1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,791 --> 00:00:09,791 [musique pop] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,333 [Amanda] Oui, allô, c'est Amanda Riley, de l'agence Touristes du Monde. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,166 Ça va aller, Mme Smith, tout va s'arranger. 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,166 TOURISTES DU MONDE 7 00:00:37,708 --> 00:00:40,541 Je comprends tout à fait, nous allons faire au plus vite. 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,166 Ça me manque, de ne plus fumer en période de crise. 9 00:00:43,250 --> 00:00:45,333 Ça y est, elle vient d'envoyer une photo. 10 00:00:47,791 --> 00:00:49,708 Alors, fais voir un peu où elle est. 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 ON ORGANISE UN VOYAGE DE RÊVE 12 00:00:51,375 --> 00:00:52,583 Non, mais sérieux. 13 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 Où elle est ? 14 00:00:55,541 --> 00:00:57,041 Ah. Regarde. 15 00:00:57,125 --> 00:00:58,041 CROISIÈRES POMPETTES 16 00:00:58,125 --> 00:00:59,958 C'est votre jour de chance, madame. 17 00:01:00,041 --> 00:01:02,250 Nous savons où vous êtes, vous et votre mari. 18 00:01:03,083 --> 00:01:06,083 Oui, vous ne faites pas la fête sur le bon bateau. 19 00:01:06,875 --> 00:01:10,208 Les t-shirts des prestataires se ressemblent, je vous l'accorde. 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,125 Oh. 21 00:01:12,208 --> 00:01:14,958 Nous changeons de circuit pour venir vous récupérer. 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,666 [femme] On s'ennuie jamais, ici. 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,500 Bravo, Amanda. 24 00:01:22,958 --> 00:01:25,541 On a un deuxième problème : le Vietnam. 25 00:01:25,625 --> 00:01:28,833 Il est sur la liste des dix meilleures destinations, cette année. 26 00:01:28,916 --> 00:01:31,375 Et nos clients se tournent vers d'autres agences 27 00:01:31,458 --> 00:01:34,250 parce que sur place, on n'a pas de bus touristique. 28 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Pour l'instant. 29 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 J'adore ce ton mystérieux. Dis-moi tout. 30 00:01:39,083 --> 00:01:43,708 L'Étoile d'Argent de Saïgon, une petite agence familiale est en vente. 31 00:01:43,791 --> 00:01:48,000 Elle est inconnue au bataillon, mais a des avis incroyables, sur Internet. 32 00:01:48,083 --> 00:01:50,541 Avant de faire une offre, il faut envoyer un client. 33 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 J'aurais aimé que ce soit toi, mais tu n'auras pas le temps. 34 00:01:54,750 --> 00:01:56,750 - Pourquoi ? - Mmm. 35 00:01:56,833 --> 00:02:00,750 John a appelé pour s'assurer que tu rentrerais tôt du boulot, ce soir. 36 00:02:00,833 --> 00:02:02,625 J'ai compris où il voulait en venir, 37 00:02:02,708 --> 00:02:05,250 je t'ai pris un rendez-vous pour une manucure. 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Une manucure ? Je ne vois pas le rapport. 39 00:02:08,416 --> 00:02:11,250 Le rapport ? Vous êtes ensemble depuis toujours ! 40 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Mais non, arrête. Ça ne fait que cinq ans. Ce n'est pas si long que ça. 41 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 Et là, il a envie que tu rentres tôt à la maison ? 42 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Il a prévu de te demander en mariage. 43 00:02:21,875 --> 00:02:24,833 J'ai été mariée neuf fois, je reconnais les signes. 44 00:02:24,916 --> 00:02:26,000 [rit] 45 00:02:28,208 --> 00:02:29,208 Alors, dites-moi. 46 00:02:29,708 --> 00:02:34,750 Quelle couleur pour une soirée qui risque d'être la plus marquante de ma vie ? 47 00:02:35,250 --> 00:02:37,833 - Une occasion particulière ? - Potentiellement. 48 00:02:37,916 --> 00:02:39,291 Rien n'est sûr. 49 00:02:42,750 --> 00:02:44,041 C'est votre main. 50 00:02:44,833 --> 00:02:48,166 Mon copain va peut-être faire sa demande, ce soir. 51 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 - Waouh. Génial. - [Amanda soupire] 52 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Je croyais que… Enfin, je ne sais pas ce que je croyais, 53 00:02:54,541 --> 00:02:57,666 mais je ne m'attendais pas à ce que ce moment arrive un jour. 54 00:02:57,750 --> 00:03:00,125 John et moi, on est centrés sur notre carrière. 55 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 - Ah, il a un boulot. - Oui. 56 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 Il est comptable. 57 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 En ce moment, il est sur de la fraude fiscale. 58 00:03:06,125 --> 00:03:08,291 - Mon petit ami aussi. - Oh. 59 00:03:08,375 --> 00:03:09,750 Enfin, lui, il fraude. 60 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Vous voulez arrêter pour en parler ? 61 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 - Non. - D'accord. 62 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 J'ai une ordonnance du juge. 63 00:03:16,625 --> 00:03:19,708 Et puis, la manucure doit être consacrée au client, alors… 64 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 Racontez-moi tout. 65 00:03:22,791 --> 00:03:24,166 Bon. [rit] 66 00:03:24,250 --> 00:03:27,208 Pour notre premier rdv, on est allés à un cours de peinture. 67 00:03:27,291 --> 00:03:29,125 John avait reçu un bon de réduction. 68 00:03:29,208 --> 00:03:31,625 On a peint des tournesols en buvant du vin. 69 00:03:31,708 --> 00:03:35,000 Enfin, on s'est rendu compte qu'on n'avait aucun talent en dessin, 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,416 mais qu'on avait les mêmes goûts en vin. 71 00:03:38,125 --> 00:03:39,875 J'ai compris que c'était le bon, 72 00:03:39,958 --> 00:03:43,000 quand il m'a fait ma déclaration d'impôts, deux semaines plus tard. 73 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 Les impôts. C'est sexy. 74 00:03:46,125 --> 00:03:48,041 Ce sont ses mots d'amour. [rit] 75 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 Waouh. 76 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 Il a l'air d'être un homme mature. 77 00:03:51,250 --> 00:03:52,500 Exactement. 78 00:03:52,583 --> 00:03:55,958 Et tous les deux, on est posés, dans notre relation. 79 00:03:56,041 --> 00:03:56,875 Tout va bien. 80 00:03:56,958 --> 00:04:01,666 Je n'arrive toujours pas à réaliser que dans un an, je serai mariée avec John. 81 00:04:01,750 --> 00:04:05,333 [rit] Et comme je travaille dans une agence de voyages, 82 00:04:05,416 --> 00:04:08,000 j'aurai sûrement organisé la lune de miel idéale, 83 00:04:08,083 --> 00:04:10,791 et à notre retour, on commencera une vie normale. 84 00:04:10,875 --> 00:04:12,708 Peut-être qu'on achètera une maison. 85 00:04:12,791 --> 00:04:14,083 C'est passionnant. 86 00:04:14,875 --> 00:04:15,833 Quelle couleur ? 87 00:04:15,916 --> 00:04:17,208 Ah. Oui. Euh. 88 00:04:17,916 --> 00:04:19,333 Oh ! Rouge, c'est bien. 89 00:04:19,833 --> 00:04:23,458 C'est déterminé, c'est fougueux. Tout le monde aime ça, normalement. 90 00:04:23,541 --> 00:04:26,625 [rit] Ou alors on part complètement sur autre chose. 91 00:04:26,708 --> 00:04:28,208 Ah ! Du bleu. 92 00:04:28,291 --> 00:04:30,750 Un truc emprunté et un truc bleu ! [rit] 93 00:04:31,625 --> 00:04:32,666 Je ne vous suis pas. 94 00:04:34,416 --> 00:04:36,500 C'est une comptine. Peu importe. 95 00:04:37,958 --> 00:04:40,583 Cette couleur. Voilà. Un grand classique. 96 00:04:41,708 --> 00:04:43,166 C'est ce que vous portez. 97 00:04:43,250 --> 00:04:46,708 Oui, tout à fait. C'est une couleur neutre et fiable. [rit] 98 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Ça va avec tout. Cette couleur, c'est comme une bonne copine. 99 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 D'accord. 100 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 Au fait. Merci de m'écouter. 101 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 De rien. 102 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Ce n'est qu'un travail d'appoint. Je suis coach de vie. 103 00:04:59,458 --> 00:05:00,291 Oh. 104 00:05:00,375 --> 00:05:03,750 Aider les gens à trouver leur passion, c'est ma passion. 105 00:05:03,833 --> 00:05:06,500 Je vois. Je ne doute pas de votre talent, 106 00:05:06,583 --> 00:05:09,708 mais j'ai enfin l'impression que ma vie avance. 107 00:05:09,791 --> 00:05:10,916 Et que tout va mieux. 108 00:05:11,000 --> 00:05:13,375 - Bon, donnez-moi vos mains. - Désolée. 109 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 [musique enjouée] 110 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - [vélo] Attention ! - [cri de surprise] 111 00:05:30,541 --> 00:05:31,375 [halète] 112 00:05:34,166 --> 00:05:36,666 [musique : "Forever and a Day" de Jeremiah Burnham] 113 00:05:45,041 --> 00:05:46,708 [la musique continue en fond] 114 00:05:48,083 --> 00:05:49,041 John ? 115 00:05:49,666 --> 00:05:55,083 Non. Je suis un cambrioleur beau comme un dieu, qui vide ta cave à vin. 116 00:05:55,166 --> 00:05:56,083 [Amanda rit] 117 00:05:56,666 --> 00:05:59,000 Ça risque de ne pas faire plaisir à mon copain. 118 00:05:59,083 --> 00:06:01,166 Dans ce cas, pourquoi tu l'invites pas ? 119 00:06:01,250 --> 00:06:04,333 J'ai commandé assez de sushis pour nourrir tes prétendants. 120 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 [rires] 121 00:06:08,541 --> 00:06:12,500 Alors comme ça, tu as demandé à Mona si je rentrais tôt, ce soir ? 122 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 On fête quelque chose ? 123 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 Tiens. 124 00:06:15,875 --> 00:06:16,958 Merci. 125 00:06:17,041 --> 00:06:18,083 À ta santé. 126 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 On s'assied ? 127 00:06:23,000 --> 00:06:23,833 [John rit] 128 00:06:26,541 --> 00:06:27,708 Euh… 129 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Amanda Riley. 130 00:06:33,166 --> 00:06:34,791 C'est moi ! [rit] 131 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Tous les deux, ça fait cinq ans ! 132 00:06:36,958 --> 00:06:39,750 - Déjà ? - Beaucoup de kilomètres au compteur. 133 00:06:39,833 --> 00:06:43,500 Oui, mais attention, ça ne veut pas dire qu'on a les pneus usés. 134 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 - Au contraire. - C'est de la qualité. 135 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 - C'est du solide. - Et quand je pense à nous, je me dis ça. 136 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 On est aussi fiables qu'une voiture américaine, tous les deux. 137 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 On tient bien la route et on est une valeur sûre. 138 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Désolé pour cette métaphore, je suis stressé. 139 00:06:58,708 --> 00:07:00,166 Tu t'en sors très bien. 140 00:07:01,166 --> 00:07:03,125 - [soupire] Amanda. - Oui. 141 00:07:04,708 --> 00:07:05,750 Il existe… 142 00:07:07,875 --> 00:07:10,666 - tellement d'espèces de volaille… - Arrête, c'est bon. 143 00:07:10,750 --> 00:07:12,041 Écoute, euh… 144 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Je vais te faciliter la tâche. 145 00:07:14,333 --> 00:07:17,541 Tu n'es pas un grand romantique et je vois bien que tu as du mal. 146 00:07:18,208 --> 00:07:21,375 Alors laisse-moi t'aider en te disant juste un mot : 147 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 oui. 148 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Euh… 149 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 Oui, quoi ? 150 00:07:31,166 --> 00:07:33,750 Ben, je te dis oui. C'était quoi, ta question ? 151 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Tu déménages dans l'Ohio ? 152 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Reed m'a appelé, l'autre jour. 153 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 - Reed ? - On était ensemble, à la fac. 154 00:07:42,291 --> 00:07:46,375 Bref, aujourd'hui, il a une grosse boîte, dans l'Ohio, et il me propose un poste. 155 00:07:46,458 --> 00:07:50,625 Je vais gérer toute la juricomptabilité. C'est une opportunité de dingue ! 156 00:07:50,708 --> 00:07:54,750 Pour répondre à ta question, oui, je pars, mais je ne sais pas combien de temps. 157 00:07:54,833 --> 00:07:58,708 Je ne vais pas te demander de m'attendre, le temps que je prenne une décision. 158 00:07:59,833 --> 00:08:00,666 Oh. 159 00:08:01,166 --> 00:08:03,833 Je veux qu'on fasse une pause, mais ça ne change rien. 160 00:08:03,916 --> 00:08:06,583 C'est pour ça que je nous compare à une voiture solide. 161 00:08:07,875 --> 00:08:10,750 Au fait, ils sont très beaux, tes ongles. 162 00:08:11,250 --> 00:08:14,250 C'est important de s'occuper de soi quand on est seul. 163 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Enfin, je veux dire que c'est bien que tu prennes soin de toi. 164 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 [la porte claque] 165 00:08:20,625 --> 00:08:21,708 Bon, d'accord. 166 00:08:21,791 --> 00:08:26,375 Je reconnais que j'aurais peut-être dû tourner les choses autrement, c'est vrai. 167 00:08:26,458 --> 00:08:28,000 Excuse-moi, je suis désolé. 168 00:08:28,083 --> 00:08:31,208 Tu sais à quel point ça m'angoisse, les conflits. 169 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 [musique mélancolique] 170 00:08:34,208 --> 00:08:36,625 [John] Je suis vraiment désolé, Amanda. 171 00:08:36,708 --> 00:08:38,583 Je ne voulais pas te faire de peine. 172 00:08:39,500 --> 00:08:40,416 [pleure doucement] 173 00:08:41,791 --> 00:08:44,041 [John] Je t'aime, malgré tout. Tu le sais ? 174 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 [sanglote] 175 00:08:49,583 --> 00:08:50,875 Une pause ? 