1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 Hej, Amanda Riley her fra Tourista World Travel. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Ja, det skal nok gå, fru Smith. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,083 Jeg forstår det. Vi arbejder så hurtigt, vi kan. 6 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Jeg savner at ryge under en krise. 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 Bingo. Fru Smith har sendt et foto. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Hvad har vi her? 9 00:00:51,333 --> 00:00:54,333 Nej, seriøst… Hvad har vi her? 10 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 Nå. Der var den. 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Fru Smith, du er heldig i dag. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,958 Vi ved, hvor du og hr. Smith er. 13 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 I er om bord på den forkerte sprutcruise. 14 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 Ja, rejsegruppernes T-shirts ser ens ud. 15 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 Ja, vi omdirigerer turen for at hente jer. 16 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 Aldrig et kedeligt øjeblik. 17 00:01:17,208 --> 00:01:18,500 Flot klaret, Amanda. 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Vores anden mandagskrise. Vietnam. 19 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Det står på årets toptiliste over drømmeferier. 20 00:01:28,833 --> 00:01:33,708 Vi mister kunder til andre bureauer, fordi vi ikke har en eneste turistbus der… 21 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 endnu. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 Jeg kan lide den mystiske tone. Hvad har du? 23 00:01:39,083 --> 00:01:43,333 Saigon Silver Star. Et lille, familieejet rejsebureau. Ejeren vil sælge. 24 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 Det er lidt under radaren, men får fantastiske onlineanmeldelser. 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Hvem sender vi derover for at vurdere det? 26 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Jeg ville sende dig, men jeg tror, du snart får travlt. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 -Travlt? -Ja. 28 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 John ringede. Han ville være sikker på, at du kom tidligt hjem. 29 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 Han har planer, så jeg sender dig til manicure klokken 16.00. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Manicure? Jeg er ikke med. 31 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Er du ikke med? I har været sammen for evigt. 32 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Fem år er ikke "for evigt". 33 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 Og han vil have, at du kommer tidligt hjem. 34 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Manden vil sætte en ring på den. 35 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 Jeg har været gift ni gange. Jeg genkender tegnene. 36 00:02:29,583 --> 00:02:34,375 Hvilken farve passer til potentielt set en af de mest spændende nætter i mit liv? 37 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 -Er det en særlig lejlighed? -Potentielt set. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 Det er din hånd. 39 00:02:44,833 --> 00:02:47,500 Min chef Mona tror, min kæreste frier. 40 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Wow. Det lyder spændende. 41 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Jeg tænkte… Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte… 42 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 Men jeg følte, at denne dag aldrig ville komme. 43 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 John og jeg har fokuseret på vores karriere. 44 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 -Han har et job. Sejt. -Ja. Han er revisor. 45 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 Arbejder med en sag om skattesvindel. 46 00:03:06,125 --> 00:03:09,875 Min kæreste var med i sådan en. Men ikke som revisor. 47 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Vil du tale om det? 48 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 -Nej. -Godt. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Kan ikke. Retsafgørelse. 50 00:03:16,541 --> 00:03:22,708 Ifølge chefen er manicuretid kundens tid, så… fortæl mig om din kærlighedshistorie. 51 00:03:24,250 --> 00:03:29,125 Vores første date var en maleri- og vin-aften. John betalte med en kupon. 52 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 Vi malede solsikker. 53 00:03:31,708 --> 00:03:37,416 Vi er elendige til at male, men gode til at drikke, så det havde vi til fælles. 54 00:03:38,125 --> 00:03:43,000 Men jeg vidste, han var den eneste ene, da han tilbød at lave mit skatteregnskab. 55 00:03:43,750 --> 00:03:47,291 -Skatteregnskab. Frækt. -Det er hans kærlighedssprog. 56 00:03:48,125 --> 00:03:51,166 Wow. Han er altså en rigtig voksen mand. 57 00:03:51,250 --> 00:03:56,875 Netop. Vi har det bare så behageligt sammen. Det er bare godt. 58 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Jeg kan ikke tro, at jeg om et år er blevet gift. 59 00:04:02,500 --> 00:04:07,250 Jeg er i rejsebranchen, så jeg planlægger den perfekte bryllupsrejse, 60 00:04:07,333 --> 00:04:12,708 og så finder vi os til rette i vores nye liv, leder måske efter et hus. 61 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 Du godeste. 62 00:04:14,458 --> 00:04:16,750 -Har du valgt en farve? -Nå, ja. 63 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 Hvad med rød? 64 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 Rød er hidsig. Hvem kan ikke lide hidsige negle? 65 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Eller noget andet. Noget i retning af… 66 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 Nå, ja. En blå. 67 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Noget lånt, noget blåt. 68 00:04:31,625 --> 00:04:36,375 -Jeg er ikke med. -Det er en talemåde. Det er lige meget. 69 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Den her. Der var den. Den er en klassiker. 70 00:04:41,458 --> 00:04:46,375 -Det var den farve, du havde på. -Netop. Den er neutral, pålidelig. 71 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Den passer til alt tøj. Den farve er ens wingkvinde. 72 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Godt. 73 00:04:51,958 --> 00:04:55,625 -Tak, fordi du lyttede. -Det er helt i orden. 74 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Negle er en sidegesjæft. Jeg er faktisk livscoach. 75 00:04:59,458 --> 00:05:00,291 Nå. 76 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 Jeg hjælper folk med at finde deres lidenskab. 77 00:05:03,833 --> 00:05:07,333 Du er sikkert fantastisk til det, men jeg føler, 78 00:05:07,416 --> 00:05:10,916 at mit liv er på rette spor, og at tingene kun bliver bedre. 79 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 -Hold op. -Undskyld. 80 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 Pas på! 81 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 John? 82 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Nej, bare en forfærdeligt flot ubuden gæst, der plyndrer vinkøleskabet. 83 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 Det bliver min kæreste næppe glad for. 84 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Nå, du bør invitere ham. 85 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Jeg har købt sushi nok til alle dine kærester. 86 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 Nå… Mona sagde, at jeg skulle sørge for at komme tidligt hjem. 87 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Hvad fejrer vi? 88 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 Vin? 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 Helt sikkert. 90 00:06:17,125 --> 00:06:19,958 Skål. Lad os sætte os ned. 91 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Amanda Riley. 92 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 Her. 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Kig på os. Fem år. 94 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 -Vi gjorde det. -Ja, det er en lang tur. 95 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 Ja, men der er stadig dybe slidbaner på disse dæk. 96 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 -Slidbaner. -Det er solide dæk. 97 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 -Så solide. -Og sådan betragter jeg os. 98 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Vi er som en pålidelig amerikansk bil. 99 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 God værdi, kan altid indgå i byttehandel. 100 00:06:56,291 --> 00:07:00,583 -Ikke den rigtige metafor. Jeg er nervøs. -Du klarer dig godt, skat. 101 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 -Amanda. -Ja. 102 00:07:04,708 --> 00:07:05,541 Der er… 103 00:07:07,583 --> 00:07:09,250 …så mange typer fjerkræ… 104 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 John, jeg stopper dig. 105 00:07:12,125 --> 00:07:17,208 Du er bare ikke en fyr, der er god til de store romantisk gestus, så jeg vil… 106 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Jeg vil spare dig for besværet og bare sige… 107 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 Ja. 108 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 "Ja"? 109 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Siger jeg ja til det, jeg tror, jeg siger ja til? 110 00:07:36,250 --> 00:07:39,958 -Flytter du til Ohio? -Reed ringede til mig forleden. 111 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 -Reed? -Min sambo på universitetet. 112 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 Han har et stort firma i Ohio 113 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 og bad mig om at stå for al kriminalteknisk revision. 114 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Det er en stor mulighed for mig. 115 00:07:50,708 --> 00:07:55,750 Flytter jeg? Teknisk set, ja, men jeg ved ikke, hvor længe… eller hvad jeg skal. 116 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 Og jeg vil ikke bede dig om at vente på mig. 117 00:07:59,750 --> 00:08:01,958 Jeg beder om en pause. Ikke andet. 118 00:08:02,041 --> 00:08:06,583 Alt forbliver, som det var med os. Derfor talte jeg om den solide bil. 119 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 Din manicure ser forresten godt ud. 120 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Selvpleje er vigtigt, når man er alene. 121 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Ikke, at du er alene, men du bør gøre det for dig. 122 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Okay. Amanda, jeg… 123 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Jeg erkender, at jeg kunne have håndteret det lidt bedre. 124 00:08:26,541 --> 00:08:30,750 Jeg beklager, jeg… Du ved, at konfrontationer gør mig angst. 125 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Amanda, jeg er ked af det. Jeg ville ikke såre dig. 126 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Jeg elsker dig faktisk. 127 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Pause? 