1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,541 ‫- לוס אנג'לס -‬ 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 ‫היי, זאת אמנדה ריילי‬ ‫מטוריסטה תיירות עולמית.‬ 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,708 ‫כן, זה יהיה בסדר, גברת סמית'.‬ 6 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 ‫- טוריסטה תיירות עולמית -‬ 7 00:00:37,250 --> 00:00:40,083 ‫כן, אני מבינה, נטפל בזה במהירות האפשרית.‬ 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לעשן בשעת משבר.‬ 9 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 ‫בינגו. גברת סמית' שלחה תמונה.‬ 10 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 ‫טוב, מה אנחנו רואות כאן?‬ 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ‫- תכננו את הטיול שלכם איתנו -‬ 12 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 ‫לא, ברצינות,‬ 13 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 ‫מה אנחנו רואות כאן?‬ 14 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 ‫כן, זהו זה.‬ 15 00:00:57,208 --> 00:00:58,083 ‫- בוזי קרוזס -‬ 16 00:00:58,166 --> 00:01:02,083 ‫גברת סמית', זה יום המזל שלך.‬ ‫גילינו איפה את ומר סמית' נמצאים.‬ 17 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 ‫כן, עלית לשיט האלכוהול הלא נכון.‬ 18 00:01:06,875 --> 00:01:10,208 ‫כן, אני מניחה שהחולצות‬ ‫של קבוצת הסיור השונות נראות דומות.‬ 19 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 ‫כן, אנחנו ננתב מחדש‬ ‫את הסיור כדי לאסוף אתכם מייד.‬ 20 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 ‫אין אף פעם רגע משעמם.‬ 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,500 ‫כל הכבוד, אמנדה.‬ 22 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 ‫המשבר השני שלנו ליום שני, וייטנאם.‬ 23 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 ‫הוא ברשימת עשר החופשות‬ ‫החלומיות המובילות השנה.‬ 24 00:01:28,833 --> 00:01:33,708 ‫החברה ממשיכה לאבד לקוחות לחברות אחרות‬ ‫כי אין לנו אוטובוס תיירים אחד בשטח.‬ 25 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 ‫עדיין.‬ 26 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 ‫אני אוהבת את הטון המסקרן הזה. על מה חשבת?‬ 27 00:01:39,083 --> 00:01:40,166 ‫סייגון סילבר סטאר.‬ 28 00:01:40,250 --> 00:01:43,333 ‫זו חברת תיירות משפחתית קטנה.‬ ‫הבעלים חושב למכור.‬ 29 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 ‫חברה לא ממש ידועה,‬ ‫אבל הם קיבלו ביקורות נהדרות באינטרנט.‬ 30 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 ‫את מי נשלח כלקוח סודי‬ ‫לבדוק אם כדאי להציע הצעת מחיר?‬ 31 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 ‫טוב, אני רוצה לשלוח אותך,‬ ‫אבל יש לי הרגשה שתהיי עסוקה.‬ 32 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 ‫עסוקה?‬ ‫-כן.‬ 33 00:01:56,916 --> 00:02:00,916 ‫ג'ון התקשר. הוא רוצה לוודא שאת‬ ‫חוזרת הביתה מוקדם, שלא תעבדי עד מאוחר.‬ 34 00:02:01,000 --> 00:02:04,541 ‫ברור שהוא מתכנן משהו,‬ ‫אז קבעתי לך מניקור בארבע אחר הצהריים.‬ 35 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 ‫מניקור? אני לא מבינה.‬ 36 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 ‫את לא מבינה? אתם ביחד כבר נצח.‬ 37 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 ‫כלומר, חמש שנים זה לא "נצח נצחים".‬ 38 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 ‫ופתאום הוא רוצה שתחזרי הביתה מוקדם.‬ 39 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 ‫ברור שהוא מתכוון להציע לך נישואים.‬ 40 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 ‫הייתי נשואה תשע פעמים.‬ ‫אני מכירה את הסימנים. אל תפקפקי בי.‬ 41 00:02:29,583 --> 00:02:34,375 ‫איזה צבע יתאים עם מה שפוטנציאלית‬ ‫הולך להיות אחד הלילות המרגשים בחיי?‬ 42 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 ‫אז את אומרת שזה אירוע מיוחד?‬ ‫-באופן פוטנציאלי.‬ 43 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 ‫זאת היד שלך.‬ 44 00:02:44,833 --> 00:02:47,500 ‫הבוסית שלי, מונה, חושבת‬ ‫שהחבר שלי יציע לי הערב נישואים.‬ 45 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 ‫ואו. נשמע מרגש.‬ 46 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 ‫אני חושבת, חשבתי…‬ ‫אני לא יודעת בדיוק מה חשבתי,‬ 47 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ‫אבל הרגשתי שהיום הזה‬ ‫לעולם לא יגיע, את יודעת?‬ 48 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 ‫ג'ון ואני התמקדנו בקריירות שלנו.‬ 49 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 ‫יש לו עבודה? זה מגניב.‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 ‫הוא רואה חשבון.‬ 51 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 ‫הוא היה עסוק בתיק הונאה מורכב.‬ 52 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 ‫החבר שלי היה מעורב בתיק כזה.‬ ‫-באמת?‬ 53 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 ‫אבל לא כרואה חשבון.‬ 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 55 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 ‫לא יכולה. צו בית משפט.‬ 57 00:03:16,541 --> 00:03:19,916 ‫בנוסף, הבוסים שלי אמרו‬ ‫שזמן המניקור הוא הזמן של הלקוח, אז…‬ 58 00:03:21,291 --> 00:03:23,291 ‫ספרי את סיפור האהבה הגדול שלכם.‬ 59 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 ‫הדייט הראשון שלנו‬ ‫היה בערב אמנות של ציור ויין.‬ 60 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 ‫ג'ון שילם בקופון, וזה היה מגניב.‬ 61 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 ‫ואז ציירנו חמניות.‬ 62 00:03:31,708 --> 00:03:34,750 ‫טוב, למעשה, התברר ששנינו ממש גרועים בציור,‬ 63 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 ‫אבל טובים מאוד בלגימת יין,‬ ‫אז לפחות היה לנו את זה במשותף.‬ 64 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 ‫אבל כעבור כמה שבועות ידעתי שהוא האחד,‬ 65 00:03:40,958 --> 00:03:43,000 ‫כשהוא הציע לטפל במיסים שלי.‬ 66 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 ‫מיסים. לוהט.‬ 67 00:03:46,125 --> 00:03:47,375 ‫כך הוא מביע את אהבתו.‬ 68 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 ‫ואו.‬ 69 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 ‫אז הוא כאילו גבר בוגר אמיתי.‬ 70 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 ‫בדיוק.‬ 71 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 ‫ואנחנו פשוט מרגישים בנוח ביחד.‬ 72 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‫זה פשוט… ממש טוב.‬ 73 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שבעוד שנה מעכשיו, אהיה נשואה.‬ 74 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 ‫ואני עובדת בתיירות,‬ 75 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 ‫אז אני מקווה שאתכנן ואוציא לפועל‬ ‫את ירח הדבש האידאלי,‬ 76 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 ‫ופשוט נתרגל לאורח החיים החדש שלנו.‬ 77 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 ‫אולי אפילו נחפש בית.‬ 78 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 ‫אלוהים.‬ 79 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 ‫כבר החלטת על צבע?‬ 80 00:04:15,916 --> 00:04:16,750 ‫נכון.‬ 81 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 ‫מה עם אדום?‬ 82 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 ‫אדום זאת הצהרה. זה לוהט, את יודעת?‬ ‫מי לא אוהב הצהרה לוהטת?‬ 83 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 ‫או משהו שונה. יותר כמו…‬ 84 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 ‫כחול.‬ 85 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 ‫משהו שאול, משהו כחול.‬ 86 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‫לא הבנתי.‬ 87 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 ‫זה ביטוי. זה לא משנה.‬ 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 ‫את זה. זהו זה. זה קלאסי.‬ 89 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 ‫זה הצבע שהיה לך כשהגעת.‬ 90 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 ‫בדיוק. הוא ניטרלי, הוא אמין.‬ 91 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 ‫הוא מתאים לכל בגד.‬ ‫הצבע הזה הוא התמיכה הכי טובה שלך.‬ 92 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 ‫בסדר.‬ 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 ‫תודה על ההקשבה.‬ 94 00:04:54,583 --> 00:04:55,541 ‫אין בעיה.‬ 95 00:04:56,041 --> 00:04:59,375 ‫טיפוח ציפורניים זו רק הכנסה צדדית.‬ ‫למעשה אני מאמנת לחיים.‬ 96 00:05:00,375 --> 00:05:03,750 ‫לעזור לאנשים למצוא את התשוקה שלהם‬ ‫זו התשוקה האמיתית שלי.‬ 97 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 ‫אני בטוחה שאת מדהימה בזה,‬ 98 00:05:06,250 --> 00:05:10,916 ‫אבל אני מרגישה שהחיים שלי‬ ‫סוף סוף על הדרך הנכונה והמצב רק משתפר.‬ 99 00:05:11,750 --> 00:05:13,291 ‫תפסיקי לעשות את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 100 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 ‫זהירות!‬ 101 00:05:45,041 --> 00:05:46,791 ‫- סושי האנה -‬ 102 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 ‫ג׳ון?‬ 103 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 ‫לא, רק פולש נאה והורס שפשט על מקרר היין.‬ 104 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 ‫אני לא חושבת שבן הזוג שלי ישמח.‬ 105 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 ‫את צריכה להזמין אותו.‬ 106 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 ‫מסתבר שיש לי מספיק סושי לכל בני הזוג שלך.‬ 107 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 ‫אז, מונה אמרה לי לוודא שאגיע הביתה מוקדם.‬ 108 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 ‫מה אנחנו חוגגים?‬ 109 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 ‫יין?‬ 110 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 ‫בטח.‬ 111 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 ‫לחיים.‬ 112 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 ‫בואי נשב.‬ 113 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 ‫אמנדה ריילי.‬ 114 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 ‫כאן.‬ 115 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 ‫תראי אותנו. חמש שנים.‬ 116 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 ‫עשינו את זה.‬ ‫-כן, זה לא מעט קילומטראז'.‬ 117 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 ‫כן, אבל אפשר להשתמש‬ ‫בצמיגים האלה עוד הרבה זמן.‬ 118 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 ‫עוד הרבה.‬ ‫-כי הם צמיגים חזקים.‬ 119 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 ‫כל כך חזקים.‬ ‫-וככה אני חושב עלינו.‬ 120 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 ‫אנחנו כמו מכונית אמריקאית אמינה.‬ 121 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 ‫ערכה במחירון מעולם לא ירד,‬ ‫תמורה טובה לכסף.‬ 122 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 ‫זו לא המטפורה הנכונה. אני לחוץ. סליחה.‬ 123 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 ‫אתה בסדר גמור, מותק.‬ 124 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 ‫אמנדה.‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:04,708 --> 00:07:05,541 ‫יש…‬ 126 00:07:07,583 --> 00:07:11,291 ‫כל כך הרבה סוגים שונים של תרנגולות…‬ ‫-ג'ון, אני אעצור אותך. בסדר?‬ 127 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 ‫תראה, אתה לא בחור‬ ‫של מחוות רומנטיות גדולות,‬ 128 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 ‫אז אני…‬ 129 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 ‫אני אחסוך ממך את הטרחה ופשוט אגיד,‬ 130 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 ‫"כן."‬ 131 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 ‫כן?‬ 132 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 ‫אני אומרת כן למה שאני חושבת שאני אומרת כן?‬ 133 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 ‫אתה עובר לאוהיו?‬ 134 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 ‫ריד התקשר אליי לפני כמה ימים.‬ 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 ‫ריד?‬ ‫-ריד, השותף שלי למעונות.‬ 136 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 ‫יש לו משרד עורכי דין ענק באוהיו,‬ 137 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 ‫והוא ביקש ממני לנהל‬ ‫את כל מחלקת החשבונאות הפלילית.‬ 138 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ‫זו הזדמנות ענקית בשבילי.‬ 139 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 ‫אז, האם אני עובר? טכנית, כן, "אני עובר,"‬ 140 00:07:53,166 --> 00:07:55,750 ‫אבל אני לא יודע לכמה זמן או מה אעשה,‬ 141 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 ‫ואני לא הולך לבקש ממך לחכות בזמן שאחליט.‬ 142 00:07:59,750 --> 00:08:01,916 ‫אני מבקש פסק זמן. זה הכול.‬ 143 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 ‫הכול נשאר אותו הדבר. אנו אותו הדבר.‬ 144 00:08:04,166 --> 00:08:06,583 ‫לכן עשיתי את כל הקטע של המכונית החזקה.‬ 145 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 ‫המניקור שלך נראה ממש נחמד, דרך אגב.‬ 146 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 ‫אומרים שטיפול עצמי הוא חשוב כשנמצאים לבד.‬ 147 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 ‫לא שאת לבד, את צריכה לעשות את זה בשבילך.‬ 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 ‫בסדר. אמנדה, אני…‬ 149 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 ‫אני מבין שכנראה יכולתי‬ ‫לעשות את זה קצת אחרת,‬ 150 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 ‫ואני מצטער, אני פשוט…‬ 151 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 ‫את יודעת שעימותים מעוררים בי חרדה.‬ 152 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 ‫ואני מצטער. לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 153 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 ‫אני אוהב אותך, את יודעת.