176 00:08:50,958 --> 00:08:54,000 Non, mais je ne suis pas un coup de fil qu'on met en attente. 177 00:08:54,083 --> 00:08:55,875 - Non. - Il me prend pour quoi ? 178 00:08:55,958 --> 00:08:58,375 Pour un plat qu'on laisse mijoter ? 179 00:08:58,458 --> 00:09:01,041 - Ce n'est pas ton genre. - Je suis Amanda Riley ! 180 00:09:01,125 --> 00:09:05,000 Pas une intervention chirurgicale honteuse qu'on peut reprogrammer ! 181 00:09:05,083 --> 00:09:07,416 Ça, c'est très précis, mais je vois l'idée. 182 00:09:07,500 --> 00:09:09,125 Il faut que tu prennes l'air. 183 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 C'est toi qu'on va envoyer au Vietnam. 184 00:09:11,750 --> 00:09:15,583 Oh, c'est ça. Je n'ai qu'à partir en vacances après m'être fait larguer. 185 00:09:15,666 --> 00:09:21,208 Oui. Rien de mieux qu'un pays magnifique pour oublier qu'on t'a brisé le cœur. 186 00:09:21,791 --> 00:09:24,416 Tu seras la cliente mystère de l'Étoile d'Argent. 187 00:09:24,500 --> 00:09:28,291 Dans deux jours, ils vont d'Hô Chi Minh à Hanoï pour célébrer Têt, 188 00:09:28,375 --> 00:09:29,625 le Nouvel An vietnamien. 189 00:09:29,708 --> 00:09:31,083 Un Nouvel An ? 190 00:09:31,750 --> 00:09:33,583 Nouvel An, nouveau plan. 191 00:09:33,666 --> 00:09:36,416 L'agence Touristes du Monde va se positionner au Vietnam 192 00:09:36,500 --> 00:09:38,166 grâce à la nouvelle Amanda Riley. 193 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Tu rebondis déjà. 194 00:09:39,333 --> 00:09:40,833 Ce n'est que du bluff. 195 00:09:40,916 --> 00:09:43,875 Je t'ai préparé l'itinéraire digne d'un séjour de rêve. 196 00:09:44,458 --> 00:09:47,500 Tous les endroits à visiter pour une expérience cinq étoiles. 197 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Là-bas, tu seras nos yeux et nos oreilles. 198 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Dis-nous quelle entreprise on achète. 199 00:09:53,000 --> 00:09:57,541 Ressaisis-toi et montre-nous qui est la vraie Amanda Riley. 200 00:09:59,083 --> 00:10:01,083 [musique émouvante] 201 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 L'AMOUR EN TOURISTE 202 00:10:24,583 --> 00:10:27,541 Alors, traduction en vietnamien. 203 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 OÙ SONT LES BAGAGES ? 204 00:10:30,375 --> 00:10:32,375 [conversations indistinctes] 205 00:10:35,041 --> 00:10:37,041 [parle en vietnamien] 206 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 [Amanda] Excusez-moi. 207 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 [en vietnamien] Tu connais ma valise ? 208 00:10:47,166 --> 00:10:48,333 Valise ? 209 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 La hành ly, pour les… 210 00:10:51,083 --> 00:10:52,500 - Hành ly ? - Oui. 211 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 - Ah, hành ly. - Vous voyez, les hành ly qui tournent. 212 00:10:55,375 --> 00:10:57,791 - Ah. Le retrait des bagages. - Oui ! Attendez. 213 00:10:57,875 --> 00:10:59,000 [rit] 214 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 - Vous me comprenez. - Oui. 215 00:11:01,916 --> 00:11:04,083 - OK. - Je voulais voir jusqu'où ça irait. 216 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 [rit] 217 00:11:06,500 --> 00:11:08,375 Vous cherchez l'Étoile d'Argent ? 218 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Je suis Sinh. Sinh Thach. Votre guide. 219 00:11:14,083 --> 00:11:15,958 Vous auriez pu commencer par là. 220 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 C'est vrai. 221 00:11:24,333 --> 00:11:25,166 Pour être sûr, 222 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 vous êtes certaine que ce n'est pas votre valise ? 223 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 INFORMATIONS - BAGAGES PERDUS 224 00:11:34,083 --> 00:11:36,750 Pour info : il y a une meilleure méthode. 225 00:11:37,666 --> 00:11:39,750 Je connais un gars, qui connaît un gars. 226 00:11:40,625 --> 00:11:44,291 Vous connaissez un gars qui connaît un gars qui fait quoi ? 227 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 Il retrouvera votre valise. 228 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 [rit] Non. 229 00:11:47,291 --> 00:11:50,791 On ferait mieux de laisser les professionnels s'en charger. 230 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 D'accord. 231 00:11:51,833 --> 00:11:52,791 [homme] Suivant. 232 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Bonjour. Moi, c'est Amanda, et vous ? 233 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Oui. 234 00:12:00,291 --> 00:12:01,708 Vous faites du super boulot. 235 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 Vous devez être l'employé du mois. 236 00:12:04,458 --> 00:12:06,416 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça. 237 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 Enfin bref. J'ai perdu ma valise. Elle est argentée 238 00:12:09,583 --> 00:12:12,833 avec des roulettes et il faut que je la récupère au plus vite… 239 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 On va vous appeler. 240 00:12:14,458 --> 00:12:17,666 Ah. Bon. D'accord. Mais quand ça ? Dans une heure ? 241 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 - Environ ? - Suivant. 242 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Je vous remercie. 243 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Oui. 244 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 D'accord. 245 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 [homme] Bonjour. 246 00:12:29,666 --> 00:12:30,500 [Sinh] Hé ! 247 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 Ah, enfin ! J'étais à deux doigts de partir sans vous. 248 00:12:35,458 --> 00:12:36,916 Amanda, voici ma cousine Anh. 249 00:12:37,000 --> 00:12:39,458 La fille de mon oncle, le patron de l'Étoile d'Argent. 250 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Oh. Dans ce cas, ça fait de vous sa patronne. 251 00:12:42,625 --> 00:12:44,416 - [Sinh rit] - [Anh] Bien vu ! 252 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 Vous allez me plaire. 253 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 - Vous n'avez pas de bagage ? - La compagnie l'a perdu. 254 00:12:50,416 --> 00:12:53,916 - Ça ira, Sinh connaît un gars. - Oui, c'est ce qu'il m'a dit. 255 00:12:54,666 --> 00:12:56,375 [une femme parlant vietnamien] 256 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 Vous voyez, c'est une grosse agence. 257 00:13:00,458 --> 00:13:01,333 Les pauvres. 258 00:13:01,416 --> 00:13:04,250 Ils ne vivront rien d'authentique, contrairement à vous. 259 00:13:04,333 --> 00:13:05,166 Je vois. 260 00:13:05,916 --> 00:13:09,458 D'ailleurs, est-ce que vous auriez une bouteille d'eau de bienvenue ? 261 00:13:09,541 --> 00:13:10,666 Il y en a à l'hôtel. 262 00:13:11,416 --> 00:13:13,291 On peut passer en revue le circuit ? 263 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Détendez-vous. Admirez le paysage. Sinh s'occupe de tout. 264 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 D'accord. Mais vous, qu'est-ce que vous faites ? 265 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 Ce que je fais de mieux : 266 00:13:22,666 --> 00:13:23,875 je conduis. 267 00:13:23,958 --> 00:13:25,958 [musique : "GPS" de Pixel Neko] 268 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 HÔ CHI MINH-VILLE 269 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Merci. 270 00:14:18,541 --> 00:14:20,541 Waouh, la vue est incroyable. 271 00:14:20,625 --> 00:14:22,541 [Sinh] Et encore plus sur le toit. 272 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 On y fait un pot d'accueil à 19 h. 273 00:14:25,166 --> 00:14:28,791 Il y a tellement de trucs à visiter que j'aimerais voir notre itinéraire. 274 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Entre Notre-Dame, la poste centrale de Saïgon… 275 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 Pas si vite, pas si vite. Je gère le programme. 276 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 Vous n'avez rien à faire. C'est un séjour organisé. 277 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Vous n'allez même pas regarder le programme que j'ai concocté ? 278 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Jetez-y un œil. 279 00:14:43,708 --> 00:14:44,583 D'accord. 280 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Que vous faut-il, en attendant votre valise ? 281 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Si elle arrive. J'attends de voir. 282 00:14:49,750 --> 00:14:51,625 Ah, ce que vous êtes pessimiste. 283 00:14:51,708 --> 00:14:54,750 Et comment. J'ai même aucun espoir de la récupérer. 284 00:14:55,333 --> 00:14:58,291 Heureusement que je mets toujours ma trousse de toilette 285 00:14:58,375 --> 00:15:02,000 et aussi, [bisou] un t-shirt, dans mon sac. 286 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 - Je suis impressionné. - Je suis rodée. J'ai été scout. 287 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 Quels cookies vous vendiez ? 288 00:15:07,916 --> 00:15:09,708 - Au caramel. - [Sinh] Au caramel ? 289 00:15:09,791 --> 00:15:11,833 - Les menthe-chocolat sont meilleurs ! - Quoi ? 290 00:15:11,916 --> 00:15:14,583 Et moi qui croyais qu'on pourrait être amis. 291 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Comment vous savez ça, sur les scouts ? 292 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 J'ai vécu toute mon enfance aux États-Unis. 293 00:15:20,500 --> 00:15:22,250 On achetait des menthe-chocolat. 294 00:15:22,750 --> 00:15:24,750 À tout à l'heure. Ah, au fait. 295 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Surtout, ne dormez pas. 296 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Luttez contre la fatigue. 297 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 C'est pour survivre au décalage horaire. 298 00:15:32,083 --> 00:15:32,916 D'accord. 299 00:15:33,416 --> 00:15:34,250 Parole de scout. 300 00:15:35,125 --> 00:15:36,125 Pas de sieste. 301 00:15:39,750 --> 00:15:40,583 [ferme la porte] 302 00:15:40,666 --> 00:15:43,166 [musique : "Cho Không" de Suboi] 303 00:15:50,666 --> 00:15:52,000 Vous avez fait une sieste. 304 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 [soupire] Vous m'aviez prévenue, je sais. 305 00:15:55,166 --> 00:15:57,833 En me réveillant, je ne connaissais plus mon prénom. 306 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Je vais vous aider. Amanda Riley. 307 00:16:00,458 --> 00:16:02,916 Je vous apporte un verre. Vous buvez quoi ? 308 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 Euh, du vin blanc ? 309 00:16:04,458 --> 00:16:05,375 D'accord. 310 00:16:05,875 --> 00:16:07,000 Le groupe est là-bas. 311 00:16:09,750 --> 00:16:10,833 Bonsoir. 312 00:16:11,333 --> 00:16:12,708 Amanda, enchantée. 313 00:16:12,791 --> 00:16:17,333 Bonsoir ! Moi, c'est Sam. Voici ma femme, Dom et notre fille, Robin. 314 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 Et je vous présente leurs téléphones. 315 00:16:19,500 --> 00:16:20,583 - [rit] - [Sam] Hein ? 316 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 Excuse-moi. On vient de traverser la moitié du globe. 317 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Oh ! Donc moi, je n'ai pas le droit, mais maman, si ? 318 00:16:26,833 --> 00:16:30,333 Hé. Ta mère a raison. On est là pour passer du temps ensemble. 319 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Merci, chérie. 320 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 Même si je te vois envoyer des mails en douce pour le boulot. 321 00:16:35,666 --> 00:16:38,000 Désolée. On est bien élevées, promis. 322 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Je range le mien, par solidarité. 323 00:16:40,458 --> 00:16:43,291 Salut à tous ! C'est une vidéo en direct, dites bonsoir ! 324 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 - Bonsoir ! [rit] - Coucou ! 325 00:16:45,291 --> 00:16:46,875 Regarde, quelqu'un de ton âge ! 326 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 Ouais. Et il a son téléphone. 327 00:16:48,833 --> 00:16:49,791 Je m'appelle Alex. 328 00:16:49,875 --> 00:16:53,375 Je m'en sers uniquement pour me filmer via Facebook live. 329 00:16:53,458 --> 00:16:55,833 Pour ceux qui suivent mon aventure. Coucou ! 330 00:16:56,333 --> 00:16:58,333 Viens t'asseoir et parle-nous de toi. 331 00:16:58,416 --> 00:17:00,541 Eh bien là, je prends une année sabbatique 332 00:17:00,625 --> 00:17:03,666 avant d'aller en fac d'ingénierie agricole, 333 00:17:03,750 --> 00:17:05,875 - pour étudier les cyclones. - Bonsoir ! 334 00:17:05,958 --> 00:17:07,291 - Bonsoir ! - Bonsoir ! 335 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Désolés du retard. 336 00:17:08,791 --> 00:17:12,541 - L'un de nous s'est endormi. - J'assume tout ! 337 00:17:12,625 --> 00:17:15,291 On est les Conway. Brian et Maya. 338 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 - Bonsoir ! - Bienvenue. 339 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 Alors, racontez-nous. Pourquoi vous êtes au Vietnam ? 340 00:17:20,416 --> 00:17:24,208 Pour tout vous dire, c'est notre lune de miel. [rit] 341 00:17:25,000 --> 00:17:26,958 Pour de vrai ? C'est trop romantique. 342 00:17:27,708 --> 00:17:31,041 Nous étions fauchés quand nous nous sommes mariés il y a 40 ans. 343 00:17:31,125 --> 00:17:34,083 Mais nous sommes retraités, maintenant. C'est différent. 344 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 - Et mieux vaut tard que jamais ! [rit] - Oh ! 345 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 Et vous ? Pourquoi vous êtes au Vietnam ? 