128 00:08:50,833 --> 00:08:54,458 -Amanda Riley bliver ikke sat på pause. -Ikke denne kvinde. 129 00:08:54,541 --> 00:08:58,375 Amanda Riley bliver ikke sat på bageste blus som tilbehør. 130 00:08:58,458 --> 00:08:59,791 Ikke hendes stil. 131 00:08:59,875 --> 00:09:05,000 Amanda Riley bliver ikke udsat som en eller anden underlig, valgfri operation. 132 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Mærkeligt specifikt, men jeg er med. Du skal væk herfra. 133 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 Vi sender dig til Vietnam. 134 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Jeg tager på en drømmeferie efter mit store brud. 135 00:09:15,750 --> 00:09:18,416 Netop. Udforsk et smukt land, og glem, 136 00:09:18,500 --> 00:09:21,208 at nogen rev dit hjerte i en million stykker. 137 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 Bliv vores hemmelige kunde. 138 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 Næste tur er om to dage fra Ho Chi Minh City til Hanoi til Tet. 139 00:09:28,250 --> 00:09:31,083 -Det er det vietnamesiske nytår. -Nytår. 140 00:09:31,666 --> 00:09:33,458 Nyt år, nyt mig. 141 00:09:33,541 --> 00:09:38,166 Jeg sætter Tourista på verdenskortet i Vietnam som et stærkt rejseselskab. 142 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 -Du kommer dig. -Det er skuespil. 143 00:09:40,500 --> 00:09:43,875 Jeg har sammensat en drømmerejseplan i Vietnam. 144 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 Alle de nødvendige steder for en femstjernet oplevelse. 145 00:09:48,166 --> 00:09:52,666 Vær vores øjne og ører i felten. Hvilken slags rejsebureau køber vi? 146 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Gå derud, og vis verden, hvem Amanda Riley er. 147 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 HVOR ER BAGAGEUDLEVERINGEN? 148 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Hej. 149 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Kender du min kuffert? 150 00:10:49,291 --> 00:10:51,583 Kuffert. Med en… 151 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 -Og så… går de rundt. -Bagageudlevering. 152 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 Ja! 153 00:11:00,500 --> 00:11:02,583 -Du taler engelsk. -Ja. 154 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 Jeg ville se, hvor det førte hen. 155 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 Saigon Silver Star. 156 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Jeg hedder Sinh Thach. Din nye rejsefører. 157 00:11:13,958 --> 00:11:17,166 -Du kunne have lagt ud med det. -Kunne have. 158 00:11:24,125 --> 00:11:28,583 Bare for at bekræfte… Er du sikker på, det ikke er din bagage? 159 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Næste. 160 00:11:33,750 --> 00:11:36,750 Der er en bedre måde at gøre det her på. 161 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Jeg kender en, der kender en. 162 00:11:40,625 --> 00:11:45,666 -Vent. Du kender en, der kender en… -…der kan få din bagage tilbage. 163 00:11:46,458 --> 00:11:50,791 Det går nok. Jeg synes, vi skal overlade det til flyselskaberne. 164 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Godt. 165 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 Næste. 166 00:11:54,958 --> 00:11:57,750 Hej, jeg hedder Amanda. Hvad hedder du? 167 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 Ja. 168 00:12:00,416 --> 00:12:03,750 Du er god til dit job. Månedens medarbejder hver måned. 169 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Hvorfor gjorde jeg det? Min kuffert er blevet væk. 170 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Den er sølvfarvet med hjul, og jeg skal have den tilbage hurtigst… 171 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 Vi ringer til dig. 172 00:12:14,458 --> 00:12:19,333 -Fint. Om en time? Måske to? -Næste. 173 00:12:20,958 --> 00:12:23,625 Mange tak. Ja. 174 00:12:23,708 --> 00:12:26,208 -Godt. -Hej. 175 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 Halløj. 176 00:12:32,166 --> 00:12:36,750 -Endelig. Jeg var ved at opgive jer. -Amanda. in kusine, Anh. 177 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 Hendes far ejer Saigon Silver Star. 178 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Det gør dig til Sinhs chef. 179 00:12:42,625 --> 00:12:45,750 Halløj. Jeg kan lide din stil. 180 00:12:47,333 --> 00:12:50,333 -Ingen bagage? -Flyselskabet har vist mistet den. 181 00:12:50,416 --> 00:12:53,916 -Bare rolig, Sinh kender en. -Det har jeg hørt. 182 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 Store turistgrupper. 183 00:13:00,000 --> 00:13:04,250 De bliver snydt. De oplever ikke det ægte Vietnam, som du gør. 184 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 Der kan man se. 185 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 -Tilbyder I velkomstvand? -Vi finder noget på hotellet. 186 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Gennemgår vi rejseplanen i bilen? 187 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Bare slap af, og nyd udsigten. Sinh tager sig af det hele. 188 00:13:17,833 --> 00:13:21,500 -Okay, og hvad laver du? -Det, jeg er bedst til. 189 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 Jeg kører. 190 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Tak. 191 00:14:18,416 --> 00:14:22,541 -Det er en fantastisk udsigt. -Den er endnu mere fantastisk fra taget. 192 00:14:22,625 --> 00:14:28,791 -Der er gruppemøde deroppe klokken 19.00. -Gennemgår vi rejseplanen? Der er meget. 193 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Jeg mener, Notre Dame, det centrale postkontor… 194 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 Rolig. Jeg bestemmer tidsplanen. 195 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 Du valgte en tur. Det betyder ingen lektier. 196 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Betyder det, at du end ikke kigger på mit smukt forberedte program? 197 00:14:41,416 --> 00:14:42,916 Der er sidemarkører. 198 00:14:43,750 --> 00:14:47,416 Klart. Har du brug for andet, før din kuffert kommer? 199 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Lad os se, om den kommer. 200 00:14:49,750 --> 00:14:53,500 -Du tror ikke på det. -Nej. Du har ret. Det gør jeg ikke. 201 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 Det er derfor, jeg altid pakker 202 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 både mine toiletartikler og en ren T-shirt i min håndbagage. 203 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 -Imponerende. -Hvad kan jeg sige? Jeg var spejder. 204 00:15:05,125 --> 00:15:06,958 Mynte eller chokolade? 205 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 -Chokolade. -Chokolade? 206 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 -Ja. -Nej. Altid mynte. 207 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Og jeg, som troede, vi kunne blive venner. 208 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Hvordan ved du så meget om pigespejderne? 209 00:15:17,916 --> 00:15:22,541 Jeg tilbragte en stor del af min barndom i USA og spiste mange myntesmåkager. 210 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Vi ses deroppe. Og hvad du end gør, så tag ikke en lur. 211 00:15:27,666 --> 00:15:31,500 Bekæmp det for enhver pris. Kun sådan overlever du jetlag. 212 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Godt. 213 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 På spejderære. 214 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 Ikke sove. 215 00:15:50,583 --> 00:15:55,083 -Nogen tog sig vist en lur. -Jeg ved, du sagde, jeg skulle undgå det. 216 00:15:55,166 --> 00:15:57,833 Jeg føler, at jeg har glemt mit navn. 217 00:15:57,916 --> 00:16:01,375 Jeg hjælper dig. Amanda Riley. Og jeg hjælper med en drink. 218 00:16:01,458 --> 00:16:04,375 -Har drinken et navn? -Hvidvin? 219 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 Gruppen er derovre. 220 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Hej, jeg hedder Amanda. 221 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Hej. Jeg hedder Sam. Det er min kone, Dom, og vores datter, Robin, 222 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 og det er deres telefoner. 223 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 Hallo? 224 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 Undskyld. Vi er ude at rejse. 225 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Jeg skal lægge min væk, men mor skal ikke? 226 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Halløj. Mor har ret, det er familietid. 227 00:16:30,208 --> 00:16:34,500 Tak. Siger min kone, som stadig sender arbejdsmails under bordet. 228 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 Undskyld. Vi er civiliserede mennesker. 229 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Jeg er solidarisk og lægger min væk. 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Hej, venner. Mød min livestream. 231 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 -Hej. -Hej. 232 00:16:45,208 --> 00:16:48,750 -Se, skat. En på din alder. -Han må gerne bruge sin telefon. 233 00:16:48,833 --> 00:16:55,250 Jeg hedder Alex. Den er kun til vlogging. Jeg har folk live på Facebook. Hej. 234 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Alex, sæt dig ned hos os. Fortæl os om dig selv. 235 00:16:58,375 --> 00:17:03,083 Jeg tager et sabbatår, inden jeg skal læse landbrugsteknik på Iowa State. 236 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 Kom så, Cyclones. 237 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Goddag. 238 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 -Hej. -Hej. 239 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Beklager forsinkelsen. 240 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 -Nogen tog sig en lur. -Skyldig. 241 00:17:13,208 --> 00:17:16,708 Vi er Conway-parret, Brian og Maya. -Hej, velkommen. 242 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 -Rart at møde dig. -Hvad bringer jer til Vietnam? 243 00:17:20,416 --> 00:17:26,958 -Det er vores bryllupsrejse. -Jeres bryllupsrejse? Det er så romantisk. 244 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 Vi blev gift for 40 år siden, men vi var flade dengang. 245 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 Men nu er vi pensionister… og her er vi så. 246 00:17:34,250 --> 00:17:36,875 Hellere sent end aldrig. 247 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 Hvad bringer dig til Vietnam? 248 00:17:43,125 --> 00:17:46,791 Jeg skulle bare væk. Ja, bare… Ikke? 249 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 Du er lige blevet forladt, ikke? Hvad? 250 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Hvorfor siger du det? 251 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Du rejser alene og træffer kloge alkoholvalg. 252 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 En mand var tydeligvis så dum at lade dig slippe væk. 253 00:18:03,083 --> 00:18:08,125 Jeg havde brug for en ferie. Ikke? Hvad som helst for at komme væk fra arbejdet. 254 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 Hvad arbejder du med? 255 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Jeg har en sjov idé. 256 00:18:13,416 --> 00:18:18,208 Vi taler ikke om arbejde, og til sidst gætter vi på, hvad hver især laver. 