1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,440 --> 00:00:38,920 ‫זאכרטורטה‬ 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 ‫איפה הומצאה סופגניית ברלינר?‬ 5 00:00:40,800 --> 00:00:41,760 ‫- בברלין? - וינה.‬ 6 00:00:41,840 --> 00:00:43,960 ‫לפי הסיפורים, בווינה.‬ 7 00:00:44,040 --> 00:00:46,480 ‫אבל היא נקראת שם "קראפפן".‬ 8 00:00:46,560 --> 00:00:48,520 ‫- תשע-תשע. - הנקודה המכריעה.‬ 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,080 ‫מה השאלה האחרונה?‬ 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,680 ‫טוב. כמה לבבות יש לתמנון?‬ 11 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 ‫אחד, שניים, שלושה או ארבעה?‬ 12 00:00:55,840 --> 00:00:58,120 ‫- זו שאלה מכשילה? - אני יודעת את זה.‬ 13 00:00:58,200 --> 00:01:00,480 ‫- אל תגידי. תהיי בשקט. - שלושה.‬ 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,120 ‫אני חייב לזוז. ענית נכון.‬ 15 00:01:11,000 --> 00:01:11,840 ‫מאצה!‬ 16 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 ‫- אני פה! - מאצה?‬ 17 00:01:18,640 --> 00:01:20,320 ‫ראית את חולצת הכוכבים שלי?‬ 18 00:01:21,160 --> 00:01:22,600 ‫קרל, תשמע.‬ 19 00:01:22,680 --> 00:01:25,680 ‫לנה ואני דיברנו. היא רוצה לגור פה.‬ 20 00:01:25,760 --> 00:01:27,440 ‫היא כבר גרה פה.‬ 21 00:01:27,520 --> 00:01:29,360 ‫אנחנו רוצים להתקדם ביחסים.‬ 22 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 ‫בתור זוג. רק שנינו.‬ 23 00:01:31,440 --> 00:01:32,840 ‫אתה רוצה שאני אעבור מפה?‬ 24 00:01:33,480 --> 00:01:36,720 ‫לא הייתי מנסח את זה ככה, אבל אם כבר הצעת...‬ 25 00:01:39,160 --> 00:01:42,560 ‫תשמע, קשה לגור עם בת זוג וגם עם אחיך.‬ 26 00:01:44,240 --> 00:01:47,120 ‫- הגיע הזמן שתתבגר. - אתה נשמע כמו אימא.‬ 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,760 ‫- לא נכון. - דווקא כן.‬ 28 00:01:48,840 --> 00:01:52,760 ‫- אני לא רוצה להעיף אותך... - אתה כן מעיף אותי. בשביל מישהי מטינדר.‬ 29 00:01:52,840 --> 00:01:55,160 ‫- אמרת שטינדר זה רק בשביל... - סקס?‬ 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,560 ‫חדר האמבטיה פנוי.‬ 31 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 ‫כשאתה מוצא את החצי השני שלך, לא ממש משנה איפה הכרתם.‬ 32 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 ‫התבלבלתי ב...‬ 33 00:02:32,760 --> 00:02:34,000 ‫תודה.‬ 34 00:02:38,720 --> 00:02:40,760 ‫דוכן החטיפים של קונופקה‬ 35 00:02:58,040 --> 00:02:59,360 ‫טוב...‬ 36 00:02:59,440 --> 00:03:02,160 ‫אם תצטרך לבחור את הנקניקייה האחרונה בחייך,‬ 37 00:03:02,240 --> 00:03:03,560 ‫במה תבחר?‬ 38 00:03:06,920 --> 00:03:09,240 ‫טוב, אני צריך עוד פרטים.‬ 39 00:03:09,320 --> 00:03:12,800 ‫אלרגיות? דת? נשואה או רווקה?‬ 40 00:03:13,880 --> 00:03:14,840 ‫טוב,‬ 41 00:03:15,360 --> 00:03:18,680 ‫"נשואה או רווקה" זו שאלה לקינוח.‬ 42 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 ‫סליחה.‬ 43 00:03:23,520 --> 00:03:24,600 ‫נקניקיית וינר.‬ 44 00:03:29,880 --> 00:03:31,040 ‫- שלום. - היי.‬ 45 00:03:31,120 --> 00:03:34,520 ‫שתי נקניקיות וינר ונקניקיית קארי.‬ 46 00:03:38,200 --> 00:03:39,240 ‫תודה.‬ 47 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 ‫זה מאכזב קצת.‬ 48 00:03:44,960 --> 00:03:47,680 ‫אמרתי לך מה הנקניקייה האהובה עליי ולא בחרת בה.‬ 49 00:03:48,840 --> 00:03:53,320 ‫מצטערת, אני לא קניבלית. אני מווינה. אני לא יכולה לאכול נקניקיות וינר.‬ 50 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 ‫אני קרל.‬ 51 00:03:58,160 --> 00:03:59,160 ‫ניני.‬ 52 00:04:00,760 --> 00:04:03,280 ‫אחד מהסרטים האהובים עליי מתרחש בווינה.‬ 53 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 ‫"לפני הזריחה"?‬ 54 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 ‫כן.‬ 55 00:04:09,240 --> 00:04:12,200 ‫"יש לי רעיון מטורף, אבל אם אני לא אשאל אותך..."‬ 56 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 ‫"זה יציק לי עד סוף חיי".‬ 57 00:04:20,760 --> 00:04:22,920 ‫בוס - עבודה‬ 58 00:04:29,160 --> 00:04:30,360 ‫יש לך תוכניות היום?‬ 59 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 ‫קונופקה הייתה התחנה האחרונה שלי.‬ 60 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 ‫אני אטייל בפרנצלאואר ברג ואעלה על אוטובוס.‬ 61 00:04:39,400 --> 00:04:42,600 ‫זו השכונה שלי. רוצה סיור?‬ 62 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 ‫כן.‬ 63 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 ‫אחלה חולצה.‬ 64 00:04:47,840 --> 00:04:48,760 ‫תודה.‬ 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,680 ‫ידעת שהכוכבים שאנחנו רואים בלילה‬ 66 00:04:52,760 --> 00:04:56,120 ‫הם הכוכבים שראו גם אפלטון, גתה ונפוליאון?‬ 67 00:04:57,040 --> 00:05:00,320 ‫ומי הנשים הידועות שראו אותם?‬ 68 00:05:00,400 --> 00:05:02,920 ‫נפרטיטי, מארי קירי, רוזה לוקסמבורג...‬ 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,120 ‫אני אומר לך, אם הוא לא...‬ 70 00:05:10,280 --> 00:05:12,680 ‫לא כדאי שנכיר קצת קודם?‬ 71 00:05:12,760 --> 00:05:15,480 ‫זה הבוס שלי. הייתי אמור להיות בעבודה כרגע.‬ 72 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 ‫אפשר לעזור?‬ 73 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 ‫קבענו פגישה.‬ 74 00:05:21,800 --> 00:05:23,120 ‫כן?‬ 75 00:05:25,760 --> 00:05:27,960 ‫מר מאייר וגברת מאייר לעתיד?‬ 76 00:05:28,040 --> 00:05:30,600 ‫אני מאייר. הוא מר מאייר לעתיד.‬ 77 00:05:31,400 --> 00:05:34,640 ‫הקדמתם קצת. בואו איתי, בבקשה.‬ 78 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 ‫העוגות כבר מוכנות.‬ 79 00:05:47,200 --> 00:05:48,280 ‫לחיי עתידנו.‬ 80 00:05:50,160 --> 00:05:53,520 ‫יודעת מה הסיבה העיקרית לגירושים, לפי ג'רי לואיס?‬ 81 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 ‫נישואים.‬ 82 00:05:57,840 --> 00:06:00,280 ‫אתם הגרמנים ידועים בקסם האישי שלכם.‬ 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 ‫זו זכות גדולה לחוות את זה בעצמי.‬ 84 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 ‫היא מדהימה. רוצה לטעום?‬ 85 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 ‫אני אוהבת רק עוגת זאכרטורטה.‬ 86 00:06:12,960 --> 00:06:15,160 ‫אני בטוח שיש להם גם זאכרטורטה.‬ 87 00:06:15,240 --> 00:06:18,720 ‫אבל לא את המקורית. אותה יש רק בקפה זאכר.‬ 88 00:06:20,600 --> 00:06:23,560 ‫בכל יום הולדת, אני נפגשת עם אבא שלי במלון זאכר.‬ 89 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 ‫אנחנו אוכלים זאכרטורטה בול ב-15:00.‬ 90 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 ‫באמת?‬ 91 00:06:29,760 --> 00:06:31,440 ‫זו המסורת המקודשת שלנו.‬ 92 00:06:31,960 --> 00:06:34,520 ‫תמיד אכלנו הרינג כבוש בימי הולדת.‬ 93 00:06:37,880 --> 00:06:40,040 ‫יש לכם מוטו לחתונה?‬ 94 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 ‫כן.‬ 95 00:06:45,080 --> 00:06:46,320 ‫אתה רוצה לומר לה?‬ 96 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 ‫טוב...‬ 97 00:06:50,200 --> 00:06:52,480 ‫הוא המקסים שלנו שצופה בכוכבים.‬ 98 00:06:54,920 --> 00:06:57,280 ‫כן, אז חשבנו על...‬ 99 00:06:57,880 --> 00:06:59,080 ‫אומניה וינצ'יט אמור.‬ 100 00:06:59,160 --> 00:07:01,880 ‫כמובן. בחירה מצוינת.‬ 101 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 ‫"האהבה מנצחת".‬ 102 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 ‫כן.‬ 103 00:07:28,800 --> 00:07:30,120 ‫אוף, אני חייבת לזוז.‬ 104 00:07:34,320 --> 00:07:38,480 ‫- שלום. אפשר לעזור? - היי, אנחנו מאייר. קבענו פגישה.‬ 105 00:07:46,680 --> 00:07:48,080 ‫- את תספיקי. - כן.‬ 106 00:07:50,240 --> 00:07:51,080 ‫היי!‬ 107 00:07:51,160 --> 00:07:54,320 ‫תודה שסחבת לי את המזוודה. ועל הבוקר הנהדר.‬ 108 00:07:54,400 --> 00:07:55,600 ‫לא, תודה לך.‬ 109 00:07:56,520 --> 00:07:58,160 ‫איזה ג'נטלמן אתה.‬ 110 00:07:59,240 --> 00:08:02,080 ‫ג'נטלמן? תמיד ברגע האחרון.‬ 111 00:08:02,160 --> 00:08:03,720 ‫אני אשמח לראות אותך שוב.‬ 112 00:08:05,480 --> 00:08:09,160 ‫- תוכלי לתת לי את המספר שלך? - אני לא אאחר רק בגלל שניכם.‬ 113 00:08:09,800 --> 00:08:10,920 ‫- קדימה. - טוב.‬ 114 00:08:11,720 --> 00:08:13,560 ‫- סגור את הדלת. - רק רגע.‬ 115 00:08:14,520 --> 00:08:17,080 ‫- אני אתקשר. - שמור אותו.‬ 116 00:08:17,160 --> 00:08:18,200 ‫כן.‬ 117 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 ‫ד"ר ריצ'רד - מחלקה ראשונה‬ 118 00:08:28,520 --> 00:08:29,360 ‫היי!‬ 119 00:08:29,440 --> 00:08:31,480 ‫היי זה למסטולים. אני נראה מסטול?‬ 120 00:08:31,560 --> 00:08:34,720 ‫אל תענה. למה לא היית בישיבה?‬ 121 00:08:34,800 --> 00:08:36,760 ‫מצטער, משהו צץ.‬ 122 00:08:36,840 --> 00:08:39,840 ‫קרל, תקשיב! אתה בחור חכם,‬ 123 00:08:39,920 --> 00:08:44,360 ‫אבל זה לא אומר שאתה יכול לבוא וללכת מתי שמתחשק לך.‬ 124 00:08:44,440 --> 00:08:46,320 ‫אני חוזר מחר, מבטיח.‬ 125 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 ‫אני מקווה שכן.‬ 126 00:08:50,600 --> 00:08:54,560 ‫לא, לא, לא. זה לא קורה!‬ 127 00:08:58,200 --> 00:09:00,680 ‫מאצה, אם רושמים מספר בטלפון,‬ 128 00:09:00,760 --> 00:09:03,800 ‫אבל אז מקבלים שיחה, המספר נשמר, נכון?‬ 129 00:09:03,880 --> 00:09:07,280 ‫- מה זאת אומרת? - היא נתנה לי את המספר שלה והוא נעלם.‬ 130 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 ‫לכן שומרים אותו.‬ 131 00:09:08,920 --> 00:09:12,400 ‫תודה רבה לך. אני לא אידיוט. אפשר לשחזר את המספר?‬ 132 00:09:12,480 --> 00:09:14,360 ‫אתה לא יכול לקנות טלפון חדש?‬ 133 00:09:14,440 --> 00:09:16,880 ‫מאצה, זה עניין של אהבה ומוות.‬ 134 00:09:16,960 --> 00:09:19,480 ‫אם ככה... אני אשאל את לנה.‬ 135 00:09:19,560 --> 00:09:20,400 ‫טוב.‬ 136 00:09:20,480 --> 00:09:22,120 ‫- לנה? - כן?‬ 137 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 ‫קרל רשם מספר חשוב בטלפון אבל קיבל שיחה. המספר נמחק?‬ 138 00:09:26,320 --> 00:09:27,800 ‫כן, המספר נמחק.‬ 139 00:09:28,400 --> 00:09:29,240 ‫- קרל? - כן!‬ 140 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ‫- המספר נמחק. - לעזאזל!‬ 141 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 ‫היי.‬ 142 00:09:41,400 --> 00:09:44,320 ‫- האוטובוס האחרון לווינה. - הוא יצא לפני עשר דקות.‬ 143 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 ‫הבא יהיה מחר. אם תקנה כרטיס עכשיו,‬ 144 00:09:47,680 --> 00:09:49,640 ‫תקבל הנחה של 20 אחוז.‬ 145 00:09:49,720 --> 00:09:51,320 ‫אני לא רוצה כרטיס.‬ 146 00:09:51,880 --> 00:09:55,800 ‫תוכלי ליצור קשר עם האוטובוס? את בטח יכולה לעשות את זה.‬ 147 00:09:55,880 --> 00:09:57,960 ‫למה לי ליצור קשר עם אוטובוס?‬ 148 00:09:59,240 --> 00:10:00,400 ‫איבדתי משהו.‬ 149 00:10:00,480 --> 00:10:01,960 ‫לך לאבדות ומציאות.‬ 150 00:10:02,040 --> 00:10:04,720 ‫- מדובר באדם. - אז לך למשטרה.