346 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 J'avais besoin de m'évader. 347 00:17:45,125 --> 00:17:47,166 Le temps de… [souffle] souffler. 348 00:17:47,250 --> 00:17:49,833 Mmm, vous venez de vous faire larguer ! 349 00:17:49,916 --> 00:17:51,291 - Mon amour ! - Quoi ? 350 00:17:51,375 --> 00:17:55,250 Pas du tout. Pourquoi ? Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 351 00:17:55,333 --> 00:17:56,875 Vous voyagez toute seule, 352 00:17:56,958 --> 00:17:59,208 vous commandez directement un verre d'alcool, 353 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 il y a forcément un homme qui a été assez bête pour vous laisser filer. 354 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 J'avais juste besoin de vacances. C'est tout. 355 00:18:06,208 --> 00:18:09,458 - Je devais me couper de mon boulot. - C'est quoi, votre boulot ? 356 00:18:10,583 --> 00:18:12,458 Euh, j'ai une idée. 357 00:18:12,541 --> 00:18:13,708 On va faire un jeu. 358 00:18:13,791 --> 00:18:18,208 Personne ne parle de son travail et à la fin, on devine qui fait quoi. 359 00:18:18,916 --> 00:18:19,750 D'accord. 360 00:18:19,833 --> 00:18:22,291 Oublier le travail, je sens que ça va me plaire. 361 00:18:23,208 --> 00:18:25,666 Je parie que vous n'avez pas le droit d'en parler. 362 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 Vous voyagez. 363 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 Vous êtes méticuleuse. 364 00:18:30,208 --> 00:18:31,208 Laissez-moi deviner. 365 00:18:32,666 --> 00:18:34,625 - Tueuse à gages. - [rires] 366 00:18:34,708 --> 00:18:35,625 Espionne. 367 00:18:36,958 --> 00:18:40,750 - Espionne élégante en cavale. - Je ne ferai aucun commentaire. Désolée. 368 00:18:40,833 --> 00:18:41,875 [rires] 369 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 On finira par le savoir. 370 00:18:44,666 --> 00:18:47,958 En tout cas, bienvenue dans la famille de l'Étoile d'Argent, 371 00:18:48,041 --> 00:18:49,375 qui est ma famille. 372 00:18:50,333 --> 00:18:53,291 Vous avez beaucoup de chance d'être ici à la période du Têt, 373 00:18:53,375 --> 00:18:55,875 qui est, comme le savent ceux qui lisent les guides… 374 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Une des célébrations les plus importantes dans la culture vietnamienne. 375 00:19:00,166 --> 00:19:03,416 [Sinh] Exact. C'est le moment de dire adieu à l'année qui s'en va, 376 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 pour s'ouvrir à de nouvelles possibilités. 377 00:19:05,708 --> 00:19:06,875 [femme] Chouette ! 378 00:19:06,958 --> 00:19:09,458 C'est la tradition, de trinquer pour le Nouvel An ? 379 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Oui, et on dit : "mot, hai, ba, yoo." 380 00:19:12,500 --> 00:19:14,541 Qui veut dire : "un, deux, trois, feu." 381 00:19:14,625 --> 00:19:20,500 [tous] Mot, hai, ba, yoo ! [rires] 382 00:19:20,583 --> 00:19:22,250 - Tchin ! - Ça va être trop cool ! 383 00:19:22,333 --> 00:19:24,875 - [Sam] Santé. - Devinez ce qui est arrivé. 384 00:19:25,625 --> 00:19:26,916 Ça y est ? 385 00:19:27,000 --> 00:19:29,458 - Rassurez-moi, on parle de ma valise ? - Oui. 386 00:19:29,958 --> 00:19:31,166 [rit] Merci. 387 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 Grâce à mon gars. 388 00:19:32,333 --> 00:19:33,250 Ah ! 389 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 Le guide de l'Étoile d'Argent a des talents cachés. 390 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 Je ne ferai aucun commentaire. 391 00:19:46,250 --> 00:19:50,250 [Amanda] Il a attendu que j'aie fini de mimer un tapis roulant à bagages, 392 00:19:50,333 --> 00:19:55,291 ce qui est plus difficile qu'on le croit, avant de m'avouer qu'il était bilingue. 393 00:19:55,375 --> 00:19:59,291 Tu n'arrêtes pas de me parler de Sinh, depuis tout à l'heure. Il est mignon ? 394 00:19:59,375 --> 00:20:01,958 On est adultes, Mona. C'est quoi, cette question ? 395 00:20:02,041 --> 00:20:03,083 [Mona] Oh, arrête. 396 00:20:03,708 --> 00:20:07,375 J'ai le droit d'être contente à l'idée que tu puisses te remettre en selle 397 00:20:07,458 --> 00:20:08,750 après ta grosse rupture. 398 00:20:08,833 --> 00:20:11,541 Bon, d'accord. Je le trouve très séduisant. 399 00:20:11,625 --> 00:20:14,083 Mais l'Étoile d'Argent appartient à sa famille. 400 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 Avoir une aventure avec lui, ne serait pas une bonne idée. 401 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 [Mona] Tu es coincée. 402 00:20:18,500 --> 00:20:19,916 Enfin bref, continue. 403 00:20:20,000 --> 00:20:23,541 On part visiter Hô Chi Minh-Ville en pousse-pousse, ce matin. 404 00:20:23,625 --> 00:20:24,958 [Mona] Toi, tu t'amuses. 405 00:20:25,041 --> 00:20:27,666 Je dois faire sortir un client d'une prison parisienne. 406 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Il faut être cinglé pour voler quelque chose au Louvre. 407 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 [rit] 408 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 Bonne chance. 409 00:20:34,958 --> 00:20:37,500 [musique douce] 410 00:20:47,500 --> 00:20:50,916 Alors ? Vous ne m'avez pas répondu. Pourquoi le Vietnam ? 411 00:20:51,000 --> 00:20:54,083 Parce que c'est la destination numéro un. 412 00:20:54,166 --> 00:20:57,916 Au-delà du fait que ce soit dans le top dix, pourquoi ce choix-là ? 413 00:20:58,625 --> 00:20:59,791 - Allez. - Je sais pas. 414 00:20:59,875 --> 00:21:02,583 On va passer la matinée coincés là, tous les deux. 415 00:21:02,666 --> 00:21:04,291 Autant apprendre à se connaître. 416 00:21:06,291 --> 00:21:09,458 Disons que j'ai eu envie de sortir de ma routine 417 00:21:09,541 --> 00:21:11,083 pour des raisons personnelles. 418 00:21:11,833 --> 00:21:15,291 Voyager est fait pour ça. Ça nous sort de notre zone de confort. 419 00:21:16,166 --> 00:21:20,250 Avant, je voyageais énormément pour le boulot. 420 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 Mais maintenant, je suis enchaînée à mon bureau. 421 00:21:22,958 --> 00:21:24,333 - [choc] - Oh ! 422 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 - Ça va ? Tout va bien ? - Oui. Ça va. 423 00:21:29,208 --> 00:21:30,375 [rit] 424 00:21:30,875 --> 00:21:34,458 Il faut que je vous dise, j'ai fait des recherches, sur le Têt. 425 00:21:34,541 --> 00:21:37,250 - Et j'ai découvert que… - Non, non ! 426 00:21:37,333 --> 00:21:40,041 - Pourquoi ? - Posez ça ! C'est pour les touristes. 427 00:21:40,125 --> 00:21:42,041 - Je suis une touriste ! - Une voyageuse. 428 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 Quelle différence ? 429 00:21:43,250 --> 00:21:47,458 Le touriste veut juste s'évader. Le voyageur vient vivre une expérience. 430 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Il n'y a rien de mal à fuir son quotidien parfois. 431 00:21:50,250 --> 00:21:53,291 La vie peut s'arrêter à tout moment. S'évader, c'est fuir. 432 00:21:54,250 --> 00:21:56,375 Nous sommes là pour vivre des expériences. 433 00:22:03,041 --> 00:22:06,416 Les marchés comme celui-ci sont le cœur du commerce, au Vietnam. 434 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Ils sont essentiels pour la vie en communauté. 435 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 On trouve tout ce qu'on veut, ici. Des vêtements dernier cri, 436 00:22:12,583 --> 00:22:14,875 des œuvres d'art, ou du poisson frais. 437 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Qui aime le shopping ? 438 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 - Moi ! - Moi ! 439 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 J'ai des tote bags pour tout le monde ! 440 00:22:20,166 --> 00:22:21,666 Waouh ! Trop bien ! 441 00:22:21,750 --> 00:22:24,250 - [Anh] Et de un. Et de deux. - Super ! 442 00:22:24,333 --> 00:22:26,958 Comment je vais me faire plaisir, aujourd'hui ! 443 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 Merci pour le virement. 444 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Comment ça ? Combien tu lui as donné ? 445 00:22:30,583 --> 00:22:32,458 - Merci. - [Dom] Dix millions de dongs. 446 00:22:32,541 --> 00:22:34,125 L'ÉTOILE D'ARGENT DE SAÏGON 447 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Tu n'es pas sérieuse ! 448 00:22:35,416 --> 00:22:37,041 [musique : "Tình Mo" de Phuong Tâm] 449 00:22:37,125 --> 00:22:40,625 ÉVALUATION DU CIRCUIT : IL FAUT DE L'EAU ! 450 00:22:40,708 --> 00:22:44,125 LE TOTE BAG, C'EST SYMPA. 451 00:22:53,541 --> 00:22:55,541 [conversation indistincte] 452 00:23:08,833 --> 00:23:11,208 Alors, ça donne quoi ? C'est bon ? 453 00:23:11,291 --> 00:23:13,166 Je te fais confiance, je vais goûter. 454 00:23:14,250 --> 00:23:15,541 [Alex] C'est super bon. 455 00:23:18,291 --> 00:23:21,041 Fais-moi voir. C'est quoi ? Qu'est-ce que tu as trouvé ? 456 00:23:21,125 --> 00:23:23,041 - Sentez ça. - [tousse] 457 00:23:23,125 --> 00:23:24,375 Mais c'est délicieux ! 458 00:23:24,458 --> 00:23:26,666 C'est un durian, c'est très répandu en Asie. 459 00:23:26,750 --> 00:23:28,708 Un fruit connu pour sa forte odeur. 460 00:23:28,791 --> 00:23:30,083 Mmm hm. 461 00:23:30,583 --> 00:23:31,791 Ah oui, là, 462 00:23:31,875 --> 00:23:32,708 je la sens bien. 463 00:23:32,791 --> 00:23:34,750 Je peux vous montrer la vidéo. 464 00:23:34,833 --> 00:23:37,875 - Non, surtout pas. - Ça pue, mais c'est trop bon. 465 00:23:37,958 --> 00:23:40,833 - Ouais, ça déchire, en vrai. - Goûtez, au moins. 466 00:23:41,333 --> 00:23:44,500 - Allez. - Euh, non. Je n'ai pas faim. 467 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Goûtez, allez. 468 00:23:46,875 --> 00:23:49,791 D'accord. Bien sûr. Oui. Je vais goûter. 469 00:23:52,083 --> 00:23:54,916 - Ça se prend, comme ça, avec les doigts ? - Allez-y. 470 00:23:55,000 --> 00:23:56,458 - C'est parti. - C'est génial. 471 00:23:56,958 --> 00:24:00,208 On dirait une banane, un peu. Mais bien pourrie. 472 00:24:07,125 --> 00:24:10,125 Je ne comprends pas comment, mais c'est vrai que c'est bon. 473 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 - Ouais ! - Cool ! 474 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 Elle l'a fait ! 475 00:24:32,083 --> 00:24:34,583 Le phénix, c'est une créature sacrée. 476 00:24:35,083 --> 00:24:38,208 Il symbolise la régénération et le renouveau, au Vietnam. 477 00:24:38,291 --> 00:24:40,625 - C'est parfait. Je le prends. - D'accord. 478 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 [en vietnamien] C'est combien ? 479 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Dix dollars. 480 00:24:44,541 --> 00:24:46,875 - Elle dit que c'est 10 $. - Chouette. 481 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Oh. Vous faites quoi ? 482 00:24:50,583 --> 00:24:52,208 J'achète un foulard. 483 00:24:52,291 --> 00:24:54,416 Non, non. Il faut négocier, d'abord. 484 00:24:54,500 --> 00:24:55,833 Disons 5 $. 485 00:24:55,916 --> 00:24:58,333 Ce n'est pas très cher, je peux le prendre. 486 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Là n'est pas la question. Elle veut vous avoir. 487 00:25:01,458 --> 00:25:02,416 Il faut négocier. 488 00:25:03,000 --> 00:25:05,208 [en vietnamien] On le prend à 5 $. 489 00:25:05,791 --> 00:25:07,625 - Je ne peux pas. - Seulement 5 $. 490 00:25:08,666 --> 00:25:09,625 Mmm. 491 00:25:10,291 --> 00:25:12,833 Si elle refuse notre prix, tant pis, on s'en va. 492 00:25:13,541 --> 00:25:15,666 Ils cèdent tous avant qu'on soit trop loin. 493 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 Ah. Donc chez vous, si vous tenez à quelque chose, 494 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 vous laissez tomber, mais en l'obtenant pour moins cher, c'est un signe du destin. 495 00:25:24,916 --> 00:25:26,333 Le secret, c'est de partir. 496 00:25:26,916 --> 00:25:28,750 [rit] D'accord. Je vous suis. 497 00:25:30,375 --> 00:25:31,541 Euh… 498 00:25:33,041 --> 00:25:33,958 Non, merci. 499 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 - Elle ne nous fait pas revenir. - [Sinh] Continuez à marcher. 500 00:25:47,541 --> 00:25:48,458 [Amanda] D'accord. 501 00:25:55,375 --> 00:25:58,416 Attendez. Regardez. Elle n'a pas cédé. 502 00:25:58,500 --> 00:25:59,333 Ah. 503 00:26:00,166 --> 00:26:02,875 Il y en a des têtus. Ce n'est rien. Ça arrive. 504 00:26:02,958 --> 00:26:03,916 On réessaiera. 505 00:26:08,541 --> 00:26:10,958 Allez-y, je vous retrouve dehors, d'accord ? 506 00:26:11,041 --> 00:26:13,166 - Vous allez où ? - Acheter mon foulard. 507 00:26:13,750 --> 00:26:15,083 D'accord, à tout de suite. 508 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Hé ! On est là ! 509 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 Euh, oui, je vois ça ! 510 00:26:41,625 --> 00:26:43,958 Dites. Il est où, le passage piéton ? 511 00:26:44,041 --> 00:26:45,208 [Sinh] Il n'y en a pas. 512 00:26:45,291 --> 00:26:48,958 Levez la main en l'air. Marchez lentement et tout ira bien ! 513 00:26:49,041 --> 00:26:50,708 - Venez ! - Là, comme ça ? 514 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 [Sinh] Oui ! 515 00:26:52,166 --> 00:26:55,666 Euh, non, vraiment, je n'ai pas du tout envie de faire ça. 516 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 - Tout va bien se passer ! - Non, 517 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 je vais rester ici, je suis bien, de ce côté. 518 00:27:00,083 --> 00:27:00,916 [rit] 519 00:27:01,416 --> 00:27:03,416 [musique amusante] 520 00:27:07,333 --> 00:27:08,875 Mais vous êtes fou ! 521 00:27:11,916 --> 00:27:13,875 [rit] Comment vous avez fait ? 522 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 Le secret, c'est d'avancer sans jamais s'arrêter. Jamais. 