‬ 154 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 ‫פסק זמן?‬ 155 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 ‫לא שמים את אמנדה ריילי בהמתנה.‬ ‫-לא את האישה הזאת.‬ 156 00:08:54,083 --> 00:08:59,250 ‫את אמנדה ריילי לא מחממים במיקרו כמו תוספת.‬ ‫-זה לא הסגנון שלה.‬ 157 00:08:59,333 --> 00:09:01,708 ‫את אמנדה ריילי לא דוחים‬ 158 00:09:01,791 --> 00:09:05,000 ‫כמו ניתוח מבחירה מוזר,‬ ‫שאנשים מנומסים מכדי לשאול לגביו.‬ 159 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 ‫ספציפי באופן מוזר, אבל אני מבינה.‬ 160 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 ‫את צריכה לצאת מהעיר.‬ 161 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 ‫את נוסעת לווייטנאם.‬ 162 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 ‫כן, פשוט לקחת חופשה חלומית‬ ‫מייד אחרי שזרקו אותי.‬ 163 00:09:15,750 --> 00:09:19,583 ‫בדיוק. לחקור ארץ יפהפייה‬ ‫כדי לשכוח שמישהו שבר לך את הלב‬ 164 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 ‫למיליון חלקים קטנים.‬ 165 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 ‫את תהיי הלקוחה הסודית הסמויה שלנו.‬ 166 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 ‫הטיול הבא יוצא בעוד יומיים‬ ‫מהו צ'י מין סיטי להא נוי לכבוד ה"טט",‬ 167 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 ‫השנה החדשה הווייטנאמית.‬ 168 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 ‫שנה חדשה.‬ 169 00:09:31,666 --> 00:09:33,458 ‫שנה חדשה, אני חדשה,‬ 170 00:09:33,541 --> 00:09:35,916 ‫בזה שנציב את טוריסטה על המפה בווייטנאם‬ 171 00:09:36,000 --> 00:09:38,166 ‫כחברת תיירות שאין להתעלם ממנה.‬ 172 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 ‫אני אוהבת את ההתאוששות שלך.‬ ‫-לגמרי מזייפת את זה.‬ 173 00:09:40,500 --> 00:09:43,875 ‫ארגנתי מסלול טיולים חלומי בווייטנאם.‬ 174 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 ‫כל אתר שטיול של חמישה כוכבים צריך.‬ 175 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 ‫את תהיי העיניים והאוזניים שלנו בשטח.‬ 176 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 ‫איזו מין חברה אנחנו רוכשים?‬ 177 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 ‫תצאי לשם ותראי לעולם מי זו אמנדה ריילי.‬ 178 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 ‫- טיול מודרך לאהבה -‬ 179 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ‫- מהיכן אוספים את המזוודות? -‬ 180 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 ‫היי.‬ 181 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 ‫אתה מכיר את המזוודה שלי?‬ 182 00:10:49,291 --> 00:10:51,000 ‫מזוודה, עם ה…‬ 183 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 ‫המזוודה, ואז הם נעים מסביב.‬ ‫-איסוף מזוודות.‬ 184 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 ‫כן!‬ 185 00:11:00,500 --> 00:11:01,875 ‫אתה מדבר אנגלית.‬ ‫-כן.‬ 186 00:11:01,958 --> 00:11:04,083 ‫נכון.‬ ‫-רציתי לראות עד לאיפה זה יגיע.‬ 187 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 ‫סייגון סילבר סטאר.‬ 188 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 ‫- סייגון סילבר סטאר -‬ 189 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 ‫אני סין. סין תאץ', מדריך הטיול שלך.‬ 190 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 ‫אני מרגישה שיכולת להתחיל עם זה.‬ 191 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 ‫יכולתי.‬ 192 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 ‫רק כדי לאשר,‬ 193 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 ‫את בטוחה שזו לא המזוודה שלך?‬ 194 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 ‫הבאה בתור.‬ 195 00:11:32,666 --> 00:11:34,333 ‫-דלפק מידע, אבדות ומציאות -‬ 196 00:11:34,416 --> 00:11:36,750 ‫רק שתדעי, יש דרך טובה יותר לעשות את זה.‬ 197 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 ‫אני מכיר מישהו שמכיר מישהו.‬ 198 00:11:40,625 --> 00:11:45,666 ‫רגע, אתה מכיר מישהו שמכיר מישהו שיכול…‬ ‫-שיכול להחזיר לך את המזוודה.‬ 199 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 ‫זה בסדר.‬ 200 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 ‫אני חושבת שכדאי שנשאיר זאת‬ ‫למקצוענים של נמל התעופה.‬ 201 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 ‫בסדר.‬ 202 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 ‫הבאה בתור.‬ 203 00:11:54,958 --> 00:11:57,750 ‫היי, אני אמנדה, ואתה…?‬ 204 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 ‫כן.‬ 205 00:12:00,416 --> 00:12:03,750 ‫ממש מעולה בעבודה שלך.‬ ‫בטוחה שאתה העובד של החודש בכל חודש.‬ 206 00:12:04,500 --> 00:12:07,791 ‫למה עשיתי את זה? בכל אופן,‬ ‫היי, נראה שאיבדתי את המזוודה שלי.‬ 207 00:12:07,875 --> 00:12:12,833 ‫זו מזוודה כסופה, מתגלגלת,‬ ‫ואני באמת צריכה אותה בחזרה בהקדם האפשרי…‬ 208 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 ‫נתקשר אלייך.‬ 209 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 ‫בסדר, נהדר, בעוד שעה? אולי שעתיים…‬ 210 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 ‫הבא בתור.‬ 211 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 ‫תודה רבה.‬ 212 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‫כן.‬ 213 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 ‫נכון.‬ 214 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 ‫היי.‬ 215 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 ‫היי!‬ 216 00:12:32,166 --> 00:12:35,208 ‫היי, סוף סוף. התייאשתי מלחכות לשניכם.‬ 217 00:12:35,291 --> 00:12:36,666 ‫אמנדה, בת הדוד שלי, אן.‬ 218 00:12:36,750 --> 00:12:39,458 ‫אביה, דוד שלי,‬ ‫הוא הבעלים של סייגון סילבר סטאר.‬ 219 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 ‫אז זה הופך אותך לבוס של סין.‬ 220 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 ‫היי.‬ 221 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 ‫אהבתי את הסגנון שלך.‬ 222 00:12:47,250 --> 00:12:50,333 ‫בלי מזוודות?‬ ‫-נראה שחברת התעופה איבדה את המזוודה שלי.‬ 223 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‫אל תדאגי, סין מכיר מישהו.‬ 224 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 ‫כך שמעתי.‬ 225 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 ‫קבוצות תיירים של חברות.‬ 226 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 ‫הם פריירים.‬ 227 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 ‫הם לא יחוו את וייטנאם האמיתית, לא כמוך.‬ 228 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 ‫כן.‬ 229 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 ‫אתם מציעים מים למי שמגיע?‬ ‫-נשתה מים במלון.‬ 230 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 ‫נוכל לעבור על המסלול בדרך לשם?‬ 231 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 ‫פשוט תירגעי ותיהני מהנוף. סין מטפל בהכול.‬ 232 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 ‫בסדר, ומה את עושה?‬ 233 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 ‫מה שאני עושה הכי טוב.‬ 234 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 ‫אני נוהגת.‬ 235 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 ‫- הו צ'י מין סיטי -‬ 236 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 ‫תודה.‬ 237 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 ‫ואו, זה נוף נהדר.‬ 238 00:14:20,500 --> 00:14:22,541 ‫זה מדהים עוד יותר מהגג.‬ 239 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 ‫בשבע, יש לנו שם מפגש קבוצתי.‬ 240 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 ‫אנחנו הולכים לעבור על המסלול?‬ ‫יש כל כך הרבה מה לראות.‬ 241 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 ‫כלומר, נוטרדאם,‬ ‫משרד הדואר המרכזי של סייגון…‬ 242 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 ‫תאטי. אני קובע את לוח הזמנים.‬ 243 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 ‫בחרת בטיול מודרך, זוכרת?‬ ‫זה אומר בלי שיעורי בית.‬ 244 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 ‫זה אומר שאפילו לא תציץ‬ ‫בתוכנית המסלול היפהפייה שלי?‬ 245 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 ‫יש לה מחיצות.‬ 246 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 ‫בטח.‬ 247 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 ‫את זקוקה למשהו נוסף‬ ‫לפני שהמזוודה שלך תגיע?‬ 248 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‫בוא נראה אם היא תגיע.‬ 249 00:14:50,250 --> 00:14:51,333 ‫אין לך אמונה.‬ 250 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 ‫אתה צודק, לגמרי אין לי.‬ 251 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 ‫לכן אני תמיד אורזת‬ 252 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 ‫את הטואלטיקה שלי‬ ‫וגם חולצה נקייה בתיק היד שלי.‬ 253 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 ‫התרשמתי.‬ ‫-טוב, מה אני אגיד. הייתי בצופים.‬ 254 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 ‫עוגיות מנטה דקות או סמואס?‬ 255 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 ‫סמואס, כמובן.‬ ‫-סמואס?‬ 256 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 ‫כן.‬ ‫-לא, לגמרי מנטה דקות.‬ 257 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 ‫מה? איזו טיפשה אני,‬ ‫חשבתי שנוכל להיות חברים.‬ 258 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 ‫אז, איך אתה יודע כל כך הרבה על הצופים?‬ 259 00:15:17,916 --> 00:15:22,083 ‫ביליתי חלק גדול מילדותי בארה"ב.‬ ‫אכלתי הרבה עוגיות מנטה דקות.‬ 260 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 ‫נתראה על הגג. ומה שלא תעשי, אל תנמנמי.‬ 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 ‫תילחמי בזה בכל מחיר.‬ 262 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 ‫זו הדרך היחידה לשרוד ג'ט לג.‬ 263 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 ‫בסדר.‬ 264 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 ‫שבועת צופים.‬ 265 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 ‫אל תנמנמי.‬ 266 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 ‫מישהי בכל זאת נמנמה.‬ 267 00:15:52,791 --> 00:15:55,708 ‫אני יודעת שאמרת לא לנמנם. התעוררתי.‬ 268 00:15:55,791 --> 00:15:57,833 ‫הרגשתי שאני אפילו לא זוכרת את שמי.‬ 269 00:15:57,916 --> 00:16:00,291 ‫אוכל לעזור לך עם זה. אמנדה ריילי.‬ 270 00:16:00,375 --> 00:16:02,916 ‫אוכל גם לעזור לך עם משקה. למשקה שלך יש שם?‬ 271 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 ‫יין לבן?‬ 272 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 ‫הקבוצה שם.‬ 273 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 ‫היי, אני אמנדה.‬ 274 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 ‫היי. אני סם. זו אשתי, דום,‬ ‫והבת שלנו, רובין,‬ 275 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 ‫ואלה הטלפונים שלהן.‬ 276 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 ‫שלום?‬ 277 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 ‫סליחה? חצינו בטיסה‬ ‫חצי עולם בשביל הטיול הזה.‬ 278 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 ‫אני צריכה להתנתק מהטלפון אבל אימא לא?‬ 279 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 ‫היי, אימא צודקת, זה זמן איכות עם המשפחה.‬ 280 00:16:30,208 --> 00:16:34,500 ‫תודה, אומרת אשתי שעדיין שולחת מיילים‬ ‫שקשורים לעבודה מתחת לשולחן.‬ 281 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 ‫אני מצטערת. אנו מאוד תרבותיות, אני מבטיחה.‬ 282 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 ‫אכניס את שלי לכיס לאות סולידריות.‬ 283 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 ‫היי, חבר'ה. תכירו את השידור החי שלי.‬ 284 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 285 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 ‫תראי, מותק, מישהו בגילך.‬ 286 00:16:46,958 --> 00:16:50,791 ‫מותר לו להשתמש בטלפון שלו.‬ ‫-היי, אני אלכס. הטלפון נועד לוולוג שלי.‬ 287 00:16:50,875 --> 00:16:55,250 ‫יש לי אנשים בפייסבוק-לייב‬ ‫שמצטרפים להרפתקה הזאת איתי. היי.‬ 288 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 ‫אלכס, קדימה, שב איתנו. ספר לנו על עצמך.‬ 289 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 ‫טוב, אני לוקח שנה הפסקה‬ 290 00:17:00,041 --> 00:17:03,083 ‫לפני שאני מתחיל ללמוד‬ ‫הנדסה חקלאית באיווה סטייט.‬ 291 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 ‫קדימה, סייקלונס.‬ 292 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 ‫שלום.‬ 293 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 294 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 ‫סליחה על האיחור.‬ 295 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 ‫מישהו "בטעות" נמנם.‬ ‫-מודה באשמה.‬ 296 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 ‫אנו בני הזוג קונוויי, בריאן ומאיה.‬ 297 00:17:15,375 --> 00:17:17,291 ‫היי, ברוכים הבאים.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 298 00:17:17,375 --> 00:17:20,333 ‫אז, מה מביא אתכם לווייטנאם?‬ 299 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 ‫ובכן… זה ירח הדבש שלנו.‬ 300 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 ‫ירח הדבש שלכם? זה כל כך רומנטי.‬ 301 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 ‫טוב, התחתנו לפני 40 שנה,‬ ‫אבל באותם ימים לא היה לנו כסף,‬ 302 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 ‫אבל עכשיו אנחנו בגמלאות, אז הנה אנחנו.‬ 303 00:17:34,250 --> 00:17:35,750 ‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 304 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 ‫ומה מביא אותך לווייטנאם?‬ 305 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 ‫הייתי צריכה להתנתק.‬ 306 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 ‫כן, פשוט… את יודעת?‬ 307 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 ‫זרקו אותך לא מזמן, נכון? מה?‬ 308 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 ‫למה… למה את אומרת את זה?