Şunu bilmeni isterim, 1029 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 seninle muradımıza ermeyi 1030 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 gerçekten çok düşündüm. 1031 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 Şu sorunu atlattıktan sonra tabiii. 1032 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 Bunu bir düşün, tamam mı? 1033 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 John ne dedin? 1034 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Burada işte, buraya gelmiş. 1035 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Ben olsam kendimden geçerdim. 1036 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 Sanırım biraz romantik. 1037 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 "Sanırım" mı? 1038 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Beklediğim heyecan dolu cevap bu değildi. 1039 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Evet çünkü… 1040 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 Çünkü başka biriyle tanıştım. Sinh. 1041 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 Hikâye sonunda iyiye gidiyor. 1042 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 Yani önceden de sıkıcı değildi de 1043 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 tipik "arkadaşım terk edilip tatile gitti" hikâyesiydi. 1044 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 Ama şimdi sen ve iki seksi adam bir aşk üçgeninde ve Vietnam'dasınız. 1045 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 Tamam, biraz abartmaya başladın. 1046 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 Anlatması daha eğlenceli bir hikâye. 1047 01:13:35,208 --> 01:13:37,958 Kimseye söyleyeceğimden değil. Sen tanımazsın. 1048 01:13:38,041 --> 01:13:39,083 Ne yapacaksın? 1049 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 Bilmiyorum. 1050 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Sinh çok maceracı ve heyecan verici biri. 1051 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 Ama John'la beraberken çok rahatız. 1052 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 -Sıkıcı. -Sinh Vietnam'da yaşıyor. 1053 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 John ise Ohio'da yaşıyor, sanırım hâlâ aynı ülkede sayılıyor. 1054 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 -Öyle mi? -John'la ben… 1055 01:13:56,375 --> 01:13:57,750 Uzun süre birlikteydik. 1056 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 Ya Sinh sadece bir tatil aşkıysa? 1057 01:14:00,541 --> 01:14:02,125 Gerçek değilse? 1058 01:14:02,208 --> 01:14:05,000 Niye burada olduğumu öğrenince kim bilir ne der. 1059 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 Lafı açılmışken, Saigon Silver Star'a teklifimizi sundum. 1060 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 O yüzden mi gece ikide ofistesin? 1061 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Evet, burada yaşadığımı biliyorsun. Güvenlik görevlisi bana anne diyor. 1062 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Tamam "anne." 1063 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 Saigon Silver Star anlaşması bitince haber ver. 1064 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 Biz onlar için doğru şirketiz. 1065 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 Başarılı olursak haber veririm. 1066 01:14:26,666 --> 01:14:27,666 Tamam. 1067 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Sana bol şans. Sonra konuşuruz. 1068 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 BİLETLER 1069 01:14:40,208 --> 01:14:44,500 Vietnam'da su kuklacılığının geçmişi yüzyıllar öncesine dayanıyor. 1070 01:14:44,583 --> 01:14:46,375 Pirinç tarlalarını sel basınca 1071 01:14:46,458 --> 01:14:49,541 köylüler eğlenmek için kukla gösterileri düzenlermiş. 1072 01:14:51,000 --> 01:14:52,333 Sinh, değil mi? 1073 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 -Evet. -Vietnam hakkında çok şey biliyorsunuz. 1074 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Ben Los Angeles hakkında hiçbir şey bilmem. 1075 01:14:58,083 --> 01:14:59,250 Bu bizim işimiz. 1076 01:14:59,875 --> 01:15:00,958 Senin mesleğin ne? 1077 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Adli muhasebe. Karmaşık bir iş. 1078 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Dolandırıcılığı, zimmet suçunu araştırıp 1079 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 kanunen kullanmak için finansal bilgileri inceliyorsun. 1080 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 Gördün mü? O kadar da karmaşık değil. 1081 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 Tamam, gidelim. 1082 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 Tamam. 