523 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 Mmm. 524 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Venez avec moi. 525 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 Allez. 526 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Euh… 527 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Faites-moi confiance. 528 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Je vous tiens. 529 00:27:42,375 --> 00:27:44,000 [tous] Ouais ! [acclamations] 530 00:27:44,083 --> 00:27:46,250 - [Sam] C'est facile, hein ! - Bravo. 531 00:27:46,333 --> 00:27:48,666 [rit] Merci. Franchement, merci beaucoup. 532 00:27:48,750 --> 00:27:51,291 Je n'aurais jamais osé le faire toute seule. 533 00:27:51,375 --> 00:27:52,583 Pourquoi vous rabaisser ? 534 00:27:52,666 --> 00:27:55,541 [ricane] Je ne suis pas du tout en train de me rabaisser. 535 00:27:55,625 --> 00:27:57,166 Je connais mes limites. 536 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 Ne vous limitez pas. 537 00:28:04,958 --> 00:28:07,500 L'ÉTOILE D'ARGENT DE SAÏGON 538 00:28:08,625 --> 00:28:10,750 OK, on y va ! 539 00:28:10,833 --> 00:28:12,833 [musique enjouée] 540 00:28:13,500 --> 00:28:14,708 [notification] 541 00:28:16,375 --> 00:28:18,625 MONA LISTE RÉVISÉE DES LIEUX TOURISTIQUES 542 00:28:18,708 --> 00:28:20,416 VA LES VOIR À HÔI AN. 543 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 LE PROPRIÉTAIRE PREND DES OFFRES 544 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 À LA FIN DE LA SEMAINE. 545 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 C'EST UN GROS INVESTISSEMENT. DES IDÉES ? 546 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 AMANDA - JE NE SAIS PAS ENCORE, C'EST DIFFÉRENT DE TOURISTES DU MONDE. 547 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 JE TE TIENDRAI AU COURANT. 548 00:28:42,875 --> 00:28:46,458 HÔI AN 549 00:28:46,541 --> 00:28:48,666 File-moi ton mail, je t'envoie les photos. 550 00:28:49,291 --> 00:28:50,250 - Tenez. - Merci. 551 00:28:50,333 --> 00:28:53,083 - [Sam] Ne passe pas la nuit au téléphone. - Au fait. 552 00:28:53,166 --> 00:28:54,666 - Pour demain… - J'ai deviné. 553 00:28:55,333 --> 00:28:58,625 Vous voulez me montrer une liste détaillée des lieux à aller voir. 554 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 Ce n'est pas une liste détaillée, c'est une liste exhaustive. 555 00:29:02,208 --> 00:29:03,041 - OK. - Regardez. 556 00:29:04,083 --> 00:29:04,916 Faites défiler. 557 00:29:05,000 --> 00:29:08,041 C'est physiquement impossible d'aller voir tout ça. 558 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 Vous m'avez dit de ne pas me limiter. 559 00:29:10,375 --> 00:29:12,041 Ça fait un moment que je fais ça, 560 00:29:12,125 --> 00:29:14,375 et vous ne pouvez pas tout comprendre. 561 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Ah oui ? 562 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 Au Vietnam, entre la chaleur et le monde, c'est épuisant. 563 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Et ce que propose l'Étoile d'Argent, c'est de vivre au jour le jour. 564 00:29:23,291 --> 00:29:26,375 J'adorerais que vous nous fassiez vivre au jour le jour, 565 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 mais en suivant ma liste. 566 00:29:28,375 --> 00:29:30,000 Pas de place à l'imprévu ? 567 00:29:31,000 --> 00:29:33,416 À l'impulsivité, à l'instinct ? 568 00:29:33,500 --> 00:29:37,416 Un mauvais instinct, ça peut se solder par un déménagement dans l'Ohio. 569 00:29:37,500 --> 00:29:40,916 - C'est hyper précis. - Je veux m'en tenir à mon plan. 570 00:29:48,875 --> 00:29:50,375 [Anh] Bon, tout le monde. 571 00:29:50,458 --> 00:29:54,875 Malheureusement, le temple restera fermé, aujourd'hui, pour les répétitions du Têt. 572 00:29:54,958 --> 00:29:57,833 - [tous] Oh non. - Ils répètent quoi ? 573 00:29:57,916 --> 00:30:01,583 Chaque année, les temples célèbrent le Nouvel An avec une danse du lion. 574 00:30:01,666 --> 00:30:04,166 Oh, c'est tellement dommage. Ça a l'air super. 575 00:30:05,375 --> 00:30:06,541 [Sinh] Attendez. 576 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Je connais un gars. Je vais tenter le coup. 577 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 [percussions] 578 00:30:34,291 --> 00:30:35,916 [musique douce] 579 00:30:49,250 --> 00:30:52,083 [Amanda] Je suis impressionnée. Vous connaissiez un gars. 580 00:30:52,166 --> 00:30:54,791 C'est important, les relations. C'est comme ce pont. 581 00:30:54,875 --> 00:30:58,916 Le Chùa Câu a été construit pour relier les quartiers chinois et japonais. 582 00:30:59,583 --> 00:31:00,625 Il est très beau. 583 00:31:03,500 --> 00:31:05,041 Vous êtes un excellent guide. 584 00:31:05,125 --> 00:31:06,041 Attendez. 585 00:31:06,875 --> 00:31:08,583 - C'est un compliment ? - Oui. 586 00:31:10,000 --> 00:31:11,291 [inspire] 587 00:31:11,791 --> 00:31:13,166 Qu'est-ce que vous faites ? 588 00:31:13,250 --> 00:31:14,833 Je savoure ce moment. 589 00:31:15,333 --> 00:31:17,333 Amanda Riley m'a fait un compliment. 590 00:31:17,416 --> 00:31:19,000 - [rit] - [Sinh] C'est agréable. 591 00:31:19,583 --> 00:31:21,750 Oui, enfin, ne vous y habituez pas. 592 00:31:21,833 --> 00:31:22,916 Oh ! 593 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 C'est un évènement inhabituel, en plus ? 594 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Je me sens honoré. 595 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Oui, vous faites bien. 596 00:31:28,458 --> 00:31:29,583 [Sinh rit] 597 00:31:29,666 --> 00:31:30,541 Venez. 598 00:31:31,333 --> 00:31:34,041 - Regardez les lanternes. - [Amanda] Elles sont jolies. 599 00:31:34,125 --> 00:31:36,208 - [Sinh] Oui. - On les allume toute l'année ? 600 00:31:36,291 --> 00:31:38,500 [Sinh] Seulement quelques jours avant le Têt. 601 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 [la musique continue] 602 00:31:43,833 --> 00:31:47,166 - [Sam] C'est incroyable. - Regarde les couleurs de ce collier. 603 00:31:47,250 --> 00:31:49,166 - Waouh. - C'est magnifique, j'adore. 604 00:31:49,708 --> 00:31:52,250 - C'est beau. - Tout est magnifique. 605 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Je peux m'acheter un truc sur mesure ? 606 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 C'est nouveau, ça. Depuis quand tu nous demandes notre permission ? 607 00:31:58,625 --> 00:32:01,833 Toutes les trois, on pourrait s'acheter la même tenue. 608 00:32:01,916 --> 00:32:03,500 Comme ça, on serait assorties. 609 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 Oh. 610 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 C'est une super idée, ça ! 611 00:32:07,541 --> 00:32:10,416 Cool. Bon ben, je vais voir ce que je trouve. 612 00:32:11,541 --> 00:32:14,041 - Je ne reconnais pas cette enfant. - Moi non plus. 613 00:32:16,458 --> 00:32:18,708 Ah. Oui, j'aime bien. 614 00:32:19,875 --> 00:32:24,208 Tu portes le même short et le même t-shirt depuis trois jours, laisse-moi t'aider. 615 00:32:24,291 --> 00:32:28,083 Je change de t-shirt tous les jours, mais j'ai le même en huit exemplaires. 616 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 Oui, ça te va bien, l'orange. 617 00:32:30,583 --> 00:32:32,250 Oh ! Attends, attends. 618 00:32:32,333 --> 00:32:35,291 Tu sais ce que tu devrais te faire faire ? Une chemise. 619 00:32:35,375 --> 00:32:38,500 Euh, ah ouais, t'es sûre ? C'est mon style ? 620 00:32:39,500 --> 00:32:40,708 T'as aucun style. 621 00:32:40,791 --> 00:32:43,583 [rit] Il faut tout reprendre depuis le début. 622 00:32:44,166 --> 00:32:45,250 D'accord. 623 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 ÉVALUATION DU CIRCUIT 624 00:32:52,458 --> 00:32:53,541 SUIVRE ITINÉRAIRE 625 00:32:53,625 --> 00:32:58,291 TOURISTES DU MONDE AURA BESOIN DE BONS CONTACTS POUR RÉUSSIR AU VIETNAM 626 00:32:59,458 --> 00:33:00,916 [Sinh] Pas de sur-mesure ? 627 00:33:01,625 --> 00:33:04,708 Oh, j'ai assez de vêtements comme ça. 628 00:33:04,791 --> 00:33:05,958 Et pour le Têt ? 629 00:33:06,041 --> 00:33:06,875 C'est-à-dire ? 630 00:33:06,958 --> 00:33:08,708 C'est pas dans votre guide ? 631 00:33:08,791 --> 00:33:10,916 La tradition veut qu'on porte du neuf. 632 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Les couleurs vives amènent chance et prospérité. 633 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 Vous me conseillez quoi, alors ? 634 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 Ah. 635 00:33:20,875 --> 00:33:21,958 Ce tissu-là. 636 00:33:24,250 --> 00:33:28,041 Ce n'est pas un peu trop ? Enfin, je veux dire, je n'ai pas l'habitude. 637 00:33:28,125 --> 00:33:30,916 Justement. Changez vos habitudes. 638 00:33:31,000 --> 00:33:32,916 Il a raison. Pour une fois. 639 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Arrête ça. 640 00:33:35,875 --> 00:33:37,875 [musique douce] 641 00:33:43,375 --> 00:33:45,333 J'ai hâte de voir ce qu'elle a choisi. 642 00:33:45,416 --> 00:33:48,000 - T'en es sûre ? Ça ira, la couleur ? - Mais oui ! 643 00:33:49,000 --> 00:33:49,833 D'accord ? 644 00:33:51,458 --> 00:33:54,458 Bon, on va aller se poser à l'hôtel avant de ressortir dîner. 645 00:33:54,541 --> 00:33:56,041 - Bonne idée. - D'accord. Cool. 646 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 - [Sinh] Je vous rejoins. - D'accord. 647 00:34:00,000 --> 00:34:02,458 [téléphone vibre] 648 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 FAIRE GLISSER POUR RÉPONDRE 649 00:34:05,208 --> 00:34:06,250 Vous venez ? 650 00:34:08,083 --> 00:34:09,000 Où ça ? 651 00:34:09,083 --> 00:34:10,541 Je veux vous montrer un truc. 652 00:34:10,625 --> 00:34:12,625 [le téléphone vibre encore] 653 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Vous décrochez ? 654 00:34:16,083 --> 00:34:17,208 Euh… 655 00:34:21,958 --> 00:34:23,041 Non, c'est bon. 656 00:34:23,125 --> 00:34:24,666 [Sinh] Venez. On y va. 657 00:34:29,166 --> 00:34:32,416 Comme on n'a pas pu aller voir tous les endroits de votre liste, 658 00:34:33,041 --> 00:34:34,416 je vais me faire pardonner. 659 00:34:34,916 --> 00:34:38,208 Ah. En m'amenant dans une allée sombre et déserte ? 660 00:34:38,875 --> 00:34:43,083 Vous êtes une espionne en cavale. Où est votre soif d'aventure ? 661 00:34:43,166 --> 00:34:46,375 Elle reviendra une fois que vous m'aurez dit où vous m'emmenez. 662 00:34:46,875 --> 00:34:50,583 C'est littéralement l'opposé de ce que signifie l'aventure. [rit] 663 00:35:03,125 --> 00:35:04,375 Je ne sais pas quoi dire. 664 00:35:06,083 --> 00:35:07,458 Et ça ne m'arrive jamais. 665 00:35:07,541 --> 00:35:08,958 Je savais que vous aimeriez. 666 00:35:14,041 --> 00:35:18,541 Vous voyez cette ville, c'est bien plus qu'une liste de sites touristiques à voir. 667 00:35:19,291 --> 00:35:23,333 Voyager, c'est accepter de plonger dans une nouvelle atmosphère. 668 00:35:23,916 --> 00:35:26,125 Tout ce que j'ai à dire, c'est waouh. 669 00:35:27,583 --> 00:35:30,375 D'ailleurs, ça vous fait deux compliments de ma part. 670 00:35:31,458 --> 00:35:32,875 "Waouh" est un compliment ? 671 00:35:33,375 --> 00:35:36,208 Eh bien, c'est un "waouh" qui voulait dire "bravo". 672 00:35:37,208 --> 00:35:40,250 Vous avez su trouver ce que j'avais vraiment besoin de voir. 673 00:35:41,333 --> 00:35:43,541 D'accord. Donc c'est un vrai compliment. 674 00:35:43,625 --> 00:35:45,958 [souffle] Ça fait beaucoup pour mon petit cœur. 675 00:35:47,833 --> 00:35:48,708 Au fait. 676 00:35:49,625 --> 00:35:52,458 Ça fait longtemps que vous faites ça ? Guide touristique. 677 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Vous doutez de mes compétences ? 678 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 [rit] 679 00:35:56,041 --> 00:35:59,083 - Pas tant que ça, cinq ans. - Vous faisiez quoi, avant ? 680 00:35:59,166 --> 00:36:02,333 Ma mère voulait que je travaille dans un bureau, aux États-Unis. 681 00:36:02,416 --> 00:36:06,708 Mais après mes études, je suis revenu ici. J'ai bossé dans le resto de mon père. 682 00:36:07,208 --> 00:36:08,875 Et un jour, Anh m'a appelé. 683 00:36:08,958 --> 00:36:11,625 Son père avait besoin d'un guide, pour son entreprise. 684 00:36:11,708 --> 00:36:14,083 Mais moi, je n'en avais pas très envie. 685 00:36:14,166 --> 00:36:16,416 Pourquoi ? Vous avez un don, pour ça. 686 00:36:16,500 --> 00:36:17,833 Ça me mettait la pression. 687 00:36:18,875 --> 00:36:22,625 Parce qu'il fallait montrer aux gens les meilleurs côtés du Vietnam, 688 00:36:22,708 --> 00:36:24,458 et moi, je suis né ici, 689 00:36:24,541 --> 00:36:28,166 mais je suis à la fois vietnamien et américain. 690 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 Mais ce moment de partage avec les gens, c'est une sensation incroyable. 691 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 J'ai tout de suite adoré être guide. C'est ce que je voulais faire. 692 00:36:42,458 --> 00:36:43,833 Tant mieux. Pour moi. 693 00:36:45,041 --> 00:36:47,458 Parce que je ne sais pas où je serais, sans vous. 694 00:36:50,166 --> 00:36:51,791 En train d'acheter le foulard. 695 00:36:51,875 --> 00:36:53,750 Je n'ai pas plu à la vendeuse ? 696 00:36:53,833 --> 00:36:56,583 Elle a dû sentir que vous étiez une pro du marchandage. 697 00:36:56,666 --> 00:36:59,041 - Donc, elle s'est protégée. - [rires] 698 00:36:59,125 --> 00:37:00,500 [Amanda] Sûrement. 699 00:37:01,166 --> 00:37:02,791 [Sinh] Venez voir autre chose. 700 00:37:04,083 --> 00:37:06,083 [musique douce] 701 00:37:21,750 --> 00:37:23,375 [Sinh] Allez-y, faites un vœu. 702 00:37:49,666 --> 00:37:51,083 C'était quoi, votre vœu ? 