‬ 309 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 ‫כלומר, את נוסעת לבד,‬ ‫עושה בחירות אלכוהוליות חכמות.‬ 310 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 ‫מן הסתם, איזה גבר ברוב טיפשותו‬ ‫הרשה לך לחמוק מבין אצבעותיו.‬ 311 00:18:03,083 --> 00:18:08,125 ‫אני פשוט הייתי צריכה חופשה, את יודעת?‬ ‫פשוט להתרחק מהעבודה, נכון?‬ 312 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 ‫מה תחום העבודה שלך?‬ 313 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 ‫יש לי רעיון. זה יהיה כיף.‬ 314 00:18:13,416 --> 00:18:18,208 ‫אולי לא נדבר בכלל על עבודה,‬ ‫ובסוף נוכל לנחש מה כולם עושים?‬ 315 00:18:19,000 --> 00:18:20,458 ‫לא לדבר על עבודה.‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 ‫אני אוהבת את איך שזה נשמע.‬ 317 00:18:23,083 --> 00:18:25,666 ‫את בטח לא רוצה לדבר על זה כי את לא יכולה.‬ 318 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 ‫את שמה לב לפרטים.‬ 319 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 ‫יש לך ניסיון בנסיעות.‬ 320 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 ‫תני לי לנחש.‬ 321 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 ‫את מתנקשת.‬ 322 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 ‫מרגלת.‬ 323 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 ‫נמלטת מסוגננת.‬ 324 00:18:37,958 --> 00:18:40,750 ‫אני לא יכולה לאשר או להכחיש שום דבר.‬ 325 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 ‫הכול יתגלה בסוף.‬ 326 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 ‫ברוכים הבאים למשפחת סייגון סילבר סטאר,‬ ‫שהיא במקרה המשפחה שלי.‬ 327 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 ‫אתם ממוזלים במיוחד כי הטיול שלכם נערך בטט,‬ 328 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 ‫שאם תקראו את ספרי ההדרכה שלכם‬ ‫כפי שמישהי כאן קראה…‬ 329 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 ‫הייתם יודעים שזו החגיגה‬ ‫החשובה ביותר בתרבות הווייטנאמית.‬ 330 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 ‫נכון. זה הזמן לשחרר את השנה החולפת‬ 331 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 ‫ולפתוח את עצמכם בפני אפשרויות חדשות.‬ 332 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 ‫יש הרמת כוסית וייטנאמית מסורתית?‬ 333 00:19:09,541 --> 00:19:14,541 ‫אנחנו בדרך כלל אומרים, "מוט, היי, בה, יו,"‬ ‫שזה משהו כמו, "אחת, שתיים, שלוש, קדימה."‬ 334 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 ‫מוט, היי, בה, יו!‬ 335 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 ‫לחיים.‬ 336 00:19:23,041 --> 00:19:24,875 ‫נחשי מה בדיוק הגיע עבורך.‬ 337 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 ‫באמת? המזוודה, נכון?‬ 338 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 ‫שנינו מדברים על המזוודה?‬ ‫-כן.‬ 339 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 ‫תודה.‬ ‫-אמרתי לך שאני מכיר מישהו.‬ 340 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 ‫למר סייגון סילבר סטאר‬ ‫יש כמה תכסיסים בשרוול.‬ 341 00:19:37,125 --> 00:19:39,208 ‫אני לא יכול לאשר או להכחיש שום דבר.‬ 342 00:19:46,250 --> 00:19:47,083 ‫- מונה -‬ 343 00:19:47,166 --> 00:19:49,541 ‫לבסוף עשיתי פנטומימה של קרוסלת מזוודות,‬ 344 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 ‫שיותר קשה לעשות אותה מכפי שחושבים,‬ 345 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 ‫לפני שהוא גילה לי שהוא מדבר אנגלית רהוטה.‬ 346 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 ‫את לא יכולה להפסיק לדבר על הבחור הזה, סין.‬ 347 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 ‫אבל האם הוא חתיך?‬ 348 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 ‫טוב, אנחנו נשים בוגרות.‬ ‫למה את משתמשת במילים כאלה?‬ 349 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 ‫מה שתגידי.‬ 350 00:20:03,166 --> 00:20:08,458 ‫אני פשוט מתרגשת מהאפשרות‬ ‫שתחזרי לעניינים אחרי הפרידה שחווית.‬ 351 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 ‫טוב, בסדר, הוא נאה מאוד,‬ 352 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 ‫אבל סין, המשפחה שלו,‬ ‫היא הבעלים של סייגון סילבר סטאר,‬ 353 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 ‫אז הוא מועמד נורא לרומן בחופשה.‬ 354 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 ‫אל תהיי כזו מתחסדת.‬ 355 00:20:18,500 --> 00:20:19,833 ‫בכל אופן, תעדכני אותי.‬ 356 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 ‫אנחנו יוצאים הבוקר‬ ‫לסיבוב אופניים בהו צ'י מין סיטי.‬ 357 00:20:23,333 --> 00:20:25,041 ‫זה נשמע יותר כיפי מהלילה שלי.‬ 358 00:20:25,125 --> 00:20:27,666 ‫אני מנסה לשחרר‬ ‫אחד מהלקוחות שלנו מכלא בפריז.‬ 359 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 ‫איזה אידיוט גונב מחנות בלובר?‬ 360 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 ‫בהצלחה.‬ 361 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 ‫אז, מעולם לא שמעתי את התשובה האמיתית.‬ 362 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 ‫למה וייטנאם?‬ 363 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ‫זה היעד התיירותי מספר אחת.‬ 364 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 ‫מעבר לרשימת עשרת המובילים הברורים,‬ ‫למה וייטנאם בשבילך?‬ 365 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 ‫טוב.‬ 366 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 ‫את ואני הולכים להיות תקועים יחד כל הבוקר.‬ 367 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 ‫מוטב שנכיר זה את זה.‬ 368 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 ‫אתה יודע, אני פשוט עוברת משהו אישי,‬ 369 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 ‫הייתי צריכה לצאת מהשגרה שלי, הבנת?‬ 370 00:21:11,875 --> 00:21:15,291 ‫לצאת לטיול זה טוב לשם כך.‬ ‫זה מכריח אותנו לצאת מאזור הנוחות.‬ 371 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 ‫אני… כן, נהגתי לנסוע הרבה בגלל העבודה,‬ 372 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 ‫אבל עכשיו אני בעיקר כבולה לשולחן שלי.‬ 373 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 374 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 ‫טוב, אם אתה חייב לדעת,‬ 375 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 ‫עשיתי את המחקר שלי על טט.‬ 376 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 377 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 ‫שימי בצד את ספר ההדרכה.‬ 378 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 ‫למה?‬ ‫-הוא לתיירים.‬ 379 00:21:40,083 --> 00:21:41,916 ‫אני תיירת.‬ ‫-לא, את מטיילת.‬ 380 00:21:42,000 --> 00:21:43,166 ‫מה ההבדל?‬ 381 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 ‫תייר רוצה לברוח מהחיים,‬ ‫מטייל רוצה לחוות אותם.‬ 382 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 ‫מה רע לרצות מדי פעם לברוח מהחיים שלך?‬ 383 00:21:50,250 --> 00:21:53,750 ‫אי אפשר לדעת כמה ארוכים יהיו החיים.‬ ‫למה לבזבז אותם על בריחה?‬ 384 00:21:54,291 --> 00:21:56,375 ‫עדיף במקום זה לבלות אותם בחוויות.‬ 385 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 ‫שווקים כאלה הם מרכז המסחר בווייטנאם.‬ 386 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 ‫זה גם המוקד של חיי הקהילה.‬ 387 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 ‫אפשר לקנות כאן כל דבר,‬ ‫החל מיצירות אמנות מקומיות,‬ 388 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 ‫העיצובים העדכניים ביותר ועד לדגים טריים.‬ 389 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 ‫עכשיו, מי אוהב לעשות קניות?‬ ‫-אני.‬ 390 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 ‫שקית קניות.‬ 391 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 ‫יש!‬ 392 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 ‫בבקשה.‬ 393 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 ‫אני הולכת לבזבז היום הרבה.‬ ‫תודה על הכסף, אימא.‬ 394 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 ‫רגע, מה? כמה כסף נתת לה?‬ 395 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 ‫תודה.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 396 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 ‫כמה הם עשרה מיליון דונג?‬ 397 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 ‫מה? זה מגוחך.‬ 398 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 ‫- הערכת טיול:‬ ‫להציע מים למגיעים בקבלת הפנים! -‬ 399 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 ‫- תיקי הקניות הם רעיון יפה. -‬ 400 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 401 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 ‫בסדר, קדימה.‬ 402 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 ‫זה ממש טעימי.‬ 403 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 ‫אלכס, מה יש לך שם?‬ ‫-הנה, תריחי.‬ 404 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 ‫טעים.‬ 405 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 ‫זה דוריאן. מאוד פופולרי באסיה.‬ 406 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 ‫הוא מפורסם בגלל הארומה שלו.‬ 407 00:23:30,500 --> 00:23:33,500 ‫אפשר ממש להריח את זה.‬ ‫-את צריכה לראות את הפנים שלך.‬ 408 00:23:33,583 --> 00:23:35,666 ‫אני יכול להריץ לאחור אם תרצי.‬ ‫-לא, בבקשה לא.‬ 409 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 ‫זה מסריח, אבל זה טעים כל כך.‬ 410 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 ‫זה טעים, באמת.‬ 411 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 ‫תנסי, בבקשה.‬ 412 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 ‫תנסי.‬ 413 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 ‫אני בסדר.‬ 414 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 ‫תנסי.‬ 415 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 ‫בסדר. בטח. נראה…‬ 416 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 ‫פשוט להרים אותו? להרים אותו.‬ ‫-זה גדול.‬ 417 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 ‫בסדר.‬ 418 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 ‫זה כמו בננה… בסדר…‬ 419 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 ‫אני לא יודעת איך, אבל זה ממש טעים.‬ 420 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 ‫יש! ואו!‬ ‫-יש!‬ 421 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 ‫היא אוהבת את זה!‬ 422 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 ‫הפניקס. זה יצור קדוש בווייטנאם.‬ 423 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 ‫הוא מסמל התחדשות והתחלות חדשות.‬ 424 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 ‫זה מושלם. אני אקנה את זה.‬ ‫-כן?‬ 425 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 ‫כמה בשביל הצעיף?‬ 426 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 ‫עשרה דולר.‬ 427 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 ‫היא אומרת שזה עשרה דולר.‬ ‫-נהדר.‬ 428 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 ‫מה את עושה?‬ 429 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 ‫קונה צעיף.‬ 430 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 ‫לא. את קודם צריכה להתמקח.‬ 431 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 ‫נגיד חמישה דולר.‬ 432 00:24:56,375 --> 00:24:58,333 ‫זה רק כמה דולרים. אני יכולה לשלם.‬ 433 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 ‫זה לא קשור לכסף. היא מנסה לרמות אותך.‬ 434 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 ‫ראשית, תתמקחי.‬ 435 00:25:03,041 --> 00:25:05,208 ‫תסלחי לי. מה דעתך על חמישה דולר?‬ 436 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 ‫לא אוכל למכור את זה בחמישה דולר.‬ ‫-רק חמישה דולר.‬ 437 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 ‫אם היא לא תסכים למחיר, נלך.‬ 438 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 ‫הם תמיד ייכנעו לפני שנתרחק.‬ 439 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 ‫אז אם אתה באמת אוהב משהו,‬ 440 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 ‫תוותר עליו, ואם הוא יחזור אליך‬ ‫במחיר זול יותר, אז זה הגורל?‬ 441 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 ‫הכול תלוי באופן שבו מתרחקים.‬ 442 00:25:27,500 --> 00:25:28,708 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 443 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫לא, תודה.‬ 444 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 ‫היא לא קוראת לנו.‬ ‫-תמשיכי ללכת. פשוט תמשיכי ללכת.‬ 445 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‫בסדר.‬ 446 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 ‫היא לא נכנעה.‬ 447 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 ‫יש מוכרים עקשנים. היי, זה קורה.‬ 448 00:26:02,958 --> 00:26:03,791 ‫בפעם הבאה.‬ 449 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 ‫היי, אני אפגוש אתכם בחוץ, בסדר?‬ 450 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 ‫לאן את הולכת?‬ 451 00:26:11,833 --> 00:26:13,166 ‫אני קונה את הצעיף הזה.‬ 452 00:26:13,666 --> 00:26:15,083 ‫בסדר, נתראה בחוץ.‬ 453 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 ‫היי! אנחנו פה!‬ 454 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 ‫היי. אני רואה את זה.‬ 455 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 ‫איפה מעבר החצייה?‬ 456 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 ‫לא, אין מעבר חצייה.‬ 457 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 ‫פשוט תושיטי את היד שלך קדימה ותצעדי לאט.‬ 458 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 ‫את תהיי בסדר, קדימה.‬ 459 00:26:49,833 --> 00:26:50,708 ‫כאן?‬ 460 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 ‫כן.