257 00:18:19,000 --> 00:18:22,291 Ingen snak om arbejde. Det lyder godt. 258 00:18:23,083 --> 00:18:27,333 Du vil ikke tale om arbejde, fordi du ikke kan. Du er detaljeorienteret. 259 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 Du har rejseerfaring. 260 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Lad mig gætte. 261 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 Du er lejemorder. 262 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 Spion. 263 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Chik flygtning. 264 00:18:37,958 --> 00:18:40,750 Det ved man aldrig. 265 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 Det skal nok komme frem. 266 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 Velkommen til Saigon Silver Star-familien, som er min familie. 267 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 I er heldige, for turen falder sammen med Tet. 268 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 Læser I guidebøger ligesom en person her… 269 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 …ved I, at det er den vigtigste fest i vietnamesisk kultur. 270 00:19:00,166 --> 00:19:05,625 Netop. Man giver slip på det forgangne år og åbner op for nye muligheder. 271 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 Er der en traditionel vietnamesisk skål? 272 00:19:09,541 --> 00:19:14,541 Vi siger normalt "mot, hai, ba, yoo". Det betyder "en, to, tre, nu". 273 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Mot, hai, ba, yoo! 274 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Skål. 275 00:19:23,041 --> 00:19:27,541 -Gæt, hvad der lige er kommet til dig. -Mener du det? Kufferten, ikke? 276 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 -Taler vi begge om kufferten? -Ja. 277 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 -Tak. -Jeg sagde, jeg kendte en. 278 00:19:34,125 --> 00:19:39,208 -Hr. Saigon Silver Star kan nogle ting. -Det ved man aldrig. 279 00:19:46,250 --> 00:19:51,958 Jeg endte med at mime et bagagebånd, hvilket er sværere, end man tror, 280 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 indtil han afslørede, at han talte engelsk. 281 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 Du kan ikke lade være med at tale om denne Sinh-figur. 282 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 Men er han mums? 283 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Vi er voksne. Hvorfor bruger du den slags ord? 284 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 Glem det. 285 00:20:03,166 --> 00:20:08,458 Jeg er glad for, at du kommer op på hesten igen efter et stort brud. 286 00:20:08,541 --> 00:20:14,083 Okay. Han er meget flot, men Sinhs familie ejer Saigon Silver Star, 287 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 så han er en dårlig kandidat til en ferieromance. 288 00:20:17,125 --> 00:20:19,791 Vær ikke så kedelig. Orienter mig. 289 00:20:19,875 --> 00:20:23,250 Vi skal på cykeltur i Ho Chi Minh City i dag. 290 00:20:23,333 --> 00:20:27,666 Jeg morer mig ikke. Jeg prøver at få en klient ud af et fængsel i Paris. 291 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Hvilken slags kegle stjæler på Louvre? 292 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 Held og lykke. 293 00:20:47,500 --> 00:20:50,916 Nå. Jeg har aldrig fået det rigtige svar. Hvorfor Vietnam? 294 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Det er et af de største turistmål. 295 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 Glem toptilisten. Hvorfor valgte du Vietnam? 296 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 Godt. 297 00:20:59,625 --> 00:21:04,291 Vi skal være sammen hele morgenen. Vi kan lige så godt lære hinanden at kende. 298 00:21:06,291 --> 00:21:11,083 Jeg gennemgik bare noget personligt. Jeg ville bryde min normale rutine, ikke? 299 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 Rejser tvinger os ud af komfortzonen. 300 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Jeg plejede at rejse meget i forbindelse med mit arbejde, 301 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 men nu er jeg lænket til mit skrivebord. 302 00:21:23,458 --> 00:21:24,333 Hov. 303 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 -Er du okay? -Ja. Ja. 304 00:21:31,125 --> 00:21:34,500 Hvis du absolut skal vide det, har jeg læst om Tet. 305 00:21:36,083 --> 00:21:40,000 Nej, nej, nej. Læg den guidebog væk. Den er til turister. 306 00:21:40,083 --> 00:21:41,916 -Jeg er turist. -Nej, rejsende. 307 00:21:42,000 --> 00:21:43,166 Hvad er forskellen? 308 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 En turist vil slippe væk fra livet, en rejsende vil opleve det. 309 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Hvad er der galt med at flygte i ny og næ? 310 00:21:50,250 --> 00:21:54,208 Man ved ikke, hvor langt livet bliver. Hvorfor spilde det på flugt? 311 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Oplev noget i stedet. 312 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Markedspladser som denne er handelscentrene i Vietnam. 313 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 De er også centrum i samfundslivet. 314 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Man kan købe alt her fra lokale kunstværker 315 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 til de nyeste design til frisk fisk. 316 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 -Hvem kan lide at shoppe? -Mig. 317 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 Sjov eller ballade-net. 318 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 Ja! 319 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Værsgo. 320 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Jeg vil forårsage store skader i dag. Tak for pengene, mor. 321 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Vent. Hvor meget gav du hende? 322 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 -Tak. -Ved det ikke. 323 00:22:32,000 --> 00:22:35,333 -Hvor meget er ti millioner dong? -Hvad? Latterligt. 324 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 VURDERING AF TUR MANGLER VELKOMSTVAND! 325 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 NET ER EN FIN DETALJE. 326 00:23:07,583 --> 00:23:08,750 Nej! 327 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 Ja? 328 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Så er det nu. 329 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 Det smager godt. 330 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 -Alex, hvad har du der? -Her, duft. 331 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 Lækkert. 332 00:23:24,333 --> 00:23:29,333 Det er durian. Så populært i Asien. Det er kendt for sin aroma. 333 00:23:30,500 --> 00:23:34,750 -Man kan virkelig lugte det. -Se dit ansigt. Jeg kan spole tilbage. 334 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 Nej, lad være. 335 00:23:35,750 --> 00:23:39,000 -Det stinker, men smager så godt. -Det smager så godt. 336 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 Smag på det. 337 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 Smag på det. 338 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 Nej, tak. 339 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Smag på det. 340 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 Okay. Godt. Det ser… 341 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 -Skal jeg bare samle det op? -Et stort stykke. 342 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 Godt. 343 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Det er ligesom en banan… banan, ja. 344 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Jeg forstår det ikke, men det smager rigtig godt. 345 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 -Hurra! -Hurra! 346 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Hun kan lide det! 347 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 Føniks. Det er et helligt væsen i Vietnam. 348 00:24:34,958 --> 00:24:38,208 Det symboliserer regenerering og nye begyndelser. 349 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 -Perfekt. Jeg køber det. -Okay. 350 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 Hvad koster tørklædet? 351 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Ti dollar. 352 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -Hun siger, det koster ti dollar. -Godt. 353 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Halløj. Hvad laver du? 354 00:24:51,166 --> 00:24:53,791 -Jeg køber et tørklæde. -Du skal forhandle. 355 00:24:54,375 --> 00:24:58,333 -Vi siger fem dollar. -Det er kun et par dollar. Jeg betaler. 356 00:24:58,416 --> 00:25:02,416 Det handler ikke om penge. Hun snyder dig. Først forhandler du. 357 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 Undskyld. 358 00:25:04,000 --> 00:25:06,833 -Hvad med fem? -Jeg kan ikke sælge det for fem. 359 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Det er kun fem dollar. 360 00:25:10,125 --> 00:25:15,666 Hvis hun ikke accepterer prisen, går vi. De lader os aldrig nå for langt væk. 361 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 Så hvis man virkelig elsker noget, 362 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 så giv det væk, og hvis det kommer billigere tilbage, er det skæbnen? 363 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Det handler om at gå sin vej. 364 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Lad os gøre det. 365 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Nej, tak. 366 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 -Hun følger ikke efter os. -Gå videre. Bare gå videre. 367 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Godt. 368 00:25:57,208 --> 00:25:58,958 -Hun overgav sig ikke. -Nå. 369 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Nogle sælgere er stædige. Det hænder. 370 00:26:02,958 --> 00:26:03,791 Næste gang. 371 00:26:08,541 --> 00:26:11,750 -Jeg mødes med jer udenfor. -Hvor skal du hen? 372 00:26:11,833 --> 00:26:15,083 -Jeg køber det tørklæde. -Vi ses udenfor. 373 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Halløj. Vi er herovre. 374 00:26:39,666 --> 00:26:43,791 Hej. Det kan jeg se. Hvor er fodgængerovergangen? 375 00:26:43,875 --> 00:26:48,375 Nej, der er ikke nogen fodgængerovergang. Stik hånden frem og gå langsomt. 376 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 Du klarer den. 377 00:26:49,833 --> 00:26:51,625 -Her? -Ja. 378 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Nej. Det vil jeg ikke gøre. 379 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 -Du klarer den. -Jeg… 380 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Jeg har det fint her. Det er godt nok. 381 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Hvad laver… ? 382 00:27:12,500 --> 00:27:13,833 Hvordan gjorde du det? 383 00:27:13,916 --> 00:27:17,458 Tricket i vietnamesisk trafik: Altid fremad, aldrig tilbage. 384 00:27:19,166 --> 00:27:21,125 Kom. Lad os gå. 385 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Stol på mig. 386 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Jeg har dig. 387 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 -Hurra! -Ja! 388 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 Jeg vidste, du kunne gøre det. 389 00:27:47,208 --> 00:27:52,583 -Tak. Det havde jeg aldrig klaret alene. -Undervurderer du altid dig selv? 390 00:27:52,666 --> 00:27:57,166 Jeg undervurderer ikke mig selv. Jeg kender mine begrænsninger. 