703 00:37:52,375 --> 00:37:54,500 Il ne se réalisera pas, si je vous le dis. 704 00:37:55,000 --> 00:37:57,041 [rit] Vous y croyez ? 705 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 - Peut-être. - [Sinh rit] 706 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 Vous non, alors vous pouvez me dire le vôtre. 707 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 C'est top secret. 708 00:38:05,000 --> 00:38:06,791 Vous voyez bien que vous y croyez. 709 00:38:06,875 --> 00:38:08,250 Je ne prends pas de risque. 710 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 On ne sait jamais. 711 00:38:28,333 --> 00:38:32,208 [la musique douce continue] 712 00:38:48,000 --> 00:38:50,041 [conversation indistincte] 713 00:38:51,000 --> 00:38:52,750 [Robin] Non, tiens-le plus haut. 714 00:38:52,833 --> 00:38:56,083 Tu lâches jamais ton portable, mais tu sais pas prendre un selfie. 715 00:38:56,166 --> 00:38:59,083 Je préfère les photos où on voit tout sauf moi. 716 00:38:59,166 --> 00:39:01,125 Et j'aime pas faire des selfies. 717 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Ça, c'est parce que tu sais pas faire. Regarde. 718 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Mets-le bien en l'air. Lève les yeux. 719 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 - Regarde-les, tous les deux ! - Oh, c'est mignon ! 720 00:39:09,291 --> 00:39:10,625 [clic de l'appareil photo] 721 00:39:11,583 --> 00:39:13,750 - Oh waouh, super ! - Pas mal du tout ! 722 00:39:13,833 --> 00:39:15,458 - Tu vois ? - [Alex] Merci ! 723 00:39:15,541 --> 00:39:18,500 Ah, c'est le gars qui nous prête son bateau ! Viens ! 724 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 NOUVELLE PUBLICATION NOUVELLE ANNÉE, NOUVEAU MOI #TÊT 725 00:39:32,625 --> 00:39:35,416 [musique sensuelle] 726 00:39:47,583 --> 00:39:49,458 [Sinh] Tiens, qu'est-ce que je vois ? 727 00:39:50,041 --> 00:39:52,708 Amanda Riley ? Qui ne fait rien ? 728 00:39:54,166 --> 00:39:56,833 C'est nouveau, comme sensation. C'est étrange. 729 00:39:56,916 --> 00:39:59,541 - Vous manquez juste d'entraînement. - Sûrement. 730 00:39:59,625 --> 00:40:01,791 [Alex] Hé ! On est sur le bateau ! 731 00:40:02,375 --> 00:40:04,166 - [pousse un cri] - C'est flippant ! 732 00:40:04,250 --> 00:40:06,250 Mais pas du tout ! Grandis un peu ! 733 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 [rit] 734 00:40:07,666 --> 00:40:09,083 - Ils s'amusent - [Sinh] Oui. 735 00:40:10,083 --> 00:40:10,916 On y va ? 736 00:40:12,125 --> 00:40:14,541 Où ? Dans le mini-bateau ? 737 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 [Sinh] Mmm hm. 738 00:40:21,250 --> 00:40:23,375 Ça vous arrive souvent de faire du bateau ? 739 00:40:23,458 --> 00:40:24,791 - Jamais. - Jamais ? 740 00:40:26,000 --> 00:40:27,416 J'avais envie d'essayer. 741 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 [rit] 742 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 D'accord, alors si je peux me permettre, 743 00:40:32,625 --> 00:40:34,708 vous devriez essayer de la faire pivoter. 744 00:40:34,791 --> 00:40:36,333 - Ah oui ? - Comme un safran. 745 00:40:36,416 --> 00:40:37,791 - Tenez. Essayez. - Oui. 746 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 - Pas comme ça. Ça marche pas. - Ça pivote ? 747 00:40:44,083 --> 00:40:46,000 Je vais essayer de faire autrement. 748 00:40:46,500 --> 00:40:48,833 Voilà. Oui. C'est mieux. 749 00:40:50,875 --> 00:40:51,708 Mmm. 750 00:40:52,708 --> 00:40:55,375 - Mais bon, clairement, on va nulle part. - [Sinh rit] 751 00:40:55,458 --> 00:40:58,250 Ne me sortez pas une de vos métaphores profondes. 752 00:40:58,333 --> 00:41:01,750 Non. Je n'en ai pas qui me vienne. Vous êtes juste nulle. 753 00:41:01,833 --> 00:41:02,916 Je vais essayer. 754 00:41:03,000 --> 00:41:05,041 - Non, je me débrouille. - Donnez-la-moi. 755 00:41:05,916 --> 00:41:07,208 [ils crient] 756 00:41:10,625 --> 00:41:12,041 Je ne sais pas nager. 757 00:41:12,125 --> 00:41:13,750 - Je vous tiens. - Je plaisante ! 758 00:41:14,458 --> 00:41:15,583 [rit] 759 00:41:16,083 --> 00:41:18,416 [Sinh] Oh, je vous ai crue ! [rit] 760 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 [conversation indistincte] 761 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 - [notification] - [rit] C'est votre faute. 762 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 JOHN_ENQUÊTEUR A COMMENTÉ VOTRE PHOTO : 763 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 "UNE BEAUTÉ ET UN LIEU MAGNIFIQUE !" 764 00:41:36,333 --> 00:41:39,625 "OÙ EST AMANDA RILEY ?" 765 00:41:40,125 --> 00:41:44,833 Mauvaise nouvelle : trois heures d'attente pour acheter les billets du Pont Doré. 766 00:41:44,916 --> 00:41:46,166 [tous] Oh non. 767 00:41:46,250 --> 00:41:47,916 - [Alex] C'est nul. - Trois heures ? 768 00:41:48,000 --> 00:41:50,083 Et là, vous ne connaissez pas un gars ? 769 00:41:54,208 --> 00:41:57,166 Je sais. Écoutez ! On change de destination. 770 00:41:57,250 --> 00:42:00,125 - Oh. On va où ? - Dans un endroit encore mieux. 771 00:42:00,208 --> 00:42:03,833 - Mieux que le célèbre Pont Doré ? - Oui, beaucoup mieux. 772 00:42:03,916 --> 00:42:05,791 - [Brian] Allons-y. - [Maya] D'accord. 773 00:42:05,875 --> 00:42:07,791 [conversation indistincte] 774 00:42:12,083 --> 00:42:13,958 Dites, on est où ? 775 00:42:14,041 --> 00:42:16,625 - On vous a déjà dit que vous étiez… - Impatiente ? 776 00:42:16,708 --> 00:42:19,291 Oui. C'est pour ça que j'ai été embauchée. 777 00:42:20,375 --> 00:42:22,833 Et voilà. Le sanctuaire de My Son. 778 00:42:26,916 --> 00:42:27,791 Oh. 779 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Waouh. 780 00:42:43,333 --> 00:42:47,583 Ce sont les ruines de temples hindous construits par les ancêtres du peuple Cham 781 00:42:47,666 --> 00:42:49,125 pendant un millénaire. 782 00:42:49,208 --> 00:42:52,291 L'Empire du Champa a régné au Vietnam pendant des siècles. 783 00:42:52,375 --> 00:42:55,750 Les rois ont bâti ces temples pour vénérer leur déesse, Shiva. 784 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Je vous laisse faire le tour. 785 00:43:00,750 --> 00:43:03,166 [musique émouvante] 786 00:43:39,916 --> 00:43:40,958 C'est beau, hein ? 787 00:43:42,541 --> 00:43:44,041 Comment ils ont construit ça ? 788 00:43:44,708 --> 00:43:47,208 Il y a bien des théories, mais on ne l'a jamais su. 789 00:43:47,291 --> 00:43:48,791 Ça reste un mystère. 790 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Exactement comme vous. 791 00:43:54,416 --> 00:43:57,041 Ces ruines font partie du circuit habituel ? 792 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 [Sinh] Non. 793 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Les gens veulent toujours voir le Pont Doré, qui est superbe. 794 00:44:02,041 --> 00:44:03,000 Mais cet endroit, 795 00:44:03,500 --> 00:44:04,458 c'est autre chose. 796 00:44:09,208 --> 00:44:10,333 Oui, ça se ressent. 797 00:44:14,583 --> 00:44:16,916 J'ai l'impression 798 00:44:17,833 --> 00:44:21,625 d'être ailleurs. Comme si j'étais transportée dans une autre époque. 799 00:44:21,708 --> 00:44:24,833 Ce n'est pas un site touristique comme les autres. 800 00:44:25,791 --> 00:44:27,125 C'est une expérience. 801 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 C'est vrai. 802 00:44:33,333 --> 00:44:36,750 J'arrive pas à croire ce que je vais dire, mais c'est ça que je veux. 803 00:44:37,250 --> 00:44:39,541 Vivre des expériences hors des sentiers battus 804 00:44:39,625 --> 00:44:41,500 qui ne sont pas dans mon guide. 805 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 Amanda Riley serait impulsive ? 806 00:44:46,541 --> 00:44:47,666 On dirait. 807 00:44:49,875 --> 00:44:50,708 Après vous. 808 00:44:57,208 --> 00:44:59,625 - Amis voyageurs, bonjour. - Bonjour, Sinh ! 809 00:44:59,708 --> 00:45:01,666 Devinez quoi. On change d'itinéraire. 810 00:45:01,750 --> 00:45:05,083 - Oh, et on va où ? - On va hors des sentiers battus. 811 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Parce que nous, à l'Étoile d'Argent, 812 00:45:07,125 --> 00:45:09,958 on écoute les requêtes des clients. Ça nous tient à cœur. 813 00:45:10,041 --> 00:45:12,041 [musique : "Heart Light" de Jamra] 814 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 ÉVALUATION DU CIRCUIT : DÉTOUR SECRET, À VOIR. 815 00:46:18,625 --> 00:46:20,833 Cet endroit est très cher à nos yeux. 816 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 C'est Thôn Chàng. Notre village natal. 817 00:46:23,791 --> 00:46:24,625 Oh ! 818 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 - Waouh ! - On va continuer à pied. 819 00:46:27,500 --> 00:46:30,458 - D'accord. - Quelle bonne idée ! 820 00:46:33,958 --> 00:46:36,166 [en vietnamien] Je ne lui ai pas dit qu'on venait. 821 00:46:36,666 --> 00:46:37,666 Je l'ai fait. 822 00:46:39,125 --> 00:46:41,375 Pour rester la petite-fille préférée. 823 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 VILLAGE DE CHÀNG 824 00:46:56,291 --> 00:46:58,125 C'est qui celui-là ? 825 00:46:59,083 --> 00:47:00,500 Ça ne fait pas si longtemps. 826 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Fais-moi un câlin. 827 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Ça chatouille ! 828 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Il faut couper tes cheveux. 829 00:47:11,708 --> 00:47:12,541 [rit] 830 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 Bonjour, grand-mère. 831 00:47:14,458 --> 00:47:15,875 Grand-mère ! 832 00:47:15,958 --> 00:47:17,500 [rit] 833 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Ma petite-fille. Celle qui me rend visite. 834 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 J'ai beaucoup de boulot. 835 00:47:23,541 --> 00:47:29,625 Moi aussi, mais je trouve le temps de venir voir la télé-réalité avec elle. 836 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Elle pense que je serais super. 837 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 Même à l'université, en Australie, elle m'appelait tous les jours. 838 00:47:37,333 --> 00:47:39,791 - [en français] Lèche-bottes. - [rires] 839 00:47:39,875 --> 00:47:41,583 Je vous présente notre grand-mère. 840 00:47:42,083 --> 00:47:43,583 Appelez-la Bà Nôi. 841 00:47:43,666 --> 00:47:47,166 [tous] Bonjour ! Xin chào ! 842 00:47:47,250 --> 00:47:49,833 - [en français] Bienvenus ! - [rires] 843 00:47:50,500 --> 00:47:51,875 Je l'adore déjà. 844 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 Euh… [se racle la gorge] 845 00:47:54,208 --> 00:47:56,833 [en vietnamien] Nous sommes honorés d'être ici. 846 00:47:58,166 --> 00:48:00,291 - [en anglais] Ça a du sens ? - Oui, bravo. 847 00:48:03,250 --> 00:48:06,958 [en vietnamien] Tu l'aimes bien, non ? 848 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Tu viens enfin me demander mon approbation. 849 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Grand-mère ! On a des invités ! 850 00:48:13,666 --> 00:48:16,625 [en français] Tous ceux qui vivent à Thôn Chàng sont de notre famille. 851 00:48:16,708 --> 00:48:18,416 Et ils peuvent tous vous héberger. 852 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Brian et Maya iront chez notre oncle Hoa. 853 00:48:21,708 --> 00:48:24,583 Robin, Sam et Dom, chez notre tante Diem. 854 00:48:24,666 --> 00:48:25,916 Alex, tu iras chez… 855 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 [en vietnamien] La dame de Google Translate peut dormir chez moi. 856 00:48:31,708 --> 00:48:33,833 [en français] D'accord. Amanda. 857 00:48:34,416 --> 00:48:37,333 Ma grand-mère vous invite. Vous irez chez elle. 858 00:48:37,416 --> 00:48:38,750 Oh, chouette. 859 00:48:43,416 --> 00:48:47,458 [Sinh] Goûtez ça. C'est très bon, ça s'appelle du "cuo banh". 860 00:48:47,541 --> 00:48:50,041 - Cuo banh ? - Cuo banh. Cuo banh. 861 00:48:50,125 --> 00:48:52,000 Goûtes-en un petit bout, c'est épicé. 862 00:48:52,083 --> 00:48:55,208 - Oui. Sao vam. - Sao vam ? Sao vam. 863 00:48:55,291 --> 00:48:56,250 Merci, en tout cas. 864 00:48:56,333 --> 00:48:58,333 [conversations indistinctes] 865 00:49:00,041 --> 00:49:03,250 - [Alex] C'est un peu épicé. - [Sinh] On a l'habitude. 866 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 MESSAGERIE VOCALE 867 00:49:04,958 --> 00:49:06,208 JOHN 868 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 [John] Salut. Euh, tu n'écouteras sûrement pas ce message, 869 00:49:11,416 --> 00:49:15,000 mais je t'en laisse un au cas où. Je tiens à ce que tu saches 870 00:49:15,083 --> 00:49:18,458 que c'est bon, j'ai compris. J'ai été con. J'ai fait n'importe quoi. 871 00:49:18,541 --> 00:49:19,916 - J'ai tout foiré… - Ça va ? 872 00:49:20,000 --> 00:49:20,958 Oui. 873 00:49:22,125 --> 00:49:24,041 Euh, tout va bien. Merci. 874 00:49:25,166 --> 00:49:26,750 Dites donc. [se racle la gorge] 875 00:49:27,958 --> 00:49:30,833 Quand vous parlez de détour, vous ne plaisantez pas. 876 00:49:31,416 --> 00:49:33,625 - Ça vaut le coup ? - Oui, vraiment. 877 00:49:33,708 --> 00:49:38,000 C'est dingue. C'est exactement comme ça que j'imaginais les villages vietnamiens. 878 00:49:38,083 --> 00:49:40,166 Sauf qu'il y a un bon réseau wifi. 879 00:49:40,250 --> 00:49:41,250 [rit] 880 00:49:41,833 --> 00:49:43,958 - Bà Nôi adore Candy Crush. - [rit] 881 00:49:45,125 --> 00:49:47,583 La vie ici a changé, depuis que j'ai grandi. 882 00:49:48,166 --> 00:49:50,791 Mais beaucoup de vieilles coutumes sont restées. 883 00:49:51,291 --> 00:49:53,791 Pour les Américains, le Vietnam est associé à la guerre, 884 00:49:53,875 --> 00:49:56,375 mais ce n'est qu'une partie de notre histoire. 885 00:49:57,500 --> 00:49:58,416 Je n'en doute pas. 886 00:50:00,375 --> 00:50:02,916 Et on reste ici combien de temps ? 