‬ 461 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 ‫לא. אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 462 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 ‫את תהיי בסדר, קדימה.‬ ‫-אני…‬ 463 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 ‫אני בסדר כאן. נחמד לי כאן. זה בסדר.‬ 464 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 ‫מה… מה אתה…‬ 465 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 ‫איך עשית את זה?‬ 466 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 ‫הטריק לתנועה בכבישים של ווייטנאם,‬ ‫תמיד קדימה, לעולם לא לאחור.‬ 467 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 ‫בואי.‬ 468 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 ‫בואי נלך.‬ 469 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 ‫תבטחי בי.‬ 470 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 ‫אני מחזיק אותך.‬ 471 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 ‫יש!‬ ‫-כן!‬ 472 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 ‫ידעתי שתוכלי לעשות את זה.‬ ‫-מדהים.‬ 473 00:27:47,208 --> 00:27:50,458 ‫תודה. בחיים לא הייתי עושה את זה בעצמי.‬ 474 00:27:51,250 --> 00:27:52,583 ‫את תמיד מזלזלת בעצמך?‬ 475 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 ‫אני לא מזלזלת בעצמי.‬ ‫אני פשוט מודעת למגבלות שלי.‬ 476 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 ‫אז אל תגבילי את עצמך.‬ 477 00:28:04,958 --> 00:28:07,500 ‫- סייגון סילבר סטאר -‬ 478 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 ‫הוי אן, הנה אנחנו באים!‬ 479 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 ‫- מונה: הנה רשימה של אטרקציות‬ ‫התיירים שאני רוצה שתבדקי בהוי אן. -‬ 480 00:28:23,750 --> 00:28:27,958 ‫- דיברתי עם הבעלים של סייגון סילבר סטאר‬ ‫הוא מקבל הצעות בסוף השבוע הזה. -‬ 481 00:28:28,041 --> 00:28:31,916 ‫- זו השקעה גדולה. רעיונות? -‬ 482 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 ‫- אמנדה: עדיין מתלבטת.‬ ‫זו אווירה שונה מאוד מטוריסטה. -‬ 483 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 ‫- אני אעדכן אותך. -‬ 484 00:28:42,875 --> 00:28:46,458 ‫- הוי אן -‬ 485 00:28:48,958 --> 00:28:49,791 ‫בבקשה.‬ 486 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 ‫תודה.‬ 487 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 ‫היי, לגבי מחר.‬ 488 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 ‫ניחוש פרוע, יש לך רשימה מקיפה‬ ‫של אתרי תיירות לעבור עליה.‬ 489 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 ‫לא הייתי קוראת לה מקיפה,‬ ‫הייתי קוראת לה מעמיקה.‬ 490 00:29:02,083 --> 00:29:02,916 ‫זה ממש כאן.‬ 491 00:29:04,000 --> 00:29:04,916 ‫פשוט תגלול.‬ 492 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 ‫אין סיכוי שנוכל לראות‬ ‫את כל מה שברשימה הזאת.‬ 493 00:29:08,041 --> 00:29:11,791 ‫טוב, אתה זה שאמר לי לא להגביל את עצמי.‬ ‫-אני מדריך טיולים כבר הרבה זמן,‬ 494 00:29:11,875 --> 00:29:14,375 ‫ויש דברים לגבי תעשיית‬ ‫הטיולים שאולי לא תביני.‬ 495 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 ‫באמת?‬ 496 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 ‫בווייטנאם חם, צפוף.‬ ‫את בקלות יכולה להתיש את עצמך.‬ 497 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 ‫חלק מהחוויה של סייגון סילבר סטאר‬ ‫היא לראות לאן היום לוקח אותך.‬ 498 00:29:23,291 --> 00:29:27,625 ‫הייתי מאוד רוצה לראות את היום לוקח‬ ‫את כולנו לכמה מקומות ברשימה שלי.‬ 499 00:29:28,166 --> 00:29:30,000 ‫את אף פעם לא עושה משהו לא צפוי?‬ 500 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 ‫להיות אימפולסיבית? ללכת עם הרגע?‬ 501 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 ‫בפעם האחרונה שהלכתי עם הרגע,‬ ‫קראתי את זה לא נכון, ומישהו עבר לאוהיו.‬ 502 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 ‫זה ספציפי באופן מוזר.‬ 503 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 ‫הייתי רוצה להיצמד לתוכנית.‬ 504 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 ‫היי, כולם, למרבה הצער המקדש סגור עכשיו.‬ 505 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 ‫הם מתאמנים לקראת הטט.‬ 506 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 ‫מתאמנים על מה?‬ 507 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 ‫על ריקוד האריה.‬ 508 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 ‫זה חלק מהחגיגה השנתית של המקדש.‬ 509 00:30:01,666 --> 00:30:04,166 ‫זה חבל. זה נשמע מדהים.‬ 510 00:30:05,291 --> 00:30:09,125 ‫חכו רגע. אולי אני מכיר מישהו.‬ ‫תנו לי לראות מה אני יכול לעשות.‬ 511 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 ‫התרשמתי. באמת הכרת מישהו.‬ ‫-טוב, חייבים להיות לך קשרים.‬ 512 00:30:53,291 --> 00:30:54,166 ‫כמו הגשר הזה.‬ 513 00:30:54,875 --> 00:30:56,291 ‫הוא נקרא צ'ואה קאו.‬ 514 00:30:56,375 --> 00:30:57,666 ‫סוחרים יפנים בנו אותו‬ 515 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 ‫כדי ליצור חיבור עם שכונות סיניות.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 516 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 ‫אתה טוב מאוד בעבודה שלך.‬ 517 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 ‫רגע.‬ 518 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 ‫זו הייתה מחמאה?‬ ‫-כן.‬ 519 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 ‫מה אתה עושה?‬ 520 00:31:13,250 --> 00:31:14,458 ‫מתענג על הרגע.‬ 521 00:31:15,208 --> 00:31:17,333 ‫המחמאה הראשונה שלי מאמנדה ריילי.‬ 522 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 ‫זה מרגיש נחמד.‬ 523 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 ‫טוב, אל תתרגל לזה.‬ 524 00:31:21,833 --> 00:31:24,833 ‫אז זה באמת דבר נדיר ומיוחד.‬ 525 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 ‫לכבוד הוא לי עוד יותר.‬ 526 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 ‫ובצדק.‬ 527 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 ‫קדימה.‬ 528 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 ‫זה מגניב.‬ 529 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 ‫הם פשוט משאירים את זה בוער ככה?‬ ‫-כן, הם עושים את זה שוב.‬ 530 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 ‫אני אוהבת את כל ערכת הצבעים.‬ ‫-נכון.‬ 531 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 ‫אני חושבת שזה ממש מהמם.‬ 532 00:31:51,333 --> 00:31:54,583 ‫החנות הזאת היא פשוט…‬ ‫-אוכל לקנות משהו שיוכן בשבילי?‬ 533 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 ‫אני מצטערת, את באמת מבקשת את רשותנו למשהו?‬ 534 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 ‫ובכן, אני בעצם חשבתי‬ ‫שנוכל לקנות תלבושות תואמות.‬ 535 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 ‫אתן יודעות, כמשפחה?‬ 536 00:32:05,208 --> 00:32:07,541 ‫נשמע כמו רעיון מדהים.‬ 537 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 ‫מגניב, אני אסתכל מסביב.‬ 538 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 ‫מי הילדה הזאת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 539 00:32:19,708 --> 00:32:24,208 ‫בסדר, תן לי לעזור לך, מר "אותם מכנסיים‬ ‫קצרים ואותה חולצה שלושה ימים ברציפות."‬ 540 00:32:24,291 --> 00:32:27,583 ‫אני מחליף חולצה בכל יום,‬ ‫פשוט ארזתי שמונה זהות.‬ 541 00:32:28,583 --> 00:32:30,500 ‫אני אוהבת לראות אותך בכתום הזה.‬ 542 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 ‫רגע.‬ 543 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 ‫זה?‬ 544 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 ‫שיכינו לך חולצה מזה.‬ 545 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 ‫זה באמת הסגנון שלי?‬ 546 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 ‫אין לך סגנון.‬ 547 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 ‫אנחנו מתחילים מאפס, חבר.‬ 548 00:32:43,666 --> 00:32:44,625 ‫בסדר.‬ 549 00:32:50,208 --> 00:32:52,625 ‫- הערכת טיול:‬ ‫סייגון סילבר סטאר לא צמודים‬ 550 00:32:52,708 --> 00:32:54,458 ‫למסלול מתוכנן מראש -‬ 551 00:32:54,541 --> 00:32:58,291 ‫- טוריסטה תזדקק לקשרים טובים‬ ‫כדי להצליח בווייטנאם. -‬ 552 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 ‫את לא רוצה בגדים בהתאמה אישית?‬ 553 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 ‫נראה לי שארזתי מספיק.‬ 554 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 ‫מה עם הטט?‬ 555 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 ‫מה עם זה?‬ ‫-חשבתי שספר ההדרכה הפך אותך למומחית.‬ 556 00:33:08,916 --> 00:33:10,916 ‫זו מסורת ללבוש‬ ‫בגדים חדשים לכבוד השנה החדשה.‬ 557 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 ‫צבעים בהירים מזמינים מזל ושגשוג.‬ 558 00:33:14,458 --> 00:33:15,875 ‫אם כך, איפה אני מתחילה?‬ 559 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 ‫בסדר.‬ 560 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 ‫זאת האחת.‬ 561 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 ‫אתה בטוח? כלומר,‬ ‫זה לא מה שאני בדרך כלל לובשת.‬ 562 00:33:28,125 --> 00:33:30,916 ‫לכן את צריכה ללבוש את זה.‬ ‫לצאת מאזור הנוחות שלך.‬ 563 00:33:31,000 --> 00:33:32,458 ‫הוא צודק, לשם שינוי.‬ 564 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 ‫תפסיק.‬ 565 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 ‫טוב, חבר'ה, בואו נלך למלון‬ ‫לנוח לפני ארוחת הערב.‬ 566 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 ‫בסדר.‬ 567 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 ‫נראה אתכם שם, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 568 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 ‫- ג'ון‬ ‫החליקו כדי לענות -‬ 569 00:34:05,208 --> 00:34:06,666 ‫אנחנו לא הולכים לנוח.‬ 570 00:34:07,916 --> 00:34:09,000 ‫אנחנו לא.‬ 571 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 572 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 ‫רוצה לענות לזה?‬ 573 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 ‫ממש לא.‬ 574 00:34:22,958 --> 00:34:23,791 ‫טוב.‬ 575 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 ‫בואי נלך.‬ 576 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 ‫מכיוון שלא זכינו לראות‬ ‫את כל האתרים ברשימה שלך היום,‬ 577 00:34:32,916 --> 00:34:34,291 ‫רציתי לפצות אותך.‬ 578 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 ‫בכך שאתה מוביל אותי‬ ‫בסמטה האפלה והנטושה הזאת?‬ 579 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 ‫חשבתי שאת נמלטת או מרגלת?‬ ‫איפה חוש ההרפתקה שלך?‬ 580 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 ‫תחושת ההרפתקה שלי בהמתנה‬ ‫עד שתגיד לי לאן אנחנו הולכים.‬ 581 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 ‫זה ממש ההפך מתחושת הרפתקה.‬ 582 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 ‫אין לי מילים.‬ 583 00:35:05,583 --> 00:35:07,458 ‫זו הפעם הראשונה שזה קורה לי.‬ 584 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 ‫ידעתי שתאהבי את זה.‬ 585 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 ‫את יודעת, העיר הזאת היא יותר‬ ‫מרשימת אטרקציות תיירותיות שיש לראות.‬ 586 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 ‫לפעמים טיולים הם כדי לספוג את האווירה.‬ 587 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 ‫כל מה שאני יכולה לומר זה רק ואו.‬ 588 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 ‫היי, אלה שתי מחמאות שנתנה לך אמנדה ריילי.‬ 589 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 ‫"ואו" זו מחמאה?‬ 590 00:35:34,125 --> 00:35:40,250 ‫"ואו" כאילו, "ואו, אני חושבת שבאמת‬ ‫ידעת מה אני צריכה לראות לפני שאני ידעתי."‬ 591 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 ‫טוב. זו כן מחמאה.‬ 592 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 ‫כדאי שאאט את הקצב.‬ 593 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 ‫אז, כמה זמן אתה עושה את זה?‬ 594 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 ‫כלומר, מדריך טיולים?‬ 595 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 ‫למרות המומחיות שלי…‬ 596 00:35:55,541 --> 00:35:58,916 ‫חמש, שש שנים. לא הרבה זמן.‬ ‫-מה עשית לפני זה?‬ 597 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 ‫טוב, אימי רצתה שאשאר בארה"ב,‬ ‫שאמצא עבודה שדורשת חליפה ועניבה.‬ 598 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 ‫אבל חזרתי לכאן אחרי הקולג',‬ ‫עבדתי במסעדה של אבא שלי בהואה.‬ 599 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 ‫יום אחד, אן התקשרה, היא אמרה‬ ‫שאבא שלה צריך עזרה בעסקי הטיולים.‬ 600 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 ‫כלומר, היססתי לקבל את ההצעה.‬ 601 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 ‫למה? כלומר, זה כל כך מתאים לך.‬ 602 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 ‫הלחץ להראות למבקרים‬ ‫את הגרסה הטובה ביותר של וייטנאם.‬ 603 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 ‫כלומר, נולדתי כאן,‬ 604 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ‫אבל גם חלק גדול ממני הוא אמריקאי.‬ 605 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 ‫וזה מרגיש כל כך מדהים לחלוק‬ ‫את וייטנאם עם שאר העולם.‬ 606 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 ‫לאחר שהדרכתי את הטיול הראשון שלי,‬ ‫הייתי מכור. מעולם לא התחרטתי.‬ 607 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 ‫טוב, אני שמחה.‬ 608 00:36:44,791 --> 00:36:47,458 ‫כלומר, תסתכל עליי.‬ ‫מי יודע איפה הייתי בלעדיך?‬ 609 00:36:50,000 --> 00:36:51,791 ‫עדיין מחכה לקנות את הצעיף הזה.‬ 610 00:36:51,875 --> 00:36:53,666 ‫למה היא שנאה אותי כל כך?‬ 611 00:36:53,750 --> 00:36:56,333 ‫אני חושב שהיא הרגישה שאת מומחית בהתמקחות.‬ 612 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 ‫היא הצילה את עצמה.‬ 613 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 ‫כן, זו הסיבה.‬ 614 00:37:01,083 --> 00:37:03,166 ‫יש עוד דבר אחד שאני רוצה להראות לך.