391 00:27:57,250 --> 00:27:59,291 Så lad være med at begrænse dig. 392 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 Hoi An, her kommer vi! 393 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 HER ER EN REVIDERET LISTE OVER ATTRAKTIONER AT TJEKKE UD I HOI AN. 394 00:28:23,750 --> 00:28:26,083 TALTE MED EJEREN AF SAIGON SILVER STAR 395 00:28:26,166 --> 00:28:31,916 HAN TAGER IMOD TILBUD I SLUTNINGEN AF UGEN. DET ER EN STOR INVESTERING. TANKER? 396 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 JURYEN DRØFTER STADIG SAGEN. DET ER NOGET HELT ANDET END TOURISTA. 397 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 JEG HOLDER DIG ORIENTERET. 398 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Værsgo. -Tak. 399 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Du… Angående i morgen. 400 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Lad mig gætte. Du har en omfattende liste over attraktioner, jeg kan kigge på. 401 00:28:59,000 --> 00:29:04,916 Den er ikke omfattende, men grundig. Den er lige her. Du kan bare scrolle. 402 00:29:05,000 --> 00:29:10,166 -Vi kan umuligt nå at se alt på den liste. -Du sagde, jeg ikke skulle begrænse mig. 403 00:29:10,250 --> 00:29:14,375 Jeg har været rejsefører længe, og der er ting, du ikke forstår. 404 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Siger du det? 405 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 Her er varmt og overfyldt. Man kan nemt brænde ud. 406 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Hos Saigon Silver Star ser vi, hvor dagen fører hen. 407 00:29:23,291 --> 00:29:27,625 Jeg ser gerne dagen føre os alle ud til en masse steder på min liste. 408 00:29:28,250 --> 00:29:33,333 Du gør aldrig noget uventet, hvad? Gør noget impulsivt? Lever i nuet? 409 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Sidste gang jeg levede i nuet, flyttede nogen til Ohio. 410 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Mærkeligt specifikt. 411 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 Jeg vil bare holde mig til en plan. 412 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Hej, alle sammen. Templet er desværre lukket lige nu. 413 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 De øver sig til Tet. 414 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 Øver sig på hvad? 415 00:29:57,708 --> 00:30:01,583 En løvedans. Det er en del af templets årlige Tet-fest. 416 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Ærgerligt. Det lyder fantastisk. 417 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Vent lidt. 418 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Jeg kender måske en. Jeg kigger på sagen. 419 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 -Imponerende. Du kendte virkelig en. -Forbindelser er nødvendige. 420 00:30:53,291 --> 00:30:55,833 Ligesom denne bro. Den hedder Chua Cau. 421 00:30:55,916 --> 00:30:58,916 Den var en forbindelse til de kinesiske kvarterer. 422 00:30:59,000 --> 00:31:00,458 Den er smuk. 423 00:31:03,416 --> 00:31:05,958 -Du er meget god til dit arbejde. -Vent. 424 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 -Var det et kompliment? -Ja. 425 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 -Hvad laver du? -Jeg nyder øjeblikket. 426 00:31:15,208 --> 00:31:18,791 Mit første Amanda Riley-kompliment. Det føles rart. 427 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 Du skal ikke vænne dig til det. 428 00:31:21,833 --> 00:31:26,291 Det er altså en sjælden og speciel ting. Jeg er endnu mere beæret. 429 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Det bør du være. 430 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 Kom. 431 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Det er sejt. 432 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 -Lader de det bare brænde sådan? -Ja, de laver det om igen. 433 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 -Jeg elsker farverne. -Ja. 434 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Jeg synes, det er smukt. 435 00:31:51,333 --> 00:31:52,250 Butikken er… 436 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Må jeg få noget lavet til mig? 437 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Undskyld, beder du os om tilladelse til noget? 438 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Jeg tænkte, at vi kunne få matchende tøj. 439 00:32:01,916 --> 00:32:04,291 -Som en familie? -Nå. 440 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Det er en fantastisk idé. 441 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Jeg kigger mig omkring. 442 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 -Hvem er den pige? -Det ved jeg ikke. 443 00:32:19,791 --> 00:32:24,083 Okay, lad mig hjælpe dig, hr. Samme shorts og T-shirt tre dage i træk. 444 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 Jeg skifter T-shirt hver dag, men jeg har otte, der er ens. 445 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 Orange klæder dig. 446 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 Vent. 447 00:32:32,291 --> 00:32:35,291 Det her? Få en skjorte lavet af det. 448 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Er det virkelig min stil? 449 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 Du har ikke en stil. 450 00:32:41,500 --> 00:32:44,625 -Vi begynder fra bunden her. -Godt. 451 00:32:50,208 --> 00:32:53,541 VURDERING AF TUR SAIGON SILVER STAR FØLGER IKKE EN PLAN. 452 00:32:53,625 --> 00:32:58,291 TOURISTA FÅR BRUG FOR GODE FORBINDELSER FOR AT FÅ SUCCES I VIETNAM. 453 00:32:59,375 --> 00:33:04,583 -Intet skræddersyet tøj til dig? -Jeg tror, jeg har pakket mere end nok. 454 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 Hvad med Tet? 455 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 -Hvad med det? -Har du ikke læst din guidebog? 456 00:33:08,916 --> 00:33:13,458 Man går i nyt tøj til det nye år. Lyse farver bringer held og velstand. 457 00:33:13,541 --> 00:33:16,875 -Nå. I så fald, hvor skal jeg begynde? -Godt. 458 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 Der var den. 459 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 Er du sikker? Det er ikke noget, jeg normalt ville gå i. 460 00:33:28,125 --> 00:33:32,916 -Derfor. Du skal ud af din komfortzone. -Han har ret… for en gangs skyld. 461 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Hold op. 462 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 Lad os slappe af på hotellet før aftensmaden. 463 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 Okay. 464 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 -Vi ses senere, ikke? -Okay. 465 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 JOHN SKUB FOR AT SVARE 466 00:34:05,208 --> 00:34:06,666 Vi skal ikke slappe af. 467 00:34:07,916 --> 00:34:10,458 -Skal vi ikke? -Jeg vil vise dig noget. 468 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Vil du tage den? 469 00:34:21,958 --> 00:34:24,750 -Overhovedet ikke. -Okay. Lad os gå. 470 00:34:29,083 --> 00:34:34,291 Da vi ikke fik set alle attraktionerne på din liste, ville jeg rette op på det. 471 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 Ved at føre mig ind i denne mørke, øde gyde? 472 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Jeg troede, du var flygtning eller spion. Hvor er din eventyrlyst? 473 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 Den dukker op, når du siger, hvor vi skal hen. 474 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Det er det modsatte af eventyrlyst. 475 00:35:03,000 --> 00:35:08,666 -Jeg er målløs. Det er første gang. -Jeg vidste, du ville kunne lide det. 476 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Denne by er mere end en liste over turistattraktioner. 477 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 At rejse er også at suge atmosfæren til sig. 478 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Jeg kan kun sige… Wow. 479 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 Og det var to Amanda Riley-komplimenter til dig. 480 00:35:31,208 --> 00:35:35,083 -Er "wow" et kompliment? -"Wow" som i… 481 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 "Wow, jeg tror faktisk, at du vidste, hvad jeg ville se, før jeg gjorde det." 482 00:35:41,208 --> 00:35:45,541 Okay. Det er et kompliment. Jeg må hellere tage den med ro. 483 00:35:47,250 --> 00:35:52,458 Hvor længe har du arbejdet med det her? Jeg mener som rejsefører? 484 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 På trods af min ekspertise… 485 00:35:56,041 --> 00:35:58,916 -Fem-seks år. -Hvad lavede du før det? 486 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 Mor ville have, at jeg skulle få et kontorjob i USA. 487 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 Men jeg tog i stedet et job på min fars restaurant i Hue. 488 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 En dag ringede Anh og sagde, at hendes far havde brug for hjælp. 489 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 Jeg tøvede med at tage imod tilbuddet. 490 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Hvorfor? Du er et naturtalent. 491 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 Presset ved at vise gæster den bedst mulige udgave af Vietnam. 492 00:36:22,458 --> 00:36:28,166 Jeg mener, jeg blev født her, men en stor del af mig er amerikaner. 493 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 Og det føles fantastisk at dele Vietnam med resten af verden. 494 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Efter min første tur blev jeg afhængig. Fortrød aldrig. 495 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 Det er jeg glad for. 496 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Kig på mig. Hvor ville jeg være uden dig? 497 00:36:50,083 --> 00:36:53,666 -Du ville vente på tørklædedamen. -Hvorfor hadede hun mig? 498 00:36:53,750 --> 00:36:56,333 Hun så, du var en mesterforhandler. 499 00:36:56,416 --> 00:36:59,541 -Hun reddede sig selv. -Ja, det er det. 500 00:37:01,083 --> 00:37:03,000 Jeg vil vise dig noget andet. 501 00:37:21,750 --> 00:37:23,083 Ønsk noget. 502 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Hvad ønskede du? 503 00:37:52,416 --> 00:37:57,041 -Siger jeg det, går det ikke i opfyldelse. -Tror du virkelig på det? 504 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 Måske. 505 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 Du gør åbenbart ikke, så hvad ønskede du? 506 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Tophemmeligt. 507 00:38:05,000 --> 00:38:08,083 -Du tror også på det. -Så er jeg godt dækket ind. 508 00:38:09,708 --> 00:38:11,125 For en sikkerheds skyld. 509 00:38:51,000 --> 00:38:56,083 Ikke sådan. Højere. Af en superkameranørd at være ved du intet om at tage selfier. 