1083 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 Teşekkürler Sinh. 1084 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Hey. 1085 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 John konusunu açıklamak istiyorum. 1086 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 Açıklama yapmana gerek yok. 1087 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 Öpüştük, gerek var. 1088 01:15:29,416 --> 01:15:30,416 Öpüştük. 1089 01:15:32,000 --> 01:15:33,375 Benim için anlamlıydı. 1090 01:15:33,458 --> 01:15:34,416 Benim için de. 1091 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 John'un gelmesine şaşırmamı anlarsın. 1092 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 Ben de şaşırdım. 1093 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 Gösteri başlıyor. 1094 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Gidip oturalım. 1095 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 Ateşi ve ejderhaları çok beğendim. 1096 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 Nasıl yapıyorlar bilmiyorum! 1097 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 Kuklacılar bir harikaydı! 1098 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 Çok güzeldi ve müzik harikaydı, değil mi? 1099 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 -Evet! -Canım, bunu denedin mi? 1100 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 Aman tanrım. Bu harika. 1101 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 -Tamam, güzel görünüyor. -Güzel. 1102 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 …böyle hissederken bunu yemek… 1103 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 Kusacağımdan falan değil. 1104 01:17:24,916 --> 01:17:25,916 Tamam. 1105 01:17:27,833 --> 01:17:28,708 Sinh. 1106 01:17:29,208 --> 01:17:30,583 Sinh? 1107 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 Babam tur şirketini sattı. 1108 01:17:32,875 --> 01:17:34,791 Saigon Silver Star'ı sattı mı? 1109 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Kime? 1110 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Tourista adında bir Amerikan şirketine. 1111 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 Amanda, bana neden söylemedin? 1112 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 O neden bilsin ki? 1113 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 -Üzgünüm. Hayır, ben… -Ben… 1114 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Ben bir… 1115 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Tourista'da seyahat yöneticisiyim 1116 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 ve göründüğü gibi değil. 1117 01:18:04,208 --> 01:18:07,500 Yani öyle ama değil ve açıklayabilirim. 1118 01:18:07,583 --> 01:18:08,666 Tamam mı? Şöyle… 1119 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 Sinh? 1120 01:18:12,750 --> 01:18:15,000 Sinh! 1121 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 Yani hepsi iş için miydi? 1122 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Evet, öyle başladı 1123 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 ama hayatımın en güzel yolculuğuydu. 1124 01:18:23,375 --> 01:18:25,833 Tek istediğim bunu herkesin yaşaması. 1125 01:18:25,916 --> 01:18:28,666 Şimdi söylediklerine neden inanayım ki? 1126 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 -Kendimi aptal gibi hissediyorum. -Hayır, aptal benim. 1127 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Gelip sana söylemek istedim. 1128 01:18:35,750 --> 01:18:37,958 -Ama kesin bir şey değildi. -Dur. 1129 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Dur artık. 1130 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 Şimdi ne önemi var ki? 1131 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 Tourista draması dışında dün gece çok eğlenceliydi. 1132 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 Kukla gösterisi, minik sandalyelerde çılgın yemekler. 1133 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Burada her şey çok özgün ve sevimli. 1134 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Ama en iyi kısmı burada seninle olmaktı. 1135 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 Bunun için çok şanslıyım 1136 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 çünkü Reed beni sadece yıl sonuna kadar istiyor. 1137 01:19:22,041 --> 01:19:25,333 O zamana kadar uzun mesafe ilişkisine devam ederiz. 1138 01:19:25,416 --> 01:19:26,625 Sonra LA'e dönerim 1139 01:19:26,708 --> 01:19:31,708 ve ev bakmaya başlayabiliriz. 1140 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 Hep istediğin gibi. 1141 01:19:34,833 --> 01:19:35,875 Ev mi arayacağız? 1142 01:19:36,583 --> 01:19:38,750 İşler birden değişti 1143 01:19:38,833 --> 01:19:42,458 çünkü iki hafta önce ara verdiğin için çok heyecanlıydın. 