‬ 151 00:10:05,360 --> 00:10:08,200 ‫היא נמצאת על האוטובוס ואיבדתי את המספר שלה.‬ 152 00:10:08,280 --> 00:10:10,960 ‫- נהג האוטובוס... - אתה מתכוון לדייל.‬ 153 00:10:11,040 --> 00:10:15,000 ‫כן. הדייל יוכל להכריז שם הודעה כדי שאני אשיג את המספר שלה?‬ 154 00:10:15,080 --> 00:10:19,160 ‫אנחנו לא בסופרמרקט שמכריזים בו הודעות כדי למצוא ילדים.‬ 155 00:10:20,000 --> 00:10:21,360 ‫אזמרלדה‬ 156 00:10:26,240 --> 00:10:29,840 ‫האישה שעל האוטובוס היא כנראה אהבת חיי.‬ 157 00:10:29,920 --> 00:10:33,120 ‫אם לא תעזרי לי, בחיים לא אראה אותה שוב.‬ 158 00:10:34,120 --> 00:10:36,560 ‫את... את תקוותי היחידה.‬ 159 00:10:37,760 --> 00:10:38,680 ‫בבקשה.‬ 160 00:10:48,600 --> 00:10:50,280 ‫- הלו? - היי, גונתר.‬ 161 00:10:50,840 --> 00:10:52,560 ‫תוכל להכריז שם הודעה?‬ 162 00:10:52,640 --> 00:10:54,080 ‫כן, ברור.‬ 163 00:10:54,160 --> 00:10:56,600 ‫רק רגע. איך קוראים לה?‬ 164 00:10:59,920 --> 00:11:01,640 ‫מיני. לא.‬ 165 00:11:03,200 --> 00:11:04,440 ‫רק רגע.‬ 166 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 ‫אתה לא יודע מה שמה?‬ 167 00:11:07,440 --> 00:11:09,800 ‫אתה בטוח שזו אהבת חייך?‬ 168 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 ‫הרגע נפגשנו. שפשוט יגיד...‬ 169 00:11:13,600 --> 00:11:16,760 ‫מר "לפני הזריחה" מחפש את גברת "זאכרטורטה".‬ 170 00:11:19,720 --> 00:11:21,240 ‫- גונתר? - כן?‬ 171 00:11:21,320 --> 00:11:25,560 ‫מר "לפני הזריחה" מחפש את גברת "זאכרטורטה".‬ 172 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 ‫טוב, אני אכריז, מותק.‬ 173 00:11:27,800 --> 00:11:29,720 ‫- תודה. -נראה מה יקרה.‬ 174 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 ‫טוב.‬ 175 00:11:33,280 --> 00:11:34,280 ‫נחכה ונראה.‬ 176 00:11:36,400 --> 00:11:40,000 ‫שימו לב, בבקשה. מדבר הדייל שלכם.‬ 177 00:11:40,080 --> 00:11:43,000 ‫מר ליבני זריחה‬ 178 00:11:43,080 --> 00:11:46,120 ‫מחפש את גברת זאקה טורטה.‬ 179 00:11:48,320 --> 00:11:51,200 ‫גברת זאקה טורטה.‬ 180 00:12:53,720 --> 00:12:55,080 ‫נו, מצאת אותה?‬ 181 00:12:56,120 --> 00:12:58,040 ‫אני אפילו לא יודע מה שמה האמיתי.‬ 182 00:12:59,840 --> 00:13:02,080 ‫היא לא יודעת מה קרה בכלל.‬ 183 00:13:02,720 --> 00:13:05,520 ‫היא על אוטובוס לווינה ומחכה שאתקשר.‬ 184 00:13:11,360 --> 00:13:14,760 ‫מה אם היא מתאימה לי בול ואני בחיים לא אכיר עוד אחת כמוה?‬ 185 00:13:15,440 --> 00:13:16,560 ‫יש טיסה.‬ 186 00:13:16,640 --> 00:13:20,360 ‫תוכל להגיע לווינה לפני שהאוטובוס יגיע לשם.‬ 187 00:13:20,440 --> 00:13:21,840 ‫אתה רק צריך להזדרז.‬ 188 00:13:32,360 --> 00:13:33,240 ‫תודה.‬ 189 00:13:48,240 --> 00:13:49,240 ‫ניני!‬ 190 00:13:51,240 --> 00:13:52,160 ‫מיני!‬ 191 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 ‫- אל תתקוף אותו. - "תתקוף"?‬ 192 00:13:59,160 --> 00:14:01,600 ‫באצ'י לא אוהב שנוגעים בו.‬ 193 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 ‫באצ'י? הכלב תקף אותי.‬ 194 00:14:08,400 --> 00:14:11,320 ‫- עכשיו תוכל לתקוף את מי שבא לך. - לא, תודה.‬ 195 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 ‫באצ'י, בוא.‬ 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,920 ‫ניני?‬ 197 00:14:22,360 --> 00:14:23,200 ‫ניני?‬ 198 00:14:27,800 --> 00:14:28,720 ‫הלו?‬ 199 00:14:28,800 --> 00:14:31,040 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 200 00:14:35,600 --> 00:14:39,400 ‫איך נקראות נקניקיות וינר בווינה? א', ליונר, ב', פרנקפורטר,‬ 201 00:14:39,480 --> 00:14:41,560 ‫ג', המבורגר או ד', פריזר?‬ 202 00:14:41,640 --> 00:14:45,480 ‫שאלה אופיינית לקרל. על 100 אירו, נכון?‬ 203 00:14:50,520 --> 00:14:51,960 ‫קרל הקטן שלי.‬ 204 00:14:52,520 --> 00:14:54,680 ‫אנחנו עובדים בשעשועון מכובד.‬ 205 00:14:55,280 --> 00:14:57,600 ‫תוכל להמציא שאלה קשה יותר?‬ 206 00:14:59,120 --> 00:15:00,960 ‫מה הבאת הפעם?‬ 207 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 ‫אה, הכול כבר מוכן.‬ 208 00:15:05,240 --> 00:15:08,120 ‫"זאכרטורטה, 1832.‬ 209 00:15:08,200 --> 00:15:11,320 ‫"הנסיך מטרניך רצה להגיש‬ 210 00:15:11,400 --> 00:15:15,080 ‫"קינוח מיוחד לאורחים מכובדים. השף הראשי היה חולה.‬ 211 00:15:15,160 --> 00:15:19,160 ‫"פרנץ זאכר בן ה-16 נדרש למצוא פתרון.‬ 212 00:15:19,240 --> 00:15:22,640 ‫"לאחר שנים, בנו אדוארד שיפר את המתכון‬ 213 00:15:22,720 --> 00:15:27,280 ‫"בעת הכשרתו, ולאחר מכן הגיש את הקינוח במלון שלו."‬ 214 00:15:27,360 --> 00:15:29,240 ‫- נחמד. - השם שעל יין הנתזים?‬ 215 00:15:29,320 --> 00:15:31,640 ‫זה לא הומצא לרגל יום ההולדת שלו?‬ 216 00:15:31,720 --> 00:15:35,040 ‫- חשבתי שזו אנה זאכר. - בזכותה המלון התפרסם.‬ 217 00:15:35,120 --> 00:15:37,920 ‫זהו זה! ב-15:00 בדיוק במלון זאכר!‬ 218 00:15:38,000 --> 00:15:41,640 ‫יוהן יאקוב זונליין יצר את יין הנתזים הראשון למען מטרניך.‬ 219 00:15:41,720 --> 00:15:43,880 ‫- אפשר לדבר איתך? - לך על זה.‬ 220 00:15:43,960 --> 00:15:45,320 ‫- עכשיו. - בטח.‬ 221 00:15:48,080 --> 00:15:52,000 ‫עיר חדשה, השראות חדשות. אתה תמיד אומר, "תחשבו מחוץ לקופסה".‬ 222 00:15:52,080 --> 00:15:54,800 ‫אז בשביל זה, צריך לצאת... מהקופסה.‬ 223 00:15:56,080 --> 00:15:57,640 ‫איפה קבור בטהובן?‬ 224 00:15:57,720 --> 00:16:00,400 ‫איפה כתב פרויד את הספר פורץ הדרך שלו?‬ 225 00:16:00,480 --> 00:16:03,920 ‫באיזו עיר באירופה צילם אורסון וולס את "האדם השלישי"?‬ 226 00:16:06,440 --> 00:16:09,120 ‫אלה היו שאלות של 400 אירו במקרה הטוב.‬ 227 00:16:09,200 --> 00:16:10,240 ‫טוב.‬ 228 00:16:10,320 --> 00:16:14,120 ‫מה משמעות המילה "לתקוף" באוסטרית? א', לתקוף, ב', לגעת,‬ 229 00:16:14,200 --> 00:16:16,760 ‫ג', המילה אינה בשימוש או ד', לתקוף ולגעת.‬ 230 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 ‫בסדר!‬ 231 00:16:24,680 --> 00:16:26,800 ‫ננסה את זה. אבל...‬ 232 00:16:27,800 --> 00:16:31,200 ‫אתה גם תאמת את כל העובדות.‬ 233 00:16:32,680 --> 00:16:34,160 ‫בלי תשלום על שעות נוספות.‬ 234 00:16:34,240 --> 00:16:38,960 ‫אבל אם תאחר אפילו פעם אחת, חסל סדר וינה.‬ 235 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 ‫סגור!‬ 236 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 ‫אני מקווה שכן.‬ 237 00:16:59,720 --> 00:17:01,000 ‫זה די פשוט.‬ 238 00:17:01,080 --> 00:17:04,240 ‫אני אמתין בכל יום במלון זאכר עד יום ההולדת שלה.‬ 239 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 ‫זה מגוחך.‬ 240 00:17:05,920 --> 00:17:09,720 ‫- אתה רצית שאני אעבור מפה. - אבל לא לווינה. זה טירוף.‬ 241 00:17:10,120 --> 00:17:12,560 ‫הסיכויים שתפגוש אותה אפסיים.‬ 242 00:17:12,640 --> 00:17:16,520 ‫יש 365 ימים בשנה. אחד מהם הוא בוודאות יום ההולדת שלה.‬ 243 00:17:16,600 --> 00:17:20,040 ‫ביום הראשון, הסיכוי הוא 365 לאחת.‬ 244 00:17:20,120 --> 00:17:21,840 ‫והוא ישתפר בכל יום ויום.‬ 245 00:17:23,040 --> 00:17:25,720 ‫אז נניח שתפגוש אותה אחרי 365 ימים.‬ 246 00:17:26,440 --> 00:17:29,240 ‫אולי היא לא כבר החצי השני שלך, או שהכירה מישהו.‬ 247 00:17:29,320 --> 00:17:32,400 ‫- ובזבזת שנה שלמה. - ואם היא כן החצי השני שלי?‬ 248 00:17:33,160 --> 00:17:36,960 ‫אני לא רוצה להצטער כל חיי שלא יכולתי לחכות שנה אחת.‬ 249 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 ‫70 לאחת.‬ 250 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 ‫הסתברות של 70 לאחת? זה הימור מטורף.‬ 251 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 ‫אני חושבת שזה רומנטי.‬ 252 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 ‫זה מטורף ומגוחך.‬ 253 00:17:44,880 --> 00:17:48,720 ‫- ככה זה באהבה. - חשבתי שאת לצידי.‬ 254 00:17:48,800 --> 00:17:50,840 ‫- לא היית עושה את זה למעני? - לא.‬ 255 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 ‫לנה, חכי! לא התכוונתי.‬ 256 00:18:14,640 --> 00:18:18,520 ‫זאכר‬ 257 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 ‫מלון זאכר‬ 258 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 ‫אפשר לעזור?‬ 259 00:18:49,080 --> 00:18:51,400 ‫כן, אני מחפש את "קפה זאכר".‬ 260 00:18:51,480 --> 00:18:54,760 ‫צא שוב ותראה אותו ממש לימינך.‬ 261 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 262 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 ‫הוא עוקף את התור! חצוף!‬ 263 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 ‫נו, נו. לאן אתה ממהר?‬ 264 00:19:18,600 --> 00:19:22,760 ‫- באתי לקפה ועוגה. - אתה לא היחיד.‬ 265 00:19:22,840 --> 00:19:25,840 ‫- הזמנת שולחן? - לא.‬ 266 00:19:25,920 --> 00:19:28,360 ‫אז תעמוד בתור, בבקשה.‬ 267 00:19:29,160 --> 00:19:32,160 ‫אפשר להציץ בפנים? מישהו אולי מחכה לי.‬ 268 00:19:32,240 --> 00:19:35,960 ‫או שמחכים לך או שלא. אין פה שום "אולי".‬ 269 00:19:36,720 --> 00:19:39,280 ‫- זה חשוב. - הכול חשוב.‬ 270 00:19:39,360 --> 00:19:41,800 ‫לי חשובה פרטיות הסועדים.‬ 271 00:19:41,880 --> 00:19:43,440 ‫- אם תוכל... - שוורץ!‬ 272 00:19:44,480 --> 00:19:47,640 ‫שלום לך, גברתי. השולחן שלך מוכן.‬ 273 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 ‫מה קורה פה?‬ 274 00:19:49,080 --> 00:19:53,160 ‫לצעיר הזה אין הזמנה מראש או סבלנות.‬ 275 00:19:54,360 --> 00:19:56,720 ‫שיישב איתי.‬ 276 00:19:56,800 --> 00:19:59,240 ‫אני אשמח מאוד לחברת מישהו צעיר.‬ 277 00:19:59,320 --> 00:20:02,720 ‫לא תעדיפי להיות בחברת מישהו מוצלח יותר, גברתי?‬ 278 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 ‫אני אחליט בעצמי מה אני מעדיפה.‬ 279 00:20:06,920 --> 00:20:08,760 ‫תודה, שוורץ.‬ 280 00:20:09,760 --> 00:20:11,480 ‫אני לא חושב שהוא רוצה בכך.‬ 281 00:20:12,240 --> 00:20:13,800 ‫הוא יישב. בבקשה.‬ 282 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 ‫תודה.‬ 283 00:20:20,520 --> 00:20:22,800 ‫קפה האיינשפאנר שלי והעיתון.‬ 284 00:20:22,880 --> 00:20:23,760 ‫בסדר גמור.‬ 285 00:20:24,960 --> 00:20:26,240 ‫אבל... שוורץ!‬ 286 00:20:27,080 --> 00:20:29,840 ‫לא תיקח הזמנה מהבחור הצעיר?‬ 287 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 ‫אל תהיה גס רוח!‬ 288 00:20:37,520 --> 00:20:38,720 ‫מה תרצה?‬ 289 00:20:39,240 --> 00:20:43,000 ‫- זאכרטורטה וקפה, בבקשה. - זהו בית קפה וינאי.‬ 290 00:20:43,080 --> 00:20:45,200 ‫אנחנו לא מגישים סתם "קפה".‬ 291 00:20:45,280 --> 00:20:49,920 ‫יש לנו מבחר גדול של קפה מכל סוג.‬ 292 00:20:50,560 --> 00:20:52,760 ‫אז אני רוצה קפוצ'ינו, בבקשה.‬ 293 00:20:52,840 --> 00:20:54,120 ‫אז מלאנז'.‬ 294 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 ‫ועוגה שלמה.‬ 295 00:20:57,400 --> 00:20:59,160 ‫אה, לא. רק פרוסה.‬ 296 00:21:00,600 --> 00:21:02,880 ‫- תודה, זורה. - בשמחה.‬ 297 00:21:08,920 --> 00:21:13,960 ‫כל המי ומי בווינה באו לפה בימים ההם.‬ 298 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 ‫עכשיו כולם תיירים.‬ 299 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 ‫אתה תייר?