510 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Jeg foretrækker fotos af ting, der ikke er mig. 511 00:38:59,041 --> 00:39:04,083 -Især ikke fotos, jeg tager af mig selv. -Fordi du ikke ved, hvordan man gør. Se. 512 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Hold det over hovedet. Kig op. 513 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Næsten, og tag det. 514 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 -Mand. -Ja, det ser godt ud. Ikke? 515 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 Tak. 516 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 Den fyr siger, at han vil lære os at ro. Kom så. 517 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 NY POST NYT ÅR, NY MIG #TET 518 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Hvad sker der her? 519 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Laver Amanda Riley ikke noget? 520 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 Ikke at lave noget føles underligt. 521 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 -Øv dig. Du bliver bedre til det. -Ja. 522 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Halløj! Vi er i båden! 523 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 -Det er lidt skræmmende. -Nej. Vær ikke en baby. 524 00:40:07,208 --> 00:40:10,916 -De ser ud til at more sig. -Ja. Lad os komme derud. 525 00:40:12,000 --> 00:40:14,916 I underkoppen? 526 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 Ja. 527 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 Hvornår gjorde du det her sidst? 528 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 -Aldrig. -Aldrig? 529 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 Derfor ville jeg prøve. 530 00:40:29,791 --> 00:40:34,666 Må jeg så komme med et forslag? Jeg tror, du skal prøve at vrikke den. 531 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 -Vrikke? -Som et ror. 532 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 -Okay, vil du prøve? -Ja. 533 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 -Vrikke, vrikke. Nej. -Det virker ikke. 534 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Det, jeg vil gøre, er mere… 535 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Okay, vi kommer ingen vegne. 536 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 Og sig ikke noget dybt og metaforisk om det. 537 00:40:58,250 --> 00:41:01,625 Nej. Aldrig. Du er bare dårlig til at padle. 538 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 Lad mig prøve. 539 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 -Nej, jeg har den. -Nej, lad mig. 540 00:41:10,625 --> 00:41:12,000 Jeg kan ikke svømme! 541 00:41:12,083 --> 00:41:13,333 Det var kun for sjov! 542 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 REGNSKAB-JOHN KOMMENTEREDE DIT FOTO 543 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 "LÆKKER PIGE PÅ ET LÆKKER STED!" 544 00:41:36,333 --> 00:41:39,625 "HVOR I VERDEN ER AMANDA RILEY?" 545 00:41:39,708 --> 00:41:44,833 Hej, venner! Sinh, der er tre timers ventetid på billetter til Den Gyldne Bro. 546 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 Tre timer? 547 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 Kender du ikke en her? 548 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 Et øjeblik. 549 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 Halløj, venner. Ny destination. 550 00:41:58,041 --> 00:42:02,291 -En, der er bedre end Den Gyldne Bro. -Bedre end Den Gyldne Bro? 551 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 Ja, meget bedre. 552 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 Ja. Hvor er vi? 553 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 -Siger folk ikke, at du… -…er utålmodig? 554 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 Det var derfor, min chef hyrede mig. 555 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Velkommen til My Son-helligdommen. 556 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Wow. 557 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Det er hinduistiske templer, 558 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 der blev bygget over tusind år af Cham-folkets forfædre. 559 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 Champa-riget omfattede flere dele af Vietnam i århundreder. 560 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Rigets konger byggede templerne for at tilbede Shiva. 561 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 I må gerne gå rundt. 562 00:43:39,750 --> 00:43:41,583 Det er et vidunder, ikke? 563 00:43:42,333 --> 00:43:43,958 Hvordan byggede de det? 564 00:43:44,583 --> 00:43:47,208 Der er mange teorier, men ingen ved det. 565 00:43:47,291 --> 00:43:51,250 Accepter mysteriet… Som den mystiske kvinde, du er. 566 00:43:54,208 --> 00:43:57,958 -Er My Son ikke med i den sædvanlige tur? -Nej. 567 00:43:58,041 --> 00:44:04,458 Alle vil se Den Gyldne Bro, som er fantastisk, men det her er noget for sig. 568 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Jeg kan mærke det. 569 00:44:14,291 --> 00:44:16,791 Det er, som om jeg… 570 00:44:17,875 --> 00:44:21,625 bliver transporteret til et andet tidspunkt og sted. 571 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Det er ikke bare en turistattraktion. Det… 572 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 Det er en oplevelse. 573 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 Jeg er enig. 574 00:44:33,208 --> 00:44:36,541 Tænk, at jeg siger det, men jeg vil have mere af det her. 575 00:44:37,125 --> 00:44:41,500 Jeg vil have oplevelser. Jeg vil ikke følge guidebogens slagne vej. 576 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 Er Amanda Riley… impulsiv? 577 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Lad os se. 578 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 Skal vi? 579 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 -Godmorgen, medrejsende. -Hej. 580 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 -Ændring i rejseplanen. -Hvor skal vi hen? 581 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Vi tager en afstikker. 582 00:45:05,166 --> 00:45:09,791 Hos Saigon Silver Star tager vi vores kundeforslag alvorligt. 583 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 VURDERING AF TUR HEMMELIG AFSTIKKER… VI FÅR SE. 584 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 Velkommen til et meget specielt sted… 585 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 Thon Chang, vores families hjemby. 586 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 Vi går resten af vejen. 587 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 -Godt. -Jeg glæder mig. 588 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 Jeg sagde ikke, at vi kom. 589 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Det gjorde jeg. 590 00:46:39,083 --> 00:46:41,625 Og fastslår, at du er yndlingsbarnebarnet. 591 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 CHANG 592 00:46:56,208 --> 00:47:00,500 -Hvem er han? Kender ham ikke. -Så lang tid er der da ikke gået. 593 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Giv mig et kram. 594 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Du godeste. Det kilder! 595 00:47:09,958 --> 00:47:14,375 -Du trænger til at blive klippet. -Rart at se dig, bedstemor. 596 00:47:14,458 --> 00:47:15,875 Bedstemor! 597 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Mit gode barnebarn. Det, der kommer på besøg. 598 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 Jeg har travlt med arbejdet. 599 00:47:23,541 --> 00:47:29,625 Samme her, men jeg har tid til at besøge hende og se Jagten på drømmekvinden. 600 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Hun siger, jeg kunne deltage. 601 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 Tilmed da hun gik på universitetet i Australien, ringede hun hver dag. 602 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 Fedterøv! 603 00:47:39,500 --> 00:47:43,583 Venner, dette er vores bedstemor. I kan kalde hende Ba Noi. 604 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Velkommen. 605 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 Det er en ære for os at være her. 606 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 Var det en sætning? 607 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Det var godt. 608 00:48:04,875 --> 00:48:09,625 Du kan lide hende der, ikke? Endelig kommer du for at få godkendt en pige. 609 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Hold nu op, bedstemor. Vi har gæster. 610 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 Sinh og jeg er i familie med alle i Thon Chang. 611 00:48:16,583 --> 00:48:21,125 Hvilket forenkler det med sovepladser. Brian og Maya, I sover hos onkel Hoa. 612 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Robin, Sam og Dom, I sover hos tante Diem. 613 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Alex, du er… 614 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 Fortæl Google Translate-pigen, at hun kan sove i mit hus. 615 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 Amanda, min bedstemor vil have, at du skal bo hos hende. 616 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Herligt. 617 00:48:43,416 --> 00:48:47,458 Ja, det her er godt. Det hedder "Kho Bo." 618 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 -Kho Bo? -Kho Bo. 619 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Smag på det. Bare lidt. Det er måske lidt krydret. 620 00:48:55,291 --> 00:48:57,500 -Ja. Gør du det? -Ja. 621 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 BESKEDER 622 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Du lytter sikkert ikke til denne besked, 623 00:49:11,416 --> 00:49:16,291 men hvis du nu gør det, vil jeg bare sige, at jeg er en idiot. 624 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 -Jeg klokkede virkelig i det. -Hej. 625 00:49:18,541 --> 00:49:20,541 -Hvordan går det? -Hej. 626 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Godt. 627 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 Så… 628 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 Da du sagde en afstikker, spøgte du ikke. 629 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 -Men det er det værd, ikke? -Helt sikkert. 630 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 Det er alt, hvad jeg forestillede mig om Vietnams landområder. 631 00:49:37,750 --> 00:49:43,291 -Og der er sært nok hurtig wi-fi. -Bedstemor elsker at spille Candy Crush. 632 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 Landsbylivet har ændret sig i min tid. 633 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Men mange af de gamle skikke er de samme. 634 00:49:51,291 --> 00:49:56,375 Mange kender kun Vietnamkrigen, men det er kun en lille del af vores historie. 635 00:49:57,333 --> 00:49:58,291 Helt sikkert. 636 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 Hvor længe skal vi være her? 637 00:50:03,000 --> 00:50:07,750 Indtil Tet om to dage. Man tager hjem til sin landsby og fejrer det nye år. 638 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 Din bedstemor er glad for dit og Anhs besøg. 639 00:50:13,375 --> 00:50:17,916 Anhs besøg, ja. Mit? Og hun holder mig hen i uvished som straf. 640 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Ba Noi er en hård negl. 641 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 -Du er bange for hende, ikke? -Ja, 100 procent. 