1144 01:19:43,666 --> 01:19:44,666 Hayır, ben… 1145 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 Onu geri almak için nelerimi vermezdim. 1146 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 Ama geri alamazsın ve almamalısın çünkü…. 1147 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Artık bu noktadayız. 1148 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 Aynen öyle. 1149 01:19:54,916 --> 01:19:55,916 Buradayız. 1150 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 Tuhaf bir şey, evlilik fikri beni o kadar korkuttu ki 1151 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 kaçmak için ta Ohio'ya kadar gittim ama sonra fark ettim ki 1152 01:20:06,166 --> 01:20:09,458 senin için bu kadar önemliyse bu fedakârlığa hazırım. 1153 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 Ama bu bir fedakârlık olmamalı John. 1154 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 Bak, benimle olmak isteseydin taviz vermek gibi gelmezdi. 1155 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Benimle olmak isteseydin Ohio'ya taşınmamı isterdin. 1156 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 Bak… 1157 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 Sen gidince kayboldum. 1158 01:20:29,000 --> 01:20:31,958 O küçük köşemizde o kadar rahattım ki 1159 01:20:32,041 --> 01:20:34,375 etrafıma bakma zahmetine bile girmedim. 1160 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 Kulağa ne kadar klişe gelse de bu yolculuk bana şunu gösterdi, 1161 01:20:42,208 --> 01:20:44,125 aslında kaybolmamıştım. 1162 01:20:45,541 --> 01:20:47,458 Olmam gereken yerde değildim. 1163 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 Bu… 1164 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 Bunu bir e-postada da yazabilirdin snaki. 1165 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 Muhtemelen öyle ama… 1166 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 Buraya gelmene çok sevindim. 1167 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 Gerçekten sevindim 1168 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 çünkü bu konuşmayı bir kapıda ya da e-postayla yapmak istemezdim 1169 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 çünkü beraber geçirdiğimiz beş yıl bundan daha iyisini hak ediyor. 1170 01:21:22,916 --> 01:21:23,916 Evet. 1171 01:21:24,958 --> 01:21:25,958 Evet, hak ediyor. 1172 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 Tamam. 1173 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 Ben artık… 1174 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 Bir uçak bileti alıp dönerim. 1175 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 Hızlı olmalıyım, 1176 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 20 saat boyunca orta koltukta oturmak istemem. 1177 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 Kendine iyi bak John. 1178 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 Sen de. 1179 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Babamın şirketi satacağını daha önce söylemediğim için özür dilerim. 1180 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Bana kızgın mısın? 1181 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Bak, korkaklık ettim. 1182 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Hiç senlik değil. 1183 01:22:41,416 --> 01:22:43,375 Ben de işim için endişeleniyorum. 1184 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 Görmezden gelirsem geçer diye düşündüm. 1185 01:22:54,458 --> 01:22:55,458 Tamam. 1186 01:22:57,791 --> 01:22:58,791 İşte sen busun. 1187 01:23:05,333 --> 01:23:06,875 Her şeyimi kaybediyorum. 1188 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 Sevdiğim iş. 1189 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 Şirkete dair hayallerim. 1190 01:23:15,583 --> 01:23:16,583 Amanda. 1191 01:23:17,750 --> 01:23:19,833 Neden bu kadar kolay pes ediyorsun? 1192 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 Yeni yıl bana anlamlı değişiklikler getirir sandım ama… 1193 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 Gidip kafamı dinlemem lazım. 1194 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Anlıyorum. 1195 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 Bu akşam grubu hava alanına ben götürürüm. 1196 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 Teşekkürler Anh. 1197 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 Kesinlikle inanılmazdı. 1198 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 Bà Noi, yani büyükanne 1199 01:24:00,250 --> 01:24:02,416 tütsülükleri temizlememi istedi ve… 1200 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 Dur, kafam karıştı. 