‬ 300 00:21:20,160 --> 00:21:23,400 ‫לא, אני לא תייר. אני קרל. ארנדט.‬ 301 00:21:24,520 --> 00:21:26,720 ‫- פרנציסקה סוואליש. - בבקשה.‬ 302 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 ‫תודה, זורה. נחמד מצידך.‬ 303 00:21:30,960 --> 00:21:32,800 ‫לעונג לי, גב׳ סוואליש.‬ 304 00:21:34,920 --> 00:21:38,560 ‫- הפעם הראשונה שלך? - הפעם הראשונה שאני טועם זאכרטורטה אמיתי.‬ 305 00:21:43,440 --> 00:21:45,520 ‫הפעם הראשונה בלתי נשכחת.‬ 306 00:21:46,920 --> 00:21:51,280 ‫היא קובעת את אמת המידה לכל מה שבא אחריה. תתענג עליה.‬ 307 00:21:58,720 --> 00:21:59,560 ‫יאמי.‬ 308 00:22:00,760 --> 00:22:04,360 ‫היא "מעדן", "מופלאה" או "חלומית".‬ 309 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 ‫אבל בבקשה, אל תגיד על זה "יאמי".‬ 310 00:22:11,080 --> 00:22:12,200 ‫היא חלומית.‬ 311 00:22:18,800 --> 00:22:19,760 ‫אחרייך.‬ 312 00:22:25,840 --> 00:22:27,920 ‫אפשר להזמין שולחן למחר?‬ 313 00:22:28,000 --> 00:22:29,680 ‫שאל את האדון ששם.‬ 314 00:22:31,240 --> 00:22:33,800 ‫אני בספק שהוא ייתן לי שולחן בכלל.‬ 315 00:22:35,240 --> 00:22:38,360 ‫ישבת עם גברת סוואליש, אז אולי תהיה בעיה.‬ 316 00:22:39,640 --> 00:22:41,000 ‫אל תדאג.‬ 317 00:22:41,080 --> 00:22:44,600 ‫אני אגניב פנימה את ההזמנה שלך, אבל אל תגלה. מה השם?‬ 318 00:22:44,680 --> 00:22:45,840 ‫קרל ארנדט.‬ 319 00:22:45,920 --> 00:22:46,840 ‫בסדר.‬ 320 00:23:39,080 --> 00:23:40,200 ‫- היי. - היי.‬ 321 00:23:40,280 --> 00:23:41,200 ‫אני קרל.‬ 322 00:24:01,960 --> 00:24:05,400 ‫- אנחנו מחכים למישהו? - כן. אנחנו מחכים לאודו.‬ 323 00:24:05,480 --> 00:24:08,040 ‫הוא תכף יגיע. לו כתבת את האימייל.‬ 324 00:24:18,880 --> 00:24:22,400 ‫אתה לא אישה. או שאני מפספס משהו?‬ 325 00:24:24,160 --> 00:24:25,000 ‫גבר, אודו!‬ 326 00:24:26,280 --> 00:24:29,880 ‫אתה כבר לא מבדיל בין גבר לאישה?‬ 327 00:24:29,960 --> 00:24:31,600 ‫נכון, הוא גרמני.‬ 328 00:24:33,400 --> 00:24:36,480 ‫התכתבתי במייל עם אישה בשם קרלה רנדט.‬ 329 00:24:36,560 --> 00:24:39,720 ‫אנחנו כבר שלושה גברים פה. אנחנו צריכים קצת אסטרוגן.‬ 330 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 ‫שטויות. הוא יוכל לעשות את המבחן.‬ 331 00:24:42,160 --> 00:24:45,480 ‫הוא פשוט צריך לענות נכון.‬ 332 00:24:46,000 --> 00:24:48,240 ‫איך אני אכיר בחורה מוצלחת?‬ 333 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 ‫בסדר.‬ 334 00:24:49,360 --> 00:24:52,160 ‫תוכל לגור פה אם תענה לו על השאלה.‬ 335 00:24:54,960 --> 00:24:58,120 ‫איזו שאלה? אני לא דובר נורבגית.‬ 336 00:24:58,200 --> 00:25:01,880 ‫נורבגית? הוא מפורארלברג.‬ 337 00:25:01,960 --> 00:25:05,480 ‫זה נכון. אתם הגרמנים צריכים כתוביות בסרטים שלנו.‬ 338 00:25:07,160 --> 00:25:10,240 ‫טוב, איך הירס יוכל להכיר מישהי סוף כל סוף?‬ 339 00:25:13,280 --> 00:25:16,920 ‫אני לא יודע איך הירס ימצא אותה, אבל...‬ 340 00:25:17,600 --> 00:25:20,200 ‫אני ממתין למישהי בכל יום במלון זאכר.‬ 341 00:25:25,960 --> 00:25:30,520 ‫הוא פסיכי או שזה חוש ההומור הגרמני?‬ 342 00:25:30,600 --> 00:25:32,880 ‫יש מצב שהוא משוגע לגמרי.‬ 343 00:25:34,520 --> 00:25:38,040 ‫או שהוא פשוט אחלה גבר!‬ 344 00:25:38,120 --> 00:25:42,560 ‫הוא בחור מסתורי. נצטרך לשים עליו עין.‬ 345 00:25:42,640 --> 00:25:44,720 ‫ברוך הבא לדירה שלנו.‬ 346 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 ‫- זה הירס מפורארלברג. - היי לך.‬ 347 00:25:48,480 --> 00:25:50,360 ‫- ראול מווינה. - היי.‬ 348 00:25:50,840 --> 00:25:53,280 ‫ואני אודו מבורגנלנד.‬ 349 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 ‫אז אתה יכול לגור פה. החדר שלך שם.‬ 350 00:25:56,600 --> 00:25:58,880 ‫בוא נזוז לפני שיצמח עלינו טחב.‬ 351 00:26:05,360 --> 00:26:06,240 ‫קדימה.‬ 352 00:26:07,240 --> 00:26:12,080 ‫קוב הידען ז׳אקה תוכנת אינטרנט‬ 353 00:26:22,720 --> 00:26:26,080 ‫לא מחובר לאינטרנט‬ 354 00:26:26,640 --> 00:26:30,120 ‫את צרותיי ותלאותיי‬ 355 00:26:30,200 --> 00:26:34,160 ‫צלחתי עד הלום‬ 356 00:26:34,240 --> 00:26:38,360 ‫וחסד זה יוביל אותי‬ 357 00:26:38,440 --> 00:26:42,000 ‫הביתה בשלום‬ 358 00:26:42,080 --> 00:26:46,200 ‫אני באמת חושב, וחשוב לי להדגיש את זה, שחייבים לדבר עם השותפים.‬ 359 00:26:46,280 --> 00:26:48,280 ‫- הירס? - סליחה, רק רגע.‬ 360 00:26:48,360 --> 00:26:50,120 ‫אני לא מצליח להתחבר לאינטרנט.‬ 361 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 ‫אודו.‬ 362 00:26:52,400 --> 00:26:55,040 ‫טוב, יש לי משהו מוצלח. סוס...‬ 363 00:26:59,840 --> 00:27:02,880 ‫- יו! - אין אינטרנט.‬ 364 00:27:03,920 --> 00:27:09,000 ‫רק שלושה יכולים להתחבר לנתב. אחרת זה יהיה איטי מדי. תצטרך לחכות.‬ 365 00:27:09,080 --> 00:27:11,840 ‫יש לי דדליין חשוב. הבוס שלי יהרוג אותי.‬ 366 00:27:13,000 --> 00:27:14,120 ‫אני מכיר את זה.‬ 367 00:27:15,720 --> 00:27:16,760 ‫הדלת.‬ 368 00:28:01,360 --> 00:28:03,920 ‫לא מחובר לאינטרנט‬ 369 00:28:04,560 --> 00:28:06,240 ‫יש פה אינטרנט אלחוטי, נכון?‬ 370 00:28:07,040 --> 00:28:09,840 ‫בדרך כלל, אבל הרשת לא פעלה כל היום.‬ 371 00:29:06,600 --> 00:29:07,840 ‫סליחה.‬ 372 00:29:12,560 --> 00:29:14,680 ‫- שלום? - רק רגע.‬ 373 00:29:14,760 --> 00:29:16,360 ‫- יש אינטרנט אלחוטי? - כן.‬ 374 00:29:17,440 --> 00:29:18,440 ‫יש לנו עוגה.‬ 375 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 ‫טוב.‬ 376 00:29:21,080 --> 00:29:24,120 ‫לא, זו הסיסמה. "יש לנו עוגה", בלי רווחים.‬ 377 00:29:24,200 --> 00:29:25,560 ‫הבנתי.‬ 378 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 ‫היי!‬ 379 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 ‫באצ'י. אני מצטערת.‬ 380 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 ‫לא התכוונתי לדרוך לך על הזנב.‬ 381 00:30:04,680 --> 00:30:08,320 ‫אתה לא הכי מועיל. ואתה? פשוט ישבת והסתכלת עליה?‬ 382 00:30:08,400 --> 00:30:10,720 ‫אני... כאילו, אנחנו מכירים.‬ 383 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 ‫מה?‬ 384 00:30:12,760 --> 00:30:15,560 ‫לפני כמה ימים, בתחנת האוטובוס. זו היית את.‬ 385 00:30:29,920 --> 00:30:31,800 ‫הם היו בתנור יותר מדי זמן.‬ 386 00:30:33,320 --> 00:30:35,120 ‫כן? נראה לך?‬ 387 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 ‫כן.‬ 388 00:30:36,520 --> 00:30:37,720 ‫אני לא מאמינה.‬ 389 00:30:37,800 --> 00:30:41,320 ‫- פשוט הסתכלת עליה כשהיא גנבה לי מקרונים. - מקרון אחד.‬ 390 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 ‫ועכשיו אתה מייעץ לי על אפייה?‬ 391 00:30:43,480 --> 00:30:47,000 ‫זו לא אשמתי. אם כבר, זה צדק פואטי.‬ 392 00:30:47,720 --> 00:30:52,080 ‫צדק פואטי? על מה? מה עשיתי לך בכלל?‬ 393 00:30:52,160 --> 00:30:55,560 ‫- בגללך פספסתי את אהבת חיי. - לא בגללי.‬ 394 00:30:55,640 --> 00:30:59,240 ‫אלמלא את והכלב שלך, כבר הייתי ברקיע השביעי.‬ 395 00:31:02,440 --> 00:31:05,840 ‫יודע מה? לך לחפש את הרקיע השביעי שלך.‬ 396 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 ‫לא נראה לי שהוא פה.‬ 397 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 ‫אה, שוב אתה.‬ 398 00:31:29,400 --> 00:31:30,640 ‫הזמנתי שולחן.‬ 399 00:31:30,720 --> 00:31:33,280 ‫- אני בספק. - אני רשמתי את ההזמנה.‬ 400 00:31:35,560 --> 00:31:36,600 ‫תודה.‬ 401 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 ‫בבקשה.‬ 402 00:31:46,240 --> 00:31:48,800 ‫- מה תרצה? - זאכרטורטה ומלאנז', בבקשה.‬ 403 00:31:48,880 --> 00:31:49,880 ‫מיד.‬ 404 00:31:54,800 --> 00:31:56,000 ‫אתה בא לפה בכל יום?‬ 405 00:31:58,800 --> 00:32:01,240 ‫אז תטעם משטרודל התפוחים.‬ 406 00:32:12,720 --> 00:32:17,560 ‫זאכרטורטה, מלאנז' ומים.‬ 407 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 ‫תודה.‬ 408 00:32:20,720 --> 00:32:22,320 ‫לא, עוד לא.‬ 409 00:32:22,400 --> 00:32:23,560 ‫תוציא את זה מפה.‬ 410 00:32:43,440 --> 00:32:45,000 ‫תינשאי לי?‬ 411 00:32:45,080 --> 00:32:46,760 ‫כן. כן!‬ 412 00:33:00,400 --> 00:33:02,480 ‫נראה שאתה עומד לבכות.‬ 413 00:33:04,520 --> 00:33:05,880 ‫זה כמו בסרט.‬ 414 00:33:07,400 --> 00:33:10,040 ‫נקווה רק שלסרט יהיה סוף טוב.‬ 415 00:33:10,840 --> 00:33:12,280 ‫זה הסוף הטוב.‬ 416 00:33:14,200 --> 00:33:16,520 ‫זה? זו רק ההתחלה.‬ 417 00:33:40,800 --> 00:33:41,760 ‫היי.‬ 418 00:33:42,360 --> 00:33:44,680 ‫נו? היא הייתה שם?‬ 419 00:33:46,480 --> 00:33:47,680 ‫מה?‬ 420 00:33:47,760 --> 00:33:50,280 ‫ב"קפה זאכר"? היא הייתה שם?‬ 421 00:33:51,600 --> 00:33:53,320 ‫לא, היא לא הייתה שם.‬ 422 00:33:53,400 --> 00:33:55,720 ‫חבל. נו, טוב.‬ 423 00:33:55,800 --> 00:33:58,280 ‫ההסתברות מחר תהיה 364 לאחת.‬ 424 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 ‫שלוש ל-365.‬ 425 00:34:00,880 --> 00:34:02,600 ‫אני חושב שזה ממש מיושן.‬ 426 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 ‫אבל אני חושב שזה ממש נחמד.‬ 427 00:34:06,880 --> 00:34:08,280 ‫תודה.‬ 428 00:34:08,360 --> 00:34:11,400 ‫יודע מה? אולי גם לי כדאי לנסות את זה.‬ 429 00:34:11,480 --> 00:34:14,600 ‫אל תספר לאחרים שאני דובר גרמנית רהוטה.‬ 430 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 ‫בסדר.‬ 431 00:34:27,200 --> 00:34:29,680 ‫קרל, נדרשנו לשנות את השאלות בדחיפות.‬ 432 00:34:29,760 --> 00:34:32,160 ‫אימות עובדות עד מחר ב-8:00.‬ 433 00:34:35,840 --> 00:34:41,680 ‫מהו "טששרל"?‬ 434 00:34:41,760 --> 00:34:47,280 ‫א', ילד צ׳כי, ב', בית קפה פשוט, ג', נשיקה לוהטת או ד', בירה קטנה‬ 435 00:34:56,640 --> 00:34:59,080 ‫לא מחובר לאינטרנט‬ 436 00:35:39,320 --> 00:35:40,440 ‫זה לא אמיתי.‬ 437 00:35:40,960 --> 00:35:44,680 ‫אלוהים. אני מצטער. זה לא מה שנראה לך.‬ 438 00:35:44,760 --> 00:35:47,440 ‫זה היה מקרה חירום. לא היה לי לאן ללכת.‬ 439 00:35:51,520 --> 00:35:54,680 ‫תיכנס. אתה סתם מסתיר משם.‬ 440 00:35:56,160 --> 00:35:57,720 ‫למה באת מוקדם כל כך?‬ 441 00:35:57,800 --> 00:36:00,320 ‫כדי להציל את משכימי הקום שצריכים קפה.‬ 442 00:36:00,400 --> 00:36:03,120 ‫ואתה? זו הפעם הראשונה שראיתי הומלס עם לפטופ.‬ 443 00:36:03,200 --> 00:36:05,880 ‫- הומלס? - מישהו שחי ברחוב?‬ 444 00:36:05,960 --> 00:36:09,560 ‫אני לא הומלס. אין לי אינטרנט בדירה. אפשר?‬ 445 00:36:10,680 --> 00:36:12,160 ‫מה עם נקודה חמה בנייד?‬ 446 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 ‫ניצלתי את כל חבילת הגלישה.‬ 447 00:36:14,400 --> 00:36:17,320 ‫אני רק אסיים לעבוד ואז לא תראי אותי יותר.‬ 448 00:36:56,960 --> 00:37:01,440 ‫מי אמר, ״בבית קפה תמצא אנשים שרוצים להיות לבד אבל צריכים חברה״?‬ 449 00:37:01,520 --> 00:37:07,360 ‫א', פרידריך ניטשה, ב', אלפרד פולגאר, ג'‬ 450 00:37:18,760 --> 00:37:20,680 ‫סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 451 00:37:22,600 --> 00:37:23,560 ‫זה בסדר.‬ 452 00:37:28,360 --> 00:37:31,240 ‫כשאני אופה, אני מתנתקת מהעולם.