‬ 615 00:37:21,750 --> 00:37:23,083 ‫עכשיו, תביעי משאלה.‬ 616 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 ‫מה ביקשת?‬ 617 00:37:52,291 --> 00:37:54,500 ‫אני לא יכולה לספר לך או שזה לא יתגשם.‬ 618 00:37:55,916 --> 00:37:57,041 ‫את באמת מאמינה בזה?‬ 619 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 ‫אולי.‬ 620 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 ‫ככל הנראה אתה לא, אז תספר לי, מה ביקשת?‬ 621 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 ‫סודי ביותר.‬ 622 00:38:05,000 --> 00:38:08,375 ‫רואה? אתה מאמין באותו הדבר.‬ ‫-זה טוב להיות מוכן לכל אפשרות.‬ 623 00:38:09,708 --> 00:38:10,666 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 624 00:38:35,333 --> 00:38:38,875 ‫- דא נאנג -‬ 625 00:38:51,000 --> 00:38:53,166 ‫לא ככה, תחזיק את זה גבוה יותר.‬ 626 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 ‫בתור חנון מצלמה,‬ ‫אתה לא יודע כלום על צילום סלפי.‬ 627 00:38:56,166 --> 00:39:01,125 ‫אני מעדיף תמונות של דברים שהם לא אני.‬ ‫במיוחד לא תמונות שבהם אני מצלם את עצמי.‬ 628 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 ‫זה בגלל שאתה לא יודע‬ ‫איך לצלם תמונה כזאת. תראה.‬ 629 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 ‫תמקם את זה מעל הראש. תסתכל למעלה.‬ 630 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 ‫כמעט, והנה, לך על זה.‬ 631 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 ‫ואו!‬ ‫-כן, זה נראה טוב. רואה?‬ 632 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 ‫תודה.‬ 633 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 ‫הבחור הזה אמר שילמד אותנו‬ ‫לחתור בסירה העגולה. קדימה.‬ 634 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 ‫- פוסט חדש‬ ‫שנה חדשה, אני חדשה, #טט -‬ 635 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 ‫מה זה?‬ 636 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 ‫אמנדה ריילי… לא עושה שום דבר?‬ 637 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 ‫לא לעשות שום דבר מרגיש מוזר מאוד.‬ 638 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 ‫תמשיכי להתאמן. את תשתפרי בזה.‬ ‫-נכון.‬ 639 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 ‫היי! אנחנו בסירה!‬ 640 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 ‫זה די מפחיד.‬ ‫-זה לא מפחיד. אל תהיה תינוק.‬ 641 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 ‫נראה שהם נהנים.‬ ‫-כן.‬ 642 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 ‫קדימה.‬ 643 00:40:12,000 --> 00:40:14,916 ‫ב… בסירה העגולה?‬ 644 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 ‫כן.‬ 645 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 ‫אז מתי בפעם האחרונה עשית את זה?‬ 646 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 ‫אף פעם.‬ ‫-אף פעם?‬ 647 00:40:26,000 --> 00:40:27,291 ‫לכן רציתי לנסות.‬ 648 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 ‫בסדר, אם כך, אפשר להציע הצעה?‬ 649 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 ‫אני חושבת שתנסה… לנענע את זה.‬ 650 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 ‫לנענע?‬ ‫-כמו גומי.‬ 651 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 ‫בסדר, את רוצה לנסות?‬ ‫-כן.‬ 652 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 ‫לנענע… לא.‬ ‫-לא עושים את זה ככה.‬ 653 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‫מה שאני הולכת לעשות זה יותר מ…‬ 654 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 ‫בסדר. כן.‬ 655 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 ‫אנחנו באמת לא מתקדמים לשום מקום.‬ 656 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 ‫ואל תגיד על זה משהו עמוק ומטפורי.‬ 657 00:40:58,250 --> 00:41:01,625 ‫לא. לעולם לא. את פשוט גרועה בחתירה.‬ 658 00:41:01,708 --> 00:41:02,791 ‫היי, תני לי לנסות.‬ 659 00:41:02,875 --> 00:41:05,041 ‫לא. אני… אמרתי שאני מסתדרת.‬ ‫-לא, תני לי.‬ 660 00:41:10,625 --> 00:41:12,041 ‫אני לא יודעת לשחות!‬ 661 00:41:12,125 --> 00:41:13,458 ‫תפסתי אותך.‬ ‫-אני צוחקת!‬ 662 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 ‫- ג'ון-פלילי הגיב לתמונה שלך -‬ 663 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 ‫- "חתיכה מדהימה במקום מדהים!" -‬ 664 00:41:36,333 --> 00:41:39,625 ‫- "איפה בעולם נמצאת אמנדה ריילי?" -‬ 665 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 ‫היי, חבר'ה.‬ 666 00:41:40,625 --> 00:41:44,833 ‫סין, חדשות רעות. התקשרתי ויש המתנה‬ ‫של שלוש שעות לכרטיסים לגשר יד הזהב.‬ 667 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 ‫שלוש שעות?‬ 668 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 ‫אתה לא מכיר מישהו בשביל זה?‬ 669 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 ‫חכו.‬ 670 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 ‫היי, חבר'ה, יעד חדש.‬ 671 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 ‫יעד אפילו יותר טוב מגשר יד הזהב.‬ 672 00:42:00,208 --> 00:42:03,833 ‫יותר טוב מגשר יד הזהב?‬ ‫-כן, הרבה יותר טוב.‬ 673 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 ‫כן, איפה אנחנו?‬ 674 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 ‫מישהו אמר לך פעם שאת…‬ ‫-חסרת סבלנות?‬ 675 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 ‫כן, הבוסית שלי אמרה‬ ‫שבגלל זה היא שכרה אותי.‬ 676 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 ‫ברוכה הבאה למקדש מי סון.‬ 677 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 ‫ואו.‬ 678 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‫אלה מקדשים הינדים עתיקים‬ 679 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 ‫שנבנו במשך אלף שנים‬ ‫על ידי אבותיהם של בני הצ'אם.‬ 680 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 ‫אימפריית צ'אמפה שלטה בחלקים‬ ‫של וייטנאם במשך מאות שנים.‬ 681 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 ‫מלכיהם בנו את המקדשים האלה‬ ‫כדי לסגוד לאל שיווה.‬ 682 00:42:56,375 --> 00:42:58,000 ‫חבר'ה, אתם חופשיים להסתובב.‬ 683 00:43:39,750 --> 00:43:40,791 ‫זה פלא, נכון?‬ 684 00:43:42,333 --> 00:43:43,958 ‫כלומר, איך הם בנו את זה?‬ 685 00:43:44,583 --> 00:43:47,208 ‫יש הרבה תיאוריות,‬ ‫אבל אף אחד לא יודע בוודאות.‬ 686 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 ‫חבקי את המסתורין,‬ 687 00:43:49,625 --> 00:43:51,250 ‫כאשת מסתורין בעצמך.‬ 688 00:43:54,208 --> 00:43:57,041 ‫אז מקדש מי סון לא במסלול הטיול הרגיל?‬ 689 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 ‫לא.‬ 690 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 ‫כולם רוצים לראות‬ ‫את גשר יד הזהב, שזה מדהים,‬ 691 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 ‫אבל המקום הזה הוא משהו אחר.‬ 692 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 ‫אני מרגישה את זה.‬ 693 00:44:14,291 --> 00:44:18,500 ‫זה כאילו שאני מועברת‬ 694 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 ‫לזמן ולמקום אחר. זה…‬ 695 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 ‫לא סתם עוד אתר תיירות, זה…‬ 696 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 ‫זו חוויה.‬ 697 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 ‫אני מסכים.‬ 698 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 ‫אני לא מאמינה שאני עומדת‬ ‫להגיד את זה, אבל אני רוצה עוד מזה.‬ 699 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 ‫אני רוצה חוויה.‬ ‫אני לא רוצה משהו מספר ההדרכה שלי.‬ 700 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 ‫אני רוצה לטייל מחוץ למסלול המוכר.‬ 701 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 ‫האם אמנדה ריילי מתנהגת באימפולסיביות?‬ 702 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 ‫בוא נראה.‬ 703 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 ‫שנלך?‬ 704 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 ‫בוקר טוב, מטיילים.‬ ‫-היי.‬ 705 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 ‫נחשו מה? שינוי מסלול.‬ ‫-לאן?‬ 706 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 ‫אנחנו ניסע בדרך חלופית מהמסלול המוכר.‬ 707 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 ‫אנחנו בסייגון סילבר סטאר‬ 708 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 ‫מתייחסים ברצינות להצעות מהלקוחות שלנו.‬ 709 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 ‫- הערכת טיול:‬ ‫דרך חלופית סודית... נחכה ונראה. -‬ 710 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 ‫ברוכים הבאים למקום מיוחד מאוד,‬ 711 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 ‫טון צ'אנג, הכפר המשפחתי שלנו.‬ 712 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 ‫את שאר הדרך נעבור בהליכה.‬ 713 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 ‫בסדר.‬ ‫-אני מתה לראות את זה.‬ 714 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 ‫לא אמרתי לה שאנחנו באים.‬ 715 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 ‫אני אמרתי.‬ 716 00:46:39,083 --> 00:46:41,625 ‫ממשיכה לבסס את מקומך כנכדה הכי אהובה.‬ 717 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 ‫- צ'אנג וילג' -‬ 718 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 ‫מי זה? אני לא מכירה אותו.‬ 719 00:46:59,125 --> 00:47:00,500 ‫לא עבר כל כך הרבה זמן.‬ 720 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 ‫תני לי חיבוק.‬ 721 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 ‫אלוהים, זה מדגדג!‬ 722 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 ‫אתה צריך תספורת.‬ 723 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 ‫טוב לראות אותך, סבתא.‬ 724 00:47:14,458 --> 00:47:15,875 ‫סבתא!‬ 725 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 ‫נכדתי האהובה. זאת שמבקרת.‬ 726 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 ‫אני עסוק בעבודה.‬ 727 00:47:23,541 --> 00:47:29,541 ‫גם אני עסוקה, אבל עדיין מוצאת‬ ‫את הזמן לבקר ולצפות איתה ב"רווק".‬ 728 00:47:29,625 --> 00:47:31,708 ‫היא חושבת שאני אהיה מושלמת לתוכנית.‬ 729 00:47:31,791 --> 00:47:36,750 ‫אפילו במהלך הלימודים באוניברסיטה‬ ‫באוסטרליה היא התקשרה אליי כל יום.‬ 730 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 ‫חנפנית.‬ 731 00:47:39,500 --> 00:47:41,833 ‫היי, חבר'ה, זאת סבתא שלנו.‬ 732 00:47:41,916 --> 00:47:43,583 ‫אתם יכולים לקרוא לה בא נוי.‬ 733 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 ‫ברוכים הבאים.‬ 734 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 ‫לכבוד הוא לנו להיות כאן.‬ 735 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 ‫זה היה משפט?‬ 736 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 ‫זה היה טוב.‬ 737 00:48:04,875 --> 00:48:06,916 ‫אתה מחבב את זאת, נכון?‬ 738 00:48:07,000 --> 00:48:09,708 ‫סוף סוף, אתה מביא בחורה‬ ‫כדי לקבל את האישור שלי.‬ 739 00:48:09,791 --> 00:48:12,041 ‫בחייך, סבתא! יש לנו אורחים!‬ 740 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 ‫סין ואני למעשה קרובי משפחה‬ ‫של כל התושבים בטון צ'אנג.‬ 741 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 ‫מה שמקל על סידורי השינה.‬ 742 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 ‫בריאן ומאיה, אתם תהיו עם דוד הואה.‬ 743 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 ‫רובין, סאם ודום, תהיו עם דודה דיים.‬ 744 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 ‫אלכס, אתה תהיה עם…‬ 745 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 ‫תגיד לגוגל שיתרגם,‬ ‫הגברת יכולה להתארח בבית שלי.‬ 746 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 ‫אמנדה, סבתא שלי הזמינה אותך להתארח אצלה.‬ 747 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 ‫נהדר.‬ 748 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 ‫כן, זה טוב.‬ 749 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 ‫זה נקרא "קו בו".‬ 750 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 ‫קו באו?‬ ‫-קו בו.‬ 751 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 ‫תנסו. קצת. טעימה קטנה.‬ ‫זה יכול להיות קצת חריף.‬ 752 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 ‫כן. באמת?‬ 753 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 ‫כן.‬ 754 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 ‫- תא קולי -‬ 755 00:49:04,958 --> 00:49:06,208 ‫- ג'ון -‬ 756 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 ‫היי, אז את בטח לא מקשיבה‬ ‫להודעה הקולית הזאת,‬ 757 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ‫אבל למקרה שכן,‬ 758 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני מבין. אני אידיוט.‬ 759 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 ‫פישלתי בגדול…‬ ‫-היי.‬ 760 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 ‫מה נשמע?‬ 761 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 ‫היי.‬ 762 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 ‫יופי.‬ 763 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 ‫אז…‬ 764 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 ‫כשאמרת דרך חלופית, לא צחקת.‬ 765 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 ‫אבל זה שווה את זה, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 766 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 ‫כלומר, זה כל מה שדמיינתי‬ ‫שכפר וייטנאמי יכול להיות.‬ 767 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 ‫בנוסף, יש לו אינטרנט אלחוטי מהיר במיוחד.‬ 768 00:49:41,750 --> 00:49:43,458 ‫סבתא אוהבת את הקנדי קראש שלה.‬ 769 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 ‫חיי הכפר השתנו מאז שהייתי ילד.‬ 770 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 ‫אבל הרבה מהדרכים הישנות נשארו אותו הדבר.‬ 771 00:49:51,291 --> 00:49:54,041 ‫אני יודע שיש אמריקאים שחושבים‬ ‫על וייטנאם רק במונחים של מלחמה,‬ 772 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 ‫אבל זה חלק קטן מההיסטוריה שלנו.