887 00:50:03,000 --> 00:50:04,875 Jusqu'au Têt. C'est dans deux jours. 888 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 La tradition veut qu'on retourne au village, pour le Nouvel An. 889 00:50:07,833 --> 00:50:11,833 Ah. Votre grand-mère doit être ravie de vous retrouver. 890 00:50:11,916 --> 00:50:15,750 Mmm. Anh ? Oui. Moi… 891 00:50:16,333 --> 00:50:19,125 - Et elle me le fait bien sentir. - [rires] 892 00:50:19,208 --> 00:50:21,083 Elle a un sacré caractère. 893 00:50:21,791 --> 00:50:23,958 Mmm. Vous avez peur d'elle ! 894 00:50:24,041 --> 00:50:26,208 Oui. C'est le moins qu'on puisse dire. 895 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Elle ne vous mordra pas. 896 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Mais elle aboie quand même très fort. 897 00:50:29,791 --> 00:50:32,541 Je rêve ? Vous voulez que je vous protège ? 898 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Sérieusement ? Vous êtes capable de me protéger de Bà Nôi ? 899 00:50:38,041 --> 00:50:39,833 Honnêtement, non. [rit] 900 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh ! Je ne vais pas me taper tout le ménage. Viens m'aider. J'attends ! 901 00:50:46,875 --> 00:50:49,291 Ah ! Adieu, la liberté ! 902 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 - Désolée. - Bonne nuit, Amanda. 903 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 Bonne nuit, Sinh. 904 00:50:53,833 --> 00:50:54,875 Dormez bien. 905 00:50:56,958 --> 00:50:58,958 [musique romantique] 906 00:51:17,833 --> 00:51:19,416 [la porte claque contre le mur] 907 00:51:25,791 --> 00:51:29,875 Je savais que vous seriez réveillée. Bà Nôi se lève tôt. [rit] 908 00:51:31,375 --> 00:51:35,791 Euh, attendez. C'est pour moi ? 909 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 La nouvelle année est un nouveau départ. On fait place nette. 910 00:51:40,875 --> 00:51:42,458 C'est ce que vous vouliez. 911 00:51:42,958 --> 00:51:45,541 [musique : "Em Chào Tet" de Bích Phuong & Co.Opmart] 912 00:52:06,083 --> 00:52:07,916 [parle en vietnamien] 913 00:52:08,000 --> 00:52:09,666 [rires] 914 00:52:13,541 --> 00:52:15,875 Waouh. C'est trop cool ! 915 00:52:20,750 --> 00:52:22,666 - Moi ? - On met le riz là-dedans ? 916 00:52:22,750 --> 00:52:23,666 [femme] Oui. 917 00:52:29,375 --> 00:52:30,208 Et voilà. 918 00:52:30,291 --> 00:52:31,416 À vous. Allez. 919 00:52:33,541 --> 00:52:35,208 [rires] 920 00:52:35,291 --> 00:52:36,791 Faut que ça tienne un peu. 921 00:52:49,500 --> 00:52:51,500 [rires] 922 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 Waouh ! 923 00:53:05,375 --> 00:53:06,500 [fin de la musique] 924 00:53:36,583 --> 00:53:38,708 Bà Nôi me rappelle ma grand-mère. 925 00:53:39,291 --> 00:53:42,458 Elle avait aussi un sacré caractère. 926 00:53:43,833 --> 00:53:45,125 Vous tenez ça d'elle. 927 00:53:46,375 --> 00:53:48,541 Je ne suis pas aussi forte qu'elle l'était. 928 00:53:50,875 --> 00:53:55,208 [soupire] Elle est morte à Noël il y a maintenant deux ans. 929 00:53:57,125 --> 00:53:58,041 Je suis désolé. 930 00:54:00,666 --> 00:54:02,291 Elle doit beaucoup vous manquer. 931 00:54:09,958 --> 00:54:12,583 Pour le Têt, envoyez-lui un message. 932 00:54:13,375 --> 00:54:14,500 Rendez-lui hommage. 933 00:54:16,208 --> 00:54:17,375 Elle adorerait l'idée. 934 00:54:18,416 --> 00:54:20,291 Les esprits écoutent toujours. 935 00:54:22,333 --> 00:54:25,375 [musique douce] 936 00:55:33,916 --> 00:55:34,875 Ça sert à quoi ? 937 00:55:35,375 --> 00:55:38,375 On brûle des offrandes. On les envoie à nos ancêtres, 938 00:55:38,458 --> 00:55:39,958 pour avoir leur bénédiction. 939 00:56:03,041 --> 00:56:05,500 Ça y est. J'ai la liste des courses de Bà Nôi. 940 00:56:05,583 --> 00:56:06,458 Alors, on y va. 941 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 Comment ça ? Sur ce truc-là ? 942 00:56:09,875 --> 00:56:14,000 Il n'y a ni airbag ni quoi que ce soit pour nous empêcher de tomber sur la route. 943 00:56:15,041 --> 00:56:16,500 Il va falloir vous accrocher. 944 00:56:18,166 --> 00:56:20,166 [musique vietnamienne enjouée] 945 00:56:30,541 --> 00:56:32,541 [rires] 946 00:56:33,125 --> 00:56:34,291 [pousse un cri] 947 00:56:53,208 --> 00:56:54,833 Waouh. Qu'est-ce que c'est ? 948 00:56:55,916 --> 00:56:57,166 Des pousses de bambou. 949 00:56:57,250 --> 00:56:58,500 Ça se mange ? 950 00:56:58,583 --> 00:57:01,416 - Je trouve ça très joli. - [Sinh] C'est délicieux. 951 00:57:02,083 --> 00:57:05,791 Vous savez quoi ? Sortir des sentiers battus, ça m'a donné des idées. 952 00:57:05,875 --> 00:57:07,291 Ah oui ? Lesquelles ? 953 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Mon oncle part à la retraite. Je veux reprendre les rênes. 954 00:57:11,291 --> 00:57:14,166 J'envisage une nouvelle optique, pour l'Étoile d'Argent. 955 00:57:14,250 --> 00:57:17,500 Je voudrais que les voyageurs changent leur vision des choses, 956 00:57:17,583 --> 00:57:19,791 en s'ouvrant à des expériences inoubliables. 957 00:57:19,875 --> 00:57:22,791 Waouh. [rit] C'est une excellente idée. 958 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 - Vous trouvez ? - Oui. 959 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 J'ai jamais vécu quelque chose d'aussi fort. 960 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 Moi non plus. 961 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 Et votre oncle, [se racle la gorge] est-ce qu'il aurait pu envisager de… 962 00:57:34,791 --> 00:57:38,041 Regardez ! Des pommes jacques ! Bà Nôi en raffole. 963 00:57:38,750 --> 00:57:41,166 … mettre en vente son entreprise ? 964 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Génial. 965 00:57:46,416 --> 00:57:47,375 [soupire] 966 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 ÉVALUATION DU CIRCUIT 967 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 TOUT EST INATTENDU DANS CE VOYAGE. 968 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH EST LE CŒUR DE L'ENTREPRISE. 969 00:58:01,000 --> 00:58:03,875 Bonsoir. Je suis venue voir si tout allait bien. 970 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Oui. Ça va, merci. 971 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Bonsoir. 972 00:58:09,375 --> 00:58:10,333 Oh. 973 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 [en vietnamien] Je veux parler à notre visiteuse. 974 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 - Tu veux l'interroger ? - Non. Maintenant, demande. 975 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 [en français] Je vais traduire. 976 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 Oh. Oui. Bien sûr. Je vous écoute. 977 00:58:26,500 --> 00:58:27,791 [en vietnamien] Qu'a-t-elle dit ? 978 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Demande-lui si elle aime bien notre Sinh. 979 00:58:33,666 --> 00:58:34,750 [rires] 980 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Ne ris pas ! C'est important ! 981 00:58:37,208 --> 00:58:40,708 [en français] Elle veut connaître vos intentions avec Sinh. 982 00:58:41,291 --> 00:58:42,500 Vous êtes célibataire ? 983 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 Ça vient d'elle, cette question ? 984 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 Non, c'est moi. Je suis curieuse. 985 00:58:46,750 --> 00:58:47,958 Oh, je vois. 986 00:58:48,458 --> 00:58:50,791 Euh. [se racle la gorge] Je suis célibataire. 987 00:58:51,583 --> 00:58:54,916 Et en ce qui concerne Sinh, c'est quelqu'un… 988 00:58:56,208 --> 00:58:57,916 d'intelligent. Vraiment. 989 00:58:58,416 --> 00:59:01,041 Il est très drôle, aussi. Et il a un charme fou. 990 00:59:01,125 --> 00:59:04,458 Mais ce qu'il y a, c'est que j'habite en Californie. 991 00:59:04,541 --> 00:59:06,958 Alors pour ce qui est de mes intentions, 992 00:59:07,583 --> 00:59:09,583 j'aimerais qu'on soit amis. 993 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 [en vietnamien] Quoi ? 994 00:59:13,416 --> 00:59:14,250 Mmm. 995 00:59:15,083 --> 00:59:18,458 Elle dit qu'il est beau, 996 00:59:19,333 --> 00:59:21,458 mais elle ne veut qu'être amie. 997 00:59:23,166 --> 00:59:24,500 Je ne la crois pas ! 998 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Cette fille fait sourire Sinh. 999 00:59:28,708 --> 00:59:30,750 J'aime quand Sinh sourit. 1000 00:59:32,875 --> 00:59:34,416 [en français] Elle ne vous croit pas. 1001 00:59:35,833 --> 00:59:37,458 Vous redonnez le sourire à Sinh. 1002 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 Ça la rend heureuse de le voir sourire. 1003 00:59:53,333 --> 00:59:54,833 Mais il vous plaît, pas vrai ? 1004 00:59:56,333 --> 00:59:57,166 En fait, 1005 00:59:57,958 --> 00:59:59,916 j'aimerais que ça soit moins compliqué. 1006 01:00:00,000 --> 01:00:01,791 Mais en quoi c'est compliqué ? 1007 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Oh… 1008 01:00:06,291 --> 01:00:12,041 Disons que ce séjour ne s'est pas du tout déroulé comme je l'avais imaginé. 1009 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Je sais. Ce serait dommage que ça soit le dernier. 1010 01:00:15,833 --> 01:00:17,166 Pourquoi vous dites ça ? 1011 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 Mon père veut vendre la boîte. 1012 01:00:22,541 --> 01:00:25,166 Et une entreprise américaine est intéressée. 1013 01:00:26,583 --> 01:00:28,875 Personne ne sait. Même pas Sinh. 1014 01:00:32,583 --> 01:00:35,166 Pourtant, il faut qu'il le sache. 1015 01:00:35,666 --> 01:00:37,541 Je lui dirai à la fin du séjour. 1016 01:00:38,041 --> 01:00:40,166 Demain, c'est un jour très important. 1017 01:00:41,458 --> 01:00:42,291 D'accord. 1018 01:00:44,000 --> 01:00:46,583 Faites attention à qui vient toquer à la porte demain. 1019 01:00:46,666 --> 01:00:50,291 La personne que vous verrez en premier est importante le jour du Têt. 1020 01:00:50,375 --> 01:00:53,916 Elle est annonciatrice de votre avenir pour toute la nouvelle année. 1021 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Toute cette pression pour ouvrir une porte. 1022 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 On ne plaisante pas avec nos traditions. 1023 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 Bonne nuit. 1024 01:01:02,125 --> 01:01:05,375 [musique mélancolique] 1025 01:01:19,125 --> 01:01:20,458 [notification] 1026 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 MONA - TU N'ÉCRIS PLUS. TOUJOURS EN VIE ? 1027 01:01:27,208 --> 01:01:34,208 ON DEVRAIT BIENTÔT SOUMETTRE NOTRE OFFRE. TU ME DIRAS. 1028 01:01:34,750 --> 01:01:37,083 - [parle en vietnamien] - [parle en vietnamien] 1029 01:01:37,166 --> 01:01:39,041 - Très bonne année. - À vous aussi. 1030 01:01:40,083 --> 01:01:43,541 Vous venez prédire mon avenir pour cette nouvelle année ? 1031 01:01:43,625 --> 01:01:45,750 Euh, non. Je viens voir Bà Nôi. 1032 01:01:46,416 --> 01:01:50,541 - Oh. Vous voulez que je l'appelle ? - Non. Elle écoute sûrement à la porte. 1033 01:01:50,625 --> 01:01:51,458 [rit] 1034 01:01:54,041 --> 01:01:56,041 [musique : "Changes" d'Emily Vu] 1035 01:02:46,416 --> 01:02:48,791 On va passer à table, je dois vous laisser. 1036 01:02:48,875 --> 01:02:52,208 J'espère que la vidéo vous a plu. À plus tard, tout le monde. 1037 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 Bon. Maintenant qu'on est amis, dis-moi, 1038 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 ça intéresse qui, de regarder tes streams sur Facebook ? 1039 01:02:59,041 --> 01:03:01,541 Euh, c'est pour mon grand-père que je fais ça. 1040 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Il ne peut plus voyager et il a toujours voulu voir le Vietnam, 1041 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 alors je lui montre ce que je peux. 1042 01:03:07,416 --> 01:03:11,166 Dans sa maison de retraite, lui et ses copains sont accros à mon aventure, 1043 01:03:11,250 --> 01:03:13,708 c'est comme un programme télé, pour eux. 1044 01:03:13,791 --> 01:03:18,166 Ça a l'air ridicule, mais tant pis. Lui, il compte beaucoup pour moi. 1045 01:03:18,750 --> 01:03:20,750 C'est super cool que tu fasses ça. 1046 01:03:21,333 --> 01:03:22,208 Merci. 1047 01:03:23,541 --> 01:03:26,083 - Tu es magnifique. - Oh. 1048 01:03:26,166 --> 01:03:28,458 Je n'arrive pas à croire qu'on soit ici. 1049 01:03:28,541 --> 01:03:31,708 Désolé de ne pas t'avoir emmenée plus souvent en voyage. 1050 01:03:33,000 --> 01:03:36,833 Ça ne m'a jamais dérangée, mon chéri. Tant qu'on était tous les deux. 1051 01:03:37,916 --> 01:03:40,166 Maintenant et pour toujours. 1052 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 [en vietnamien] C'est bon de t'avoir à la maison pour Têt. 1053 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Et si j'en prenais l'habitude ? 1054 01:03:49,583 --> 01:03:50,750 [acquiesce] 1055 01:03:50,833 --> 01:03:52,250 [rires] 1056 01:03:52,958 --> 01:03:54,958 [la musique continue] 1057 01:04:16,500 --> 01:04:19,166 Alors, vous en pensez quoi ? 1058 01:04:22,041 --> 01:04:25,375 Je pense que cette année, vous allez avoir beaucoup de chance. 1059 01:04:25,458 --> 01:04:26,750 [rires] 1060 01:04:33,583 --> 01:04:35,666 [musique : "Đi Đu Đua Đi" de Bích Phuong] 1061 01:04:39,250 --> 01:04:41,250 [conversations indistinctes] 1062 01:04:47,333 --> 01:04:48,708 [rires] 1063 01:04:59,958 --> 01:05:01,333 [conversation indistincte] 1064 01:05:06,583 --> 01:05:07,708 - Santé ! - Santé ! 1065 01:05:16,708 --> 01:05:18,708 Allez ! Allez ! 1066 01:05:18,791 --> 01:05:20,791 [rires] 1067 01:05:36,000 --> 01:05:36,958 [rit] 1068 01:05:37,458 --> 01:05:38,291 [petit cri] 1069 01:05:42,375 --> 01:05:43,250 [petit rire gêné] 1070 01:05:45,750 --> 01:05:46,625 [petit cri] 1071 01:06:04,625 --> 01:06:06,125 [fin de la musique] 1072 01:06:09,666 --> 01:06:13,250 Merci pour ce dîner en famille. C'était un moment incroyable. 