‬ 453 00:37:40,640 --> 00:37:41,680 ‫האימייל נשלח‬ 454 00:37:41,760 --> 00:37:42,840 ‫סיימתי.‬ 455 00:37:46,720 --> 00:37:50,440 ‫- סליחה על הטרחה. - הנה מזכרת ממני.‬ 456 00:37:51,080 --> 00:37:52,640 ‫- תודה. - בכיף.‬ 457 00:37:52,720 --> 00:37:53,960 ‫שלום.‬ 458 00:37:55,080 --> 00:37:55,960 ‫היי.‬ 459 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 ‫- איחרת. - התגעגעת אליי, נכון?‬ 460 00:37:59,440 --> 00:38:01,080 ‫חיכיתי לך אתמול.‬ 461 00:38:01,160 --> 00:38:04,600 ‫נאלצתי לסגור פה ולעשות משלוחים עם הכלב.‬ 462 00:38:04,680 --> 00:38:06,880 ‫אתמול, היום, מחר.‬ 463 00:38:06,960 --> 00:38:09,840 ‫לעוגיות לא אכפת, נכון?‬ 464 00:38:09,920 --> 00:38:13,040 ‫מקרונים עשויים מחלבוני ביצה. הם נשמרים ל-24 שעות בחוץ,‬ 465 00:38:13,120 --> 00:38:15,640 ‫ושלושה ימים לכל היותר במקרר.‬ 466 00:38:17,160 --> 00:38:20,240 ‫ואז חלבוני הביצה מתקלקלים ומישהו עלול לחטוף סלמונלה.‬ 467 00:38:20,320 --> 00:38:21,920 ‫אתה צופה בהרבה תוכניות בישול.‬ 468 00:38:22,000 --> 00:38:23,840 ‫לא, בשעשועוני טריוויה.‬ 469 00:38:23,920 --> 00:38:24,880 ‫- הבנתי. - כן.‬ 470 00:38:24,960 --> 00:38:28,400 ‫את יודעת שאני טיפוס ספונטני. זה מה שהיא אוהבת בי.‬ 471 00:38:28,480 --> 00:38:30,240 ‫אוהבת את זה כל כך שנפרדנו.‬ 472 00:38:32,200 --> 00:38:36,280 ‫טוב, אלברט. תוציא אותו לטיולים. ותחזיר אותו ביום שני.‬ 473 00:38:36,360 --> 00:38:38,800 ‫לא ביום שלישי ולא ברביעי, בשני. בסדר?‬ 474 00:38:38,880 --> 00:38:41,640 ‫- אני רוצה לסמוך עליך. - אבל תוכלי לסמוך עליי.‬ 475 00:38:41,720 --> 00:38:43,840 ‫אני תמיד חוזר בסופו של דבר.‬ 476 00:38:43,920 --> 00:38:46,720 ‫אני לא איזה לוזר עם סדר יום עמוס.‬ 477 00:38:47,240 --> 00:38:49,760 ‫אפילו למר שעשועוני טריוויה אין לו"ז קבוע.‬ 478 00:38:49,840 --> 00:38:52,280 ‫אני הולך למלון זאכר בול ב-15:00 בכל יום.‬ 479 00:38:54,360 --> 00:38:56,200 ‫הוא לא דוגמה. הוא גרמני.‬ 480 00:38:56,280 --> 00:38:58,400 ‫טוב, אלברט. תודה לך. באצ'י.‬ 481 00:38:58,480 --> 00:38:59,400 ‫בוא, באצ'י.‬ 482 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 ‫נתראה.‬ 483 00:39:04,040 --> 00:39:07,040 ‫- סליחה. אין לו כוונות רעות. - האקס שלך?‬ 484 00:39:09,160 --> 00:39:11,120 ‫- אתה הולך ל"זאכר" בכל יום? - כן.‬ 485 00:39:11,200 --> 00:39:15,800 ‫כדי לפגוש את האישה מהתחנה. אני יודע רק שהיא מבקרת שם ב-15:00.‬ 486 00:39:15,880 --> 00:39:16,800 ‫אוי, לא!‬ 487 00:39:18,680 --> 00:39:19,760 ‫שוב נשרפו?‬ 488 00:39:20,280 --> 00:39:21,520 ‫לא, הם יצאו בול.‬ 489 00:39:24,480 --> 00:39:25,440 ‫רוצה לטעום?‬ 490 00:39:27,640 --> 00:39:31,360 ‫אפשר לקחת אחד לדרך? אני בטוח שזה יאמ... חלומי.‬ 491 00:39:31,440 --> 00:39:34,520 ‫תוכל לעבוד פה שוב. זה לא מפריע לי.‬ 492 00:39:34,600 --> 00:39:36,280 ‫- אני קרל. - מרים.‬ 493 00:39:39,400 --> 00:39:40,560 ‫טוב, אני צריך לזוז.‬ 494 00:39:48,200 --> 00:39:49,640 ‫אתה בא לפה רק בשבילי?‬ 495 00:39:52,920 --> 00:39:55,040 ‫תירגע. המבט הזה מוכר לי.‬ 496 00:39:55,120 --> 00:39:57,120 ‫- אתה מחכה למישהי? - כן.‬ 497 00:39:58,840 --> 00:40:02,200 ‫יש לי תחושה טובה היום. אני בטוחה שהיא תופיע.‬ 498 00:40:03,040 --> 00:40:04,600 ‫- כרגיל? - בבקשה.‬ 499 00:40:07,520 --> 00:40:10,320 ‫לא מלאנז'. היא תמיד שותה איינשפאנר.‬ 500 00:40:11,680 --> 00:40:15,040 ‫אל תחמיר איתו. גם אתה היית צעיר פעם.‬ 501 00:40:15,800 --> 00:40:19,360 ‫סלחי לי, אני עדיין צעיר קצת.‬ 502 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 ‫אם אתה צעיר, אז מה אני?‬ 503 00:40:22,640 --> 00:40:24,880 ‫- בבקשה! - את יפה לנצח.‬ 504 00:40:26,120 --> 00:40:28,000 ‫חנפן זקן שכמוך.‬ 505 00:40:28,080 --> 00:40:29,360 ‫חנפן צעיר.‬ 506 00:40:30,800 --> 00:40:33,800 ‫- תראה, הוא עושה את זה באופן מושלם. - תודה.‬ 507 00:40:33,880 --> 00:40:36,320 ‫אבל המים בצד הלא נכון.‬ 508 00:40:37,280 --> 00:40:39,640 ‫- עכשיו זה הסדר הנכון. - תודה.‬ 509 00:40:39,760 --> 00:40:41,800 ‫- אתה יכול ללכת. - כן, סליחה.‬ 510 00:40:42,760 --> 00:40:44,360 ‫הוא צריך ללמוד איכשהו.‬ 511 00:40:47,080 --> 00:40:48,320 ‫היא תבוא מחר.‬ 512 00:40:53,480 --> 00:40:54,480 ‫תזכורת קפה זאכר‬ 513 00:41:08,480 --> 00:41:10,120 ‫היא תבוא מחר.‬ 514 00:41:12,160 --> 00:41:13,360 ‫המייל נשלח בהצלחה‬ 515 00:41:35,640 --> 00:41:37,320 ‫אל תוותר. היא תבוא.‬ 516 00:42:03,160 --> 00:42:05,760 ‫שבעה אירו. תודה.‬ 517 00:42:08,880 --> 00:42:11,360 ‫- תודה. שיהיה לך יום טוב. - תודה. ביי.‬ 518 00:42:12,040 --> 00:42:14,240 ‫תמיד ההתראה המעצבנת הזאת.‬ 519 00:42:14,320 --> 00:42:16,000 ‫את מאמינה לסיפור שלו?‬ 520 00:42:17,680 --> 00:42:21,560 ‫למה לא? גם בימים האחרונים הוא יצא מפה ב-14:30 בדיוק.‬ 521 00:42:21,640 --> 00:42:24,880 ‫אם הוא ב"זאכר" בכל יום, הוא צריך להזמין משהו.‬ 522 00:42:24,960 --> 00:42:27,320 ‫זה לא זול ולא פרקטי.‬ 523 00:42:27,400 --> 00:42:28,240 ‫ביי.‬ 524 00:42:28,320 --> 00:42:29,440 ‫- ביי. - ביי.‬ 525 00:42:30,400 --> 00:42:34,280 ‫אם הוא באמת רוצה למצוא את הבחורה הזו, יש אלף דרכים יעילות יותר.‬ 526 00:42:34,360 --> 00:42:38,680 ‫הוא יוכל להשתמש בפייסבוק או באינסטגרם. הוא סתם המציא את הסיפור הזה.‬ 527 00:42:42,960 --> 00:42:45,480 ‫אז זה באמת נכון. באתי לבדוק.‬ 528 00:42:46,600 --> 00:42:50,240 ‫- אם היא תבוא, את צריכה ללכת. - ממש מרגש. מה ההסתברות?‬ 529 00:42:51,200 --> 00:42:53,440 ‫היום, זה עומד על 5.7 אחוזים.‬ 530 00:42:54,440 --> 00:42:56,160 ‫אז לא אוריד את הז'קט.‬ 531 00:42:56,240 --> 00:42:57,440 ‫זו היא?‬ 532 00:42:57,520 --> 00:42:58,520 ‫אני לא בטוחה.‬ 533 00:43:03,680 --> 00:43:04,920 ‫מה תרצי?‬ 534 00:43:05,000 --> 00:43:07,800 ‫קפה קטן עם חלב, בבקשה.‬ 535 00:43:10,400 --> 00:43:12,440 ‫אני לא אשת חלומותיו.‬ 536 00:43:13,480 --> 00:43:14,560 ‫רק רגע!‬ 537 00:43:17,640 --> 00:43:19,040 ‫איך היא נראית?‬ 538 00:43:22,240 --> 00:43:23,080 ‫היא יפה.‬ 539 00:43:23,640 --> 00:43:24,520 ‫יפה?‬ 540 00:43:25,160 --> 00:43:27,720 ‫- מה זאת אומרת? - היא פשוט יפה.‬ 541 00:43:27,800 --> 00:43:30,200 ‫כן, אבל היא נמוכה או גבוהה?‬ 542 00:43:30,280 --> 00:43:34,000 ‫היא שמנה? רזה? בלונדינית? ברונטית? מה צבע העיניים שלה?‬ 543 00:43:38,120 --> 00:43:39,880 ‫אתה לא יודע מה צבע העיניים?‬ 544 00:43:40,560 --> 00:43:44,320 ‫כל אישה יפה בדרכה. צבע העיניים לא משנה.‬ 545 00:43:46,480 --> 00:43:47,560 ‫אפשר לטעום?‬ 546 00:43:53,920 --> 00:43:55,560 ‫- בתיאבון. - תודה.‬ 547 00:43:59,240 --> 00:44:00,920 ‫מה מיוחד בה כל כך?‬ 548 00:44:02,120 --> 00:44:05,960 ‫קשה לי לנסח את זה במילים. מדובר ב...‬ 549 00:44:06,040 --> 00:44:07,160 ‫תחושה מסוימת.‬ 550 00:44:16,840 --> 00:44:18,440 ‫אולי היא תבוא מחר.‬ 551 00:44:26,680 --> 00:44:29,760 ‫- אני מרגישה קצת אשמה. - באמת?‬ 552 00:44:29,880 --> 00:44:34,720 ‫פספסת אותה בגללי ובגלל באצ'י ועכשיו תצטרך לחכות לה לנצח ב"זאכר".‬ 553 00:44:34,800 --> 00:44:38,080 ‫- לא נורא לחכות במקום כזה. - אני רוצה לעזור לך.‬ 554 00:44:38,160 --> 00:44:40,720 ‫תצטרך וינאית כדי למצוא וינאית.‬ 555 00:44:42,160 --> 00:44:43,440 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 556 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 ‫טוב!‬ 557 00:44:49,920 --> 00:44:51,600 ‫- קרולה, אני יוצאת. - בסדר.‬ 558 00:44:54,400 --> 00:44:57,880 ‫אל תהיה עצוב בגלל הבחורה שלך, תמיד נפגשים פעמיים בחיים!‬ 559 00:45:00,280 --> 00:45:02,480 ‫איך ידעת את כל זה לגבי מקרונים?‬ 560 00:45:02,560 --> 00:45:05,760 ‫- זו שאלה של 300 אירו. - אתה אוהב שעשועוני טריוויה.‬ 561 00:45:05,840 --> 00:45:07,200 ‫לא אוהב. זו העבודה שלי.‬ 562 00:45:08,880 --> 00:45:09,960 ‫- מה? - כן.‬ 563 00:45:10,040 --> 00:45:11,920 ‫- באמת? - אני כותב את השאלות.‬ 564 00:45:12,360 --> 00:45:13,960 ‫ואתה זוכר הכול?‬ 565 00:45:14,040 --> 00:45:16,880 ‫אני לא זוכר הכול, אבל יש דברים שנשמרים בזיכרון.‬ 566 00:45:18,960 --> 00:45:21,040 ‫יובלי דנובה בפחות משש אותיות.‬ 567 00:45:21,760 --> 00:45:22,960 ‫- לך. - איזר.‬ 568 00:45:23,040 --> 00:45:23,880 ‫- נאב. - פילס.‬ 569 00:45:23,960 --> 00:45:24,960 ‫- רות. - בלאו.‬ 570 00:45:25,040 --> 00:45:26,480 ‫- איגאו. - אלטה.‬ 571 00:45:26,560 --> 00:45:27,720 ‫- ברג. - בארה.‬ 572 00:45:27,800 --> 00:45:28,720 ‫גונץ.‬ 573 00:45:29,240 --> 00:45:30,160 ‫- רודל. - מלק.‬ 574 00:45:32,800 --> 00:45:35,000 ‫מה היו השאלות הכי מגוחכות שלך?‬ 575 00:45:37,160 --> 00:45:39,840 ‫ש... היצירה "צ'ופסטיקס" היא לא ולס אלא פולקה.‬ 576 00:45:39,920 --> 00:45:40,880 ‫טוב.‬ 577 00:45:40,960 --> 00:45:44,280 ‫או שכל שערה על הראש צומחת בקילומטר בחודש.‬ 578 00:45:45,680 --> 00:45:47,600 ‫לך זה לא יפריע.‬ 579 00:45:49,240 --> 00:45:52,920 ‫לאחרונה קראתי שברומנים ארוטיים לנשים‬ 580 00:45:53,000 --> 00:45:58,920 ‫מככבים בעיקר מנתחים, שודדי ים, מיליארדרים, ערפדים ואנשי זאב.‬ 581 00:45:59,720 --> 00:46:01,080 ‫את מאשרת?‬ 582 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 ‫בתור אישה?‬ 583 00:46:05,040 --> 00:46:09,840 ‫גברים בלתי נגישים שנשים טהורות וחסודות מאלפות.‬ 584 00:46:10,800 --> 00:46:12,840 ‫- זה לא קשור לאילוף! - לא?‬ 585 00:46:13,560 --> 00:46:16,760 ‫אני לא רוצה שבחור יהיה בדיוק כמו שדמיינתי.‬ 586 00:46:16,840 --> 00:46:19,880 ‫- אז איך כן? - כשאוהבים אדם, רואים אותו כמו שהוא.‬ 587 00:46:19,960 --> 00:46:23,080 ‫לא את האדם שרצית או דמיינת אלא את מי שהוא באמת.‬ 588 00:46:23,160 --> 00:46:24,440 ‫זו משמעות האהבה.‬ 589 00:46:41,760 --> 00:46:43,360 ‫- אפשר לפתוח? - בטח.‬ 590 00:46:44,560 --> 00:46:45,600 ‫מה זה?‬ 591 00:46:45,680 --> 00:46:46,920 ‫אופטימיסט.‬ 592 00:46:49,160 --> 00:46:50,640 ‫- תשמרי את העודף. - תודה.‬ 593 00:46:53,480 --> 00:46:55,600 ‫את תמיד עושה לו עיניים.‬ 594 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 ‫שטויות.‬ 595 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 ‫- קרל! הלו! - כן, אני איתכם.‬ 596 00:47:13,640 --> 00:47:15,160 ‫מה? כן, זה ג'.‬ 597 00:47:39,760 --> 00:47:40,600 ‫היי.‬ 598 00:47:49,720 --> 00:47:52,480 ‫- אחלה אוטו. - זה לא אוטו. זו אידה.‬ 599 00:47:54,600 --> 00:47:56,200 ‫- תערמי לי. - עוד?‬ 600 00:47:56,280 --> 00:47:57,560 ‫- כן. - טוב.‬ 601 00:47:58,640 --> 00:48:00,880 ‫- הלו? מרים? - אני פותחת את הדלת!‬ 602 00:48:00,960 --> 00:48:01,800 ‫הלו?‬ 603 00:48:28,280 --> 00:48:30,640 ‫- היא תבוא מחר. בטוח. - כן.‬ 604 00:48:31,280 --> 00:48:32,920 ‫מרים, את יודעת...‬ 605 00:49:01,480 --> 00:49:02,400 ‫היי.‬ 606 00:49:02,960 --> 00:49:04,000 ‫נו?‬ 607 00:49:24,200 --> 00:49:29,480 {\an8}‫מי היה הקיסר האוסטרי האחרון? א', קרל אוטו‬ 608 00:49:29,560 --> 00:49:30,680 {\an8}‫בוא!‬ 609 00:49:32,320 --> 00:49:34,120 ‫- היי. - סיימת?‬ 610 00:49:41,720 --> 00:49:44,520 ‫טוב. תוכנית מבצעית חדשה. מדיה חברתית.