642 00:50:26,291 --> 00:50:29,708 -Hun gør, men bider ikke. -Men hendes gøen er skræmmende. 643 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 Hvad? Skal jeg beskytte Amanda Riley? 644 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Beskytte mig mod Ba Noi? Tror du, du har det, der skal til? 645 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 Ærlig talt, nej. 646 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh! Jeg rydder ikke op alene. Kom, og hjælp. Nu! 647 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 Så tæt på den søde frihed. 648 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 -Undskyld. -Godnat, Amanda. 649 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 Godnat, Sinh. 650 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 Sov godt. 651 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 Ba Noi er en morgenfugl. Jeg troede, du var oppe. 652 00:51:32,250 --> 00:51:35,250 Er de til mig? 653 00:51:35,333 --> 00:51:38,916 Ja. Vi renser det gamle år, inden det nye kommer. Ny start. 654 00:51:40,875 --> 00:51:42,875 Du ville væk fra den slagne vej. 655 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 Wow. 656 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Så sejt. 657 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 -Ja? -Wow. 658 00:53:36,416 --> 00:53:42,333 Ba Noi minder mig meget om min bedstemor. Hun var… også en hård negl. 659 00:53:43,750 --> 00:53:48,208 -Det er altså der, du har det fra. -Jeg er ikke så stærk, som hun var. 660 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 Hun døde for to jule siden nu. 661 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 Beklager. 662 00:54:00,708 --> 00:54:02,291 Du savner hende, ikke? 663 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 Til dette Tet… send en besked til hende. 664 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 Hædr hende. 665 00:54:16,208 --> 00:54:20,208 -Det ville hun sikkert blive glad for. -Ånderne lytter altid. 666 00:55:33,833 --> 00:55:34,750 Hvad er det? 667 00:55:35,333 --> 00:55:39,833 Vi brænder offergaver til vores forfædre for at få deres velsignelse. 668 00:56:02,916 --> 00:56:05,500 Hej. Jeg har fået Ba Nois indkøbsseddel. 669 00:56:05,583 --> 00:56:06,458 Lad os køre. 670 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 Hvad? På den der? 671 00:56:09,333 --> 00:56:14,000 Den har ingen airbags, døre eller noget, der forhindrer os i at ramme vejen. 672 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 Så må du holde fast. 673 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Wow. Hvad er det? 674 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 Bambusskud. 675 00:56:57,250 --> 00:57:00,333 Kan man spise det? Jeg mener, det ser rigtig sejt ud. 676 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Det smager godt. 677 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Denne afstikker giver mig nye idéer. 678 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 Nå. Hvordan? 679 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Min onkel går på pension. Jeg vil overtage bureauet. 680 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 Jeg vil føre Saigon Silver Star i en ny retning. 681 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 Udfordre de rejsendes opfattelser. Give dem uforglemmelige oplevelser. 682 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 Jeg synes, at det er en god idé. 683 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Nå? Synes du det? 684 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Ja. Jeg nyder det i fulde drag. 685 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 Samme her. 686 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 Har din onkel nogen sinde nævnt… ? 687 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Vent. Jackfrugt. Ba Noi dræber mig, hvis de bliver udsolgt. 688 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 At han måske sælger bureauet? 689 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Godt. 690 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 VURDERING AF TUR 691 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 INTET VED DENNE TUR ER, SOM JEG FORVENTEDE. 692 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH ER DETTE REJSEBUREAUS HJERTE. 693 00:58:01,000 --> 00:58:03,875 Hej. Jeg kom bare for at se, om du var okay. 694 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Ja. Ja, tak. 695 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Hej. 696 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Jeg vil tale med vores gæst. 697 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 -Har du i sinde at afhøre hende? -Nej. Spørg. 698 00:58:21,208 --> 00:58:25,541 -Hun vil have mig til at oversætte. -Ja. Ja, værsgo. 699 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Hvad sagde hun? 700 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Spørg hende, om hun har et godt øje til vores Sinh. 701 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Du må ikke le. Det er vigtigt. 702 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 Hun vil vide, hvad du vil med Sinh. 703 00:58:40,791 --> 00:58:44,833 -Er du single? -Spurgte hun virkelig om det sidste? 704 00:58:44,916 --> 00:58:48,125 -Nej. Det gjorde jeg. Jeg er nysgerrig. -Godt. 705 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 Ja, jeg er single. 706 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 Og hvad Sinh angår… Han er… 707 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 Han er så intelligent, sjov og sindssygt flot, 708 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 men jeg bor i Californien, 709 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 så min hensigt er at være hans ven. 710 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 Hvad sagde hun? 711 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 Hun siger, at han er flot… 712 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 men hun vil kun være venner med ham. 713 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 Jeg tror ikke på hende! 714 00:59:25,666 --> 00:59:30,666 Denne pige får Sinh til at smile. Jeg kan lide det, når Sinh smiler. 715 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 Ja. Hun tror ikke på dig. 716 00:59:35,458 --> 00:59:40,625 Du får hendes barnebarn til at smile, og hun elsker det, når han smiler. 717 00:59:53,125 --> 00:59:54,833 Du kan godt lide ham, ikke? 718 00:59:56,208 --> 00:59:59,875 Jeg… Jeg ville bare ønske, at det ikke var så indviklet. 719 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 Hvorfor skal det være det? 720 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 Denne rejse udviklede sig meget anderledes, end jeg havde forestillet mig. 721 01:00:12,125 --> 01:00:17,166 -Jeg håber ikke, det bliver vores sidste. -Hvorfor siger du det? 722 01:00:20,083 --> 01:00:25,166 Min far vil sælge rejsebureauet. Et amerikansk firma er interesseret. 723 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Ingen ved det, end ikke Sinh. 724 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 Men burde han ikke få det at vide? 725 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Jeg fortæller ham det efter turen. 726 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 I morgen er for stor en dag. 727 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Godt. 728 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 Lyt efter et bank på døren i morgen. 729 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 Det er vigtigt, hvem ens første gæst er på Tet. 730 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 Det forudsiger ens skæbne i det nye år. 731 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Det er et stort pres på et bank på døren. 732 01:00:56,708 --> 01:01:00,000 Vores traditioner er ikke at spøge med. Godnat. 733 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 IKKE ET ORD I TO DAGE. STADIG I LIVE? 734 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 JEG MENER, AT VI SNART BØR INDSENDE VORES TILBUD. GIV MIG BESKED 735 01:01:37,083 --> 01:01:38,041 Godt nytår. 736 01:01:38,125 --> 01:01:39,041 Godt nytår. 737 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 Er du her for at forudsige min skæbne i det nye år? 738 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Nej. Jeg skal tale med Ba Noi. 739 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Skal jeg hente hende? 740 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 Hun lytter sikkert ved døren. 741 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 Okay, de serverer mad, så jeg går ud. 742 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 Vi tales ved. Farvel. 743 01:02:52,291 --> 01:02:57,875 Okay, vi er legitime venner nu, så hvem streamer du konstant til på Facebook? 744 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Det er faktisk min bedstefar. 745 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Han kan ikke rejse, og han ville gerne se Vietnam, 746 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 så jeg viser ham det. 747 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 Han og hans venner på plejehjemmet er afhængige af mit eventyr. 748 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 De er faste seere, så jeg ved det ikke. 749 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 Jeg ved, det er fjollet, men han betyder meget for mig. 750 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 Det er utroligt fedt. 751 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 Tak. 752 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Du ser smuk ud. 753 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 Jeg kan stadig ikke tro, vi er her. 754 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 Beklager, vi ikke kom af sted på flere ture. 755 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 Jeg var ligeglad med, hvor vi var, så længe vi var sammen. 756 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Nu og for evigt. 757 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Det er godt at have dig hjemme. 758 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Skal jeg gøre det til en vane? 759 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 Nå… Hvad siger du så? 760 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Jeg tror, du får et heldigt år. 761 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Ja! 762 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Stop. Stop! 763 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 Jeg smager på det. 764 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 Kom så, bedstemor! Ja! 765 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 Den middag med din familie var så speciel. Tak. 766 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 Jeg anede ikke, at denne tur kunne byde på noget lignende. 767 01:06:18,083 --> 01:06:18,916 Som sagt… 768 01:06:19,000 --> 01:06:24,875 Når man åbner sig for nye muligheder, fører livet en overraskende steder hen. 769 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Jeg føler, at denne rejse har forandret mig. 770 01:06:30,458 --> 01:06:32,791 -Det tager jeg æren for. -Det burde du. 771 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 Vi har smidt guidebogen ud, og jeg elsker det. 772 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Færdig med at følge reglerne? 