‬ 773 00:49:57,333 --> 00:49:58,291 ‫בהחלט.‬ 774 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 ‫אז כמה זמן נהיה פה?‬ 775 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 ‫עד טט, שחל בעוד יומיים.‬ 776 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 ‫זו מסורת לחזור לכפר שלך לקראת השנה החדשה.‬ 777 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 ‫טוב, אני יודעת שסבתא שלך‬ ‫שמחה שאתה ואן באתם לבקר.‬ 778 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 ‫אן, כן. אני?‬ 779 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 ‫היא תגרום לי להמשיך לנחש כעונש.‬ 780 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 ‫בא נוי היא טיפוס קשוח.‬ 781 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 ‫את מפחדת ממנה, נכון?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 782 00:50:26,291 --> 00:50:29,708 ‫היא רק נובחת, לא נושכת.‬ ‫-כן, אבל הנביחה שלה די מפחידה.‬ 783 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 ‫מה? האם אמנדה ריילי צריכה שאגן עליה?‬ 784 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 ‫באמת? להגן עליי מבא נוי?‬ ‫אתה חושב שאתה בכלל מסוגל?‬ 785 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 ‫למען האמת, לא.‬ 786 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 ‫סין! אני לא מנקה לבד. בוא לעזור. עכשיו!‬ 787 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 ‫כל כך קרוב לחופש המתוק.‬ 788 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 ‫מצטערת.‬ ‫-לילה טוב, אמנדה.‬ 789 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 ‫לילה טוב, סין.‬ 790 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 ‫שינה ערבה.‬ 791 00:51:26,125 --> 00:51:28,458 ‫בא נוי מתעוררת מוקדם. חשבתי שתהיי ערה.‬ 792 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 ‫האם… אלה בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 793 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 ‫אנחנו מנקים את השנה שחלפה‬ ‫לפני שהשנה החדשה נכנסת. להתחלה חדשה.‬ 794 00:51:40,875 --> 00:51:42,458 ‫ביקשת לסטות מהמסלול המוכר.‬ 795 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 ‫ואו.‬ 796 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 ‫כל כך מגניב.‬ 797 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 ‫כן?‬ ‫-ואו.‬ 798 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 ‫בא נוי מזכירה לי מאוד את סבתא שלי.‬ 799 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 ‫גם היא הייתה טיפוס קשוח.‬ 800 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 ‫אז משם קיבלת את זה.‬ 801 00:53:46,208 --> 00:53:48,208 ‫אני בהחלט לא חזקה כפי שהיא הייתה.‬ 802 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 ‫היא הלכה לעולמה לפני שני חגי מולד.‬ 803 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 ‫אני מצטער.‬ 804 00:54:00,666 --> 00:54:02,291 ‫את מתגעגעת אליה מאוד, נכון?‬ 805 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 ‫אז בטט הזה, תשלחי לה הודעה.‬ 806 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 ‫תחלקי לה כבוד.‬ 807 00:54:16,208 --> 00:54:17,541 ‫היא הייתה אוהבת את זה.‬ 808 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 ‫הרוחות תמיד מקשיבות.‬ 809 00:55:33,833 --> 00:55:34,750 ‫מה זה?‬ 810 00:55:35,333 --> 00:55:38,375 ‫שרפת מנחות שנשלחות לאבותינו,‬ 811 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 ‫כדי לבקש את ברכתם.‬ 812 00:56:02,916 --> 00:56:03,916 ‫היי.‬ 813 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 ‫אז יש לי את רשימת המכולת של בא נוי.‬ ‫-בואי נצא לדרך.‬ 814 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 ‫מה, על הדבר הזה?‬ 815 00:56:09,333 --> 00:56:11,250 ‫אבל אין בו כריות אוויר או דלתות,‬ 816 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ‫או שום דבר שימנע מאיתנו ליפול.‬ 817 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 ‫אז כדאי שתחזיקי חזק.‬ 818 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 ‫ואו. מה זה?‬ 819 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 ‫נבטי במבוק צעירים.‬ 820 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 ‫אפשר לאכול את זה?‬ 821 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 ‫כלומר, זה נראה מדליק.‬ 822 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 ‫זה טעים.‬ 823 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 ‫את יודעת, הדרך החלופית‬ ‫מהמסלול המתוכנן נותנת לי רעיונות חדשים.‬ 824 00:57:05,875 --> 00:57:06,875 ‫כן? איך?‬ 825 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 ‫הדוד שלי יפרוש בקרוב.‬ ‫אני מקווה להשתלט על העסק.‬ 826 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 ‫אני רוצה לקחת‬ ‫את סייגון סילבר סטאר לכיוון אחר לגמרי.‬ 827 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 ‫לאתגר את מה שהמטיילים רגילים אליו.‬ ‫לפתוח אותם לחוויות בלתי נשכחות.‬ 828 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 ‫אני חושבת שזה רעיון נהדר.‬ 829 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 ‫כן? באמת?‬ 830 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 ‫כן. אני נהנית בטירוף, אז…‬ 831 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 ‫גם אני.‬ 832 00:57:30,875 --> 00:57:34,416 ‫אז האם דוד שלך הזכיר…‬ 833 00:57:34,500 --> 00:57:38,041 ‫חכי עם זה רגע. ג׳קפרוט קטנטנים.‬ ‫בא נוי תהרוג אותי אם לא נקנה.‬ 834 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ‫…אולי למכור את העסק?‬ 835 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 ‫בסדר.‬ 836 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 ‫- הערכת טיול: -‬ 837 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 ‫- שום דבר בטיול הזה הוא לא מה שציפיתי. -‬ 838 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 ‫-סין הוא הלב של החברה הזאת. -‬ 839 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 ‫היי.‬ 840 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 ‫רק באתי לבדוק אם את בסדר.‬ 841 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 ‫כן. נהדר, תודה.‬ 842 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 ‫שלום.‬ 843 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 ‫אני רוצה לדבר עם האורחת שלנו.‬ 844 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 ‫את מתכוונת לחקור אותה?‬ ‫-לא. עכשיו תשאלי.‬ 845 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 ‫היא רוצה שאתרגם.‬ 846 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 ‫כן. בבקשה, תמשיכי.‬ 847 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 ‫מה היא אמרה?‬ 848 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 ‫תשאלי אותה אם היא מעוניינת בסין שלנו.‬ 849 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 ‫אל תצחקי! זה חשוב!‬ 850 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 ‫היא רוצה לדעת מה הכוונות שלך עם סין.‬ 851 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 ‫את רווקה?‬ 852 00:58:42,875 --> 00:58:44,833 ‫האם היא באמת שאלה את החלק האחרון?‬ 853 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 ‫לא, אני שאלתי. אני סקרנית.‬ 854 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 ‫טוב.‬ 855 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 ‫כן, אני רווקה.‬ 856 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 ‫ובאשר לסין, הוא…‬ 857 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 ‫הוא כל כך חכם ומצחיק ונאה בטירוף,‬ 858 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 ‫אבל אני גרה בקליפורניה,‬ 859 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 ‫אז הכוונה שלי היא להיות ידידה שלו.‬ 860 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 ‫מה היא אמרה?‬ 861 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 ‫היא אומרת שהוא חתיך…‬ 862 00:59:17,375 --> 00:59:18,458 ‫כן.‬ 863 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 ‫…אבל היא רק רוצה להיות ידידים.‬ 864 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 ‫אני לא מאמינה לה!‬ 865 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 ‫הבחורה הזאת גורמת לסין לחייך.‬ 866 00:59:28,708 --> 00:59:30,666 ‫אני אוהבת כשסין מחייך.‬ 867 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 ‫כן, היא לא מאמינה לך.‬ 868 00:59:35,458 --> 00:59:37,375 ‫את גורמת לנכד שלה לחייך,‬ 869 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 ‫והיא אוהבת כשהנכד שלה מחייך.‬ 870 00:59:53,125 --> 00:59:54,833 ‫את מחבבת אותו, נכון?‬ 871 00:59:56,208 --> 00:59:57,041 ‫אני…‬ 872 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 ‫הלוואי שזה לא היה כל כך מסובך.‬ 873 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 ‫למה זה חייב להיות?‬ 874 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 ‫הטיול הזה התפתח בצורה שונה מכפי שדמיינתי.‬ 875 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 ‫כן. זה יהיה גרוע אם זה הטיול אחרון שלנו.‬ 876 01:00:15,666 --> 01:00:17,166 ‫למה את אומרת את זה?‬ 877 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 ‫אבא שלי רוצה למכור את העסק.‬ 878 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 ‫חברה אמריקאית מעוניינת לקנות אותו.‬ 879 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 ‫אף אחד לא יודע, אפילו לא סין.‬ 880 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 ‫אבל הוא לא אמור לדעת?‬ 881 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 ‫אני אספר לו אחרי שהטיול יסתיים.‬ 882 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 ‫מחר זה יום חשוב מדי.‬ 883 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‫נכון.‬ 884 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 ‫תקשיבי לדפיקה על הדלת שלך בבוקר.‬ 885 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 ‫לאדם הראשון שמגיע לבית שלך‬ ‫בחג הטט יש חשיבות גדולה מאוד.‬ 886 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 ‫זה ייחזה את דרכו של המזל שלך‬ ‫למשך כל השנה החדשה.‬ 887 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 ‫זה נראה כמו לשים הרבה לחץ‬ ‫על דפיקה אחת בדלת.‬ 888 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 ‫המסורות שלנו לא משחקות משחקים.‬ 889 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 ‫לילה טוב.‬ 890 01:01:24,708 --> 01:01:27,250 ‫- מונה:‬ ‫לא שמעתי ממך כבר יומיים. את בחיים? -‬ 891 01:01:27,333 --> 01:01:34,125 ‫- אני חושבת שעלינו להגיש‬ ‫את ההצעה שלנו בקרוב. עדכני אותי -‬ 892 01:01:37,083 --> 01:01:38,041 ‫שנה טובה.‬ 893 01:01:38,125 --> 01:01:39,041 ‫שנה טובה.‬ 894 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 ‫באת לחזות את דרכו של המזל שלי לשנה החדשה?‬ 895 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 ‫לא. באתי בשביל בא נוי.‬ 896 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 ‫אתה רוצה שאביא אותה, או…‬ 897 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 ‫היא בטח מצותתת לנו מאחורי הדלת.‬ 898 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 ‫טוב, הם מגישים אוכל, אז אני מתנתק.‬ 899 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 ‫אדבר איתכם אחר כך. טוב, ביי.‬ 900 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 ‫טוב, אנחנו ממש חברים עכשיו, אז תספר לי,‬ 901 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 ‫למי כבר אתה יכול לשדר‬ ‫וידאו בלי הפסקה בפייסבוק?‬ 902 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 ‫בעצם, זה בשביל סבא שלי.‬ 903 01:03:01,625 --> 01:03:05,041 ‫כן, הוא לא יכול לטייל יותר,‬ ‫והוא תמיד רצה לראות את וייטנאם,‬ 904 01:03:05,125 --> 01:03:06,833 ‫אז חשבתי שאראה לו.‬ 905 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 ‫הוא והחברים שלו בבית האבות,‬ ‫לגמרי מכורים להרפתקה שלי.‬ 906 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 ‫זה כמו אירוע טלוויזיוני עבורם,‬ ‫אז אני לא יודע.‬ 907 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 ‫אני יודע שזה טיפשי,‬ ‫אבל כן, הוא חשוב לי מאוד.‬ 908 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 ‫זה ממש מגניב.‬ 909 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 ‫תודה.‬ 910 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 ‫את נראית יפהפייה.‬ 911 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 ‫אני עדיין לא מאמינה שאנחנו כאן.‬ 912 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 ‫אני מצטער שלא לקחתי אותך‬ ‫ליותר טיולים כאלה.‬ 913 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 ‫מעולם לא היה לי אכפת‬ ‫איפה היינו כל עוד היינו יחד.‬ 914 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 ‫עכשיו ולתמיד.‬ 915 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 ‫זה טוב שאתה בבית לכבוד הטט.‬ 916 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 ‫מה דעתך שאהפוך זאת למנהג קבוע?‬ 917 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 ‫אז, מה אתה חושב?‬ 918 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 ‫אני חושב שתהיה לך שנה בת מזל מאוד.‬ 919 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 ‫כן!‬ 920 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 ‫מספיק!‬ 921 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 ‫אני אנסה את זה.‬ ‫-תנסי.‬ 922 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 ‫קדימה, סבתא! כן!‬ 923 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 ‫ארוחת הערב עם המשפחה שלך‬ ‫הייתה כל כך מיוחדת, תודה.‬ 924 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 ‫לא היה לי מושג שהטיול הזה‬ ‫יכול לכלול משהו כזה.‬ 925 01:06:18,083 --> 01:06:18,916 ‫כמו שאמרתי,‬ 926 01:06:19,750 --> 01:06:21,916 ‫כשתפתחי את עצמך לאפשרויות חדשות,‬ 927 01:06:22,958 --> 01:06:25,083 ‫תופתעי לאיפה החיים יכולים לקחת אותך.