‬ 611 00:49:47,120 --> 00:49:48,800 ‫- נו, די. - בחייך.‬ 612 00:49:48,880 --> 00:49:50,160 ‫- חייך! - אני אוכל.‬ 613 00:49:50,240 --> 00:49:52,040 ‫- חייך! - רגע.‬ 614 00:49:53,640 --> 00:49:56,320 ‫נעלה תמונות ותיוגים של המקומות שהיית בהם.‬ 615 00:49:56,400 --> 00:49:59,040 ‫היא תראה את זה בסופו של דבר.‬ 616 00:50:00,640 --> 00:50:02,440 ‫צריכים שם לבלוג שלך.‬ 617 00:50:03,440 --> 00:50:04,480 ‫אם הייתי חייב...‬ 618 00:50:06,240 --> 00:50:09,080 ‫"מר לפני הזריחה מחפש את גברת זאכרטורטה".‬ 619 00:50:10,280 --> 00:50:11,520 ‫"מר לפני הזריחה"?‬ 620 00:50:12,560 --> 00:50:15,080 ‫זה הסרט האהוב עליי. את מכירה אותו?‬ 621 00:50:15,720 --> 00:50:16,800 ‫במה הוא עוסק?‬ 622 00:50:16,880 --> 00:50:21,200 ‫שני אנשים נפגשים ברכבת ומבלים ביחד יום בווינה.‬ 623 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 ‫- והם מתאהבים. - טוב, ואז מה?‬ 624 00:50:24,800 --> 00:50:27,360 ‫ואז כלום. הם מאוהבים.‬ 625 00:50:30,920 --> 00:50:32,040 ‫כדאי לך לראות אותו.‬ 626 00:50:33,680 --> 00:50:36,000 ‫אז רגע, זה הסרט האהוב עליך?‬ 627 00:50:36,080 --> 00:50:38,840 ‫שני אנשים מתאהבים וזה כל הסרט.‬ 628 00:50:38,920 --> 00:50:42,120 ‫ככה נגמרים 90 אחוז מהסרטים הרומנטיים.‬ 629 00:50:42,200 --> 00:50:44,120 ‫זה הסוף המושלם.‬ 630 00:50:44,200 --> 00:50:46,880 ‫עדיף לדמיין מה קורה אחר כך.‬ 631 00:50:46,960 --> 00:50:48,720 ‫לכן הלכת בעקבותיה?‬ 632 00:50:51,560 --> 00:50:53,440 ‫אבל אהבה היא לא חלום.‬ 633 00:50:53,520 --> 00:50:57,520 ‫היא מורכבת מאוד, ולכן היא עמוקה ויפה יותר.‬ 634 00:51:01,920 --> 00:51:03,120 ‫מה היעד הבא?‬ 635 00:51:04,560 --> 00:51:06,280 ‫יצאת מווינה?‬ 636 00:51:07,680 --> 00:51:09,360 ‫אני לא רוצה להסתכן.‬ 637 00:51:09,440 --> 00:51:13,480 ‫טוב... אז נלך לפאתי העיר.‬ 638 00:51:13,560 --> 00:51:16,680 ‫- פראטר זה בפאתי העיר? - כן, לאנשים מסוימים בווינה.‬ 639 00:51:16,760 --> 00:51:18,120 ‫וינה די מגניבה.‬ 640 00:51:19,240 --> 00:51:22,840 ‫- הווינאים זועפים לפעמים. - והברלינאים לא כאלה?‬ 641 00:51:28,160 --> 00:51:30,120 ‫לפעמים אני שוכח למה אני פה.‬ 642 00:51:32,040 --> 00:51:34,120 ‫דברים קורים כל הזמן ואז...‬ 643 00:51:34,200 --> 00:51:38,040 ‫ואז השעה 16:00 ואני משלם את החשבון ואז נזכר.‬ 644 00:51:40,560 --> 00:51:43,280 ‫אני מתחיל לפחד שהיא תופיע.‬ 645 00:51:44,480 --> 00:51:47,480 ‫- אם היא תופיע בכלל. - מה תגיד לה?‬ 646 00:51:48,920 --> 00:51:49,920 ‫את האמת.‬ 647 00:51:50,600 --> 00:51:52,600 ‫שחיכית במשך 100 ימים.‬ 648 00:51:52,680 --> 00:51:54,360 ‫מה עוד כדאי לי לומר?‬ 649 00:51:54,440 --> 00:51:56,680 ‫משהו מצחיק. תהיה ספונטני.‬ 650 00:51:56,760 --> 00:51:58,760 ‫ולנגן בגיטרה בו זמנית?‬ 651 00:51:59,560 --> 00:52:00,640 ‫פשוט תהיה מי שאתה.‬ 652 00:52:02,000 --> 00:52:04,720 ‫נו, בוא נתרגל את זה. תעמיד פנים שאני זו היא.‬ 653 00:52:04,800 --> 00:52:05,800 ‫לא, די.‬ 654 00:52:06,640 --> 00:52:07,680 ‫בסדר.‬ 655 00:52:08,120 --> 00:52:11,840 ‫אם אתה מעדיף ללהג שטויות כשתראה אותה, לך על זה.‬ 656 00:52:13,680 --> 00:52:14,800 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 657 00:52:18,560 --> 00:52:19,480 ‫בסדר.‬ 658 00:52:21,280 --> 00:52:22,120 ‫טוב.‬ 659 00:52:23,280 --> 00:52:27,480 ‫קרל? איזו הפתעה! מה אתה עושה פה?‬ 660 00:52:31,800 --> 00:52:34,520 ‫זה סיפור מטורף. זוכרת את היום ההוא בברלין?‬ 661 00:52:35,280 --> 00:52:37,560 ‫אז איבדתי את המספר שלך.‬ 662 00:52:37,640 --> 00:52:40,560 ‫והדבר היחיד שידעתי לגבייך הוא שאת באה‬ 663 00:52:40,640 --> 00:52:44,000 ‫לאכול פה זאכרטורטה ביום ההולדת שלך.‬ 664 00:52:44,080 --> 00:52:47,720 ‫ואני יודע שזה נשמע מטורף לגמרי...‬ 665 00:52:48,440 --> 00:52:52,720 ‫אבל כשפגשתי אותך, ידעתי שתשני את חיי.‬ 666 00:52:52,800 --> 00:52:56,800 ‫ושאני תמיד אתחרט אם לא אראה אותך שוב.‬ 667 00:52:57,760 --> 00:53:00,320 ‫אם לא אשאל אותך אם את מרגישה כמוני.‬ 668 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 ‫לכן אני פה.‬ 669 00:53:04,480 --> 00:53:06,440 ‫כי אני מחכה לך.‬ 670 00:53:13,280 --> 00:53:15,440 ‫- זה מוגזם, נכון? - לא.‬ 671 00:53:16,400 --> 00:53:21,920 ‫זה כן ואמיץ ו... אם היא מרגישה כמוך, למה להסתיר את זה?‬ 672 00:53:26,920 --> 00:53:28,320 ‫אני חייב ללכת ל"זאכר".‬ 673 00:53:32,200 --> 00:53:33,920 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 674 00:54:12,760 --> 00:54:15,120 ‫תן לי את המספר שלך. אני אשלח לך את התמונות.‬ 675 00:54:15,200 --> 00:54:17,800 ‫אני לא רוצה להשתמש במדיה חברתית. ביי!‬ 676 00:54:19,320 --> 00:54:20,520 ‫טוב, ביי.‬ 677 00:54:51,240 --> 00:54:53,440 ‫קרל. בוא!‬ 678 00:55:11,200 --> 00:55:12,040 ‫היי!‬ 679 00:55:18,160 --> 00:55:19,400 ‫זו רק עוגייה אחת.‬ 680 00:55:27,520 --> 00:55:30,560 ‫שוורץ, אין לך אגרטל?‬ 681 00:55:43,120 --> 00:55:47,320 ‫מתי היו קאלה? למי היו קאלה?‬ 682 00:55:47,400 --> 00:55:49,600 ‫קאלה... לא עולה לי כלום.‬ 683 00:55:52,200 --> 00:55:55,280 ‫אף אחת לא התעלתה על ההופעה שלה ב"טוסקה" מ-1953.‬ 684 00:55:57,960 --> 00:55:59,880 ‫- מריה קאלאס. - אה.‬ 685 00:55:59,960 --> 00:56:02,560 ‫התכוונתי לצמח. פרחי קאלה.‬ 686 00:56:06,360 --> 00:56:10,640 ‫כן, אבל ידעת שבעקבות ריב עם המנצח קראיאן,‬ 687 00:56:10,720 --> 00:56:13,680 ‫היא הופיעה באופרה של וינה רק שלוש פעמים?‬ 688 00:56:13,760 --> 00:56:15,480 ‫שלוש פעמים! זו חרפה!‬ 689 00:56:16,560 --> 00:56:17,840 ‫זה טוב.‬ 690 00:56:20,000 --> 00:56:24,640 ‫כמה פעמים ריגשה מריה קאלאס‬ 691 00:56:25,320 --> 00:56:28,040 ‫את הקהל בווינה? שאלה של 8,000 אירו.‬ 692 00:56:30,440 --> 00:56:31,640 ‫זה קל עד כדי כך?‬ 693 00:56:48,120 --> 00:56:51,040 ‫שוורץ, אל תתלה רק את האדומים בבקשה.‬ 694 00:56:51,120 --> 00:56:52,320 ‫תשלב זהובים ביניהם.‬ 695 00:56:52,880 --> 00:56:56,960 ‫גברתי, את כבר אמורה לדעת איך העץ אמור להיראות.‬ 696 00:56:57,040 --> 00:57:00,280 ‫כן, אני יודעת, אבל נראה שאתה שכחת.‬ 697 00:57:00,360 --> 00:57:03,080 ‫תשמור בבקשה כמה מהאדומים לצד הזה.‬ 698 00:57:04,240 --> 00:57:08,600 ‫גברתי, אני תמיד מקשט צד אחד קודם ואז את השני.‬ 699 00:57:08,680 --> 00:57:11,680 ‫אחרת אני אצטרך לטפס על הסולם ולרדת ממנו כל הזמן,‬ 700 00:57:11,760 --> 00:57:13,640 ‫ולהזיז את הסולם.‬ 701 00:57:13,720 --> 00:57:18,120 ‫אתה לא מסוגל לעשות את זה יותר? אז נבקש מטוני. טוני!‬ 702 00:57:18,200 --> 00:57:19,920 ‫אני תמיד מקשט את העץ שלנו.‬ 703 00:57:21,080 --> 00:57:22,360 ‫מכל הלב.‬ 704 00:57:22,440 --> 00:57:25,440 ‫אבל בחוסר טעם, לצערי.‬ 705 00:57:26,480 --> 00:57:30,440 ‫קרל! תגיד לו בבקשה איך זה נראה.‬ 706 00:57:32,320 --> 00:57:33,640 ‫נראה לי טוב.‬ 707 00:57:35,160 --> 00:57:38,000 ‫רואה, גברת סוואליש? אפילו הוא,‬ 708 00:57:38,960 --> 00:57:42,760 ‫הבחור חסר הטעם הזה, אוהב את הקישוטים שלי.‬ 709 00:57:42,840 --> 00:57:48,560 ‫שוורץ, או שנקשט את העץ איך שאני רוצה או שאני הולכת מפה.‬ 710 00:57:51,040 --> 00:57:56,480 ‫זאכרטורטה, מלאנז' ומים.‬ 711 00:58:00,200 --> 00:58:01,920 ‫אתה עושה דבר נהדר.‬ 712 00:58:03,480 --> 00:58:05,160 ‫העובדה שאתה מחכה לה.‬ 713 00:58:06,760 --> 00:58:09,640 ‫אנחנו צריכים בעולם הזה עוד רומנטיקנים עם חלומות.‬ 714 00:58:10,280 --> 00:58:12,760 ‫היא בטוח תבוא היום. בוודאות.‬ 715 00:58:12,840 --> 00:58:14,640 ‫את אומרת את זה בכל יום.‬ 716 00:58:14,720 --> 00:58:15,960 ‫אבל אני רצינית הפעם.‬ 717 00:58:17,280 --> 00:58:18,200 ‫בתיאבון!‬ 718 00:58:21,480 --> 00:58:22,960 ‫אז מר שוורץ הזה...‬ 719 00:58:25,960 --> 00:58:28,440 ‫אני גאורג אייגנר, מנהל מלון "זאכר".‬ 720 00:58:29,560 --> 00:58:30,720 ‫קרל ארנדט.‬ 721 00:58:31,840 --> 00:58:35,920 ‫במשך מאה ימים, האיש הזה בא לפה כדי לחכות לאהבת חייו.‬ 722 00:58:37,160 --> 00:58:38,720 ‫זוהי מסירות ראויה להערצה.‬ 723 00:58:39,600 --> 00:58:41,480 ‫המסורת חשובה לנו.‬ 724 00:58:41,560 --> 00:58:45,400 ‫ולאות מסירותך, אני רוצה לזכות אותך בשי קטן.‬ 725 00:58:46,240 --> 00:58:47,240 ‫טוני?‬ 726 00:58:48,480 --> 00:58:52,000 ‫אני רוצה להעניק לך שובר לשהות של לילה אחד במלון שלנו.‬ 727 00:58:52,080 --> 00:58:54,400 ‫כולל ארוחת ערב זוגית לאור נרות.‬ 728 00:58:58,600 --> 00:58:59,440 ‫תודה!‬ 729 00:59:02,760 --> 00:59:05,960 ‫גם הביקור שלך היום על חשבוננו. סלח לי בבקשה.‬ 730 00:59:06,560 --> 00:59:07,800 ‫היה נעים להכיר.‬ 731 00:59:13,400 --> 00:59:16,000 ‫לא הייתי מתנגדת ללילה במלון "זאכר".‬ 732 00:59:16,080 --> 00:59:18,480 ‫אם היא לא תופיע, תוכל להזמין אותי.‬ 733 00:59:24,560 --> 00:59:28,440 ‫אי אפשר לחפש אהבה. היא תופיע מעצמה.‬ 734 00:59:29,480 --> 00:59:30,600 ‫הסוד הוא...‬ 735 00:59:32,240 --> 00:59:33,840 ‫אני לא רוצה לשעמם אותך.‬ 736 00:59:33,920 --> 00:59:36,480 ‫- אני מדברת כמו אישה זקנה. - בכלל לא.‬ 737 00:59:37,840 --> 00:59:38,960 ‫מה הסוד?‬ 738 00:59:42,080 --> 00:59:45,560 ‫לא להחמיץ אותה כשהיא תמצא אותך.‬ 739 00:59:50,320 --> 00:59:51,480 ‫אני אזכור את זה.‬ 740 00:59:53,880 --> 00:59:54,720 ‫בוא איתי.‬ 741 00:59:59,640 --> 01:00:01,960 ‫בעלי. אהבת חיי.‬ 742 01:00:04,560 --> 01:00:06,240 ‫ומי האישה המקסימה הזו?‬ 743 01:00:09,920 --> 01:00:12,200 ‫אנחנו כמעט לא התחתנו.‬ 744 01:00:13,440 --> 01:00:15,160 ‫כי החמצנו את ההזדמנות שלנו.‬ 745 01:00:17,400 --> 01:00:18,840 ‫הוא היה חבר טוב שלי...‬ 746 01:00:20,240 --> 01:00:22,440 ‫לפני שנהיה אהבת חיי.‬ 747 01:00:25,840 --> 01:00:28,520 ‫הוא היה מנצח באופרה של וינה.‬ 748 01:00:31,240 --> 01:00:33,440 ‫הייתי בכל ההופעות שלו.‬ 749 01:00:34,360 --> 01:00:36,080 ‫אופרה היא נוראית לפעמים.‬ 750 01:00:36,920 --> 01:00:38,400 ‫אבל כשהיא מוצלחת...‬ 751 01:00:39,320 --> 01:00:42,280 ‫אתה מרגיש שמלאך ירד מהשמיים ונגע בליבך.‬ 752 01:00:42,840 --> 01:00:44,360 ‫אף פעם לא הייתי באופרה.‬ 753 01:00:44,920 --> 01:00:47,760 ‫לא יעלה על הדעת! אני אשיג לך כרטיסים.‬ 754 01:00:47,840 --> 01:00:49,360 ‫אין צורך.‬ 755 01:00:49,440 --> 01:00:53,280 ‫בהחלט יש צורך. רגע, מה מציגים שם כרגע?‬ 756 01:00:53,760 --> 01:00:56,680 ‫"טוסקה". מחר ב-19:00.‬ 757 01:00:57,680 --> 01:00:58,520 ‫בסדר.‬ 758 01:01:00,280 --> 01:01:03,280 ‫אפשר שני כרטיסים? אני אשלם, כמובן.‬ 759 01:01:05,040 --> 01:01:06,800 ‫ידידה שלי אוהבת אופרה.‬ 760 01:01:07,840 --> 01:01:09,000 ‫ידידה?‬ 761 01:01:10,600 --> 01:01:11,800 ‫נתראה מחר.‬ 762 01:01:16,160 --> 01:01:17,280 ‫מאצה?‬ 763 01:01:17,360 --> 01:01:19,640 ‫מה אתה עושה כל היום, חוץ מלאכול עוגות?‬ 764 01:01:19,720 --> 01:01:22,000 ‫ניסיתי להשיג אותך כמה ימים.‬ 765 01:01:22,080 --> 01:01:24,480 ‫תבלה את חג המולד במלון ההוא?‬ 766 01:01:25,560 --> 01:01:27,880 ‫- אם אין ברירה. - ומה עם אימא?‬ 767 01:01:27,960 --> 01:01:31,440 ‫היא לא מבקשת הרבה. חג המולד חשוב לה.‬ 768 01:01:31,520 --> 01:01:34,720 ‫אני לא יכול לוותר. ככה הכול יהיה לשווא.