1073 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 Je ne m'attendais pas du tout à vivre ce genre de chose pendant le séjour. 1074 01:06:18,083 --> 01:06:19,125 Je vous l'avais dit. 1075 01:06:19,833 --> 01:06:22,041 S'ouvrir à de nouvelles possibilités, 1076 01:06:23,000 --> 01:06:24,958 c'est accepter les surprises de la vie. 1077 01:06:25,833 --> 01:06:29,166 J'ai l'impression que ce voyage m'a complètement transformée. 1078 01:06:30,458 --> 01:06:31,875 C'est grâce à moi. 1079 01:06:31,958 --> 01:06:33,833 - Oui, totalement. - [Sinh rit] 1080 01:06:33,916 --> 01:06:37,291 On n'a pas du tout suivi mon plan à un seul instant, j'ai adoré. 1081 01:06:38,166 --> 01:06:40,208 Vous n'allez plus rien surligner ? 1082 01:06:40,291 --> 01:06:42,416 Alors, je n'irai peut-être pas jusque-là. 1083 01:06:43,333 --> 01:06:47,583 Mais ce qui m'a le plus marquée, durant ce séjour, c'est la spontanéité. 1084 01:06:48,250 --> 01:06:51,250 C'est vrai. C'est votre cœur qui décide de votre programme. 1085 01:06:54,083 --> 01:06:55,375 Mais écoutez. 1086 01:06:56,208 --> 01:06:58,208 Sinh. La vérité, c'est que… 1087 01:07:00,291 --> 01:07:01,166 En fait… 1088 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 si je suis là, ce n'est pas un hasard, croyez-moi. 1089 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 Il y a quelque chose 1090 01:07:09,416 --> 01:07:11,833 que je voudrais vous dire. 1091 01:07:12,333 --> 01:07:13,875 Je dois vous le dire. 1092 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 "Embrassez-moi ?" 1093 01:07:19,250 --> 01:07:20,250 Je ne suis pas… 1094 01:07:22,166 --> 01:07:23,375 Oui, embrassez-moi. 1095 01:07:23,875 --> 01:07:25,875 [musique romantique] 1096 01:07:52,000 --> 01:07:55,083 - Au revoir ! - Merci pour votre incroyable gentillesse. 1097 01:07:55,166 --> 01:07:56,583 Vous allez me manquer ! 1098 01:07:56,666 --> 01:07:58,333 Je me suis senti chez moi. 1099 01:07:58,416 --> 01:08:00,375 - Merci. - Euh… [se racle la gorge] 1100 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 [en vietnamien] Merci pour votre hospitalité. 1101 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 [s'exclame] 1102 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 C'est merveilleux. 1103 01:08:13,916 --> 01:08:16,541 J'espère que tu reviendras. 1104 01:08:16,625 --> 01:08:19,625 - [en français] Ça veut dire ? - Elle espère que vous reviendrez la voir. 1105 01:08:19,708 --> 01:08:20,583 Oh ! 1106 01:08:21,083 --> 01:08:22,458 J'espère aussi. 1107 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 Merci. 1108 01:08:28,416 --> 01:08:30,208 [en vietnamien] Prends soin de toi. 1109 01:08:31,750 --> 01:08:32,833 [rit] 1110 01:08:35,208 --> 01:08:36,041 Bà Nôi. 1111 01:08:37,083 --> 01:08:38,708 [musique émouvante] 1112 01:08:44,666 --> 01:08:48,208 [en vietnamien] Ne gâche pas tout. 1113 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Je ne le ferai pas. 1114 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 Promis. 1115 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 - Ouais ! - C'était génial ! J'en reviens pas ! 1116 01:09:05,625 --> 01:09:08,166 [Robin] J'adore cette photo. Tu peux me l'envoyer ? 1117 01:09:08,750 --> 01:09:09,708 [Alex] Bien sûr. 1118 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 ÉVALUATION DU CIRCUIT : NE RIEN CHANGER. 1119 01:09:13,291 --> 01:09:17,500 SAUF L'EAU FRAÎCHE DE BIENVENUE À AJOUTER. 1120 01:09:17,583 --> 01:09:20,583 [Sinh] Bon. On sera à Hanoï dans quelques heures. 1121 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 Une fois qu'on sera enregistrés à l'hôtel, vous pourrez vous balader. 1122 01:09:24,250 --> 01:09:26,833 Ce soir, je vous emmène au théâtre Thang Long. 1123 01:09:26,916 --> 01:09:28,875 [cri de joie] Génial ! 1124 01:09:28,958 --> 01:09:31,583 Pour le dîner, vous goûterez à la vraie street-food. 1125 01:09:31,666 --> 01:09:33,000 - Trop bien ! - [Sinh] D'ailleurs, 1126 01:09:33,083 --> 01:09:37,166 un nouveau voyageur va se joindre à nous. Plus on est de fous, plus on rit ! 1127 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 HANOÏ 1128 01:09:42,041 --> 01:09:44,041 [musique douce] 1129 01:10:06,458 --> 01:10:09,791 Je vous rejoins, allez-y. Je réponds à un message vite fait. 1130 01:10:09,875 --> 01:10:13,208 MONA - UNE AUTRE SOCIÉTÉ ENCHÉRIT SUR L'ÉTOILE D'ARGENT DE SAÏGON ! 1131 01:10:13,291 --> 01:10:15,666 IL FAUT SOUMETTRE NOTRE OFFRE MAINTENANT ! 1132 01:10:15,750 --> 01:10:16,875 Comment ça ? 1133 01:10:16,958 --> 01:10:19,458 OUI OU NON ? 1134 01:10:27,125 --> 01:10:29,541 AMANDA - OUI ! BIEN SÛR. 1135 01:10:29,625 --> 01:10:30,458 Sans hésiter. 1136 01:10:30,541 --> 01:10:33,833 NOUS NE POUVONS PAS LAISSER UNE AUTRE SOCIÉTÉ LES RACHETER. 1137 01:10:33,916 --> 01:10:37,458 - [Sam] Quel genre de spectacle ? - [Dom] C'est une surprise. 1138 01:10:37,541 --> 01:10:38,375 [John] Salut. 1139 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 Surprise ! 1140 01:10:41,958 --> 01:10:44,083 [John rit] C'est moi ! 1141 01:10:44,166 --> 01:10:45,958 Ah. Vous connaissez Amanda ? 1142 01:10:46,041 --> 01:10:47,250 Oui, on se connaît. 1143 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Bon. Eh bien, les amis d'Amanda sont nos amis. 1144 01:10:50,458 --> 01:10:53,250 Merci, mais techniquement, je ne suis pas son ami. 1145 01:10:53,833 --> 01:10:56,250 En fait, je suis son petit ami. 1146 01:10:58,583 --> 01:11:02,041 Ex. Ex-petit ami. On n'est plus ensemble. 1147 01:11:02,125 --> 01:11:06,666 Oui, bon, c'est vrai qu'on s'est séparés, mais c'est pour ça que je suis là. 1148 01:11:07,500 --> 01:11:08,875 Je veux te récupérer. 1149 01:11:10,625 --> 01:11:12,250 [musique mélancolique] 1150 01:11:25,375 --> 01:11:28,333 Explique-moi. Comment tu as fait pour me retrouver ? 1151 01:11:28,833 --> 01:11:30,291 J'ai suivi mon cœur. 1152 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 Non, en vrai. 1153 01:11:33,541 --> 01:11:34,541 L'ÉTOILE D'ARGENT 1154 01:11:34,625 --> 01:11:35,958 [John] J'ai appelé l'agence. 1155 01:11:36,041 --> 01:11:36,958 [rit] 1156 01:11:37,041 --> 01:11:39,125 50 000 points de fidélité plus tard, 1157 01:11:39,208 --> 01:11:41,541 j'ai eu un billet d'avion et un ticket de bus. 1158 01:11:41,625 --> 01:11:45,708 Quand on est juricomptable, on est un peu le James Bond de la finance. 1159 01:11:45,791 --> 01:11:48,416 Justement. En parlant de James Bond, 1160 01:11:48,500 --> 01:11:51,875 je suis en mission de rachat de cette agence, mais sous couverture. 1161 01:11:51,958 --> 01:11:54,375 Alors surtout, ne parle à personne de mon métier. 1162 01:11:54,458 --> 01:11:59,208 Oh, oui, t'inquiète. Il fait une chaleur. Dire que c'est le pays de la soupe. 1163 01:12:00,000 --> 01:12:03,500 C'est quoi, cet hôtel de bobo ? C'est pas le style de ton agence. 1164 01:12:03,583 --> 01:12:05,458 C'est cosy et moins impersonnel. 1165 01:12:05,541 --> 01:12:07,791 J'aime bien, moi, ce changement de style. 1166 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Bon, écoute. Il faut qu'on discute. 1167 01:12:12,666 --> 01:12:15,333 On ne fait que tourner autour du pot, 1168 01:12:15,416 --> 01:12:17,958 mais à un moment donné, ça ne peut plus durer. 1169 01:12:18,041 --> 01:12:19,416 Il faut crever l'abcès. 1170 01:12:19,916 --> 01:12:22,166 Attends. C'est moi, l'abcès ? 1171 01:12:22,250 --> 01:12:24,666 Non ! [rit gêné] Non. Bien sûr que non. 1172 01:12:25,375 --> 01:12:27,541 Euh, tu n'es pas un abcès. 1173 01:12:28,666 --> 01:12:30,916 Euh, attends. Non. Désolé. 1174 01:12:31,416 --> 01:12:35,708 Je suis en train de précipiter les choses, alors que tu dois encore m'en vouloir. 1175 01:12:35,791 --> 01:12:37,125 Bonne déduction. 1176 01:12:37,208 --> 01:12:41,166 Je voudrais que tu saches que j'ai passé du temps à réfléchir. 1177 01:12:41,708 --> 01:12:47,416 Et je me vois m'en aller au loin dans le soleil couchant avec toi. Oui. 1178 01:12:47,500 --> 01:12:50,000 Bien sûr, sans aucun abcès à crever. 1179 01:12:50,916 --> 01:12:51,750 [rit] 1180 01:12:52,250 --> 01:12:54,666 Ne dis rien. Réfléchis-y. 1181 01:12:58,041 --> 01:12:59,208 John a fait quoi ? 1182 01:12:59,291 --> 01:13:02,041 Il est venu jusqu'ici. Il est là. Là, je te dis ! 1183 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Tu vas me faire fondre. C'est touchant, qu'il ait fait le déplacement ! 1184 01:13:06,708 --> 01:13:08,416 Ça a un petit côté romantique. 1185 01:13:08,500 --> 01:13:09,541 [Mona] "Un petit côté" ? 1186 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Je m'attendais à ce que tu sois beaucoup plus émue que ça. 1187 01:13:12,625 --> 01:13:14,250 Ben non, parce que… 1188 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 entre-temps, j'ai rencontré Sinh. 1189 01:13:17,583 --> 01:13:20,166 Ah, là, ça devient intéressant, ton histoire ! 1190 01:13:20,250 --> 01:13:24,875 C'est pas que je m'ennuyais, mais partir en voyage après une rupture, c'est banal, 1191 01:13:24,958 --> 01:13:26,375 alors que là, ça change tout ! 1192 01:13:26,458 --> 01:13:30,166 Tu es dans un triangle amoureux avec deux mecs canon au Vietnam. 1193 01:13:30,250 --> 01:13:32,916 T'as pas l'impression d'en rajouter un peu ? 1194 01:13:33,416 --> 01:13:35,125 C'est beaucoup mieux, raconté comme ça. 1195 01:13:35,208 --> 01:13:38,041 Mais je dirai rien, du moins, à personne que tu connais. 1196 01:13:38,125 --> 01:13:39,083 Tu vas faire quoi ? 1197 01:13:39,166 --> 01:13:42,041 Je ne sais pas. Je n'en sais rien du tout. 1198 01:13:42,125 --> 01:13:45,041 Sinh est passionnant. Il est hyper imprévisible, 1199 01:13:45,125 --> 01:13:48,125 mais en même temps, avec John, c'est confortable. 1200 01:13:48,208 --> 01:13:50,625 - [Mona] Je m'ennuie. - Sinh habite au Vietnam, 1201 01:13:50,708 --> 01:13:54,666 alors que John, lui… Bon, il est dans l'Ohio, mais ça reste le même pays. 1202 01:13:54,750 --> 01:13:55,708 Tu crois ça ? 1203 01:13:55,791 --> 01:13:57,750 Avec John, on est ensemble depuis longtemps, 1204 01:13:57,833 --> 01:14:01,208 et qui me dit que Sinh, c'est pas une amourette de vacances ? 1205 01:14:01,291 --> 01:14:02,416 Ça ne durera pas. 1206 01:14:02,500 --> 01:14:05,000 Surtout quand il apprendra pourquoi je suis ici. 1207 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 À ce propos, j'ai envoyé notre offre d'achat pour l'Étoile d'Argent de Saïgon. 1208 01:14:09,750 --> 01:14:13,750 C'est pour ça que tu es encore au bureau à 2 h du matin ? 1209 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Mais tu sais bien que je passe tellement ma vie ici que le vigile m'appelle Maman. 1210 01:14:18,041 --> 01:14:19,666 Fais ce que tu veux, "Maman", 1211 01:14:19,750 --> 01:14:22,291 mais préviens-moi quand l'offre aura été acceptée. 1212 01:14:22,375 --> 01:14:24,250 C'est nous, l'agence qu'il leur faut. 1213 01:14:24,333 --> 01:14:26,583 Si jamais elle est acceptée, je te le dirai. 1214 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 D'accord. 1215 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 [Mona] Bonne chance, en tout cas. On se rappelle. 1216 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 BILLETTERIE 1217 01:14:40,208 --> 01:14:44,583 Les spectacles de marionnettes sur l'eau existent depuis des siècles, au Vietnam. 1218 01:14:44,666 --> 01:14:46,333 Quand les rizières étaient inondées, 1219 01:14:46,416 --> 01:14:49,666 les villageois faisaient passer le temps grâce à des marionnettes. 1220 01:14:49,750 --> 01:14:52,916 - Ah. Waouh. Sinh, c'est ça ? - Oui. 1221 01:14:53,000 --> 01:14:55,166 Comment vous pouvez être autant calé sur le Vietnam, 1222 01:14:55,250 --> 01:14:58,000 alors que moi, je ne connais pas du tout Los Angeles ? 1223 01:14:58,083 --> 01:15:00,833 C'est notre métier. Vous êtes dans quelle branche ? 1224 01:15:00,916 --> 01:15:05,208 Euh, moi ? La finance. Je suis juricomptable. C'est compliqué. 1225 01:15:05,291 --> 01:15:08,666 Vous êtes spécialisé dans la recherche de fraudes et de détournements de fonds 1226 01:15:08,750 --> 01:15:11,500 et dans l'analyse des états financiers en cas de litiges ? 1227 01:15:11,583 --> 01:15:15,041 - C'est donc pas si compliqué. - Allez, on y va. 1228 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 - Bonne idée. - Ouais. 1229 01:15:16,333 --> 01:15:17,208 Merci. 1230 01:15:17,291 --> 01:15:18,791 - Votre main, madame. - Merci. 1231 01:15:18,875 --> 01:15:21,291 - Allez, viens, ma chérie. - Attends. 1232 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 Je veux tout t'expliquer, au sujet de John. 1233 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 Tu ne me dois pas d'explication. 1234 01:15:26,625 --> 01:15:28,458 Comme on s'est embrassés, si. 1235 01:15:29,500 --> 01:15:30,333 Ce baiser… 1236 01:15:32,000 --> 01:15:33,375 a compté, pour moi. 1237 01:15:33,458 --> 01:15:34,416 Pour moi aussi. 1238 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Comprends que je sois troublé par l'arrivée de ton ex. 1239 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 Je le suis autant que toi. 1240 01:15:40,041 --> 01:15:40,875 [soupire] 1241 01:15:43,333 --> 01:15:44,375 Ça commence. 1242 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 Il faut y aller. 1243 01:15:51,000 --> 01:15:53,083 [musique traditionnelle] 1244 01:16:11,583 --> 01:16:13,583 [applaudissements du public] 1245 01:16:17,416 --> 01:16:19,500 [la musique traditionnelle continue] 1246 01:16:34,750 --> 01:16:36,750 [conversation indistincte] 1247 01:16:49,791 --> 01:16:51,958 [applaudissements et acclamations du public] 1248 01:16:56,833 --> 01:16:59,333 - [Alex] C'était trop bien. - [Robin] J'ai adoré. 