773 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 Jeg ville ikke gå så vidt. 774 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 Men det er så vigtigt at være spontan, 775 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 smide sine planer ud og følge sit hjerte. 776 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 Hør her. Sandheden er, at… 777 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 Jeg… 778 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Jeg valgte ikke denne tur tilfældigt. 779 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 Og der er noget, som jeg gerne vil sige. 780 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 Noget, som jeg er nødt til at sige. 781 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 Er det "kys mig?" 782 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 Jeg… 783 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 Jeg… 784 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Ja, kys mig. 785 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 -Farvel. -Tak, fordi I tog jer så pænt af os. 786 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 I er så venlige. 787 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Sådan en smuk… 788 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Tak for din gæstfri. 789 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Nå… 790 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 Jeg håber, du kommer tilbage igen. 791 01:08:16,625 --> 01:08:19,916 -Hvad betyder det? -Hun håber, du besøger hende igen. 792 01:08:20,916 --> 01:08:22,458 Det håber jeg også. 793 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 Tak. 794 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 Pas godt på dig selv. 795 01:08:35,000 --> 01:08:35,833 Ba Noi. 796 01:08:44,583 --> 01:08:48,208 Nu skal du ikke klokke i det. 797 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Det gør jeg ikke. 798 01:08:52,083 --> 01:08:53,083 Det gør jeg ikke. 799 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 -Var det ikke fedt? -Det var vildt. 800 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 Jeg kan bedre lide den her. 801 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 VURDERINGEN AF TUR LAV INTET OM. 802 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 Vi er I Hanoi om et par timer. 803 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 I kan slappe af og udforske byen, når I har tjekket ind. 804 01:09:24,250 --> 01:09:27,958 I aften skal vi i Thang Long Vanddukketeater. Ja. 805 01:09:28,041 --> 01:09:31,583 -Ja! -Efterfulgt af autentisk gademad. 806 01:09:31,666 --> 01:09:35,625 -Fedt. -Vi henter en ny rejsende på hotellet. 807 01:09:35,708 --> 01:09:36,666 Flere venner. 808 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 HANOI 809 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 Nej, værsgo. 810 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 -Har I lyst til… ? -Ja, den klarer jeg. 811 01:10:09,833 --> 01:10:11,125 Okay, vi ses snart. 812 01:10:13,291 --> 01:10:15,541 VI SKAL INDSENDE VORES TILBUD NU! 813 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 Hvad? 814 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 JA ELLER NEJ? 815 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 AMANDA JA! HELT SIKKERT. 816 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 Helt sikkert. 817 01:10:37,333 --> 01:10:38,166 Halløj. 818 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 Overraskelse! 819 01:10:43,041 --> 01:10:45,791 -Hej. -Kender du Amanda? 820 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 Det gør jeg. 821 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Amandas venner er vores venner. 822 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Tak. 823 01:10:51,375 --> 01:10:55,791 Teknisk set er jeg ikke en ven. Jeg er hendes kæreste. 824 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Ekskæreste. Vi slog op. 825 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Ja, det gjorde vi. Vi slog op. Det er derfor, jeg er her. 826 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Jeg vil generobre dig. 827 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 Hvordan fandt du mig? 828 01:11:28,750 --> 01:11:31,625 -Jeg fulgte mit hjerte. -Nej. Helt ærligt. 829 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 Jeg ringede til rejsebureauet. 830 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 50.000 bonuspoint senere havde jeg en flybillet og en plads i bussen. 831 01:11:41,416 --> 01:11:45,625 Jeg er kriminalteknisk revisor. Finansverdenens James Bond. 832 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Ja. Nu, hvor vi taler om James Bond, 833 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 er jeg undercover for at vurdere rejsebureauet, 834 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 så nævn ikke over for de andre, hvorfor jeg er her. 835 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Nej, selvfølgelig. Det er så varmt. 836 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 Tænk, at suppe er så populært. 837 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 Og hvad med det boho-hotel? Det er atypisk for Tourista. 838 01:12:03,458 --> 01:12:07,666 Det er hyggeligt. Det bliver måske typisk for Tourista for fremtiden. 839 01:12:07,750 --> 01:12:10,958 Så… Hør her. Der er… 840 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Der er tydeligvis en elefant i rummet, 841 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 og jeg har brugt alt for meget tid på at ignorere den elefant. 842 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 Vent, er jeg elefanten? 843 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Nej, du er… Nej. 844 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 Elefanten er… 845 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 Jeg… Undskyld. Jeg har alt for travlt. 846 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Jeg er lige kommet, og du er sikkert stadig vred på mig. 847 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Godt gættet. 848 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 Du skal bare vide, 849 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 at jeg har tænkt meget på… 850 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 at ride ud i solnedgangen med dig, så… 851 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 På vores kolossale elefant, selvfølgelig. 852 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 Tænk nu bare over det, ikke? 853 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 Hvad er John? 854 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Han er her, som i "her". 855 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Det er sådan et superdåneværdigt øjeblik. 856 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 Det er vel lidt romantisk. 857 01:13:08,416 --> 01:13:12,541 Lidt romantisk? Det var ikke det hjerteflimrende svar, jeg forventede. 858 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Ja, fordi… 859 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 Fordi jeg har mødt en anden. Sinh. 860 01:13:17,583 --> 01:13:22,041 Nu bliver historien endelig god. Den var ikke kedelig før, bare en… 861 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 "Min ven blev forladt og tog på ferie"-historie. 862 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 Nu er det dig og to lækre mænd i et trekantsdrama, og det er i Vietnam. 863 01:13:30,250 --> 01:13:35,125 -Jeg tror, at den løber af med dig. -Det er en sjovere historie at fortælle. 864 01:13:35,208 --> 01:13:39,083 Jeg fortæller den ikke til nogen. Men hvad vil du gøre? 865 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 Jeg… Jeg ved ikke. 866 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Sinh er så eventyrlysten og spændende. 867 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 Men John og jeg har det så behageligt sammen. 868 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 -Kedeligt. -Og Sinh bor i Vietnam. 869 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 John bor i Ohio, hvilket vel stadig er det samme land. 870 01:13:54,750 --> 01:13:57,750 -Er det det? -John og jeg var sammen i så lang tid. 871 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 Hvad nu hvis Sinh bare er en ferieromance? 872 01:14:00,541 --> 01:14:05,000 Og ikke en virkelig en? Hvad sker der, når han opdager mit forehavende? 873 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 Apropos det, indsendte jeg et tilbud til Saigon Silver Star Tours. 874 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 Vent lidt. Er det derfor, du er på kontoret klokken 02.00? 875 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Du godeste. Du ved, at jeg bor her. Vagten kalder mig mor. 876 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Okay, mor. 877 01:14:19,333 --> 01:14:24,166 Sig til, når Saigon Silver Star-aftalen er i hus. Vi er det rette selskab for dem. 878 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 Hvis vi får den i hus, så gør jeg det. 879 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 Godt. 880 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 Held og lykke derude. Vi tales ved. 881 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 BILLETTER 882 01:14:40,208 --> 01:14:44,583 Vanddukketeater har en flere århundreder lang historie i Vietnam. 883 01:14:44,666 --> 01:14:49,541 Når rismarker blev oversvømmet, underholdt landsbyboerne sig selv med dukketeater. 884 01:14:49,625 --> 01:14:52,333 Nå… Sinh, ikke? 885 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 -Jo. -I ved så meget om Vietnam. 886 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Jeg ved intet om Los Angeles. 887 01:14:58,083 --> 01:15:01,041 Det er vores job. Hvad arbejder du med? 888 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Kriminalteknisk revision. Det er indviklet. 889 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Du undersøger svindel og underslæb 890 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 og analyserer finansoplysninger til brug i retssager. 891 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 Der kan du se. Ikke så indviklet. 892 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 Okay, lad os gå. 893 01:15:15,125 --> 01:15:17,541 -Godt. -Tak. 894 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Halløj. 895 01:15:22,625 --> 01:15:26,541 -Jeg vil forklare det med John. -Du skylder mig ikke en forklaring. 896 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 -Vi kyssede. Så det gør jeg. -Vi kyssede, ja. 897 01:15:32,000 --> 01:15:34,416 -Det betød noget for mig. -Også for mig. 898 01:15:34,916 --> 01:15:38,875 -Så det overrasker mig, at din eks er her. -Samme her. 899 01:15:43,125 --> 01:15:46,083 Showet begynder. Lad os gå ind og sætte os. 900 01:17:01,208 --> 01:17:05,541 Jeg elskede ilden og dragerne. Jeg forstår ikke, hvordan de gør det! 901 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 De dukkeførere var geniale! 