‬ 769 01:01:34,800 --> 01:01:35,760 ‫אני לא יכול.‬ 770 01:01:37,160 --> 01:01:38,200 ‫אני בא לשם.‬ 771 01:01:39,080 --> 01:01:42,360 ‫מה? לא! מאצה?‬ 772 01:01:46,720 --> 01:01:49,160 ‫- אפשר קפה, בבקשה? - בטח.‬ 773 01:01:52,120 --> 01:01:53,480 ‫- היי. - היי.‬ 774 01:01:57,640 --> 01:02:01,920 ‫לא ממש הודיתי לך על העזרה ועל שאפשרת לי לעבוד כאן.‬ 775 01:02:02,000 --> 01:02:03,480 ‫נכון, לא הודית לי.‬ 776 01:02:03,560 --> 01:02:06,600 ‫אז... יש לי כרטיסים לאופרה הערב.‬ 777 01:02:07,040 --> 01:02:09,160 ‫לא עם קאלאס, אבל עדיין "טוסקה".‬ 778 01:02:10,880 --> 01:02:14,920 ‫באמת? זה... אני אבדוק אם קרולה פנויה.‬ 779 01:02:15,000 --> 01:02:17,600 ‫חשבתי ששנינו נלך ביחד.‬ 780 01:02:19,040 --> 01:02:20,200 ‫אני ואתה?‬ 781 01:02:21,600 --> 01:02:22,800 ‫כלומר...‬ 782 01:02:24,240 --> 01:02:26,000 ‫לא התכוונתי שזה דייט.‬ 783 01:02:26,080 --> 01:02:29,960 ‫אנחנו לא חושבים ככה זה על זה. דייט אפלטוני?‬ 784 01:02:32,280 --> 01:02:36,760 ‫אם לא בא לך, זה בסדר. בטח נמאס לך ממני.‬ 785 01:02:36,840 --> 01:02:38,240 ‫לא, אני אשמח.‬ 786 01:02:38,320 --> 01:02:39,400 ‫- כן? - כן.‬ 787 01:02:39,480 --> 01:02:42,040 ‫- ניפגש שם בכניסה? - כן, בסדר.‬ 788 01:02:42,120 --> 01:02:43,920 ‫- טוב. אני מצפה לזה. - מעולה.‬ 789 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 ‫נתראה כבר.‬ 790 01:02:46,760 --> 01:02:47,960 ‫אופס. הכול טוב.‬ 791 01:02:50,880 --> 01:02:51,880 ‫ביי.‬ 792 01:02:52,640 --> 01:02:54,840 ‫- היי. - שלום. קפוצ'ינו.‬ 793 01:02:57,080 --> 01:03:00,640 ‫התלבשת יפה היום. לא אמרת לי שנצא לדייט.‬ 794 01:03:01,400 --> 01:03:04,120 ‫כן, טוב. אה, חברת המועצה!‬ 795 01:03:05,960 --> 01:03:07,920 ‫- תודה, טוני. - על לא דבר.‬ 796 01:03:10,760 --> 01:03:13,160 ‫לא, זה במתנה.‬ 797 01:03:16,240 --> 01:03:17,280 ‫תודה.‬ 798 01:03:22,080 --> 01:03:24,680 ‫תלך לאופרה בלבוש כזה?‬ 799 01:03:27,000 --> 01:03:28,280 ‫- לא? - לא.‬ 800 01:03:35,640 --> 01:03:36,880 ‫לא אוכל לקבל אותו.‬ 801 01:03:37,000 --> 01:03:41,080 ‫שטויות במיץ. תגידו לשוורץ לעלות בבקשה.‬ 802 01:03:48,880 --> 01:03:50,480 ‫למה את גרה במלון?‬ 803 01:03:51,680 --> 01:03:54,240 ‫אף פעם לא אהבתי לכבס, לנקות ולבשל.‬ 804 01:03:54,320 --> 01:03:58,160 ‫יש כאלה שעוברים לבית אבות. אני בחרתי במלון "זאכר".‬ 805 01:03:58,240 --> 01:04:02,640 ‫אם מישהו רוצה לבקר אותי, תמיד יש פה מספיק חדרים.‬ 806 01:04:03,760 --> 01:04:05,200 ‫בחייך, את לא זקנה כל כך.‬ 807 01:04:06,640 --> 01:04:09,800 ‫אני מעדיפה לחיות בזיכרונותיי כעת.‬ 808 01:04:10,600 --> 01:04:13,400 ‫הרגעים הטובים בחיי התרחשו כאן.‬ 809 01:04:13,480 --> 01:04:16,920 ‫מסיבות הבכורה. והחתונות.‬ 810 01:04:18,200 --> 01:04:19,200 ‫יבוא.‬ 811 01:04:24,000 --> 01:04:26,320 ‫תודה שבאת, שוורץ.‬ 812 01:04:26,400 --> 01:04:30,920 ‫גברתי היקרה, בכל פעם שאת לא קוראת לי חמש דקות לפני סוף המשמרת שלי,‬ 813 01:04:31,000 --> 01:04:33,600 ‫אני הולך הביתה בתחושה מוזרה.‬ 814 01:04:33,680 --> 01:04:36,280 ‫- של צער. - של אושר.‬ 815 01:04:37,520 --> 01:04:40,840 ‫אין לנו זמן לשוחח. האופרה לא תחכה לנו ואנחנו ממהרים.‬ 816 01:04:40,920 --> 01:04:42,680 ‫מה חסר פה?‬ 817 01:04:43,880 --> 01:04:46,040 ‫ג'נטלמן שילבש את הטוקסידו הזה.‬ 818 01:04:49,200 --> 01:04:50,920 ‫- מידת הנעל? - 44.‬ 819 01:04:51,960 --> 01:04:53,760 ‫גם אני במידה 44, אבל...‬ 820 01:04:55,040 --> 01:05:01,040 ‫מלון זאכר‬ 821 01:05:32,760 --> 01:05:33,760 ‫מהודר!‬ 822 01:05:35,240 --> 01:05:36,840 ‫תראו מי התגנדר.‬ 823 01:05:41,240 --> 01:05:42,440 ‫את נראית מקסים.‬ 824 01:05:43,320 --> 01:05:45,320 ‫לא בכל יום הולכים לאופרה.‬ 825 01:05:45,760 --> 01:05:49,200 ‫יש לי כרטיסיות עם פירוט העלילה, למקרה שלא היה לך זמן...‬ 826 01:05:49,280 --> 01:05:52,320 ‫קרל, אנחנו באופרה, לא במבחן.‬ 827 01:05:52,400 --> 01:05:54,280 ‫טוב. יש שלוש מערכות.‬ 828 01:07:21,720 --> 01:07:23,400 ‫זה היה עצוב ויפה כל כך!‬ 829 01:07:23,480 --> 01:07:26,160 ‫גם אני רוצה לשיר אריה במלוא גרון כשאני אמות.‬ 830 01:07:26,240 --> 01:07:29,560 ‫הייתי רוצה סוף שמח יותר.‬ 831 01:07:29,640 --> 01:07:33,240 ‫הקיסר יוזף השני אסר על הבורגתיאטר‬ 832 01:07:33,320 --> 01:07:34,640 ‫להציג סופים עצובים.‬ 833 01:07:34,720 --> 01:07:36,880 ‫זה נקרא "סוף וינאי".‬ 834 01:07:36,960 --> 01:07:38,760 ‫- יוזף היה יופי של בחור. - כן.‬ 835 01:07:43,160 --> 01:07:44,160 ‫רעב?‬ 836 01:07:47,400 --> 01:07:50,400 ‫- את אוכלת נקניקייה אחרי האופרה? - זו מסורת.‬ 837 01:07:50,480 --> 01:07:51,680 ‫מה תזמיני?‬ 838 01:07:51,760 --> 01:07:53,680 ‫- נקניקייה עם גבינה. - אני מזמין.‬ 839 01:07:55,720 --> 01:07:58,920 ‫שתי נקניקיות גבינה, לחם, חרדל ושתי בירות.‬ 840 01:08:00,000 --> 01:08:02,240 ‫אתה יכול להזמין רק מה שכתוב בתפריט.‬ 841 01:08:03,640 --> 01:08:07,560 ‫שתי נקניקיות, גבינה, לחם, חרדל ושתי בירות.‬ 842 01:08:12,480 --> 01:08:14,320 ‫אנחנו תמיד עוסקים בחלומות שלי.‬ 843 01:08:15,200 --> 01:08:17,520 ‫- מה החלומות שלך? - חלומות!‬ 844 01:08:18,480 --> 01:08:19,960 ‫- לי יש משאלות. - משאלות?‬ 845 01:08:22,120 --> 01:08:22,960 ‫מה למשל?‬ 846 01:08:24,160 --> 01:08:28,120 ‫למשל... להחליק על הקרח בסנטרל פארק עם אהוב ליבי.‬ 847 01:08:28,200 --> 01:08:29,280 ‫- לא! - כן!‬ 848 01:08:29,360 --> 01:08:33,280 ‫או דברים קטנים יותר, כמו שתי כורסאות שראיתי ויתאימו לבית הקפה.‬ 849 01:08:34,080 --> 01:08:35,160 ‫רוצה לראות אותן?‬ 850 01:08:42,200 --> 01:08:44,480 ‫אני צריכה שמישהו יעזור לי להביא אותן.‬ 851 01:08:45,640 --> 01:08:46,640 ‫אז אני אעזור.‬ 852 01:08:47,200 --> 01:08:50,120 ‫- תעז לצאת מהעיר? - איתך, כן.‬ 853 01:08:51,120 --> 01:08:53,840 ‫- כל עוד נחזור עד 15:00. - מבטיחה.‬ 854 01:08:58,920 --> 01:09:01,480 ‫- כבר קר לך. - קצת.‬ 855 01:09:15,800 --> 01:09:18,680 ‫- אני חייב ללכת. יש לי עבודה. - טוב.‬ 856 01:09:18,760 --> 01:09:20,200 ‫- היה נחמד. - נחמד.‬ 857 01:09:20,280 --> 01:09:21,640 ‫בואי לא נעשה את זה שוב.‬ 858 01:09:23,040 --> 01:09:24,760 ‫- אני הולכת משם. - גם אני.‬ 859 01:09:24,840 --> 01:09:26,800 ‫- לא, אני בכיוון השני. - טוב.‬ 860 01:11:11,920 --> 01:11:13,200 ‫איפה המעיל שלי?‬ 861 01:11:14,520 --> 01:11:15,520 ‫מחר.‬ 862 01:11:26,040 --> 01:11:27,320 ‫אופרת וינה טוסקה‬ 863 01:11:53,400 --> 01:11:54,640 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 864 01:12:02,600 --> 01:12:04,920 ‫את יודעת שהוא אוהב מישהי אחרת.‬ 865 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 ‫הוא מחכה לה ב"זאכר" בכל יום, לא לך.‬ 866 01:12:10,080 --> 01:12:13,440 ‫אני מצטערת, אבל נסיעה ביחד לא תשנה את זה.‬ 867 01:12:17,520 --> 01:12:18,720 ‫תודה.‬ 868 01:12:19,200 --> 01:12:21,800 ‫- תשמע. - לגבי הנסיעה מחר... קודם את.‬ 869 01:12:21,880 --> 01:12:24,400 ‫אני יכולה לבקש מאלברט. זו לא בעיה.‬ 870 01:12:24,480 --> 01:12:26,360 ‫אלברט? אין מצב. אני בא איתך.‬ 871 01:12:26,440 --> 01:12:29,120 ‫חשבתי שמאחר שנצא מהעיר...‬ 872 01:12:29,200 --> 01:12:30,800 ‫נחזור בזמן.‬ 873 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 ‫טוב. נתראה מחר.‬ 874 01:12:33,200 --> 01:12:34,320 ‫כן. נתראה מחר.‬ 875 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 ‫ויש לי משהו לחבר'ה שלך.‬ 876 01:12:37,080 --> 01:12:38,240 ‫וואו, תודה.‬ 877 01:12:46,440 --> 01:12:50,280 ‫אולי תפסיקי לחלום עליו? הדרמה הזו הורגת אותי.‬ 878 01:12:50,360 --> 01:12:52,720 ‫לא תוכלי להשיג אותו. סוף פסוק.‬ 879 01:12:53,480 --> 01:12:57,440 ‫תוכלי למצוא בחורים נחמדים אחרים ב...‬ 880 01:12:57,520 --> 01:12:59,680 ‫- ב"סאס"! - ב"סאס"! בואי, יהיה כיף.‬ 881 01:13:00,720 --> 01:13:03,720 ‫לא נעים לראות אותך ככה בכל יום.‬ 882 01:13:08,480 --> 01:13:10,200 ‫- שלום! - שלום!‬ 883 01:13:11,640 --> 01:13:13,840 ‫זה גדול מדי לדירה של סבתא.‬ 884 01:13:13,920 --> 01:13:15,400 ‫לואיז, זה ייכנס.‬ 885 01:13:15,480 --> 01:13:17,440 ‫לא, איך זה ייכנס?‬ 886 01:13:17,520 --> 01:13:20,000 ‫יהיה בסדר.‬ 887 01:13:23,880 --> 01:13:25,400 ‫- היי. - שלום.‬ 888 01:13:25,480 --> 01:13:28,200 ‫צידה לדרך ו-250 אירו.‬ 889 01:13:28,280 --> 01:13:29,520 ‫מעולה.‬ 890 01:13:29,600 --> 01:13:33,360 ‫- אתה לא רוצה ללבוש משהו חם יותר? - אלה סתם פתיתי שלג.‬ 891 01:13:33,440 --> 01:13:36,720 ‫- אין פה חימום, אבל שיהיה. - הטייפ עובד?‬ 892 01:13:37,080 --> 01:13:38,080 ‫כן.‬ 893 01:13:39,120 --> 01:13:40,640 ‫- יצאנו? - יצאנו.‬ 894 01:13:41,960 --> 01:13:44,920 ‫- זה ייפול בכביש המהיר. - תירגעי כבר.‬ 895 01:13:55,200 --> 01:13:58,880 ‫תחזיק בידי, שלא אפול‬ 896 01:14:01,200 --> 01:14:04,840 ‫יש לך חן מופלא כל כך‬ 897 01:14:04,920 --> 01:14:08,960 ‫לא הרגשתי כך בחיי‬ 898 01:14:37,360 --> 01:14:42,280 ‫תראה לי את גן העדן, כסה אותי‬ 899 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 ‫תותיר אותי ללא נשימה‬ 900 01:14:49,800 --> 01:14:52,120 ‫תראה לי את גן העדן‬ 901 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 ‫זה מדהים.‬ 902 01:15:04,560 --> 01:15:06,600 ‫תוכלי לעצור שם? אני צריך להשתין.‬ 903 01:15:07,440 --> 01:15:08,440 ‫כן.‬ 904 01:15:51,760 --> 01:15:53,560 ‫טוב. טוב.‬ 905 01:15:53,640 --> 01:15:54,960 ‫- זה כואב. - סליחה.‬ 906 01:15:56,200 --> 01:15:57,800 ‫בסדר! אני נכנע.‬ 907 01:16:06,560 --> 01:16:08,240 ‫- אנחנו צריכים לזוז. - כן.‬ 908 01:16:16,240 --> 01:16:18,520 ‫- תודה שנתת לי להצטרף. - בכיף.‬ 909 01:16:28,640 --> 01:16:30,280 ‫נו, אידה, לא עוד פעם!‬ 910 01:16:30,880 --> 01:16:31,920 ‫לא עכשיו!‬ 911 01:16:33,320 --> 01:16:34,520 ‫אני אדחוף.‬ 912 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 ‫לא זו הבעיה.‬ 913 01:16:38,840 --> 01:16:40,120 ‫זה כבר קרה פעם?‬ 914 01:16:40,760 --> 01:16:43,800 ‫אידה כבר זקנה. היא סובלת מבעיות פה ושם.‬ 915 01:16:51,600 --> 01:16:53,640 ‫- אולי הקלאץ'... - קרל, בבקשה ממך.‬ 916 01:17:03,000 --> 01:17:05,440 ‫- את צריכה... - אני מסתדרת, קרל.‬ 917 01:17:14,920 --> 01:17:17,120 ‫- רק תני לי... - קרל, בבקשה!‬ 918 01:17:30,800 --> 01:17:32,600 ‫טוב. אני מבינה.‬ 919 01:17:33,600 --> 01:17:36,280 ‫כן, תודה. ביי.‬ 920 01:17:39,080 --> 01:17:41,480 ‫הגרר יגיע בעוד שעתיים.‬ 921 01:17:41,920 --> 01:17:45,120 ‫בעוד שעתיים? כבר יהיה 15:00!‬ 922 01:17:49,640 --> 01:17:50,560 ‫פאק!‬ 923 01:17:54,120 --> 01:17:57,600 ‫לנסוע לכפר בחורף בטרנטה הזו?‬ 924 01:18:00,280 --> 01:18:04,040 ‫"נחזור בזמן, מבטיחה". איזה טמטום!‬ 925 01:18:05,960 --> 01:18:07,400 ‫זה סתם בזבוז זמן!‬ 926 01:19:15,440 --> 01:19:18,040 ‫- אתה נוסע לווינה? - זה לא בתכנון.‬ 927 01:19:18,760 --> 01:19:21,360 ‫אני אשלם לך 150 אירו אם תסיע אותו לווינה.‬ 928 01:19:25,960 --> 01:19:27,560 ‫מרים, מה את עושה?