1249 01:16:59,416 --> 01:17:03,625 - J'ai jamais vu un spectacle pareil. - [Maya] J'ai adoré les flammes. 1250 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 Comment ils ont pu faire ça ? 1251 01:17:05,625 --> 01:17:07,625 Elles étaient belles, ces marionnettes ! 1252 01:17:07,708 --> 01:17:11,541 Oui, et la musique qui les accompagnait était extraordinaire. 1253 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 - C'était incroyable. - [Sam] Goûte. 1254 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 C'est excellent ! Qu'est-ce que c'est ? 1255 01:17:15,791 --> 01:17:18,333 - Elle est trop bien, celle-là ! - Elle est bien ! 1256 01:17:18,416 --> 01:17:21,125 En relisant le dossier, c'était pas clair. 1257 01:17:22,041 --> 01:17:24,291 J'ai appelé Reed. Je ne savais pas quoi faire. 1258 01:17:27,833 --> 01:17:29,125 Il faut que je te parle. 1259 01:17:29,208 --> 01:17:30,583 Sinh ! 1260 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 Mon père vient de vendre la boîte. 1261 01:17:32,875 --> 01:17:34,791 Ton père a vendu l'Étoile d'Argent ? 1262 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 À qui ? 1263 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 À une agence américaine qui s'appelle "Touristes du Monde". 1264 01:17:41,166 --> 01:17:42,333 Oh ! 1265 01:17:42,416 --> 01:17:45,333 Amanda ! [rit] Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1266 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Dit quoi ? 1267 01:17:50,416 --> 01:17:52,875 - Euh, oh non, désolé. - Euh, parce que… 1268 01:17:54,583 --> 01:17:56,250 Euh… [se racle la gorge] 1269 01:17:56,750 --> 01:17:58,166 Mon vrai métier… 1270 01:17:59,458 --> 01:18:02,541 c'est conseillère en voyage chez Touristes du Monde. 1271 01:18:03,125 --> 01:18:05,250 Mais c'est pas du tout ce que tu crois. 1272 01:18:05,333 --> 01:18:08,708 Enfin si, mais non, laisse-moi t'expliquer. En fait… 1273 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 Sinh ? Sinh. 1274 01:18:12,750 --> 01:18:15,083 Sinh ! Sinh ! 1275 01:18:16,500 --> 01:18:18,041 Ce n'était que du business ? 1276 01:18:18,541 --> 01:18:20,750 À l'origine, c'est pour ça que je suis venue, 1277 01:18:20,833 --> 01:18:23,291 mais j'ai vécu le meilleur séjour de toute ma vie. 1278 01:18:23,375 --> 01:18:25,958 Je veux que d'autres gens vivent la même expérience. 1279 01:18:26,041 --> 01:18:28,666 Pourquoi je te croirais, maintenant ? Hein ? 1280 01:18:30,416 --> 01:18:33,958 - Je me sens ridicule. - Non, c'est moi qui ai été ridicule. 1281 01:18:34,041 --> 01:18:35,666 Je voulais te dire la vérité, 1282 01:18:35,750 --> 01:18:38,375 - mais rien n'était encore sûr… - Ne te fatigue pas. 1283 01:18:39,291 --> 01:18:40,291 C'est pas la peine. 1284 01:18:43,291 --> 01:18:44,416 Ça ne changera rien. 1285 01:18:48,875 --> 01:18:49,833 [halète] 1286 01:18:51,958 --> 01:18:53,958 [musique mélancolique] 1287 01:18:57,750 --> 01:19:02,458 [John] À part l'embrouille à cause de ton agence, c'était une soirée sympa. 1288 01:19:02,541 --> 01:19:04,166 Les marionnettes, c'était chouette. 1289 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Et le dîner sur les petites chaises, c'était plutôt cool. 1290 01:19:07,666 --> 01:19:10,166 Tout était très mignon. Ça faisait très typique. 1291 01:19:10,250 --> 01:19:13,583 Mais ce que j'ai préféré de toute la soirée, c'est être avec toi. 1292 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Et ce qui tombe bien, enfin, pour moi, 1293 01:19:18,291 --> 01:19:21,250 c'est que Reed ne me garde que jusqu'à la fin de l'année. 1294 01:19:22,208 --> 01:19:25,333 D'ici là, on peut tenter une relation à distance, 1295 01:19:25,416 --> 01:19:27,875 et dès mon retour à Los Angeles, on pourrait… 1296 01:19:29,125 --> 01:19:31,791 se trouver une maison ! 1297 01:19:31,875 --> 01:19:34,083 Tu disais toujours que tu voulais acheter. 1298 01:19:34,916 --> 01:19:36,208 Tu veux qu'on achète ? 1299 01:19:36,708 --> 01:19:37,666 Je ne te suis pas. 1300 01:19:37,750 --> 01:19:40,541 Il y a à peine deux semaines, tu m'as dit le contraire. 1301 01:19:40,625 --> 01:19:42,625 - Tu voulais faire une pause. - [souffle] 1302 01:19:44,041 --> 01:19:45,458 Je n'aurais pas dû dire ça. 1303 01:19:45,958 --> 01:19:48,208 Je donnerais tout pour revenir en arrière. 1304 01:19:48,291 --> 01:19:51,333 C'est trop tard. Ça ne sert à rien, parce que… 1305 01:19:52,541 --> 01:19:53,791 ce qui est fait est fait. 1306 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 Non, regarde. 1307 01:19:54,916 --> 01:19:56,000 Je suis là. 1308 01:19:56,875 --> 01:20:01,708 J'étais tellement terrorisé à l'idée de me marier que j'ai préféré fuir. 1309 01:20:01,791 --> 01:20:05,666 Je me suis barré jusque dans l'Ohio, mais après coup, je me suis dit 1310 01:20:05,750 --> 01:20:09,666 que si c'était aussi important pour toi, il fallait que j'accepte ce sacrifice. 1311 01:20:09,750 --> 01:20:11,916 Ça devrait pas être un sacrifice, John. 1312 01:20:12,000 --> 01:20:15,916 Si tu voulais vraiment de moi, tu ne le vivrais pas comme un compromis. 1313 01:20:16,000 --> 01:20:18,833 Et surtout, tu m'aurais demandé de te suivre dans l'Ohio. 1314 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 Écoute. 1315 01:20:26,250 --> 01:20:28,000 Quand tu es parti, j'étais perdue. 1316 01:20:28,916 --> 01:20:31,166 J'étais tellement habituée à notre cocon, 1317 01:20:31,250 --> 01:20:34,958 que l'idée de m'ouvrir au monde ne m'avait jamais traversé l'esprit. 1318 01:20:35,958 --> 01:20:36,958 Et aujourd'hui… 1319 01:20:37,500 --> 01:20:41,416 ça fait un peu cliché, mais ce voyage m'a fait prendre conscience d'une chose, 1320 01:20:42,375 --> 01:20:44,750 en réalité, je n'étais pas perdue. 1321 01:20:45,583 --> 01:20:47,583 Je n'étais simplement pas à ma place. 1322 01:20:49,166 --> 01:20:50,000 [expire] 1323 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 Euh… 1324 01:20:56,208 --> 01:20:59,833 Sur ce coup-là, on aurait pu se contenter d'un mail. 1325 01:20:59,916 --> 01:21:01,125 [ils rient] 1326 01:21:03,083 --> 01:21:05,000 On aurait pu, oui, sauf que… 1327 01:21:06,541 --> 01:21:10,125 [se racle la gorge] … pour tout te dire, je suis contente de te voir. 1328 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 C'est bien que tu sois là. 1329 01:21:11,791 --> 01:21:16,958 Parce qu'en vrai, cinq ans de relation, ça mérite une vraie conversation. 1330 01:21:17,041 --> 01:21:20,583 Pas de se parler par mail. Ni à travers une porte. 1331 01:21:20,666 --> 01:21:22,083 On vaut bien mieux que ça. 1332 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 Oui. 1333 01:21:25,083 --> 01:21:25,916 Tu as raison. 1334 01:21:30,125 --> 01:21:32,666 [soupire] OK. Euh… 1335 01:21:32,750 --> 01:21:35,500 Bon, ben, allez. 1336 01:21:36,916 --> 01:21:39,166 J'ai plus qu'à me prendre un billet de retour. 1337 01:21:39,666 --> 01:21:42,958 Et je ferais mieux de l'acheter rapidement. 1338 01:21:43,041 --> 01:21:45,916 Je veux pas me taper 20 heures dans le siège du milieu. 1339 01:21:46,000 --> 01:21:47,541 [musique douce] 1340 01:21:57,458 --> 01:21:58,750 Prends soin de toi, John. 1341 01:21:59,750 --> 01:22:00,625 Toi aussi. 1342 01:22:22,708 --> 01:22:26,708 Je suis désolée de ne pas t'avoir dit que mon père vendait son entreprise. 1343 01:22:29,333 --> 01:22:31,000 Tu es en colère contre moi ? 1344 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Écoute. J'ai eu la trouille. 1345 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Ça ne te ressemble pas. 1346 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 J'avais peur de perdre mon boulot. 1347 01:22:44,125 --> 01:22:47,500 J'ai cru qu'en ignorant le problème, ça le ferait disparaître. 1348 01:22:54,416 --> 01:22:55,291 D'accord. 1349 01:22:57,833 --> 01:22:58,791 Là, je te reconnais. 1350 01:23:05,291 --> 01:23:06,958 J'ai l'impression de tout perdre. 1351 01:23:07,458 --> 01:23:08,833 Le métier de mes rêves. 1352 01:23:09,583 --> 01:23:11,125 Mon avenir dans cette boîte. 1353 01:23:15,666 --> 01:23:16,500 Amanda. 1354 01:23:17,750 --> 01:23:20,500 Pourquoi tu abandonnes aussi facilement ? 1355 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 [en vietnamien] La nouvelle année devait apporter des changements, mais… 1356 01:23:32,083 --> 01:23:36,291 j'ai besoin de m'éclaircir les idées. 1357 01:23:39,791 --> 01:23:40,625 Je vois. 1358 01:23:41,583 --> 01:23:44,958 J'emmènerai le groupe à l'aéroport ce soir. 1359 01:23:48,458 --> 01:23:49,416 Merci, Anh. 1360 01:23:56,708 --> 01:23:58,625 [Amanda] C'était vraiment incroyable. 1361 01:23:58,708 --> 01:24:02,541 J'ai frotté les porte-encens de Bà Nôi, la grand-mère de Sinh… 1362 01:24:02,625 --> 01:24:03,833 [Mona] Je suis perdue. 1363 01:24:04,416 --> 01:24:06,125 Faire le ménage chez une inconnue, 1364 01:24:06,208 --> 01:24:08,583 c'est le meilleur séjour que tu aies passé ? 1365 01:24:09,083 --> 01:24:10,166 Oui, je te dis. 1366 01:24:10,250 --> 01:24:12,125 Le meilleur, et de loin. 1367 01:24:12,208 --> 01:24:15,666 Je me suis vraiment sentie en plein cœur du pays. 1368 01:24:15,750 --> 01:24:18,458 J'ai vécu une expérience culturelle authentique. 1369 01:24:18,541 --> 01:24:23,708 Et j'ai vu que tous les autres voyageurs ont ressenti la même chose que moi. 1370 01:24:24,458 --> 01:24:27,708 Ça nous a changés et ça a créé un lien entre nous. 1371 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 Et nos clients partageront le même sentiment. 1372 01:24:30,541 --> 01:24:33,750 Sinh est le guide qu'il nous faut, pour notre antenne au Vietnam. 1373 01:24:37,541 --> 01:24:39,666 Mona ? T'es toujours là ? 1374 01:24:39,750 --> 01:24:41,083 Ça m'a l'air parfait. 1375 01:24:41,166 --> 01:24:44,125 - D'accord, faisons ça. - C'est oui ? Pour de vrai ? 1376 01:24:44,208 --> 01:24:45,708 - [Mona] Pour de vrai. - Merci. 1377 01:24:45,791 --> 01:24:47,291 Merci, Mona, vraiment. 1378 01:24:47,375 --> 01:24:48,791 [Mona] Non, merci à toi. 1379 01:24:48,875 --> 01:24:51,041 Mais c'est pas ça qui m'intéresse. 1380 01:24:51,541 --> 01:24:55,166 Maintenant que John est parti, il se passe quoi, avec ton guide ? 1381 01:24:56,708 --> 01:24:58,458 Je vais bientôt le savoir. 1382 01:24:58,541 --> 01:25:00,208 Je te tiendrai au courant. 1383 01:25:00,291 --> 01:25:02,291 Que la force soit avec toi. 1384 01:25:06,125 --> 01:25:09,208 [Anh] Il vous reste une heure avant d'aller à l'aéroport. 1385 01:25:09,291 --> 01:25:11,458 Baladez-vous, soyez prudents, et on se retrouve ici. 1386 01:25:12,458 --> 01:25:14,000 Pardon, il est où, Sinh ? 1387 01:25:14,958 --> 01:25:17,416 Il est parti. Il avait besoin d'un peu d'air. 1388 01:25:18,791 --> 01:25:19,916 Il est parti où ? 1389 01:25:20,500 --> 01:25:22,000 - Voir son père. - Quoi ? 1390 01:25:22,083 --> 01:25:26,791 Oui. Il est parti prendre le bus de nuit, mais il vous a laissé ça. 1391 01:25:26,875 --> 01:25:28,875 [musique : "Miss You" de Kleo] 1392 01:25:38,041 --> 01:25:40,083 Il est trop tard pour le rattraper ? 1393 01:25:40,166 --> 01:25:42,541 [Anh] Le bus part de l'opéra dans 30 minutes. 1394 01:25:42,625 --> 01:25:47,083 C'est à l'autre bout de la ville. Mais je peux vous y emmener à temps. 1395 01:25:47,166 --> 01:25:48,583 [acclamations] 1396 01:25:57,541 --> 01:25:59,916 [Anh pousse des cris] 1397 01:26:04,750 --> 01:26:05,791 [Anh pousse un cri] 1398 01:26:14,041 --> 01:26:16,041 [coups de klaxon] 1399 01:26:17,833 --> 01:26:19,291 L'opéra est juste en face ! 1400 01:26:20,416 --> 01:26:21,250 Merci. 1401 01:26:22,375 --> 01:26:23,708 Vous allez y arriver ! 1402 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 Courez ! Courez ! 1403 01:26:52,375 --> 01:26:53,625 Sinh ! 1404 01:26:57,291 --> 01:26:58,416 Sinh ! 1405 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 Sinh ! 1406 01:27:30,250 --> 01:27:31,083 Sinh ! 1407 01:27:44,625 --> 01:27:48,708 Dis donc. Toi, quand tu t'éloignes, tu ne fais pas les choses à moitié. 1408 01:27:51,875 --> 01:27:53,583 Je suis désolée de t'avoir menti. 1409 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 Je suis venue au Vietnam pour une raison que je croyais être bonne. 1410 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Je pensais que j'avais besoin de devenir quelqu'un d'autre. 1411 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Mais tu m'as appris une toute nouvelle manière de vivre ma vie 1412 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 et une tout autre façon de me sentir moi-même. 1413 01:28:16,333 --> 01:28:20,416 L'Étoile d'Argent est notre partenaire, mais l'entreprise reste à toi. 1414 01:28:23,125 --> 01:28:24,791 Et aussi à Anh. 1415 01:28:24,875 --> 01:28:27,875 Parce qu'il ne faut pas oublier que c'est elle, la patronne. 1416 01:28:30,416 --> 01:28:31,250 [rit] 1417 01:28:33,041 --> 01:28:34,375 Merci pour le foulard. 1418 01:28:34,875 --> 01:28:36,708 Je suis sûr qu'il t'ira à merveille. 1419 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 D'autant que je l'ai payé plein pot. 1420 01:28:40,375 --> 01:28:41,416 [rit] 1421 01:28:43,833 --> 01:28:45,541 Dis-moi, c'était quoi, ton vœu ? 1422 01:28:47,833 --> 01:28:49,583 J'ai souhaité une vie heureuse. 1423 01:28:52,916 --> 01:28:54,666 Et comment tu comptes t'y prendre ? 1424 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 Je crois que je connais un gars. 1425 01:29:01,333 --> 01:29:03,875 [musique : "Falling Into Place" de Leah Nobel] 1426 01:31:57,875 --> 01:31:59,250 [fin de la musique] 1427 01:31:59,333 --> 01:32:01,333 [musique douce] 1428 01:33:29,666 --> 01:33:31,666 [musique enjouée] 1429 01:34:21,000 --> 01:34:22,250 [fin de la musique]