902 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 Det var så smukt, og musikken var vidunderlig, ikke? 903 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 -Jo! -Skat, har du smagt det? 904 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 Du godeste. Det smager fantastisk. 905 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 -Det ser godt ud. -Det er godt. 906 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 At spise sådan her, når jeg allerede… 907 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 Jeg brækker mig ikke. 908 01:17:24,916 --> 01:17:25,750 Godt. 909 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 Sinh. 910 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 Sinh? 911 01:17:30,666 --> 01:17:34,791 -Min far har solgt rejsebureauet. -Har han solgt Saigon Silver Star? 912 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Til hvem? 913 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Til et amerikansk firma, der hedder Tourista. 914 01:17:42,375 --> 01:17:47,125 -Amanda, hvorfor sagde du det ikke? -Hvordan skulle hun vide det? 915 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 Undskyld. Nej, jeg… 916 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Jeg er… 917 01:17:59,375 --> 01:18:04,125 Jeg er rejsekonsulent hos Tourista, og det her er ikke det, som det ligner. 918 01:18:04,208 --> 01:18:08,666 Det er det, men det er det ikke, og jeg kan forklare det, så… 919 01:18:09,750 --> 01:18:11,541 Sinh? 920 01:18:13,208 --> 01:18:15,000 Sinh! 921 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 Var det bare forretning? 922 01:18:18,541 --> 01:18:23,291 Ja, det begyndte sådan, men jeg har oplevet mit livs rejse. 923 01:18:23,375 --> 01:18:25,791 Jeg vil have, at andre skal opleve det. 924 01:18:25,875 --> 01:18:28,666 Hvorfor skulle jeg tro på dig nu? Hvad? 925 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 -Jeg føler mig som en idiot. -Nej, jeg er en idiot. 926 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Jeg ville sige det, men… 927 01:18:35,750 --> 01:18:39,833 -Jeg vidste ikke, om det ville lykkes. -Stop. Bare stop. 928 01:18:42,833 --> 01:18:44,541 Hvilken forskel gør det nu? 929 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 Bortset fra Tourista-dramaet var det så sjovt i går. 930 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 Dukkerne og den skøre mad på de små stole. 931 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Alt er så autentisk og nuttet her. 932 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Men det bedste var at være her med dig, 933 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 hvilket er heldigt for mig, 934 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 for Reed skal kun bruge mig indtil årets udgang. 935 01:19:22,041 --> 01:19:25,333 Så vi kan have et langdistanceforhold indtil da. 936 01:19:25,416 --> 01:19:31,708 Så kommer jeg tilbage til Los Angeles, og så kan vi begynde at se på huse, 937 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 som du altid har ønsket. 938 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Gå på husjagt? 939 01:19:36,583 --> 01:19:42,458 Det er noget af en kovending. For to uger siden glædede du dig til at holde pause. 940 01:19:43,833 --> 01:19:48,208 Ja, nej… Jeg ville betale en formue for at kunne trække det tilbage. 941 01:19:48,291 --> 01:19:53,791 Men det kan du ikke, og det bør du ikke, fordi vi er, hvor vi er. 942 01:19:53,875 --> 01:19:55,833 Netop. Her. 943 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 Det er sjovt. Tanken om ægteskab skræmte mig i den grad, 944 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 at jeg flygtede hele vejen til Ohio for at undgå den, men så indså jeg, 945 01:20:06,166 --> 01:20:09,458 at hvis det er så vigtigt for dig, så bør jeg ofre mig. 946 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 Men det bør ikke være et offer, John. 947 01:20:12,000 --> 01:20:18,833 Hvis du ville være sammen med mig, havde du bedt mig om at flytte til Ohio. 948 01:20:23,625 --> 01:20:28,000 Hør her. Da du forlod mig, for jeg vild. 949 01:20:29,000 --> 01:20:34,375 Jeg havde det så behageligt i vores lille verden, at jeg ikke kiggede uden for den. 950 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 Og ligegyldigt, hvor corny det lyder, har denne tur lært mig, 951 01:20:42,208 --> 01:20:47,458 at jeg faktisk ikke for vild, men… bare ikke var, hvor jeg skulle være. 952 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 Det… 953 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 Det føles, som om du kunne have sagt det i en e-mail. 954 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 Muligvis, ja, men… 955 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 Jeg er så glad for, du er her. 956 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 Det er jeg virkelig. 957 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 For jeg vil ikke føre denne samtale med dig gennem en dør 958 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 eller via e-mail, fordi fem år fortjener mere end det. 959 01:21:22,916 --> 01:21:25,791 Ja. Ja, det gør det. 960 01:21:30,958 --> 01:21:33,250 Godt. Jeg… 961 01:21:35,041 --> 01:21:38,958 Jeg bør… vel booke et fly hjem, 962 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 og gøre det i en fart, du ved, 963 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 så jeg ikke havner i midtersædet i 20 timer. 964 01:21:57,333 --> 01:22:00,333 -Pas godt på dig selv, John. -I lige måde. 965 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Undskyld, jeg ikke fortalte dig, at min far ville sælge rejsebureauet. 966 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Er du vred på mig? 967 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Jeg var en kylling. 968 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Det ligner dig ikke. 969 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 Jeg frygter også for mit job. 970 01:22:44,041 --> 01:22:47,500 Jeg troede, det ville gå væk, hvis jeg ignorerede det. 971 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 Godt. 972 01:22:57,708 --> 01:22:58,791 Det ligner dig. 973 01:23:05,333 --> 01:23:08,583 Jeg føler, at jeg mister alt. Jobbet, jeg elsker. 974 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 Mine drømme for bureauet. 975 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 Amanda. 976 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 Hvorfor giver du så let op? 977 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 Jeg troede, at det nye år ville bringe væsentlige ændringer, men… 978 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 Jeg er nødt til at få styr på mine tanker. 979 01:23:39,791 --> 01:23:44,916 Jeg kan godt forstå det. Jeg kører gruppen i lufthavnen i aften. 980 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 Tak. 981 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 Det var helt utroligt. 982 01:23:58,583 --> 01:24:02,416 Ba Noi, bedstemoren, fik mig til at skrubbe røgelsesholdere… 983 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 Jeg er ikke med. 984 01:24:03,916 --> 01:24:08,541 Du gjorde rent hos en fremmed, men det er den bedste tur, du har været på? 985 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Ja. Uden tvivl. 986 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 Jeg følte, at jeg virkelig var en del af det hele. 987 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 Som om vi fik en meget autentisk, kulturel oplevelse. 988 01:24:19,666 --> 01:24:23,708 Jeg kunne mærke, at hele gruppen havde det på samme måde. Vi blev… 989 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 Vi blev forandret og forbundet af det. 990 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 Jeg ved bare, at vores kunder vil føle det samme. 991 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Sinh er den oplagte leder for os i Vietnam. 992 01:24:37,583 --> 01:24:40,916 -Mona, er du der stadig? -Det lyder perfekt. 993 01:24:41,000 --> 01:24:44,125 -Vi bør gøre det. -Ja! Mener du det? 994 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 -Ja. -Tak. 995 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 Tak, Mona. 996 01:24:47,083 --> 01:24:50,791 Nej, jeg takker dig. Men det, jeg vil gerne vide, er… 997 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 John er ude af billedet. Hvad så med din rejsefører? 998 01:24:56,500 --> 01:24:59,750 Det finder jeg ud af. Jeg holder dig orienteret. 999 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 Må kraften være med dig. 1000 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 I har en time, før vi tager i lufthavnen. 1001 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 Pas på jer selv, og så mødes vi her. 1002 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 Undskyld, hvor er Sinh? 1003 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Han er rejst. Han ville væk. 1004 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Hvor tog han hen? 1005 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 Han tager op til sin far. 1006 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 Han tager sovebussen, men… Han efterlod det her til dig. 1007 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 Kan jeg nå at indhente ham? 1008 01:25:40,166 --> 01:25:43,875 Bussen kører om 30 minutter i den anden ende af byen. 1009 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 Men hvis nogen kan få dig derhen, er det mig. 1010 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 Ja! 1011 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 Operahuset ligger der. 1012 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 Tak. 1013 01:26:22,291 --> 01:26:25,291 Du kan nå det! Løb! 1014 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Sinh! 1015 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 Sinh! 1016 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 Sinh! 1017 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Sinh! 1018 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 Du spøger ikke med i din "gå sin vej"-teori, hvad? 1019 01:27:52,000 --> 01:27:53,583 Undskyld, jeg løj. 1020 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 Jeg kom til Vietnam for noget, jeg troede, jeg ville have. 1021 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 For at være den person, jeg troede, jeg skulle være. 1022 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Men du lærte mig en helt ny måde at leve på. 1023 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Du lærte mig en ny måde at være mig på. 1024 01:28:16,333 --> 01:28:20,416 Tourista bliver Saigon Silver Stars partner. Du skal drive bureauet. 1025 01:28:23,125 --> 01:28:27,875 Sammen med Anh, selvfølgelig, for vi er enige om, at hun er chefen. 1026 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 Tak for tørklædet. 1027 01:28:34,875 --> 01:28:40,291 Du ser sikkert godt ud i det. Men jeg måtte betale den fulde pris. 1028 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 Hvad ønskede du i Hoi An? 1029 01:28:47,750 --> 01:28:49,458 Et lykkeligt liv. 1030 01:28:52,916 --> 01:28:57,541 -Hvordan vil du få det? -Jeg tror, jeg kender en. 1031 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Tekster af: Martin Speich