‬ 929 01:19:28,280 --> 01:19:31,840 ‫- עוזרת לך להגיע בזמן. - הוא גרמני?‬ 930 01:19:31,920 --> 01:19:33,160 ‫250 אירו.‬ 931 01:19:33,960 --> 01:19:35,480 ‫טוב, עשינו עסק.‬ 932 01:20:16,480 --> 01:20:17,560 ‫כרגיל?‬ 933 01:20:18,320 --> 01:20:20,680 ‫לא. אני רוצה שטרודל תפוחים היום.‬ 934 01:20:20,760 --> 01:20:21,680 ‫בסדר.‬ 935 01:20:39,960 --> 01:20:42,920 ‫נגמר לנו שטרודל התפוחים. תסתפק בזאכרטורטה?‬ 936 01:20:46,480 --> 01:20:49,160 ‫תתעודד. היא תבוא.‬ 937 01:20:55,320 --> 01:20:56,680 ‫מלאנז', אדוני?‬ 938 01:20:58,600 --> 01:20:59,880 ‫לא היום, תודה.‬ 939 01:21:02,280 --> 01:21:04,480 ‫הבאת את הנעליים שלי היום?‬ 940 01:21:05,560 --> 01:21:09,680 ‫מצטער, נתקעתי בשלג. אני אביא אותן מחר.‬ 941 01:21:14,120 --> 01:21:18,080 ‫הכול בסדר?‬ 942 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 ‫רוצה אספרסו פרלנגרטר?‬ 943 01:21:21,200 --> 01:21:25,440 ‫לא, אני לא רוצה פרלנגרטר או איינשפאנר או מלאנז'!‬ 944 01:21:25,520 --> 01:21:26,720 ‫היום, לשם שינוי,‬ 945 01:21:26,800 --> 01:21:30,880 ‫אני רוצה רק פרוסת זאכרטורטה בלי שום קפה!‬ 946 01:21:30,960 --> 01:21:34,760 ‫ואם מישהו יגיד לי שהיא תבוא מחר בוודאות, אני אתחרפן!‬ 947 01:21:40,880 --> 01:21:42,160 ‫נו, נו...‬ 948 01:21:48,280 --> 01:21:52,640 ‫מקום על רמה, אבל לא נראה שזה משפר לך את מצב הרוח.‬ 949 01:21:52,720 --> 01:21:53,720 ‫מאצה!‬ 950 01:21:57,360 --> 01:22:00,720 ‫- אז פה בילית מאה ימים. - יותר ממאה.‬ 951 01:22:01,480 --> 01:22:03,280 ‫תישאר לעוד מאה?‬ 952 01:22:05,480 --> 01:22:07,160 ‫אני מודאג לגביך, קרל.‬ 953 01:22:07,920 --> 01:22:08,960 ‫אני בסדר.‬ 954 01:22:09,600 --> 01:22:12,080 ‫על מי אתה עובד? אני מכיר אותך, אחי.‬ 955 01:22:12,880 --> 01:22:14,160 ‫אני בסדר.‬ 956 01:22:16,240 --> 01:22:18,720 ‫במשך כמה זמן ניסית לעזור לי ללכת שוב?‬ 957 01:22:18,800 --> 01:22:21,720 ‫כמה פעמים זרקת אותי מכיסא הגלגלים?‬ 958 01:22:21,800 --> 01:22:23,760 ‫חלמת שאני פשוט אתחיל ללכת.‬ 959 01:22:25,680 --> 01:22:29,920 ‫מה אתה מנסה לומר? שאסור לי לנסות? שאסור לי לחלום?‬ 960 01:22:30,760 --> 01:22:34,080 ‫החלום שלך עושה לך טוב כל כך שאתה צועק על המלצרים.‬ 961 01:22:37,200 --> 01:22:41,840 ‫רוב התאונות בטיפוס הרים מתרחשות בדרך למטה, לא בדרך למעלה.‬ 962 01:22:41,920 --> 01:22:44,480 ‫המטפסים לא יודעים מתי לרדת בבטחה.‬ 963 01:22:53,920 --> 01:22:55,960 ‫אני לא יודע אם בא לי לראות אותה.‬ 964 01:22:56,040 --> 01:22:58,880 ‫או שאני סתם לא רוצה שהחרטה תלווה אותי.‬ 965 01:23:01,400 --> 01:23:04,080 ‫אם אתה בטוח שהיא אהבת חייך,‬ 966 01:23:04,760 --> 01:23:05,720 ‫תישאר.‬ 967 01:23:06,840 --> 01:23:10,160 ‫אם לא, תהיה חכם יותר מכל מטפסי ההרים שמתו. תחזור הביתה.‬ 968 01:23:21,640 --> 01:23:26,080 ‫איך חיי הלילה בווינה? אמרתי ללנה שנצא לבלות.‬ 969 01:23:27,000 --> 01:23:29,400 ‫נראה לי שאני יודע את מי כדאי לשאול.‬ 970 01:23:29,480 --> 01:23:30,520 ‫יופי.‬ 971 01:23:39,560 --> 01:23:41,600 ‫לפני-הזריחה-מחפש-את-זאכרטורטה‬ 972 01:23:53,520 --> 01:23:59,520 {\an8}‫מועדון סאס הלילה?‬ 973 01:24:02,440 --> 01:24:06,320 {\an8}‫צודקת! בואי נעשה חיים!‬ 974 01:24:14,680 --> 01:24:17,560 ‫ברצינות. כל הבחורות הכי שוות נמצאות שם.‬ 975 01:24:18,160 --> 01:24:20,160 ‫נוכל לדבר על משהו אחר?‬ 976 01:24:20,240 --> 01:24:23,920 ‫מה חשוב חוץ מבחורות? אתה יושב ב"זאכר" בשביל בחורה.‬ 977 01:24:47,800 --> 01:24:48,920 ‫הכול טוב?‬ 978 01:24:51,600 --> 01:24:52,920 ‫אודו ממש יודע לרקוד.‬ 979 01:24:56,160 --> 01:24:57,160 ‫גם אני יכול.‬ 980 01:25:35,920 --> 01:25:37,160 ‫ראול ממש...‬ 981 01:25:38,560 --> 01:25:40,000 ‫- מרים? - קרל?‬ 982 01:25:40,080 --> 01:25:43,280 ‫אתם מכירים? את לא... זו היא?‬ 983 01:25:43,360 --> 01:25:44,480 ‫- "היא"? - "היא"?‬ 984 01:25:44,560 --> 01:25:46,760 ‫אתה יודע, אשת חלומותיך!‬ 985 01:25:46,840 --> 01:25:49,000 ‫- לא, היא לא. - לא, אני לא.‬ 986 01:25:49,080 --> 01:25:51,880 ‫- אנחנו רק ידידים. - כן, ידידים. בדיוק.‬ 987 01:25:51,960 --> 01:25:55,040 ‫באנו לרקוד. עמדת יותר מדי זמן.‬ 988 01:25:55,120 --> 01:25:57,240 ‫לבד. בקור.‬ 989 01:25:57,320 --> 01:25:59,400 ‫כן, למה אנחנו מחכים?‬ 990 01:26:00,960 --> 01:26:02,720 ‫מרים, לגבי היום...‬ 991 01:26:02,800 --> 01:26:04,560 ‫מקווה שהנסיעה השתלמה בסוף.‬ 992 01:26:25,520 --> 01:26:27,440 ‫אח שלך רוקד מדהים.‬ 993 01:26:27,520 --> 01:26:28,360 ‫כן.‬ 994 01:26:29,200 --> 01:26:32,680 ‫- תשמע, בקשר למרים... - אנחנו רק ידידים.‬ 995 01:26:33,600 --> 01:26:36,880 ‫אז לא יפריע לך שאני אתחיל איתה?‬ 996 01:26:38,400 --> 01:26:39,320 ‫תאחל לי הצלחה!‬ 997 01:27:08,280 --> 01:27:10,280 ‫היי! המכונית שלך בסדר?‬ 998 01:27:14,400 --> 01:27:16,360 ‫- שאלתי אם המכונית שלך בסדר. - לא.‬ 999 01:27:20,680 --> 01:27:21,960 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 1000 01:27:25,920 --> 01:27:28,680 ‫- פשוט תעזוב אותי בשקט. - אני מנסה להתנצל.‬ 1001 01:27:28,760 --> 01:27:31,480 ‫בשביל מה? רק כדי שאתה תרגיש טוב יותר?‬ 1002 01:27:31,960 --> 01:27:36,040 ‫חשבת פעם מה אני מרגישה כשאני רואה אותך הולך ל"זאכר" בכל יום?‬ 1003 01:27:36,120 --> 01:27:38,720 ‫כדי להגשים פנטזיה עם אשת חלומותיך?‬ 1004 01:27:38,800 --> 01:27:42,160 ‫אתה חושב שאני אמשיך להעמיד פנים שלא אכפת לי?‬ 1005 01:27:42,240 --> 01:27:45,160 ‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר. ואני לא אעשה את זה.‬ 1006 01:27:45,240 --> 01:27:47,000 ‫זה סתם בזבוז זמן בעיניי.‬ 1007 01:27:47,080 --> 01:27:50,280 ‫לא התכוונתי לזה קודם! להיות איתך זה לא בזבוז זמן.‬ 1008 01:27:50,880 --> 01:27:53,560 ‫קודם נשמעת אחרת. מה השתנה?‬ 1009 01:27:58,400 --> 01:28:01,400 ‫- קרל, חיכיתי מספיק. - חכי, מרים!‬ 1010 01:28:01,480 --> 01:28:04,840 ‫אוי, כדאי שתזדרז. שלא תאחר.‬ 1011 01:29:40,760 --> 01:29:44,000 ‫קרל? למה אתה ער בשעה מוקדמת כזו?‬ 1012 01:29:45,800 --> 01:29:48,440 ‫התנהגתי לא יפה אתמול. אני מצטער.‬ 1013 01:29:49,800 --> 01:29:51,360 ‫לכולנו יש ימים גרועים.‬ 1014 01:29:53,360 --> 01:29:54,440 ‫אתה בסדר?‬ 1015 01:29:58,080 --> 01:30:02,120 ‫יש לי רעיון. בוא איתי. בוא!‬ 1016 01:30:04,840 --> 01:30:08,160 ‫קונדיטוריה‬ 1017 01:30:10,240 --> 01:30:12,280 ‫כשעצוב לי, אני באה לפה.‬ 1018 01:30:19,800 --> 01:30:22,280 ‫- ממש נתת לי השראה. - איך?‬ 1019 01:30:23,120 --> 01:30:24,240 ‫התפטרתי.‬ 1020 01:30:24,840 --> 01:30:26,600 ‫מה? למה?‬ 1021 01:30:26,680 --> 01:30:30,000 ‫תמיד רציתי לטייל בעולם, ועכשיו אני אעשה את זה.‬ 1022 01:30:31,760 --> 01:30:34,400 ‫למדתי ממך שכדאי לי להגשים חלומות.‬ 1023 01:30:50,520 --> 01:30:51,360 ‫היי.‬ 1024 01:30:51,960 --> 01:30:55,440 ‫אה, הנה ה... איך קראת לו?‬ 1025 01:30:55,520 --> 01:30:57,360 ‫מר "רחמים עצמיים" שלנו.‬ 1026 01:30:59,280 --> 01:31:02,040 ‫תודה שפינית לנו את המיטה שלך.‬ 1027 01:31:02,120 --> 01:31:03,120 ‫היי!‬ 1028 01:31:04,560 --> 01:31:07,360 ‫אין מצב! תראה, אודו! מקרה חירום!‬ 1029 01:31:08,920 --> 01:31:10,560 ‫קרל מופיע בעיתון.‬ 1030 01:31:10,640 --> 01:31:12,680 ‫אלה 15 דקות התהילה שלך!‬ 1031 01:31:12,760 --> 01:31:16,200 ‫- אנשים באמת קוראים את העיתון הזה? - כן, אבל לא מודים בזה.‬ 1032 01:31:16,280 --> 01:31:20,360 ‫- הרבה אנשים! - אז היא תצוץ ב"זאכר" בקרוב.‬ 1033 01:31:20,440 --> 01:31:23,360 ‫- ומרים? - מי תהיה החצי השני שלך?‬ 1034 01:31:23,440 --> 01:31:26,480 ‫הקרואסון המתוק מרים או נערת הזאכרטורטה?‬ 1035 01:31:27,720 --> 01:31:31,120 ‫- כך או כך, זה יוצג על הקיר. - רעיון מעולה.‬ 1036 01:31:39,480 --> 01:31:45,480 {\an8}‫קרל מברלין? זה אתה?‬ 1037 01:31:49,280 --> 01:31:53,400 {\an8}‫ומי זה?‬ 1038 01:31:53,480 --> 01:31:59,480 {\an8}‫ניני! לא התקשרת בסוף. עכשיו אני יודעת למה. תהיה שוב ב"זאכר" היום?‬ 1039 01:32:05,480 --> 01:32:09,040 {\an8}‫כן, כמו בכל יום. ב-15:00. אני אראה אותך שם?‬ 1040 01:32:09,120 --> 01:32:14,240 {\an8}‫מטורף! כן, אני אבוא. נתראה בקרוב.‬ 1041 01:32:21,080 --> 01:32:22,400 ‫תודה, נחמד מציד...‬ 1042 01:32:23,040 --> 01:32:24,800 ‫- היי. - היי.‬ 1043 01:32:27,360 --> 01:32:30,600 ‫- רוצה לקנות את הכורסאות? הבאתי לך הכסף. - הן כבר אינן.‬ 1044 01:32:38,320 --> 01:32:40,760 ‫נוכל לשבת ולדבר לרגע?‬ 1045 01:32:41,520 --> 01:32:44,880 ‫יש לי עבודה. רק מפני שלך בא לדבר...‬ 1046 01:32:44,960 --> 01:32:48,120 ‫אני רק רוצה להגיד לך דבר אחד. ואז תוכלי להתעלם ממני.‬ 1047 01:32:48,960 --> 01:32:51,240 ‫- אני התאה... - מה?‬ 1048 01:32:55,480 --> 01:32:58,000 ‫- היי! איחרתי? - לא.‬ 1049 01:32:58,080 --> 01:33:00,560 ‫- ראול? - המסיבה הייתה נהדרת, נכון?‬ 1050 01:33:02,040 --> 01:33:05,320 ‫אידה במוסך ואני צריכה רכב. ראול עוזר לי.‬ 1051 01:33:06,960 --> 01:33:10,360 ‫למה לא אמרת? יכולנו לבוא ביחד.‬ 1052 01:33:10,440 --> 01:33:13,080 ‫כבר 14:45. אתה תאחר.‬ 1053 01:33:13,160 --> 01:33:15,440 ‫תן לי את המפתחות. אני אקפיץ אותך.‬ 1054 01:33:15,520 --> 01:33:17,520 ‫- בחורה החלטית. - כן.‬ 1055 01:33:23,240 --> 01:33:26,480 ‫מה יש, קרל? נוכל לדבר בדרך.‬ 1056 01:33:33,200 --> 01:33:35,120 ‫- מרים... - תראה!‬ 1057 01:33:36,040 --> 01:33:38,120 ‫קרל, זה אתה!‬ 1058 01:33:38,200 --> 01:33:40,920 ‫אשת חלומותיך תחכה לך ב"זאכר".‬ 1059 01:33:41,000 --> 01:33:45,760 ‫- אני לא רוצה ללכת ל"זאכר". מרים... - אתה חוזר עצוב בכל יום.‬ 1060 01:33:45,840 --> 01:33:47,520 ‫כי היא לא באה. זה טרגי.‬ 1061 01:33:47,600 --> 01:33:49,520 ‫מרים, רציתי לומר...‬ 1062 01:33:51,200 --> 01:33:52,920 ‫וואו, זה מרגש.‬ 1063 01:33:53,640 --> 01:33:57,080 ‫כמה זמן נאבקנו וסבלנו למען האהבה!‬ 1064 01:33:57,160 --> 01:34:00,000 ‫אחד בשביל כולם וכולם בשביל אחד‬ 1065 01:34:00,080 --> 01:34:01,200 ‫תקשיבי לי בבקשה!‬ 1066 01:34:01,280 --> 01:34:03,320 ‫מרים, תעצרי. את עוד תהרגי אותנו!‬ 1067 01:34:05,160 --> 01:34:07,800 ‫היי! אין לך שכל בראש, חתיכת זבל?‬ 1068 01:34:07,880 --> 01:34:10,120 ‫עופו מפה!‬ 1069 01:34:13,280 --> 01:34:14,920 ‫איזו מסירות.‬ 1070 01:34:15,800 --> 01:34:19,480 ‫- בחיים לא היית מוצא אותה בלעדינו. - אני לא רוצה ללכת ל"זאכר"!‬ 1071 01:34:21,760 --> 01:34:24,920 ‫- אתה לא רוצה ללכת ל"זאכר"? - ניסיתי לומר לך!‬ 1072 01:34:25,000 --> 01:34:26,440 ‫אם זה חשוב לך עד כדי כך‬ 1073 01:34:26,520 --> 01:34:29,280 ‫שאת כמעט הורגת אותנו, אני אלך.‬ 1074 01:34:29,360 --> 01:34:30,720 ‫אבל רק כדי להיפרד ממנה.‬ 1075 01:34:31,920 --> 01:34:34,760 ‫בבקשה, תני לי את המספר שלך. נוכל לדבר אחר כך.‬ 1076 01:34:36,840 --> 01:34:38,160 ‫דווקא היום.‬ 1077 01:34:39,000 --> 01:34:40,640 ‫הייתי צריך לבקש אותו קודם.‬ 1078 01:34:48,880 --> 01:34:50,680 ‫וישר תשמרי אותו.‬ 1079 01:34:52,720 --> 01:34:53,920 ‫אני אתקשר אחר כך.‬ 1080 01:34:54,800 --> 01:34:55,840 ‫כן.‬ 1081 01:34:57,760 --> 01:34:59,720 ‫את חושבת שהוא סוף סוף יפגוש אותה?‬ 1082 01:35:00,880 --> 01:35:02,560 ‫אני לא חושבת שכן. אני יודעת.