‬ 928 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 ‫אני בהחלט מרגישה‬ ‫שהטיול הזה שינה אותי לגמרי.‬ 929 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 ‫אני אקח קרדיט על זה.‬ 930 01:06:31,833 --> 01:06:32,791 ‫בהחלט מגיע לך.‬ 931 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 ‫כלומר, לגמרי התעלמנו מספר ההדרכה,‬ ‫ואני אוהבת את זה.‬ 932 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 ‫אז לא להקשיב יותר לכללים?‬ 933 01:06:40,500 --> 01:06:42,291 ‫לא הייתי מרחיקה לכת עד כדי כך.‬ 934 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 ‫אבל יש הרבה לזקוף לזכותה של הספונטניות,‬ 935 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 ‫על להשליך את התוכניות שלך, וללכת אחרי הלב.‬ 936 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 ‫אבל תקשיב, האמת היא ש…‬ 937 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 ‫אני…‬ 938 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 ‫לא יצאתי לטיול הזה באופן אקראי,‬ 939 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 ‫ויש משהו שאני רוצה לומר,‬ 940 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 ‫שאני צריכה לומר.‬ 941 01:07:13,958 --> 01:07:15,083 ‫האם זה, "נשק אותי?"‬ 942 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 ‫אני…‬ 943 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 ‫אני…‬ 944 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 ‫כן, נשק אותי.‬ 945 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 ‫להתראות.‬ ‫-תודה על שאירחתם אותנו בצורה כל כך נפלאה.‬ 946 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 ‫אתם כל כך אדיבים.‬ 947 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 ‫כל כך יפה…‬ 948 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 ‫תודה.‬ 949 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 ‫תודה רבה על הכנסת האורחים שלך.‬ 950 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 ‫אני מקווה שתבואי שוב לבקר.‬ 951 01:08:16,625 --> 01:08:17,583 ‫מה זה אומר?‬ 952 01:08:17,666 --> 01:08:19,625 ‫היא מקווה שתחזרי לבקר אותה.‬ 953 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 ‫גם אני מקווה.‬ 954 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 ‫תודה.‬ 955 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 ‫תשמרי על עצמך, סבתא.‬ 956 01:08:35,000 --> 01:08:35,833 ‫בא נוי.‬ 957 01:08:44,583 --> 01:08:48,208 ‫אל תהרוס את זה.‬ 958 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 ‫אני לא אהרוס, בא נוי.‬ 959 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 ‫אני לא.‬ 960 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 ‫נכון שזה אדיר?‬ ‫-זה היה מטורף. אני יודע!‬ 961 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 ‫אהבתי את זה יותר.‬ 962 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 ‫- הערכת טיול:‬ ‫לא לשנות דבר. -‬ 963 01:09:13,291 --> 01:09:17,333 ‫- מלבד להגיש מים קרים למגיעים.‬ ‫ליישם את זה. -‬ 964 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 ‫היי, חבר'ה, נגיע להא נוי בעוד כמה שעות.‬ 965 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 ‫יהיה מספיק זמן להירגע‬ ‫ולצאת לסייר ברגע שתעשו צ'ק-אין.‬ 966 01:09:24,250 --> 01:09:26,833 ‫הערב אנחנו הולכים‬ ‫לתיאטרון בובות המים של טאנג לונג.‬ 967 01:09:26,916 --> 01:09:28,833 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 968 01:09:28,916 --> 01:09:31,583 ‫ואז, אוכל רחוב אותנטי בשעת לילה מאוחרת.‬ 969 01:09:31,666 --> 01:09:35,625 ‫מדהים.‬ ‫-אנחנו גם הולכים לאסוף אורח חדש במלון.‬ 970 01:09:35,708 --> 01:09:36,666 ‫עוד חברים.‬ 971 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 ‫- הא נוי -‬ 972 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 ‫לא, בבקשה.‬ 973 01:10:07,375 --> 01:10:10,416 ‫מצלמה מהודרת והכול?‬ ‫-אני אדאג לך, אחותי. נתראה בקרוב, מותק.‬ 974 01:10:10,500 --> 01:10:13,208 ‫- מונה: חברה נוספת גם מגישה‬ ‫הצעת רכישה לסייגון סילבר סטאר! -‬ 975 01:10:13,291 --> 01:10:15,541 ‫- עלינו להגיש את ההצעה שלנו עכשיו! -‬ 976 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 ‫מה?‬ 977 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 ‫- כן או לא? -‬ 978 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 ‫- אמנדה: כן! בהחלט. -‬ 979 01:10:29,458 --> 01:10:30,333 ‫בהחלט.‬ 980 01:10:30,416 --> 01:10:33,833 ‫- אנחנו לא יכולות לתת‬ ‫לחברה אחרת לרכוש אותם. -‬ 981 01:10:33,916 --> 01:10:37,250 ‫- סייגון סילבר -‬ 982 01:10:37,333 --> 01:10:38,166 ‫היי!‬ 983 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 ‫הפתעה!‬ 984 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 ‫היי.‬ 985 01:10:44,166 --> 01:10:45,791 ‫אז אתה מכיר את אמנדה?‬ 986 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 ‫כן, אני מכיר.‬ 987 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 ‫היי, טוב, כל חבר של אמנדה הוא חבר שלנו.‬ 988 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 ‫תודה.‬ 989 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 ‫טכנית, אני לא חבר.‬ 990 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 ‫אני בן הזוג שלה.‬ 991 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 ‫בן זוג לשעבר. נפרדנו.‬ 992 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 ‫כן, כן. נפרדנו, וזו הסיבה מדוע אני כאן.‬ 993 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 ‫כדי להחזיר אותך אליי.‬ 994 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 ‫אז, איך מצאת אותי?‬ 995 01:11:28,750 --> 01:11:30,166 ‫פשוט עקבתי אחרי הלב שלי.‬ 996 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 ‫לא, באמת.‬ 997 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 ‫פשוט התקשרתי לחברת התיירות.‬ 998 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 ‫חמישים אלף נקודות של הנוסע המתמיד,‬ ‫והיה לי כרטיס טיסה ומושב באוטובוס.‬ 999 01:11:41,416 --> 01:11:42,666 ‫אני רואה חשבון פלילי,‬ 1000 01:11:42,750 --> 01:11:45,625 ‫אז אנחנו כמו הג'יימס בונדים של כספים.‬ 1001 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 ‫נכון. אם כבר מדברים על ג'יימס בונד,‬ 1002 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 ‫אני מתחזה ללקוחה סמויה של חברת התיירות,‬ 1003 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 ‫אז אל תציין לאף אחד מדוע אני כאן.‬ 1004 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 ‫כן, לא, כמובן. כל כך חם.‬ 1005 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 ‫אני לא מאמין שמרק כל כך פופולרי.‬ 1006 01:12:00,000 --> 01:12:03,500 ‫ומה הקטע עם מלון הבוהו הזה?‬ ‫זו לא האווירה הרגילה של טוריסטה.‬ 1007 01:12:03,583 --> 01:12:05,375 ‫זה נעים וזה אישי.‬ 1008 01:12:05,458 --> 01:12:07,875 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫אולי זו האווירה החדשה של טוריסטה.‬ 1009 01:12:07,958 --> 01:12:10,958 ‫אז… אז, תקשיבי, יש…‬ 1010 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 ‫ברור שיש כאן כמו שאומרים "פיל בחדר",‬ 1011 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 ‫וביליתי יותר מדי זמן בהתעלמות מהפיל הזה.‬ 1012 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 ‫רגע, אני הפיל?‬ 1013 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 ‫לא, את לא.‬ 1014 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 ‫הפיל, הוא…‬ 1015 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 ‫את יודעת, אני… מצטער, אני מקדים את עצמי.‬ 1016 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 ‫רק הגעתי ואני בטוח שאת עדיין כועסת עליי.‬ 1017 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 ‫זה ניחוש טוב.‬ 1018 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 ‫רק רציתי שתדעי‬ 1019 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 ‫שחשבתי הרבה על… את יודעת,‬ 1020 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 ‫על לרכוב איתך אל השקיעה, אז…‬ 1021 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 ‫או על פיל המחמד הענק שלנו, כמובן.‬ 1022 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 ‫פשוט תחשבי על זה, בסדר?‬ 1023 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 ‫ג'ון הוא מה?‬ 1024 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 ‫כאן, כמו ממש כאן.‬ 1025 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 ‫זה מצב שכל כך קל להתלהב ממנו.‬ 1026 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 ‫אני מניחה שזה די רומנטי.‬ 1027 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 ‫את מניחה?‬ 1028 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 ‫זו לא תשובת הלב המפרפר‬ ‫מהתרגשות שציפיתי לה.‬ 1029 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 ‫כן, כי…‬ 1030 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 ‫כי פגשתי מישהו אחר. סין.‬ 1031 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 ‫סוף סוף הסיפור הזה נהיה מעניין.‬ 1032 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 ‫לא שזה היה משעמם לפני כן, אבל זה היה,‬ 1033 01:13:22,125 --> 01:13:25,375 ‫הסיפור הממוצע של "זרקו את חברה שלי‬ ‫ואז היא יצאה לחופשה."‬ 1034 01:13:25,458 --> 01:13:30,166 ‫אבל עכשיו זה את ושני גברים‬ ‫לוהטים במשולש אהבה, וזה בווייטנאם.‬ 1035 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 ‫טוב, אני מרגישה שאת קצת נסחפת.‬ 1036 01:13:32,875 --> 01:13:35,041 ‫זה פשוט סיפור כיפי יותר לספר.‬ 1037 01:13:35,125 --> 01:13:37,916 ‫לא שאני מספרת למישהו.‬ ‫לפחות לא למישהו שאת מכירה.‬ 1038 01:13:38,000 --> 01:13:39,083 ‫בכל מקרה, מה תעשי?‬ 1039 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 ‫אני… אני לא יודעת.‬ 1040 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 ‫כלומר, סין הוא כל כך הרפתקני ומרגש.‬ 1041 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 ‫אבל לג'ון ולי כל כך נוח ביחד.‬ 1042 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 ‫משעמם.‬ ‫-וסין גר בווייטנאם,‬ 1043 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 ‫ג'ון גר באוהיו, שזה,‬ ‫אני מניחה, עדיין באותה מדינה.‬ 1044 01:13:54,750 --> 01:13:57,750 ‫באמת?‬ ‫-ג'ון ואני היינו יחד כל כך הרבה זמן,‬ 1045 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 ‫ומה אם סין הוא רק רומן של חופשה, את יודעת?‬ 1046 01:14:00,541 --> 01:14:02,166 ‫לא רומן של חיים אמיתיים.‬ 1047 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 ‫שלא לדבר על מה שהוא עלול‬ ‫לחשוב עליי כשהוא יגלה למה אני כאן.‬ 1048 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 ‫אם כבר מדברים על זה, הגשתי את הצעתנו‬ ‫עבור טיולי סייגון סילבר סטאר.‬ 1049 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 ‫בסדר, רגע, אז בגלל זה‬ ‫את במשרד בשתיים בבוקר?‬ 1050 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 ‫אלוהים, כן, את יודעת שאני גרה כאן.‬ ‫המאבטח קורא לי אימא.‬ 1051 01:14:18,041 --> 01:14:22,291 ‫טוב, "אימא". תגידי לי מתי עסקת‬ ‫סייגון סילבר סטאר יוצאת לפועל, בסדר?‬ 1052 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 ‫אנחנו החברה המתאימה להם.‬ 1053 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 ‫אם זה יצא לפועל, אעדכן אותך.‬ 1054 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 ‫בסדר.‬ 1055 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 ‫בהצלחה שם. נדבר בקרוב.‬ 1056 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 ‫- כרטיסים -‬ 1057 01:14:40,208 --> 01:14:44,583 ‫לבובות מים יש היסטוריה ארוכה‬ ‫בווייטנאם, כבר מאות שנים.‬ 1058 01:14:44,666 --> 01:14:46,333 ‫כששדות האורז היו מוצפים,‬ 1059 01:14:46,416 --> 01:14:49,541 ‫תושבי הכפר היו עורכים‬ ‫מופעי בובות כדי לבדר את עצמם.‬ 1060 01:14:51,000 --> 01:14:52,333 ‫סין, נכון?‬ 1061 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 ‫כן, אתם יודעים כל כך הרבה על וייטנאם.‬ 1062 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 ‫אני לא יודע כלום על לוס אנג'לס.‬ 1063 01:14:58,083 --> 01:14:59,250 ‫זו העבודה שלנו.‬ 1064 01:14:59,875 --> 01:15:01,041 ‫מה תחום העבודה שלך?‬ 1065 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 ‫חשבונאות פלילית, בסדר? זה מסובך.‬ 1066 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 ‫אתה משתמש בחשבונאות‬ ‫כדי לחקור הונאה ומעילה,‬ 1067 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 ‫ולנתח מידע פיננסי לשימוש בהליכים משפטיים.‬ 1068 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 ‫רואה? אז לא כזה מסובך אחרי הכול.‬ 1069 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 ‫בסדר, בואו נלך.‬ 1070 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 ‫בסדר.‬ 1071 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 ‫תודה.‬ ‫-שניכנס אהובתי?‬ 1072 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 ‫היי.‬ 1073 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 ‫אני רוצה להסביר על ג'ון.‬ 1074 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 ‫את לא חייבת לי הסבר.‬ 1075 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 ‫התנשקנו, אז אני כן.‬ 1076 01:15:29,416 --> 01:15:30,250 ‫אכן התנשקנו.‬ 1077 01:15:32,000 --> 01:15:34,416 ‫והייתה לזה משמעות בשבילי.‬ ‫-גם בשבילי.‬ 1078 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 ‫אז את יכולה לדמיין‬ ‫למה אני מופתע שהאקס שלך כאן.‬ 1079 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 ‫כמוני כמוך.‬ 1080 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 ‫המופע מתחיל.‬ 1081 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 ‫בואי נשב.‬ 1082 01:17:01,208 --> 01:17:05,541 ‫אהבתי את האש ואת הדרקונים.‬ ‫אני לא יודעת איך הם עושים את זה!‬ 1083 01:17:05,625 --> 01:17:07,458 ‫מפעילי הבובות האלו היו מדהימים!‬ 1084 01:17:07,541 --> 01:17:11,541 ‫זה היה כל כך יפה,‬ ‫והמוזיקה הייתה נפלאה, נכון?‬ 1085 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 ‫כן!‬ ‫-מותק, ניסית את זה?