1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio web oficial de películas YIFY: YTS.MX 3 00:18:19,223 --> 00:18:23,012 Aquí, ante ustedes, está el jefe de mi tribu, Ngati Ruapu. 4 00:18:23,436 --> 00:18:26,098 Mi padre, Te Akatarewa. 5 00:19:39,720 --> 00:19:41,961 Un esclavo. ¿Te pertenece? 6 00:20:35,943 --> 00:20:38,981 Sé quién eres, a quién perteneces. 7 00:20:39,822 --> 00:20:41,654 ¿Qué valor tienes para mí? 8 00:20:43,492 --> 00:20:48,532 Ve con él o os comeré a los dos. 9 00:34:03,124 --> 00:34:06,162 Gracias, Charlotte, por tu poder curativo. 10 00:35:48,897 --> 00:35:53,107 ¿Quién vengará mi dolor? 11 00:35:55,070 --> 00:35:56,231 ¿Quieres? 12 00:35:57,656 --> 00:35:59,192 ¿Quieres? 13 00:35:59,282 --> 00:36:03,947 ¿Quién de vosotros tiene la cabeza del bastardo asesino? 14 00:36:15,840 --> 00:36:17,672 hijo mío, 15 00:36:17,759 --> 00:36:23,380 Deja que tus lágrimas inunden la tierra hasta que tu dolor desaparezca. 16 00:37:16,192 --> 00:37:18,274 Gran Jefe. 17 00:37:18,403 --> 00:37:20,269 Este es M unro. 18 00:37:20,822 --> 00:37:26,488 Un hombre santo para la gente de Epworth. 19 00:37:27,996 --> 00:37:30,454 Él salvó a tu hija. 20 00:37:30,540 --> 00:37:36,286 y ahora te la devuelve en buen estado de salud. 21 00:37:47,474 --> 00:37:52,719 Te quedarás aquí con el Pakeha y él te enseñará. 22 00:37:55,231 --> 00:37:59,065 Serás la fuente de mi poder aquí. 23 00:59:39,868 --> 00:59:41,233 Debemos detenernos aquí. 24 01:02:27,410 --> 01:02:29,321 Ustedes dos, quédense aquí. 25 01:21:23,128 --> 01:21:26,086 El mismo mosquete, el mismo precio. 26 01:21:27,049 --> 01:21:28,710 No. Un mosquete, 27 01:21:29,426 --> 01:21:30,962 seiscientas libras de lino 28 01:21:31,095 --> 01:21:33,553 y doscientas cestas de patatas. 29 01:21:34,056 --> 01:21:36,468 La última vez, solo fueron patatas. 30 01:21:36,558 --> 01:21:38,265 Eso fue hace años. 31 01:21:41,522 --> 01:21:43,433 Oferta y demanda. 32 01:21:50,531 --> 01:21:53,444 Damos lo que podemos por estos mosquetes. 33 01:22:02,835 --> 01:22:05,543 Bueno. Eso es todo, el mismo trato para todos. 34 01:22:05,629 --> 01:22:07,666 ¿Lo mismo ocurre con Akatarewa? 35 01:22:07,840 --> 01:22:09,626 El mismo trato para Akatarewa. 36 01:29:09,845 --> 01:29:12,553 Este hombre desea reunirse con usted. 37 01:29:13,682 --> 01:29:15,514 Sí, el hombre del caballo. 38 01:29:48,341 --> 01:29:51,379 ¿Quieres recuperar tu caballo? 39 01:31:55,510 --> 01:31:58,298 ¡Mira qué terco es! 40 01:38:19,644 --> 01:38:24,138 Aunque nos superan en número, 41 01:38:24,357 --> 01:38:26,940 Nunca seremos derrotados. 42 01:38:28,361 --> 01:38:33,276 Nuestros ancestros nos protegen. 43 01:38:33,825 --> 01:38:38,786 Esta tierra nos pertenece. 44 01:38:41,707 --> 01:38:48,579 Aquí es donde nos mantenemos firmes o caemos. 45 01:38:49,465 --> 01:38:50,626 Pero... 46 01:38:51,342 --> 01:38:56,257 Hoy enviaremos a nuestros enemigos a la tumba. 47 01:44:56,916 --> 01:44:58,327 Cuiden a los supervivientes. 48 01:45:44,004 --> 01:45:47,463 Hubiera preferido vivir en paz. 49 01:45:48,467 --> 01:45:50,504 El deber de un jefe 50 01:45:51,011 --> 01:45:52,342 es la guerra. 51 01:47:19,642 --> 01:47:22,600 Que se establezca ahora una paz duradera. 52 01:47:34,198 --> 01:47:36,314 Nuestras familias deben volver a estar unidas.