‬ 1083 01:35:07,680 --> 01:35:09,200 ‫השולחן שלך מוכן, אדוני.‬ 1084 01:35:11,280 --> 01:35:12,480 ‫לא, אה...‬ 1085 01:35:14,160 --> 01:35:15,120 ‫קרל!‬ 1086 01:35:21,000 --> 01:35:21,920 ‫ניני.‬ 1087 01:35:35,840 --> 01:35:38,720 ‫אז חיכית לי פה במשך יותר ממאה ימים.‬ 1088 01:35:40,080 --> 01:35:40,920 ‫מטורף, נכון?‬ 1089 01:35:41,600 --> 01:35:44,120 ‫כן. אבל ממש רומנטי.‬ 1090 01:35:47,200 --> 01:35:48,760 ‫כן...‬ 1091 01:35:49,480 --> 01:35:50,920 ‫ומה שמטורף יותר...‬ 1092 01:35:52,000 --> 01:35:54,360 ‫הוא שהיום, זו הייתה הפעם האחרונה שלי.‬ 1093 01:35:54,440 --> 01:35:57,120 ‫לא חשבתי שתבואי היום.‬ 1094 01:35:57,200 --> 01:35:59,440 ‫- קבענו שניפגש. - באמת?‬ 1095 01:35:59,520 --> 01:36:01,720 ‫באינסטגרם. התכתבנו.‬ 1096 01:36:09,600 --> 01:36:10,640 ‫מרים.‬ 1097 01:36:13,240 --> 01:36:17,440 ‫בזמן שחיכיתי לך, הכרתי אנשים חדשים.‬ 1098 01:36:17,520 --> 01:36:20,760 ‫העיר הזו והכול... זה שינה את חיי.‬ 1099 01:36:22,720 --> 01:36:25,040 ‫בזכותך הכרתי אותה.‬ 1100 01:36:27,680 --> 01:36:31,000 ‫אז אתה לא מאוהב בי בטירוף?‬ 1101 01:36:32,840 --> 01:36:33,840 ‫מצטער.‬ 1102 01:36:36,960 --> 01:36:39,240 ‫- אני ממש שמחה שאמרת את זה. - למה?‬ 1103 01:36:39,840 --> 01:36:42,320 ‫ככה אני לא צריכה לשבור לך את הלב.‬ 1104 01:36:44,640 --> 01:36:48,160 ‫לא התקשרת. ואני לא אוהבת לחכות.‬ 1105 01:36:49,040 --> 01:36:51,840 ‫אני לא רומנטית בכלל. בכל מקרה...‬ 1106 01:36:53,160 --> 01:36:54,560 ‫גם אני התאהבתי.‬ 1107 01:36:56,040 --> 01:36:57,400 ‫ג'וני דפ המשודרג?‬ 1108 01:36:58,600 --> 01:36:59,840 ‫איך ידעת?‬ 1109 01:37:09,680 --> 01:37:13,360 ‫לא רציתי לשקר. והוא זה שהראה לי את הכתבה.‬ 1110 01:37:13,440 --> 01:37:15,400 ‫למה באת בכלל?‬ 1111 01:37:15,480 --> 01:37:17,480 ‫רציתי לראות אותך עוד פעם אחת.‬ 1112 01:37:18,440 --> 01:37:21,720 ‫ולא רציתי שתחכה עד ליום ההולדת שלי.‬ 1113 01:37:21,800 --> 01:37:24,160 ‫אה, כן. מתי יום ההולדת שלך?‬ 1114 01:37:24,240 --> 01:37:25,560 ‫ב-24 באוגוסט.‬ 1115 01:37:29,600 --> 01:37:32,680 ‫טוב, היה ממש נחמד לראות אותך שוב, קרל.‬ 1116 01:37:34,800 --> 01:37:35,840 ‫תשמרי על עצמך.‬ 1117 01:37:48,840 --> 01:37:51,360 ‫לא נכון! היא פשוט נפנפה אותו.‬ 1118 01:37:51,880 --> 01:37:54,440 ‫אני אביא לו עוגה כדי שיתגבר על הלב השבור.‬ 1119 01:37:54,520 --> 01:37:58,040 ‫אין צורך. היא לא הייתה החצי השני שלו.‬ 1120 01:37:58,920 --> 01:38:00,520 ‫- באמת? - כן.‬ 1121 01:38:00,640 --> 01:38:03,680 ‫מרים‬ 1122 01:38:09,880 --> 01:38:11,120 ‫לחזור לעבודה.‬ 1123 01:38:12,760 --> 01:38:14,720 ‫תראה לאן אתה הולך, בחור צעיר!‬ 1124 01:38:29,680 --> 01:38:30,520 ‫היי.‬ 1125 01:38:32,640 --> 01:38:34,360 ‫- מרים פה? - לא.‬ 1126 01:38:34,440 --> 01:38:36,600 ‫- תיתני לי את המספר שלה? - לא!‬ 1127 01:38:40,040 --> 01:38:41,320 ‫אני אשאיר את שלי פה.‬ 1128 01:38:42,040 --> 01:38:45,600 ‫אני חושבת שהמסר היה ברור. הייתה לך הזדמנות ופישלת.‬ 1129 01:38:48,160 --> 01:38:49,160 ‫ביי.‬ 1130 01:38:52,920 --> 01:38:53,920 ‫ביי.‬ 1131 01:38:58,000 --> 01:39:01,160 ‫טוב, אנשים, נתחיל בהימורים.‬ 1132 01:39:01,240 --> 01:39:04,480 ‫נו, עם מי קרל יהיה בסוף?‬ 1133 01:39:04,560 --> 01:39:06,440 ‫רומן בגדול עם גברת זאכר.‬ 1134 01:39:06,520 --> 01:39:09,200 ‫הימור נועז, אבל אשתתף.‬ 1135 01:39:09,280 --> 01:39:11,680 ‫- לא, לא. אני מהמרת על מרים. - מה?‬ 1136 01:39:11,760 --> 01:39:14,560 ‫- זה כבר התפספס. - בסדר, בסדר.‬ 1137 01:39:15,160 --> 01:39:20,160 ‫אז עשרה, 20, 80, 85 אירו...‬ 1138 01:39:46,360 --> 01:39:47,200 ‫מה?‬ 1139 01:39:51,920 --> 01:39:53,880 ‫שקט! כן, היא הייתה שם.‬ 1140 01:39:55,920 --> 01:39:57,360 ‫אבל יש לה חבר.‬ 1141 01:39:58,400 --> 01:40:00,280 ‫- זה לא משנה, בגלל... - מרים!‬ 1142 01:40:02,560 --> 01:40:04,080 ‫אבל היא שונאת אותי.‬ 1143 01:40:04,960 --> 01:40:08,320 ‫- אז אפשר להתחיל איתה? - אל תהיה מניאק.‬ 1144 01:40:08,400 --> 01:40:10,120 ‫- ראול! - סתם צחקתי.‬ 1145 01:40:10,200 --> 01:40:12,960 ‫- בסדר, אבל זה לא מצחיק. - לא מצחיק.‬ 1146 01:40:13,040 --> 01:40:14,840 ‫אני מציע שנחזור הביתה מחר.‬ 1147 01:40:17,480 --> 01:40:18,400 ‫כן.‬ 1148 01:40:20,280 --> 01:40:21,400 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 1149 01:40:28,240 --> 01:40:30,760 ‫תיהנו מהשהות בווינה.‬ 1150 01:40:30,840 --> 01:40:33,320 ‫יפה מאוד. טוב, תודה.‬ 1151 01:40:41,880 --> 01:40:43,840 ‫מצטער שהחזרתי אותן רק עכשיו.‬ 1152 01:40:43,920 --> 01:40:45,040 ‫תודה.‬ 1153 01:40:46,200 --> 01:40:47,680 ‫לפחות החזרת בסוף.‬ 1154 01:40:49,320 --> 01:40:54,200 ‫אני חייב להחמיא לך. הנחישות שלך הרשימה אותי.‬ 1155 01:40:57,960 --> 01:40:59,680 ‫מה אתה עושה הערב?‬ 1156 01:40:59,760 --> 01:41:02,320 ‫הולך ל"קפה בראונרהוף", כי אתה לא תהיה שם.‬ 1157 01:41:10,240 --> 01:41:11,520 ‫הזקנה הזו!‬ 1158 01:41:12,040 --> 01:41:13,760 ‫היא מעוורת אותך לגמרי.‬ 1159 01:41:13,840 --> 01:41:15,840 ‫תגיד לי מה כתוב פה, בבקשה.‬ 1160 01:41:16,400 --> 01:41:17,800 ‫כתוב שם שאת מושלמת.‬ 1161 01:41:20,320 --> 01:41:23,720 ‫לקקן אחד. אני אולי מתעוורת, אבל אני לא טיפשה.‬ 1162 01:41:27,280 --> 01:41:29,960 ‫הנה. כמעט שכחתי מזה.‬ 1163 01:41:30,040 --> 01:41:32,000 ‫אבל זו הייתה מתנה.‬ 1164 01:41:32,080 --> 01:41:34,640 ‫בעלי ששם לא זקוק לזה יותר.‬ 1165 01:41:38,640 --> 01:41:42,200 ‫זוכרת מה סיפרת לי? על סוד האהבה?‬ 1166 01:41:42,880 --> 01:41:45,920 ‫לא לפספס אותה כשהיא תמצא אותך.‬ 1167 01:41:47,480 --> 01:41:50,400 ‫תבטיחי לי שלא תחזרי על הטעות שלי.‬ 1168 01:41:50,480 --> 01:41:52,960 ‫"בראונרהוף". הערב, כשיסיים לעבוד.‬ 1169 01:41:55,160 --> 01:42:00,080 ‫אתה כזה מלודרמטי פתאום. כאילו אתה עוזב את וינה לתמיד.‬ 1170 01:42:01,440 --> 01:42:04,160 ‫- אני חוזר הביתה הלילה. - עם החברה שלך?‬ 1171 01:42:05,360 --> 01:42:09,360 ‫היא לא רוצה לראות אותי. היא נתנה לי מספר מפוברק.‬ 1172 01:42:09,440 --> 01:42:11,040 ‫מספר מפוברק?‬ 1173 01:42:11,120 --> 01:42:12,600 ‫כולו אפסים.‬ 1174 01:42:12,680 --> 01:42:17,480 ‫זה טוב מאוד. זה סימן ליצר עמוק. ואולי קצת תשוקה?‬ 1175 01:42:18,640 --> 01:42:20,080 ‫אפס הוא סימן לתשוקה?‬ 1176 01:42:21,720 --> 01:42:22,760 ‫קרל!‬ 1177 01:42:24,680 --> 01:42:25,680 ‫תילחם!‬ 1178 01:42:27,520 --> 01:42:28,720 ‫תילחם.‬ 1179 01:42:46,560 --> 01:42:48,160 ‫אופרת וינה טוסקה - 16 בדצמבר‬ 1180 01:42:48,240 --> 01:42:50,240 ‫מה אני עושה פה?‬ 1181 01:42:52,600 --> 01:42:54,040 ‫- גבינה או בשר? - גבינה.‬ 1182 01:42:54,120 --> 01:42:55,400 ‫חבר'ה, אני לא עוזב.‬ 1183 01:42:56,640 --> 01:42:59,640 ‫- מה לגבי חג המולד? - אני אחזור הביתה אז, מבטיח!‬ 1184 01:43:14,960 --> 01:43:16,240 ‫מישהו יושב פה?‬ 1185 01:43:20,560 --> 01:43:22,160 ‫גברתי היקרה...‬ 1186 01:43:22,240 --> 01:43:24,960 ‫למה אתה רשמי כל כך? אתה לא בתפקיד.‬ 1187 01:43:25,560 --> 01:43:28,200 ‫אני תמיד עומד לשירותך, גברתי היקרה.‬ 1188 01:43:29,480 --> 01:43:33,240 ‫פרנציסקה. או פאני, אם תעדיף.‬ 1189 01:43:34,360 --> 01:43:37,680 ‫טוב... אם מותר לי לבחור, אז...‬ 1190 01:43:38,840 --> 01:43:39,840 ‫פאני.‬ 1191 01:43:43,840 --> 01:43:46,480 ‫מה מביא אותך הנה, אם מותר לשאול?‬ 1192 01:43:47,840 --> 01:43:53,360 ‫גרמני צעיר הזכיר לי מילות חוכמה שאמרתי בעצמי.‬ 1193 01:43:54,480 --> 01:43:58,360 ‫ומה היו אותן מילות חוכמה, אם מותר לשאול?‬ 1194 01:43:59,400 --> 01:44:01,760 ‫איזה קשקוש על אהבה.‬ 1195 01:44:11,240 --> 01:44:12,240 ‫שמפניה?‬ 1196 01:44:14,000 --> 01:44:15,120 ‫שמפניה!‬ 1197 01:44:15,960 --> 01:44:17,400 ‫הכי משובחת שלכם!‬ 1198 01:44:27,520 --> 01:44:28,720 ‫סליחה!‬ 1199 01:44:33,760 --> 01:44:34,760 ‫סליחה.‬ 1200 01:44:39,040 --> 01:44:40,120 ‫היי, רגע!‬ 1201 01:44:54,440 --> 01:44:55,760 ‫רק עם מחליקיים.‬ 1202 01:44:58,880 --> 01:45:00,120 ‫תודה. תיהנו!‬ 1203 01:45:00,200 --> 01:45:03,840 ‫ועכשיו למשהו משנות ה-80.‬ 1204 01:45:04,600 --> 01:45:08,280 ‫אבל לא "בחג המולד הקודם". נמאס לי ממנו.‬ 1205 01:45:09,760 --> 01:45:11,080 ‫יופי. גם לי.‬ 1206 01:45:12,320 --> 01:45:17,320 ‫אני זקוק לעזרתך, אחרת שאר חיי יהיו כמו "בחג המולד הקודם".‬ 1207 01:45:28,720 --> 01:45:29,600 ‫סליחה.‬ 1208 01:45:32,480 --> 01:45:33,480 ‫חידון לחג המולד.‬ 1209 01:45:35,200 --> 01:45:36,320 ‫שאלה ראשונה.‬ 1210 01:45:37,200 --> 01:45:40,040 ‫משמעות איזה שם היא "אישה אהובה"?‬ 1211 01:45:41,120 --> 01:45:47,040 ‫א', מוקטי, ב', מורגן, ג', מרל או ד', מרים?‬ 1212 01:45:50,320 --> 01:45:51,240 ‫אף אחד לא יודע?‬ 1213 01:45:54,240 --> 01:45:56,360 ‫התשובה היא ד'. מרים.‬ 1214 01:45:59,920 --> 01:46:02,160 ‫אפשר לשאול את זה? תודה.‬ 1215 01:46:05,440 --> 01:46:08,640 ‫מה שמה של הגרוטאה הכי מקסימה בווינה?‬ 1216 01:46:08,720 --> 01:46:12,280 ‫א', טראודל, ב', קרולה, ג', בומרין או ד', אידה?‬ 1217 01:46:23,120 --> 01:46:24,800 ‫מהו "סוף וינאי"?‬ 1218 01:46:25,920 --> 01:46:28,640 ‫- א', עוגה... - ממש מביך, מול כל האנשים האלה.‬ 1219 01:46:28,720 --> 01:46:30,280 ‫ב', ריקוד.‬ 1220 01:46:30,360 --> 01:46:33,080 ‫- אבל זה גם די מתוק. - ג', משקה.‬ 1221 01:46:33,160 --> 01:46:36,720 ‫- לא תצילי אותו? - או ד', סוף טוב?‬ 1222 01:46:40,560 --> 01:46:45,240 ‫כמה ימים דרושים לך להבין שהתאהבת?‬ 1223 01:46:45,880 --> 01:46:48,680 ‫אחד, שניים, שלושה או מאה ימים?‬ 1224 01:46:52,040 --> 01:46:54,280 ‫מצטער שלקח לי המון זמן לפקוח עיניים.‬ 1225 01:46:55,440 --> 01:46:57,320 ‫אני לא פרס ניחומים.‬ 1226 01:46:57,400 --> 01:47:00,200 ‫את לא פרס ניחומים. את הפרס הגדול!‬ 1227 01:47:00,760 --> 01:47:03,600 ‫חלמתי למצוא אהבה, וכמעט פספסתי אותה.‬ 1228 01:47:08,120 --> 01:47:11,560 ‫ומאה הימים שחיכית... הם לא חשובים לך?‬ 1229 01:47:12,760 --> 01:47:15,240 ‫הייתי אוכל עוגה עוד מאה ימים בשבילך.‬ 1230 01:47:15,320 --> 01:47:17,960 ‫בא ב-15:00 במשך מאה ימים ויושב,‬ 1231 01:47:18,040 --> 01:47:21,760 ‫ושכולם יחשבו שאני משוגע. רק בשביל יום אחד איתך.‬ 1232 01:47:21,840 --> 01:47:24,520 ‫את האדם הכי טוב שאני מכיר, כי את מי שאת.‬ 1233 01:47:24,600 --> 01:47:29,120 ‫וזה מידבק כי כשאני איתך, אני מי שאני.‬ 1234 01:47:29,200 --> 01:47:30,760 ‫אם רק תיתני לי הזדמנות...‬ 1235 01:48:02,200 --> 01:48:05,840 ‫תודה רבה.‬ 1236 01:48:05,920 --> 01:48:10,120 ‫שלום וברוכים הבאים למלון "זאכר"! הייתה לכם נסיעה נעימה?‬ 1237 01:48:10,200 --> 01:48:13,120 ‫יש לנו שובר מתנה זוגי.‬ 1238 01:48:13,200 --> 01:48:14,640 ‫מושלם. בשמחה.‬ 1239 01:48:35,960 --> 01:48:38,120 ‫תיהנו משהותכם.‬ 1240 01:48:46,400 --> 01:48:49,200 ‫לא להפריע‬ 1241 01:52:13,720 --> 01:52:15,720 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 1242 01:52:15,800 --> 01:52:17,800 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