‬ 1086 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 ‫אלוהים. זה מדהים.‬ 1087 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 ‫בסדר, זה נראה טוב.‬ ‫-זה טוב.‬ 1088 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 ‫…לאכול ככה כאשר אני כבר מרגיש…‬ 1089 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 ‫אני לא הולך להקיא או משהו.‬ 1090 01:17:24,916 --> 01:17:25,750 ‫בסדר.‬ 1091 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 ‫סין.‬ 1092 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 ‫סין?‬ 1093 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 ‫אבא שלי מכר את חברת התיירות.‬ 1094 01:17:32,875 --> 01:17:34,791 ‫אביך מכר את סייגון סילבר סטאר?‬ 1095 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 ‫למי?‬ 1096 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 ‫לחברה אמריקאית בשם טוריסטה?‬ 1097 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 ‫אמנדה, למה לא סיפרת לי?‬ 1098 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 ‫למה שהיא תדע?‬ 1099 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 ‫אני מצטער. אני לא…‬ ‫-אני…‬ 1100 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 ‫אני…‬ 1101 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 ‫אני מנהלת נסיעות בטוריסטה,‬ 1102 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 ‫וזה לא כמו שזה נראה.‬ 1103 01:18:04,208 --> 01:18:06,208 ‫כלומר, זה כן, אבל זה לא,‬ 1104 01:18:06,291 --> 01:18:08,666 ‫וגם, אני יכולה להסביר, בסדר? אז…‬ 1105 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 ‫סין?‬ 1106 01:18:12,750 --> 01:18:15,000 ‫סין!‬ 1107 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 ‫אז כל זה היה רק עסקים?‬ 1108 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 ‫בטח, זה התחיל ככה,‬ 1109 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 ‫אבל היה לי טיול של פעם בחיים.‬ 1110 01:18:23,375 --> 01:18:25,875 ‫וכל מה שאני רוצה זה שאנשים אחרים יחוו זאת.‬ 1111 01:18:25,958 --> 01:18:28,666 ‫למה שאאמין למשהו שאת אומרת עכשיו?‬ 1112 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 ‫אני מרגיש כזה אידיוט.‬ ‫-לא, אני האידיוטית.‬ 1113 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 ‫רציתי להתוודות ולהגיד לך,‬ 1114 01:18:35,750 --> 01:18:38,083 ‫אבל לא ידעתי אם זה יקרה.‬ ‫-אמנדה, תפסיקי.‬ 1115 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 ‫פשוט תפסיקי.‬ 1116 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 ‫מה זה כבר משנה עכשיו?‬ 1117 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 ‫כלומר, חוץ מהדרמה של טוריסטה,‬ ‫אתמול בלילה היה כל כך כיף.‬ 1118 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 ‫את יודעת, הבובות‬ ‫והארוחה המטורפת על הכיסאות הקטנים.‬ 1119 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 ‫הכול כאן היה כל כך אותנטי ומקסים.‬ 1120 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 ‫אבל החלק הטוב ביותר היה להיות כאן איתך,‬ 1121 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 ‫וזה מזל מבחינתי‬ 1122 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 ‫כי ריד זקוק לי רק עד סוף השנה.‬ 1123 01:19:22,041 --> 01:19:25,333 ‫אז נהיה בקשר-מרחוק עד אז,‬ 1124 01:19:25,416 --> 01:19:31,708 ‫וכשאחזור ללוס אנג'לס, נוכל להתחיל לחפש בית‬ 1125 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 ‫כפי שאת רוצה.‬ 1126 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 ‫לחפש בית?‬ 1127 01:19:36,583 --> 01:19:39,875 ‫אני חושבת שזה חתיכת מהפך כי לפני שבועיים,‬ 1128 01:19:39,958 --> 01:19:42,458 ‫התרגשת להיות בפסק זמן.‬ 1129 01:19:43,833 --> 01:19:44,666 ‫כן, לא, אני…‬ 1130 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 ‫תראי… הייתי משלם הון‬ ‫להחזיר את הגלגל לאחור.‬ 1131 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 ‫אבל אתה לא יכול ואתה לא אמור לרצות מפני ש…‬ 1132 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 ‫אנחנו איפה שאנחנו.‬ 1133 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 ‫בדיוק.‬ 1134 01:19:54,916 --> 01:19:55,833 ‫כאן.‬ 1135 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 ‫זה מצחיק, אני חושב‬ ‫שנבהלתי כל כך מהרעיון של נישואים‬ 1136 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 ‫שברחתי כל הדרך לאוהיו‬ ‫רק כדי להימנע מזה, אבל אז הבנתי,‬ 1137 01:20:06,166 --> 01:20:09,541 ‫שאם זה כל כך חשוב לך,‬ ‫אני צריך להיות מוכן לעשות את ההקרבה.‬ 1138 01:20:09,625 --> 01:20:11,916 ‫אבל זאת לא צריכה להיות הקרבה, ג'ון.‬ 1139 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 ‫תראה, אם רצית להיות איתי,‬ ‫זה אפילו לא היה מרגיש כמו פשרה.‬ 1140 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 ‫אם רצית להיות איתי,‬ ‫היית מבקש ממני לעבור לאוהיו.‬ 1141 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 ‫תראה…‬ 1142 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 ‫כשעזבת, הרגשתי אבודה.‬ 1143 01:20:29,000 --> 01:20:31,958 ‫היה לי כל כך נוח בפינה הקטנה שלנו בעולם,‬ 1144 01:20:32,041 --> 01:20:34,375 ‫שמעולם לא טרחתי להסתכל מעבר לה.‬ 1145 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 ‫ועד כמה שזה נשמע נדוש, המסע הזה הראה לי ש…‬ 1146 01:20:42,208 --> 01:20:44,291 ‫שלא באמת הייתי אבודה, פשוט הייתי…‬ 1147 01:20:45,541 --> 01:20:47,666 ‫פשוט לא הייתי איפה שאני אמורה להיות.‬ 1148 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 ‫זה…‬ 1149 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 ‫זה מרגיש כאילו זה יכול היה להיות אימייל.‬ 1150 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 ‫אולי כן, אבל…‬ 1151 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 ‫אתה יודע, אני כל כך שמחה שאתה כאן.‬ 1152 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 ‫אני באמת שמחה, בכנות,‬ 1153 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 ‫כי אני לא רוצה לנהל‬ ‫את השיחה הזאת איתך מבעד לדלת‬ 1154 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 ‫או באימייל כי לחמש שנים ביחד‬ ‫מגיע יותר מזה.‬ 1155 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 ‫כן.‬ 1156 01:21:24,958 --> 01:21:25,791 ‫כן, נכון.‬ 1157 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 ‫בסדר.‬ 1158 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 ‫כדאי שאני…‬ 1159 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 ‫אזמין טיסה הביתה,‬ 1160 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 ‫ומהר, את יודעת,‬ 1161 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 ‫לפני שאשב במושב האמצעי במשך 20 שעות.‬ 1162 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 ‫תשמור על עצמך, ג'ון.‬ 1163 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 ‫גם את.‬ 1164 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם‬ ‫על כך שאבא שלי מתכוון למכור את החברה.‬ 1165 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 ‫אתה כועס עליי?‬ 1166 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 ‫תראה, הייתי פחדנית.‬ 1167 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 ‫זה לא מתאים לך.‬ 1168 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 ‫גם אני דואגת בקשר לעבודה שלי.‬ 1169 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 ‫חשבתי שאם אוכל להתעלם מזה, זה ייעלם.‬ 1170 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 ‫בסדר.‬ 1171 01:22:57,791 --> 01:22:59,375 ‫זה כבר יותר מתאים לך.‬ 1172 01:23:05,333 --> 01:23:06,916 ‫אני מרגיש שאני מאבד הכול.‬ 1173 01:23:07,458 --> 01:23:08,666 ‫את העבודה שאני אוהב.‬ 1174 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 ‫את החלומות שלי בשביל החברה.‬ 1175 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 ‫אמנדה.‬ 1176 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 ‫למה אתה מוותר כל כך בקלות?‬ 1177 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 ‫חשבתי שהשנה החדשה תביא‬ ‫את כל השינויים המשמעותיים האלה, אבל…‬ 1178 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 ‫אני צריך ללכת לנקות את הראש.‬ 1179 01:23:39,791 --> 01:23:40,750 ‫אני מבינה את זה.‬ 1180 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 ‫אני אסיע את הקבוצה לשדה התעופה הלילה.‬ 1181 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 ‫תודה, אן.‬ 1182 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 ‫לא, אבל זה היה מדהים.‬ 1183 01:23:58,583 --> 01:24:02,416 ‫בא נוי, הסבתא, היא ביקשה ממני‬ ‫לקרצף את מחזיקי הקטורת האלה ו…‬ 1184 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 ‫רגע, הלכתי לאיבוד.‬ 1185 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 ‫ניקית בית של אדם זר,‬ 1186 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 ‫אבל זה הטיול הכי טוב שאי פעם יצאת אליו?‬ 1187 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 ‫כן, בהחלט.‬ 1188 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 ‫הרגשתי כאילו אני באמת במרכז של הכול.‬ 1189 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 ‫כאילו הייתה לנו‬ ‫חוויה תרבותית אותנטית מאוד,‬ 1190 01:24:19,666 --> 01:24:21,750 ‫ויכולתי לראות שהקבוצה כולה‬ 1191 01:24:21,833 --> 01:24:23,708 ‫הרגישה אותו דבר. אנחנו היינו…‬ 1192 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 ‫אנחנו השתנינו, אנחנו התחברנו על ידי זה,‬ 1193 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 ‫ואני פשוט יודעת שהלקוחות שלנו‬ ‫ירגישו את אותו הדבר.‬ 1194 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 ‫סין הוא האדם הנכון להוביל אותנו בווייטנאם.‬ 1195 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 ‫מונה, את עדיין שם?‬ 1196 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 ‫זה נשמע מושלם.‬ 1197 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 ‫אני חושבת שכדאי שנלך על זה.‬ 1198 01:24:42,708 --> 01:24:44,125 ‫כן! באמת?‬ 1199 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 ‫באמת.‬ ‫-תודה.‬ 1200 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 ‫תודה, מונה, באמת.‬ 1201 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 ‫לא, תודה לך.‬ 1202 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 ‫אבל מה שאני באמת רוצה לדעת זה…‬ 1203 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 ‫עכשיו כשג'ון יצא מהתמונה,‬ ‫מה הסיפור עם מדריך התיירים?‬ 1204 01:24:56,500 --> 01:24:58,333 ‫זה מה שאני הולכת לברר.‬ 1205 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 ‫אעדכן אותך.‬ 1206 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 ‫שהכוח יהיה איתך.‬ 1207 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 ‫יש לכם שעה פנויה לפני שנצא לשדה התעופה,‬ 1208 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 ‫אז הישארו בטוחים ואפגוש את כולכם כאן.‬ 1209 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 ‫סליחה, איפה סין?‬ 1210 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 ‫הוא עזב. הוא היה צריך להתרחק.‬ 1211 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 ‫לאן הוא הלך?‬ 1212 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 ‫להיות עם אבא שלו.‬ ‫-מה?‬ 1213 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 ‫הוא נוסע באוטובוס שיוצא הלילה,‬ ‫אבל הוא השאיר את זה בשבילך.‬ 1214 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 ‫מאוחר מדי להגיע אליו?‬ 1215 01:25:40,166 --> 01:25:43,958 ‫האוטובוס יוצא בעוד 30 דקות‬ ‫מבית האופרה, אבל זה בקצה השני של העיר.‬ 1216 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 ‫אבל אם יש מישהי שיכולה‬ ‫להביא אותך לשם, זאת אני.‬ 1217 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 ‫כן!‬ 1218 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 ‫בית האופרה נמצא לפנינו.‬ 1219 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 ‫תודה.‬ 1220 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 ‫את יכולה לעשות את זה!‬ 1221 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 ‫רוצי!‬ 1222 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 ‫סין!‬ 1223 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 ‫סין!‬ 1224 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 ‫סין!‬ 1225 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 ‫סין!‬ 1226 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 ‫לא צחקת לגבי תאוריית‬ ‫חציית הכביש שלך, נכון?‬ 1227 01:27:52,000 --> 01:27:53,583 ‫אני מצטערת ששיקרתי לך.‬ 1228 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 ‫באתי לווייטנאם‬ ‫בשביל משהו שחשבתי שאני רוצה.‬ 1229 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 ‫להיות האדם שחשבתי שאני צריכה להיות.‬ 1230 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 ‫אבל לימדת אותי‬ ‫דרך חדשה לגמרי לחיות את החיים.‬ 1231 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 ‫לימדת אותי דרך חדשה בשבילי להיות אני.‬ 1232 01:28:16,333 --> 01:28:20,416 ‫טוריסטה תהיה השותפה של סייגון סילבר סטאר.‬ ‫אתה עדיין תנהל את העסק.‬ 1233 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 ‫עם אן, כמובן,‬ 1234 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 ‫כי אנחנו מסכימים שהיא הבוסית.‬ 1235 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 ‫תודה על הצעיף.‬ 1236 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 ‫אני בטוח שאת תיראי בו טוב.‬ 1237 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 ‫למרות שהייתי צריך לשלם מחיר מלא.‬ 1238 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 ‫איזו משאלה הבעת בהוי אן?‬ 1239 01:28:47,750 --> 01:28:49,458 ‫פשוט ביקשתי חיים מאושרים.‬ 1240 01:28:52,916 --> 01:28:54,666 ‫איך תגרמי לזה לקרות?‬ 1241 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 ‫אני חושבת שאני מכירה מישהו.‬ 1242 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