1201 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 Bir yabancının evini temizliyordun 1202 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 ama bu çıktığın en iyi yolculuk mu? 1203 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Evet, açık ara öyle. 1204 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 Bu yolculukta kendimi her şeyin ortasındaymış gibi hissettim. 1205 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 Çok otantik bir kültürel deneyim yaşadık 1206 01:24:19,666 --> 01:24:23,708 ve tüm tur grubunun aynı şekilde hissettiğini söyleyebilirim. 1207 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 Değiştik, yolculukla bağ kurduk 1208 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 ve bizim müşterilerimiz de öyle hissedecek. 1209 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Sinh tam olarak bize Vietnam'da liderlik edecek kişi. 1210 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 Mona, orada mısın? 1211 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 Harika olur. 1212 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 Bence bunu yapmalıyız. 1213 01:24:42,708 --> 01:24:44,125 Evet! Gerçekten mi? 1214 01:24:44,208 --> 01:24:45,625 -Gerçekten. -Teşekkürler. 1215 01:24:45,708 --> 01:24:47,000 Çok teşekkürler Mona. 1216 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 Hayır, ben teşekkür ederim. 1217 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 Ama asıl şunu bilmek istiyorum, 1218 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 artık John olmadığına göre tur rehberi ne olacak? 1219 01:24:56,500 --> 01:24:58,333 Ben de onu öğreneceğim. 1220 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 Seni haberdar ederim. 1221 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 Güç seninle olsun. 1222 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 Havaalanına gitmeden önce bir saatiniz var. 1223 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 Güvende kalın, burada buluşalım. 1224 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 Pardon, Sinh nerede? 1225 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Gitti. Uzaklaşması gerekiyordu. 1226 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Nereye gitti? 1227 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 -Babasıyla olmaya. -Ne? 1228 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 Gece otobüsüne binecek ama bunu sana bıraktı. 1229 01:25:37,958 --> 01:25:39,958 Ona yetişmek için çok mu geç? 1230 01:25:40,041 --> 01:25:42,541 Otobüs 30 dakikaya opera binasıdan kalkacak 1231 01:25:42,625 --> 01:25:44,000 ama şehrin öbür ucunda. 1232 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 -Ama seni yetiştirecek tek kişi benim. -Yaşasın! 1233 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 Evet! 1234 01:26:17,666 --> 01:26:19,291 Opera binası hemen ileride. 1235 01:26:20,291 --> 01:26:21,291 Teşekkürler. 1236 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 Bunu yapabilirsin! 1237 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 Koş! 1238 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Sinh! 1239 01:26:57,291 --> 01:26:58,291 Sinh! 1240 01:27:00,583 --> 01:27:01,583 Sinh! 1241 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Sinh! 1242 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 "Asla geri gitmeme" teorin doğruymuş, öyle değil mi? 1243 01:27:52,041 --> 01:27:53,583 Yalan söyledim, üzgünüm. 1244 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 Ben Vietnam'a istediğimi sandığım bir şey için geldim. 1245 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Olmam gerektiğini düşündüğüm kişi olmaya. 1246 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Ama bana yepyeni bir hayat tarzı öğrettin. 1247 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Kendim olmam için yeni bir yol öğrettin. 1248 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 Tourista ve Saigon ortak olacak. 1249 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 Şirketi sen yönetebilirsin. 1250 01:28:23,125 --> 01:28:25,125 Tabii ki Anh'le beraber 1251 01:28:25,208 --> 01:28:27,875 çünkü onun patron olduğu konusunda hemfikiriz. 1252 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 Şal için teşekkürler. 1253 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 Sana yakışacağından eminim. 1254 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 Normal fiyatına aldım ama olsun. 1255 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 Hoi An'de ne diledin? 1256 01:28:47,750 --> 01:28:49,583 Sadece mutlu bir hayat diledim. 1257 01:28:52,833 --> 01:28:54,666 Bunu nasıl gerçekleştireceksin? 1258 01:28:56,208 --> 01:28:57,541 Tanıdığım biri var. 1259 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek