1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:54,840 --> 00:02:56,755 - Man 1: Get off the steps! 4 00:03:08,593 --> 00:03:10,116 Man 1: The topgallant's broken! 5 00:03:14,643 --> 00:03:17,646 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 6 00:03:18,603 --> 00:03:20,170 Oh. 7 00:03:24,218 --> 00:03:26,611 Man 2: Easy now. Easy now. Put him down here. 8 00:03:35,664 --> 00:03:37,709 Stay below, Munro! 9 00:04:08,045 --> 00:04:09,046 Gather round. 10 00:04:09,394 --> 00:04:11,875 I must confess, uh... 11 00:04:13,355 --> 00:04:15,226 I did not know Mr. Ridley well, 12 00:04:15,792 --> 00:04:18,708 but, uh, the, uh... 13 00:04:19,578 --> 00:04:22,581 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 14 00:04:28,283 --> 00:04:29,240 Mr. Munro... 15 00:04:31,895 --> 00:04:33,810 perhaps you might like to offer a benediction. 16 00:04:49,782 --> 00:04:51,654 Only those who have been at sea... 17 00:04:53,873 --> 00:04:55,962 truly grasp the enormity of this world. 18 00:04:59,749 --> 00:05:01,968 The immense nature of its vast distances. 19 00:05:03,622 --> 00:05:06,059 It is a frightening thing to be made so... 20 00:05:07,452 --> 00:05:10,847 closely aware of one's own insignificance. 21 00:05:15,982 --> 00:05:18,071 Most men would flinch from this knowledge. 22 00:05:19,029 --> 00:05:21,336 And yet, we are so compelled, 23 00:05:22,686 --> 00:05:25,689 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 24 00:05:26,167 --> 00:05:28,779 - profound Earth... 25 00:05:28,779 --> 00:05:31,042 ...knowing, even as we do, that... 26 00:05:32,304 --> 00:05:33,218 one day... 27 00:05:35,263 --> 00:05:36,961 at some unforeseen hour... 28 00:05:38,615 --> 00:05:40,660 a great price may be demanded of us. 29 00:05:43,620 --> 00:05:46,492 Commend now his everlasting soul 30 00:05:46,753 --> 00:05:49,060 in the name of Jesus Christ, our savior. 31 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 Amen. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,324 Amen. 33 00:05:56,850 --> 00:05:58,069 Loose the main sail. 34 00:05:59,026 --> 00:06:01,202 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 35 00:06:14,346 --> 00:06:16,870 - Come in. 36 00:06:24,312 --> 00:06:27,620 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 37 00:06:28,273 --> 00:06:29,187 Thank you. 38 00:06:31,668 --> 00:06:33,365 Your words and actions speak of a man 39 00:06:33,365 --> 00:06:35,019 who has seen something of the world. 40 00:06:37,891 --> 00:06:40,372 I'm from a family of shipbuilders. 41 00:06:41,068 --> 00:06:42,330 And now you're a minister. 42 00:06:43,767 --> 00:06:47,814 A lay minister. We lead by example. 43 00:06:53,907 --> 00:06:54,821 Adam Smith. 44 00:06:55,648 --> 00:06:56,562 Yes. 45 00:06:58,564 --> 00:07:01,307 A man of God who reads of a mercantile world. 46 00:07:03,831 --> 00:07:05,746 Well, you've come to the right place, Reverend. 47 00:07:06,225 --> 00:07:08,445 There's money to be made in these outcast corners. 48 00:07:11,273 --> 00:07:13,188 Your new parishioners have staked their lives on it. 49 00:07:37,169 --> 00:07:39,345 That boy's royalty, believe it or not. 50 00:07:40,564 --> 00:07:42,391 Son of one of the paramount chiefs. 51 00:07:44,045 --> 00:07:46,395 His father bade me to teach him seacraft. 52 00:07:46,700 --> 00:07:47,614 Uenuku. 53 00:07:52,837 --> 00:07:54,491 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 54 00:07:58,495 --> 00:08:01,541 Uenuku, take us three points to starboard. 55 00:08:02,063 --> 00:08:03,325 Ease her as she pitches. 56 00:08:09,941 --> 00:08:10,811 Very good. 57 00:08:11,986 --> 00:08:13,205 You should be happy, Farrell, 58 00:08:13,205 --> 00:08:14,989 you need never rise before noon again. 59 00:08:16,338 --> 00:08:17,601 All right, that's enough. 60 00:08:21,343 --> 00:08:23,520 -Land ho! -Aye. 61 00:08:24,346 --> 00:08:25,652 Your new home, Mr. Munro. 62 00:08:27,698 --> 00:08:30,178 Never was perdition so pleasing to the eye. 63 00:08:30,788 --> 00:08:32,267 Are there Maoris in this area? 64 00:08:32,790 --> 00:08:33,747 They're everywhere. 65 00:08:34,618 --> 00:08:36,707 Even when you can't see them, they're there. 66 00:08:39,145 --> 00:08:40,799 Where's the nearest safe anchorage? 67 00:08:40,799 --> 00:08:43,192 Uenuku? That bay? 68 00:08:44,498 --> 00:08:46,979 No. That one. 69 00:08:47,545 --> 00:08:48,415 Waikura. 70 00:08:49,895 --> 00:08:52,506 All right, lads, we'll go ashore, 71 00:08:52,506 --> 00:08:54,769 find some timber, replace the topgallant. 72 00:09:01,428 --> 00:09:03,561 - Go, lads! 73 00:09:04,083 --> 00:09:06,346 -Heave! 74 00:09:08,696 --> 00:09:09,958 Well, would you look at that! 75 00:09:11,525 --> 00:09:14,528 That's it, boy. 76 00:09:15,311 --> 00:09:18,924 That's it, boy. Keep going. 77 00:09:25,757 --> 00:09:26,758 Good boy. 78 00:09:28,150 --> 00:09:31,458 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 79 00:09:31,458 --> 00:09:32,720 - There's not half 80 00:09:32,720 --> 00:09:34,983 as many surprises in a sack of flour. 81 00:09:34,983 --> 00:09:36,637 - Yes, quite. 82 00:09:36,637 --> 00:09:37,638 Splendid. 83 00:09:44,689 --> 00:09:45,646 Ya! 84 00:09:45,951 --> 00:09:47,996 All right, lads, the show's over. 85 00:09:47,996 --> 00:09:51,347 - Come on. One, two, three! 86 00:09:56,526 --> 00:09:57,397 Ya! 87 00:10:11,585 --> 00:10:12,455 Yes! 88 00:10:37,264 --> 00:10:39,919 Munro, what is that? 89 00:10:41,747 --> 00:10:44,880 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 90 00:10:48,057 --> 00:10:48,971 What is this? 91 00:10:49,972 --> 00:10:50,843 He rei-puta. 92 00:10:51,713 --> 00:10:52,671 A whale tooth. 93 00:11:01,941 --> 00:11:03,769 It's the voice of my father's god. 94 00:11:04,857 --> 00:11:06,597 I'm named for this god. 95 00:11:08,208 --> 00:11:11,037 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 96 00:11:12,516 --> 00:11:13,430 Admirable. 97 00:11:14,388 --> 00:11:15,824 And... and this? 98 00:11:17,304 --> 00:11:18,435 Toku whakapapa. 99 00:11:19,523 --> 00:11:20,524 It's my story. 100 00:11:24,224 --> 00:11:25,965 The story of my life... 101 00:11:28,881 --> 00:11:29,751 so far. 102 00:11:32,188 --> 00:11:34,713 All right, lads. Keep your wits about you. 103 00:11:35,322 --> 00:11:37,454 We're here to get timber, not cause trouble. 104 00:12:30,508 --> 00:12:31,422 It's all right. 105 00:12:41,650 --> 00:12:43,173 Where the hell has he got to? 106 00:12:44,871 --> 00:12:47,308 All right, lads, with me. Come on. 107 00:13:41,015 --> 00:13:42,494 It's all right. That's enough. 108 00:13:42,494 --> 00:13:43,931 Everything alright, Mr. Munro? 109 00:13:45,584 --> 00:13:46,498 I think so. 110 00:13:55,943 --> 00:13:57,727 I asked him to forgive your trespass. 111 00:13:57,727 --> 00:13:58,989 You meant no disrespect. 112 00:13:59,424 --> 00:14:00,295 Thank you. 113 00:14:00,948 --> 00:14:02,688 You can't trade with people you can't talk to. 114 00:14:13,308 --> 00:14:14,875 And that we need wood for repairs. 115 00:14:22,795 --> 00:14:25,276 He wants the horse as payment for the trees. 116 00:14:25,276 --> 00:14:26,408 Boyd, give him the axe. 117 00:14:29,150 --> 00:14:30,586 Go on, lad. 118 00:14:49,866 --> 00:14:52,521 There. All friends again. 119 00:15:03,836 --> 00:15:06,187 We should be ready to sail by tomorrow morning. 120 00:15:07,449 --> 00:15:09,495 I'm thinking I would like to camp here until then. 121 00:15:09,495 --> 00:15:11,497 Oh, no, no. 122 00:15:12,281 --> 00:15:14,457 Captain, it's been a long journey. 123 00:15:14,457 --> 00:15:16,763 I need to feel some earth beneath my feet. 124 00:15:17,939 --> 00:15:20,332 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 125 00:15:21,420 --> 00:15:23,074 I was charged to deliver you to Epworth. 126 00:15:23,074 --> 00:15:24,162 And you shall. 127 00:15:24,467 --> 00:15:27,687 But firstly, please, permit me this furlough. 128 00:15:30,038 --> 00:15:30,908 All right. 129 00:15:32,214 --> 00:15:33,606 I'll leave Uenuku with you. 130 00:15:34,390 --> 00:15:36,348 - Good. - Where is he? 131 00:15:37,393 --> 00:15:39,003 - Harris, where's the boy? - Sir? 132 00:15:39,003 --> 00:15:40,222 The lad. Where is he? 133 00:15:43,399 --> 00:15:45,227 Uenuku! 134 00:15:47,055 --> 00:15:48,839 Uenuku! 135 00:17:53,182 --> 00:17:55,749 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 136 00:17:56,010 --> 00:17:58,317 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 137 00:18:00,798 --> 00:18:03,409 - Whoa! Whoa! 138 00:18:12,331 --> 00:18:13,289 Hey! 139 00:18:30,568 --> 00:18:33,658 What do you want here? 140 00:18:34,006 --> 00:18:35,399 I ask that you spare 141 00:18:35,399 --> 00:18:37,052 the lives of these people. 142 00:18:38,750 --> 00:18:42,754 These are my people from these lands, not yours. 143 00:18:43,146 --> 00:18:45,017 They are nothing to you. 144 00:18:46,236 --> 00:18:48,325 I ask that you... you show them mercy. 145 00:18:49,108 --> 00:18:50,414 You are English. 146 00:18:51,676 --> 00:18:54,592 Your king is George. 147 00:18:54,592 --> 00:18:55,680 King William now. 148 00:18:57,160 --> 00:18:58,813 George is dead? 149 00:18:59,640 --> 00:19:00,511 Yes. 150 00:19:14,133 --> 00:19:16,440 I sat at his table. 151 00:19:23,142 --> 00:19:24,448 We come in peace. 152 00:19:25,144 --> 00:19:26,189 Ketere. 153 00:19:28,495 --> 00:19:31,281 My son learned much from you. 154 00:19:32,282 --> 00:19:33,196 It was an honor. 155 00:19:34,545 --> 00:19:35,894 This man is my cargo. 156 00:19:36,938 --> 00:19:38,549 I must deliver him to Epworth. 157 00:19:43,858 --> 00:19:44,816 In a sense. 158 00:19:47,340 --> 00:19:50,082 Hmm. Very well. 159 00:19:51,518 --> 00:19:54,042 - Go now. - What about these people? 160 00:19:55,566 --> 00:19:58,612 And what will you trade 161 00:19:59,483 --> 00:20:00,484 for them? 162 00:20:03,009 --> 00:20:04,010 My horse. 163 00:20:05,794 --> 00:20:07,405 My horse for their lives. 164 00:20:08,057 --> 00:20:10,930 One horse, one life. 165 00:20:12,279 --> 00:20:14,673 - Choose. - I can... 166 00:20:15,674 --> 00:20:17,241 I cannot make that choice. 167 00:20:20,940 --> 00:20:21,854 Please. 168 00:20:26,032 --> 00:20:27,076 Let's go. Now. 169 00:20:51,492 --> 00:20:53,233 Let's go. Now, go! 170 00:21:02,155 --> 00:21:03,765 To hell with this, Mr. Kedgley. 171 00:21:03,765 --> 00:21:04,810 She can have my cabin. 172 00:21:14,080 --> 00:21:15,299 Come below. 173 00:21:15,864 --> 00:21:17,213 You must not stay up here. 174 00:21:19,346 --> 00:21:20,434 Come. Please. 175 00:21:25,483 --> 00:21:27,485 Please. You need shelter. 176 00:21:27,485 --> 00:21:29,225 Stand by to make sail. 177 00:21:33,926 --> 00:21:35,449 You may rest in here, 178 00:21:36,189 --> 00:21:37,321 and... and sleep. 179 00:22:04,218 --> 00:22:05,175 What are you doing? 180 00:22:07,613 --> 00:22:09,223 No, no, no. Please, please, please don't. 181 00:22:13,401 --> 00:22:14,446 I'm sorry. 182 00:22:17,187 --> 00:22:18,101 I'm sorry. 183 00:22:21,801 --> 00:22:23,019 I will find you some food. 184 00:22:25,021 --> 00:22:25,979 And some water. 185 00:23:05,975 --> 00:23:08,848 That's it. Up, together. 186 00:23:10,719 --> 00:23:11,981 Mr. Munro. 187 00:23:13,026 --> 00:23:14,027 Horace Beauchamp. 188 00:23:14,462 --> 00:23:15,985 - Welcome to Epworth. -Thank you. 189 00:23:18,510 --> 00:23:19,947 Her husband was killed. 190 00:23:20,295 --> 00:23:22,079 I have taken her into my care. 191 00:23:23,037 --> 00:23:24,821 Ah, she's fortunate indeed. 192 00:23:24,821 --> 00:23:27,215 Follow me and I'll show you to your lodgings. 193 00:23:29,957 --> 00:23:31,306 Good luck, Mr. Munro. 194 00:23:32,089 --> 00:23:34,831 If you've come here to rinse souls for Jesus, 195 00:23:35,658 --> 00:23:36,964 you're going to be busy. 196 00:23:36,964 --> 00:23:38,531 Help here, Mr. Goldsworth. 197 00:23:49,542 --> 00:23:50,804 Here we are, Mr. Munro. 198 00:23:51,500 --> 00:23:53,371 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 199 00:23:54,024 --> 00:23:56,462 I'll leave you to attend to your ward. 200 00:24:15,916 --> 00:24:16,830 Please. 201 00:26:09,683 --> 00:26:10,771 Morning! 202 00:26:18,822 --> 00:26:20,476 Yeah, give me a hand over here, yeah. 203 00:26:26,787 --> 00:26:31,487 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 204 00:26:32,619 --> 00:26:33,707 Mr. Munro, 205 00:26:34,011 --> 00:26:36,754 what a pleasure to find you already hard at work. 206 00:26:37,494 --> 00:26:38,843 Reginald de Buin. 207 00:26:39,322 --> 00:26:41,585 - We've corresponded. - Yes, of course. 208 00:26:41,585 --> 00:26:42,717 How do you do? 209 00:26:43,239 --> 00:26:46,808 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 210 00:26:47,112 --> 00:26:48,679 I shall do my best. 211 00:26:49,332 --> 00:26:51,726 Would you care to join us tonight for dinner? 212 00:26:52,683 --> 00:26:53,989 That is most kind. 213 00:27:06,349 --> 00:27:08,873 -Are you unwell? 214 00:27:09,134 --> 00:27:10,135 Oh. 215 00:27:21,103 --> 00:27:22,147 Sorry. 216 00:27:37,902 --> 00:27:39,817 - It's all right. 217 00:27:56,442 --> 00:27:58,531 What part of the south are you from, Mr. Munro? 218 00:27:58,531 --> 00:28:02,274 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 219 00:28:02,274 --> 00:28:04,407 - Hmm. - My father was a shipwright 220 00:28:04,407 --> 00:28:07,192 and wanted to make his name in the capital. 221 00:28:08,237 --> 00:28:09,151 Well, did he? 222 00:28:10,282 --> 00:28:13,678 No, he slowly murdered himself with drink. 223 00:28:14,461 --> 00:28:15,375 Oh. 224 00:28:16,812 --> 00:28:18,683 And what do you make of Epworth, sir? 225 00:28:19,728 --> 00:28:20,685 Mm. 226 00:28:22,382 --> 00:28:23,775 It feels a little like a sculpture 227 00:28:23,775 --> 00:28:25,037 in its early stages. 228 00:28:25,646 --> 00:28:28,867 Its true form not yet emerged from the stone. 229 00:28:31,000 --> 00:28:32,262 Beautifully put, sir. 230 00:28:34,177 --> 00:28:35,526 Everything is in place. 231 00:28:36,048 --> 00:28:37,354 The land is rich. 232 00:28:38,007 --> 00:28:39,443 The opportunity is immeasurable. 233 00:28:39,443 --> 00:28:43,055 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 234 00:28:43,882 --> 00:28:46,972 The land we're on, we rent from a local chieftain, 235 00:28:47,364 --> 00:28:50,367 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 236 00:28:51,760 --> 00:28:53,892 And do you have good relations with your landlord? 237 00:28:53,892 --> 00:28:54,980 Maianui? 238 00:28:55,285 --> 00:28:57,678 Well, so far. The threat's not from him. 239 00:28:59,942 --> 00:29:03,380 There are reports of a warlord out there. 240 00:29:04,424 --> 00:29:05,556 A thorough savage. 241 00:29:06,209 --> 00:29:08,428 He's been launching assaults against other tribes 242 00:29:08,428 --> 00:29:10,039 and claiming their lands. 243 00:29:10,343 --> 00:29:12,650 Would that be A... Akatarewa? 244 00:29:13,912 --> 00:29:14,957 You know of him? 245 00:29:15,784 --> 00:29:17,916 I have encountered him personally, yes. 246 00:29:19,831 --> 00:29:22,181 The young woman I brought to Epworth, 247 00:29:22,181 --> 00:29:24,793 her husband was slaughtered at his orders. 248 00:29:25,532 --> 00:29:27,752 Along with many of their tribe. 249 00:29:28,666 --> 00:29:30,711 -When? - Two days ago. 250 00:29:31,625 --> 00:29:33,366 The Maidenhead stopped in for repairs. 251 00:29:34,237 --> 00:29:36,630 Then it's true. He's coming south. 252 00:29:40,112 --> 00:29:42,636 Should Akatarewa move against Maianui, 253 00:29:42,636 --> 00:29:46,075 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 254 00:29:46,771 --> 00:29:49,165 Please, can we speak of something else? 255 00:29:57,435 --> 00:30:00,438 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 256 00:30:00,438 --> 00:30:02,832 the young woman in my care has a wound. 257 00:30:11,405 --> 00:30:15,888 I'm afraid we have very limited medical supplies, 258 00:30:16,628 --> 00:30:19,196 and my contract is to minister to the physical well-being 259 00:30:19,196 --> 00:30:20,806 of the citizens of Epworth. 260 00:30:20,806 --> 00:30:25,115 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 261 00:30:39,390 --> 00:30:40,826 - Goodnight. - Goodnight. 262 00:30:41,566 --> 00:30:42,741 Good evening, doctor. 263 00:30:46,571 --> 00:30:48,616 My father would not thank me for telling you this, 264 00:30:48,616 --> 00:30:52,055 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 265 00:31:05,372 --> 00:31:07,418 -Mrs. Hegarty? 266 00:31:09,550 --> 00:31:13,032 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 267 00:31:13,380 --> 00:31:15,687 Excuse me for appearing at this late hour. 268 00:31:15,992 --> 00:31:18,168 - I have a young... I... 269 00:31:18,168 --> 00:31:20,344 I have a young woman in my care, 270 00:31:20,344 --> 00:31:21,562 a young Maori woman. 271 00:31:21,823 --> 00:31:23,869 I was told you could perhaps help me. 272 00:31:24,261 --> 00:31:25,218 Is she not well? 273 00:31:25,610 --> 00:31:27,742 She has a wound which I fear may be infected. 274 00:31:32,705 --> 00:31:33,793 You must leave. 275 00:31:52,290 --> 00:31:56,120 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 276 00:31:59,993 --> 00:32:01,255 What's she doing here? 277 00:32:01,255 --> 00:32:03,431 Her husband was killed two days ago 278 00:32:03,431 --> 00:32:05,694 and she was wounded. 279 00:32:06,347 --> 00:32:07,305 Here. 280 00:32:10,003 --> 00:32:11,744 She's been grief stricken. 281 00:32:12,745 --> 00:32:16,096 She also injured herself, sort of scratching herself. 282 00:32:16,096 --> 00:32:18,881 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 283 00:32:19,665 --> 00:32:20,535 Right. 284 00:32:22,973 --> 00:32:25,976 This is Rangimai, of Ngati Hau. 285 00:32:26,585 --> 00:32:27,716 You know her? 286 00:32:27,716 --> 00:32:29,370 Could you build the fire up, please? 287 00:32:42,427 --> 00:32:44,864 I've applied a poultice to draw the infection. 288 00:32:47,301 --> 00:32:48,607 If I'm not here, 289 00:32:49,521 --> 00:32:51,392 you must insist that she drink this. 290 00:32:53,046 --> 00:32:54,091 I can certainly try, 291 00:32:54,569 --> 00:32:56,745 but she's not been taking anything directly from me. 292 00:32:56,745 --> 00:33:00,184 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 293 00:33:00,662 --> 00:33:02,229 - Kawa kawa? - Kawakawa. 294 00:33:03,752 --> 00:33:07,453 It's also in the poultice, with some pia manuka. 295 00:33:08,280 --> 00:33:10,891 - Pearmanuko? - Pia manuka. 296 00:34:47,510 --> 00:34:49,860 Stay there. -Stay inside. 297 00:35:44,654 --> 00:35:45,829 That's her father, 298 00:35:46,526 --> 00:35:48,832 - Maianui. 299 00:36:23,564 --> 00:36:25,000 He gives her comfort. 300 00:36:40,929 --> 00:36:42,235 Akatarewa's men. 301 00:36:50,504 --> 00:36:52,462 She looks for her husband's killer. 302 00:36:59,252 --> 00:37:00,296 Rangimai! 303 00:37:00,296 --> 00:37:02,255 Munro, don't. 304 00:38:00,618 --> 00:38:01,663 What did he say? 305 00:38:03,578 --> 00:38:07,756 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 306 00:38:15,633 --> 00:38:18,157 He's leaving one of his men 307 00:38:18,506 --> 00:38:19,594 to protect her. 308 00:38:32,041 --> 00:38:34,522 You are clearly held in some respect by him. 309 00:38:34,913 --> 00:38:37,046 By Maianui, aye. 310 00:38:37,307 --> 00:38:39,135 But not by these fine citizens. 311 00:39:40,197 --> 00:39:41,590 Time to open for business. 312 00:39:50,120 --> 00:39:53,819 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 313 00:39:55,604 --> 00:39:59,477 ♪ How firm a foundation ♪ 314 00:39:59,477 --> 00:40:02,872 ♪ Ye Saints of the Lord ♪ 315 00:40:03,176 --> 00:40:06,484 ♪ Is laid for your faith ♪ 316 00:40:06,484 --> 00:40:10,314 ♪ In His excellent word ♪ 317 00:40:10,749 --> 00:40:13,796 ♪ What more can He say ♪ 318 00:40:13,796 --> 00:40:18,148 ♪ Than to you He hath said ♪ 319 00:40:18,148 --> 00:40:29,420 ♪ Who unto the Savior ♪ 320 00:40:29,420 --> 00:40:33,555 ♪ For refuge have fled ♪ 321 00:40:36,993 --> 00:40:39,256 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 322 00:40:39,735 --> 00:40:42,477 There's a fierce power to those old hymnals. 323 00:40:42,477 --> 00:40:44,087 The weight of a whole civilization. 324 00:40:45,088 --> 00:40:46,959 Are your lodgings satisfactory? 325 00:40:46,959 --> 00:40:48,570 They are, yes. Very good. 326 00:40:49,309 --> 00:40:51,529 Should you require anything, come directly to me. 327 00:40:51,529 --> 00:40:52,748 My door is always open. 328 00:40:54,967 --> 00:40:56,795 Unlike yours, Doctor. 329 00:41:14,291 --> 00:41:15,292 Mr. Munro. 330 00:41:15,815 --> 00:41:18,557 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 331 00:41:34,225 --> 00:41:35,182 Dance. 332 00:41:37,794 --> 00:41:38,795 Dance? 333 00:41:44,365 --> 00:41:46,280 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 334 00:41:46,803 --> 00:41:47,717 Morning. 335 00:41:48,544 --> 00:41:50,371 Half a dozen eggs, if I may. 336 00:41:53,679 --> 00:41:55,942 I've not seen you at Chapel lately. 337 00:41:56,682 --> 00:41:59,032 And nor will you. I'm of the true faith, 338 00:41:59,729 --> 00:42:01,600 not the travesty you preside over. 339 00:42:01,600 --> 00:42:04,429 I think you'll find 340 00:42:04,429 --> 00:42:06,213 my interpretation of the gospel... 341 00:42:06,213 --> 00:42:07,606 I care not for your interpretation 342 00:42:07,606 --> 00:42:08,912 of the Bible, Mr. Munro. 343 00:42:09,434 --> 00:42:11,175 Nor am I interested in anyone else's opinion 344 00:42:11,175 --> 00:42:12,829 in this God-forsaken hole. 345 00:42:14,134 --> 00:42:15,745 He promised us opportunity here. 346 00:42:16,006 --> 00:42:18,835 Told us this was some kind of paradise. 347 00:42:19,923 --> 00:42:20,967 A popular word. 348 00:42:21,489 --> 00:42:23,056 Inevitably a misleading one. 349 00:42:24,841 --> 00:42:26,625 It's a trap, is what it is. 350 00:42:28,322 --> 00:42:30,324 We're thousands of miles from civilization, 351 00:42:30,324 --> 00:42:31,717 clinging to a scrapper beach, 352 00:42:32,152 --> 00:42:34,677 surrounded by savages of the most barbaric kind. 353 00:42:35,460 --> 00:42:36,896 How else can this end, do you think? 354 00:42:37,331 --> 00:42:38,724 Except in fire and blood. 355 00:42:41,858 --> 00:42:43,642 And yet you seem to be doing well. 356 00:42:43,642 --> 00:42:44,687 Mark my words, 357 00:42:45,252 --> 00:42:48,212 every coin I make goes towards a passage home. 358 00:43:06,623 --> 00:43:09,060 Rangimai, look. 359 00:43:09,974 --> 00:43:11,889 See all the trees? 360 00:43:11,889 --> 00:43:13,804 They're dancing together in the wind. 361 00:43:15,806 --> 00:43:17,329 - Dancing? -Aye. 362 00:43:18,460 --> 00:43:19,374 Look. 363 00:43:20,593 --> 00:43:23,117 Dancing. 364 00:43:26,730 --> 00:43:27,644 Dancing. 365 00:43:30,211 --> 00:43:31,256 Dancing. 366 00:43:35,390 --> 00:43:40,091 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 367 00:43:42,049 --> 00:43:43,834 A-kata dida dida. 368 00:43:43,834 --> 00:43:45,444 A-dida dida-dida... 369 00:43:49,709 --> 00:43:52,233 Ba dida da... 370 00:43:52,233 --> 00:43:54,496 And around this way. Two, three, four... 371 00:43:54,496 --> 00:43:56,673 One, two... Didi didi didoo... 372 00:44:00,764 --> 00:44:02,069 Dancing. 373 00:44:02,069 --> 00:44:03,723 A-da di-da di-da. 374 00:44:03,723 --> 00:44:05,769 A-ta ri-ta ta-ta... 375 00:44:09,990 --> 00:44:11,818 And what is the name of this child? 376 00:44:11,818 --> 00:44:12,993 Edward Edgar. 377 00:44:13,994 --> 00:44:15,604 Edward Edgar Wallant. 378 00:44:16,170 --> 00:44:17,650 - Oh! 379 00:44:18,651 --> 00:44:22,524 For you, Jesus Christ came into this world. 380 00:44:23,787 --> 00:44:24,875 For you, he died. 381 00:44:25,702 --> 00:44:28,269 And for you, he conquered death. 382 00:44:44,983 --> 00:44:46,158 Mr. Munro, 383 00:44:46,593 --> 00:44:48,813 out there, what you do is your own business, 384 00:44:48,813 --> 00:44:50,597 but not within these walls. 385 00:44:51,641 --> 00:44:55,254 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 386 00:44:55,907 --> 00:44:58,387 Surely if we are to live alongside them, 387 00:44:58,387 --> 00:45:00,650 - we must involve them... - Some differences may be 388 00:45:00,650 --> 00:45:02,696 too vast to be reconciled. 389 00:45:03,871 --> 00:45:04,742 Good day, sir. 390 00:45:17,885 --> 00:45:19,713 -Children. 391 00:46:46,061 --> 00:46:49,151 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 392 00:46:49,151 --> 00:46:52,067 - Woman 2: Coming. 393 00:46:55,679 --> 00:46:56,855 Would you like to go? 394 00:46:57,551 --> 00:46:58,421 Yes. 395 00:47:00,293 --> 00:47:01,337 Rangimai. 396 00:47:09,824 --> 00:47:10,694 Ey? 397 00:47:12,958 --> 00:47:14,698 - I want three... - Would like... 398 00:47:15,917 --> 00:47:19,138 I would like three pounds flour. 399 00:47:19,878 --> 00:47:20,879 Like that, is it? 400 00:47:21,227 --> 00:47:22,141 Like what? 401 00:47:22,837 --> 00:47:25,361 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 402 00:47:25,622 --> 00:47:26,493 Why is that? 403 00:47:27,015 --> 00:47:28,190 Because if I sell to the natives, 404 00:47:28,190 --> 00:47:29,713 I'll be playing into their hands. 405 00:47:30,105 --> 00:47:31,411 You see that new building there? 406 00:47:31,890 --> 00:47:33,369 Beauchamp's General Store. 407 00:47:33,892 --> 00:47:34,980 They're trying to drive me out, 408 00:47:35,328 --> 00:47:37,547 but I'll undercut the bastards, so help me! 409 00:48:06,012 --> 00:48:07,317 And that's double handed. 410 00:48:08,623 --> 00:48:10,320 So make sure that you lift it up. 411 00:48:11,408 --> 00:48:13,280 All right. Let's go. 412 00:48:14,890 --> 00:48:15,935 Behold. 413 00:48:18,589 --> 00:48:19,460 Oh. 414 00:48:21,679 --> 00:48:24,421 Is that the extent of your eloquence, Munro? 415 00:48:26,815 --> 00:48:28,121 The dress is stunning. 416 00:48:28,121 --> 00:48:30,906 You... you look beautiful, Rangimai. 417 00:48:34,257 --> 00:48:36,433 My husband loved this dress. 418 00:48:37,130 --> 00:48:38,131 We're very grateful. 419 00:48:38,479 --> 00:48:40,785 I take it you will not be joining us tonight? 420 00:48:41,699 --> 00:48:42,787 Have a lovely evening. 421 00:48:44,572 --> 00:48:48,097 - Thank you, Mrs. Hegarty. 422 00:48:56,845 --> 00:48:58,281 We do not have to stay long. 423 00:49:17,474 --> 00:49:18,954 Good evening, Mrs. Webster. 424 00:49:19,781 --> 00:49:20,782 Mr. Munro. 425 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 426 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, your dancing was splendid. 427 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - I would like more. 428 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 429 00:51:43,318 --> 00:51:45,624 I was under the impression the savages were out there. 430 00:51:46,364 --> 00:51:48,801 - Munro! - That an innocent man, 431 00:51:48,801 --> 00:51:51,152 can be set upon and murdered like a dog! 432 00:51:52,979 --> 00:51:54,416 Murdered? Who? 433 00:51:55,025 --> 00:51:56,026 Pahirua. 434 00:51:56,896 --> 00:51:58,507 We must summon a magistrate. 435 00:51:59,029 --> 00:52:00,900 And where might we find this personage? 436 00:52:01,684 --> 00:52:04,991 Strolling in the mountains, taking in the air? 437 00:52:06,254 --> 00:52:08,081 Do you not understand, Munro? 438 00:52:08,081 --> 00:52:09,692 We are alone here. 439 00:52:10,475 --> 00:52:11,694 Far from it, you fool. 440 00:52:12,608 --> 00:52:15,176 Pahirua was here under our care and protection. 441 00:52:18,353 --> 00:52:20,485 You think you can just murder him with impunity? 442 00:52:20,833 --> 00:52:23,967 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 443 00:52:23,967 --> 00:52:26,143 with every resource at our disposal. 444 00:52:28,667 --> 00:52:31,104 - Horace. 445 00:53:28,989 --> 00:53:30,164 We have the culprit. 446 00:53:41,741 --> 00:53:43,395 My sincere condolences. 447 00:54:04,764 --> 00:54:07,201 -Padgett. 448 00:54:10,814 --> 00:54:13,773 I done nothing. Hurt nobody. 449 00:54:20,259 --> 00:54:22,783 - What evidence do you have? - The man confessed. 450 00:54:23,958 --> 00:54:25,525 After you beat the words out of him. 451 00:54:26,961 --> 00:54:29,486 We will hold him till the first ship arrives. 452 00:54:30,095 --> 00:54:32,402 He'll have his trial in Australia. 453 00:54:43,282 --> 00:54:44,370 Go home. 454 00:54:52,204 --> 00:54:53,074 Whoa. 455 00:55:02,954 --> 00:55:03,868 Can I see him? 456 00:56:39,704 --> 00:56:41,488 Will you be taking him back to his people? 457 00:56:46,014 --> 00:56:47,059 Then take my horse. 458 00:56:50,758 --> 00:56:51,672 Thank you. 459 00:57:24,575 --> 00:57:27,708 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 460 00:57:28,100 --> 00:57:31,146 At journey's end, you'll need my voice. 461 00:57:31,538 --> 00:57:33,714 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 462 00:57:38,590 --> 00:57:40,983 Haere. 463 00:57:53,648 --> 00:57:54,693 You should know that 464 00:57:55,084 --> 00:57:56,912 Padgett was found dead in his cell this morning. 465 00:58:00,089 --> 00:58:01,482 So his injuries were fatal? 466 00:58:02,483 --> 00:58:03,397 He hanged himself. 467 00:58:04,964 --> 00:58:06,531 Actions of a guilty man. 468 00:58:08,097 --> 00:58:09,925 A devotee of the Church of Rome? 469 00:58:11,318 --> 00:58:14,234 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 470 00:58:17,672 --> 00:58:20,066 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 471 00:58:21,763 --> 00:58:23,939 I expect you to report to Maianui 472 00:58:23,939 --> 00:58:27,203 that justice has been done here on behalf of his people. 473 00:58:27,595 --> 00:58:28,944 I will do no such thing. 474 00:58:29,771 --> 00:58:32,557 You have responsibilities to this community, Munro. 475 00:58:33,688 --> 00:58:34,994 When will you return? 476 00:58:39,433 --> 00:58:41,566 We paid for your passage out here. 477 00:58:42,175 --> 00:58:45,091 Built you a chapel, a cottage to live in. 478 00:58:45,570 --> 00:58:48,268 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 479 00:58:48,268 --> 00:58:50,052 your duties in return! 480 00:58:51,837 --> 00:58:53,142 Munro! 481 00:59:49,765 --> 00:59:51,288 You have a gift. 482 00:59:52,246 --> 00:59:53,508 My mother taught me. 483 00:59:54,596 --> 00:59:55,641 She was gifted. 484 00:59:57,294 --> 00:59:58,600 You mentioned your husband. 485 01:00:00,080 --> 01:00:01,168 He was killed in battle. 486 01:00:01,951 --> 01:00:02,822 I'm sorry. 487 01:00:03,953 --> 01:00:05,738 I don't mean to intrude. 488 01:00:07,435 --> 01:00:08,523 He was a warrior? 489 01:00:10,351 --> 01:00:12,309 When war comes, they're all warriors. 490 01:00:15,138 --> 01:00:17,053 And how long did you live among them? 491 01:00:19,099 --> 01:00:21,144 - Some years. - But you left? 492 01:00:22,015 --> 01:00:25,148 When my husband died, I had no place. 493 01:00:26,976 --> 01:00:28,848 A pakeha woman alone. 494 01:00:33,200 --> 01:00:35,550 What does this word mean? "Pakeha"? 495 01:00:36,594 --> 01:00:39,032 Well, it might mean "white serpent on the water," 496 01:00:39,032 --> 01:00:40,686 or it might mean "enemy." 497 01:00:41,382 --> 01:00:43,732 But it could be a word the Maori heard the whalers 498 01:00:43,732 --> 01:00:45,212 and sealers calling each other. 499 01:00:46,300 --> 01:00:47,170 "Bugger ya." 500 01:02:35,019 --> 01:02:37,413 - Whoa. 501 01:02:44,072 --> 01:02:44,986 Haere mai. 502 01:04:01,889 --> 01:04:03,891 Great Maianui... 503 01:04:06,023 --> 01:04:07,547 I have come here 504 01:04:08,897 --> 01:04:10,376 because I feel responsible 505 01:04:10,376 --> 01:04:12,901 for what has happened to Pahirua. 506 01:04:28,742 --> 01:04:30,266 He says, "Don't be saddened. 507 01:04:30,266 --> 01:04:32,311 You saved my daughter's life." 508 01:04:42,843 --> 01:04:44,933 "What should I do with the people of Epworth?" 509 01:04:45,846 --> 01:04:46,935 "Who should I kill?" 510 01:04:57,032 --> 01:05:00,383 They... they pay you, do they not, 511 01:05:01,036 --> 01:05:02,951 to occupy the land? 512 01:05:10,436 --> 01:05:11,481 Aye. 513 01:05:12,308 --> 01:05:15,789 Perhaps you could raise their rent. 514 01:07:35,801 --> 01:07:37,281 You know, that's how they got here. 515 01:07:39,196 --> 01:07:43,896 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 516 01:07:44,549 --> 01:07:45,463 Wondrous. 517 01:07:46,768 --> 01:07:49,641 And the green stone they're using, 518 01:07:49,641 --> 01:07:50,946 what is that? Jade? 519 01:07:51,382 --> 01:07:53,949 Yes. They call it "pounamu." 520 01:07:55,603 --> 01:07:58,432 It's highly prized. They've got many uses. 521 01:07:58,824 --> 01:08:02,132 Tools and weapons and adornments. 522 01:08:02,480 --> 01:08:05,047 The Maori believe that it takes on 523 01:08:05,047 --> 01:08:09,139 the spiritual power of the... the wearer, 524 01:08:09,139 --> 01:08:11,663 and that increases from generation to generation. 525 01:08:12,098 --> 01:08:13,360 So this is my daughter's. 526 01:08:16,755 --> 01:08:17,973 And your daughter's name? 527 01:08:23,414 --> 01:08:24,284 Mahora. 528 01:08:44,043 --> 01:08:44,957 Hmm. 529 01:09:42,058 --> 01:09:43,016 Brown Bess. 530 01:09:44,322 --> 01:09:45,410 Bess? 531 01:09:45,410 --> 01:09:47,150 Even here, at the edge of the world. 532 01:09:48,978 --> 01:09:51,198 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 533 01:09:51,981 --> 01:09:53,505 There's a much faster way of loading these. 534 01:09:59,598 --> 01:10:00,468 Hmm? 535 01:10:32,587 --> 01:10:33,675 Why don't you try? 536 01:10:49,388 --> 01:10:50,258 Haere mai. 537 01:10:52,739 --> 01:10:53,609 Come. 538 01:11:05,404 --> 01:11:06,318 Sit. 539 01:11:41,135 --> 01:11:43,006 "Why did you come here?" 540 01:11:48,229 --> 01:11:50,797 What do they want? 541 01:11:58,195 --> 01:11:59,719 "You're hiding something." 542 01:12:45,983 --> 01:12:46,984 "What's this?" 543 01:12:49,291 --> 01:12:51,772 I... I... 544 01:12:58,343 --> 01:13:00,258 - I was a soldier. 545 01:13:04,480 --> 01:13:05,568 In the British Army. 546 01:13:09,311 --> 01:13:10,312 And we... 547 01:13:12,053 --> 01:13:15,404 I led an attack 548 01:13:15,796 --> 01:13:19,800 on what we believed to be an enemy stronghold. 549 01:13:23,978 --> 01:13:26,415 Under strict orders 550 01:13:26,937 --> 01:13:28,939 to not show any mercy. 551 01:13:31,855 --> 01:13:36,860 We charged into thick smoke and confusion. 552 01:13:41,430 --> 01:13:44,389 We could not fire our muskets because we... 553 01:13:44,694 --> 01:13:47,480 we were unsure who was friend or foe. 554 01:13:51,092 --> 01:13:55,053 We used sword and knife at close quarters, 555 01:13:55,880 --> 01:13:57,839 fighting blind, as it were. 556 01:14:03,148 --> 01:14:04,236 Almost by... 557 01:14:05,586 --> 01:14:08,110 - by feel. 558 01:14:09,677 --> 01:14:14,159 I... I slashed and... and stabbed 559 01:14:14,159 --> 01:14:16,553 and I roared like a... like a beast. 560 01:14:19,643 --> 01:14:21,340 If it wasn't wearing a red tunic, 561 01:14:21,340 --> 01:14:22,385 I'd kill it. 562 01:14:31,525 --> 01:14:32,743 Eventually the... 563 01:14:35,093 --> 01:14:38,314 the smoke cleared and I... I could see what I had... 564 01:14:43,275 --> 01:14:45,582 - ...what I had wrought. 565 01:14:54,330 --> 01:14:57,463 Dead and... and dying... 566 01:14:57,463 --> 01:15:00,641 - ...women and children... 567 01:15:02,599 --> 01:15:06,081 lay all around me... 568 01:15:07,778 --> 01:15:09,040 amongst their warriors. 569 01:15:13,218 --> 01:15:17,005 We... we had attacked a... a school... 570 01:15:21,270 --> 01:15:23,577 ...where these women and children were... 571 01:15:26,101 --> 01:15:27,929 ...were seeking refuge. 572 01:15:43,249 --> 01:15:44,947 I left the army. 573 01:15:48,167 --> 01:15:51,867 And for years I... I became a wanderer. 574 01:15:55,479 --> 01:15:57,524 I asked... I asked... 575 01:15:58,961 --> 01:16:04,357 - God just to strike me down. 576 01:16:09,362 --> 01:16:10,755 But instead, he... 577 01:16:12,322 --> 01:16:15,586 - ...he sent me here. 578 01:16:43,266 --> 01:16:45,311 "I have killed women and children." 579 01:16:46,182 --> 01:16:48,793 "Women and children die in war." 580 01:16:50,534 --> 01:16:51,666 "What matters most 581 01:16:52,754 --> 01:16:53,885 is who wins." 582 01:17:02,720 --> 01:17:04,461 "Munro, do you seek redemption 583 01:17:04,461 --> 01:17:06,463 - as a man of peace?" 584 01:17:14,951 --> 01:17:16,126 "I pity you." 585 01:17:18,476 --> 01:17:20,347 "Only blood redeems blood." 586 01:18:33,551 --> 01:18:35,858 I was transported to Botany Bay, 587 01:18:37,729 --> 01:18:39,818 for stealing flour and yeast. 588 01:18:42,647 --> 01:18:44,867 The Jupiter out of Liverpool. 589 01:18:49,176 --> 01:18:52,440 The crew mutinied, 590 01:18:53,964 --> 01:18:55,269 killed the captain. 591 01:18:55,748 --> 01:18:57,532 All the women were raped 592 01:18:57,532 --> 01:18:59,926 and those who resisted were killed. 593 01:19:06,715 --> 01:19:08,848 We made landfall not far from here, 594 01:19:09,936 --> 01:19:11,808 and the crew, the fools, 595 01:19:13,244 --> 01:19:16,769 they encountered a local hapu. 596 01:19:18,075 --> 01:19:19,206 Just murdered them. 597 01:19:21,513 --> 01:19:24,646 Maianui exacted utu. 598 01:19:26,866 --> 01:19:30,696 The ship was attacked, ransacked and burnt. 599 01:19:31,697 --> 01:19:35,440 And everyone, crew and convicts alike... 600 01:19:37,050 --> 01:19:40,097 killed and eaten. 601 01:19:43,143 --> 01:19:44,710 I was spared because 602 01:19:44,710 --> 01:19:47,931 I had saved a warrior from one of the pigs 603 01:19:47,931 --> 01:19:49,062 who'd oppressed me. 604 01:19:49,541 --> 01:19:52,109 The warrior turned out to be Maianui'’s brother. 605 01:19:52,631 --> 01:19:54,894 So I became one of his wives. 606 01:19:55,895 --> 01:19:56,983 And your daughter? 607 01:19:59,290 --> 01:20:00,160 Mahora? 608 01:20:19,049 --> 01:20:21,355 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 609 01:20:21,355 --> 01:20:24,619 between adults, children, men, women. 610 01:20:26,492 --> 01:20:27,710 You fight or you die. 611 01:20:29,103 --> 01:20:31,627 - You fight and you die. 612 01:20:34,239 --> 01:20:35,283 And he's of no help. 613 01:20:36,197 --> 01:20:37,329 Oi, lads, come on, with me. 614 01:20:41,463 --> 01:20:42,421 Kedgley! 615 01:20:43,726 --> 01:20:45,598 Munro. 616 01:20:46,164 --> 01:20:47,817 I see you've broadened the scale of your ministry. 617 01:20:49,210 --> 01:20:51,734 What are you doing? Putting a match to tinder? 618 01:20:52,518 --> 01:20:54,433 If they had no muskets, they'd use spears. 619 01:20:54,433 --> 01:20:56,478 And if they lacked spears, they'd use stones. 620 01:20:57,392 --> 01:20:59,742 - It's all they know. - I don't believe that. 621 01:21:00,047 --> 01:21:01,919 Well, it doesn't matter what you believe. 622 01:21:01,919 --> 01:21:03,703 It matters what he believes. 623 01:21:39,217 --> 01:21:40,653 Time marches on. 624 01:21:55,189 --> 01:21:58,627 The rest, we give you, next time. 625 01:21:58,627 --> 01:22:02,544 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 626 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 Let me speak with Akatarewa. 627 01:22:18,953 --> 01:22:20,694 This is the path to destruction. 628 01:22:24,306 --> 01:22:26,091 These muskets are just the beginning. 629 01:22:29,355 --> 01:22:30,965 [in English] It... it's what they want. 630 01:22:31,357 --> 01:22:34,621 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 631 01:22:39,843 --> 01:22:41,671 War is the enemy of peace. 632 01:22:45,371 --> 01:22:47,938 You and Akatarewa must make peace. 633 01:22:53,161 --> 01:22:55,207 Otherwise your children will have no future. 634 01:23:01,952 --> 01:23:03,650 "Why would Akatarewa listen to you?" 635 01:23:04,868 --> 01:23:06,392 Because I was that enemy. 636 01:23:18,099 --> 01:23:19,100 "Go to Akatarewa." 637 01:23:33,941 --> 01:23:36,335 "Convert him to your God of Peace." 638 01:23:36,639 --> 01:23:39,729 "If you succeed, I'll follow your god also." 639 01:23:41,296 --> 01:23:42,559 "If you return alive." 640 01:23:58,097 --> 01:24:01,012 Maianui is obliged to consider all his options. 641 01:24:02,144 --> 01:24:04,277 Your God of Peace may not deliver. 642 01:24:06,540 --> 01:24:08,324 Can you not find it within yourself 643 01:24:08,324 --> 01:24:11,588 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 644 01:24:12,285 --> 01:24:13,286 But be careful. 645 01:24:14,113 --> 01:24:17,725 Maianui will always act in the interests of his tribe. 646 01:24:25,428 --> 01:24:27,778 "Beat your ploughshares into swords 647 01:24:27,778 --> 01:24:29,998 and your pruning hooks into spears 648 01:24:29,998 --> 01:24:33,001 and the weak will say, "I am strong." 649 01:24:33,871 --> 01:24:35,308 Joel, chapter three... 650 01:24:35,308 --> 01:24:37,701 - I understand. I understand. - ...verse ten. 651 01:24:37,701 --> 01:24:39,138 You're on a fool's mission, Munro. 652 01:24:39,138 --> 01:24:41,879 It... it cannot be moral to sell guns to people 653 01:24:41,879 --> 01:24:44,534 who have no history or experience with such weapons. 654 01:24:45,144 --> 01:24:48,016 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 655 01:24:48,016 --> 01:24:49,931 and the market will eventually self-regulate. 656 01:24:49,931 --> 01:24:52,063 What market? Who will be left alive? 657 01:24:52,063 --> 01:24:54,501 The most able. That's the way of the world. 658 01:24:57,895 --> 01:24:59,593 It's the way of base nature. 659 01:25:02,639 --> 01:25:04,337 Red in tooth and claw. 660 01:25:04,598 --> 01:25:06,252 Well, to your good health, Munro. 661 01:25:07,122 --> 01:25:08,819 May it survive this foolishness. 662 01:25:21,050 --> 01:25:22,182 What are you doing here? 663 01:25:23,574 --> 01:25:25,794 - Has anyone seen you? - You see me. 664 01:25:27,317 --> 01:25:28,710 Why are you here? 665 01:25:30,625 --> 01:25:33,149 For Akatarewa, from Maianui. 666 01:25:34,194 --> 01:25:35,543 I shall deliver it to him. 667 01:25:35,891 --> 01:25:38,502 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 668 01:25:38,502 --> 01:25:40,374 Yes, I've seen his respect. 669 01:25:53,213 --> 01:25:55,215 - Is this Akatarewa's? - Aye. 670 01:25:56,477 --> 01:25:57,782 Bring it about, Mr. Farrell. 671 01:25:59,262 --> 01:26:00,611 Prepare to drop anchor. 672 01:26:05,529 --> 01:26:06,443 We're there. 673 01:26:07,183 --> 01:26:11,187 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 674 01:26:11,579 --> 01:26:12,536 Do you understand? 675 01:26:12,536 --> 01:26:14,103 - No. I come with you. - No. 676 01:26:14,495 --> 01:26:15,626 My father wishes... 677 01:26:15,626 --> 01:26:17,585 Your father never said anything to me. 678 01:26:17,585 --> 01:26:20,152 This is my mission, my responsibility. 679 01:26:20,631 --> 01:26:21,893 I will not put you at risk. 680 01:26:25,897 --> 01:26:27,464 Look at what happened to your husband. 681 01:26:37,648 --> 01:26:39,041 Uenuku, haere mai! 682 01:26:39,607 --> 01:26:40,477 Munro. 683 01:26:41,652 --> 01:26:43,263 What business have you here? 684 01:26:44,351 --> 01:26:46,614 I seek an audience with your father. 685 01:26:54,012 --> 01:26:55,187 Is this all you have left? 686 01:26:55,536 --> 01:26:57,582 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 687 01:26:58,888 --> 01:26:59,758 Come. 688 01:27:52,811 --> 01:27:53,769 There you are. 689 01:28:50,522 --> 01:28:51,393 Munro. 690 01:28:55,092 --> 01:28:57,094 I wish you luck on your moral crusade. 691 01:28:57,094 --> 01:28:58,008 Thank you. 692 01:29:19,116 --> 01:29:24,034 I remember what you said to me about mercy. 693 01:29:26,166 --> 01:29:27,733 Am I not merciful? 694 01:29:29,692 --> 01:29:30,606 That woman... 695 01:29:31,824 --> 01:29:33,957 - Maianui's daughter? - Hmm. 696 01:29:34,697 --> 01:29:37,134 She is alive because of my mercy. 697 01:29:37,961 --> 01:29:39,484 - Yes. 698 01:29:40,180 --> 01:29:41,660 What is your business here? 699 01:29:43,706 --> 01:29:46,839 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 700 01:29:55,544 --> 01:29:57,763 I have come here today to speak to you 701 01:29:57,763 --> 01:29:59,722 on behalf of Maianui. 702 01:30:02,420 --> 01:30:06,250 He wishes you to know that he desires peace. 703 01:30:06,685 --> 01:30:10,254 - He sends these offerings... 704 01:30:14,302 --> 01:30:16,740 as a token of his respect for you. 705 01:30:38,849 --> 01:30:42,374 We will make peace with Maianui... 706 01:30:46,247 --> 01:30:47,510 ...through war. 707 01:30:48,685 --> 01:30:50,817 Peace cannot be achieved through violence. 708 01:30:50,817 --> 01:30:54,995 This is a violent land, steeped in blood. 709 01:30:56,388 --> 01:30:58,390 - Like England. - Yes. 710 01:31:00,348 --> 01:31:02,655 You have seen the white man's world. 711 01:31:04,701 --> 01:31:06,964 You believe you are capable of defeating them. 712 01:31:08,705 --> 01:31:09,923 There will be too many. 713 01:31:11,969 --> 01:31:16,277 Your only chance is to face them as one people. 714 01:31:17,409 --> 01:31:19,672 And what of my enemies? 715 01:31:21,239 --> 01:31:24,938 And their insults? Who will avenge these? 716 01:31:25,330 --> 01:31:26,766 If you kill each other, 717 01:31:27,941 --> 01:31:30,161 you are doing the pakeha's work for them. 718 01:31:32,076 --> 01:31:35,079 Perhaps you are utu. 719 01:31:35,949 --> 01:31:37,734 Revenge for the pakeha. 720 01:31:39,387 --> 01:31:43,696 Your death can avenge their crimes. 721 01:31:45,959 --> 01:31:47,918 Beg for your life 722 01:31:49,093 --> 01:31:50,790 and I might show mercy. 723 01:31:51,879 --> 01:31:52,967 I will not. 724 01:32:21,082 --> 01:32:24,172 Munro, look to your horse. 725 01:32:46,151 --> 01:32:47,021 Harris. 726 01:32:54,942 --> 01:32:56,248 They're the same as the last lot. 727 01:33:04,778 --> 01:33:07,999 - You have more? - As many as you can pay for. 728 01:33:08,260 --> 01:33:09,957 That's 15 pigs per musket. 729 01:33:10,654 --> 01:33:13,439 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 730 01:33:14,658 --> 01:33:17,530 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 731 01:33:18,705 --> 01:33:21,447 You are right to be afraid, Kedgley. 732 01:33:26,626 --> 01:33:28,715 God, no! 733 01:33:41,773 --> 01:33:42,687 Oh, God. 734 01:34:19,724 --> 01:34:20,725 Come with me. 735 01:35:16,738 --> 01:35:17,957 When you were hiding on the ship, 736 01:35:17,957 --> 01:35:19,001 when you stowed away, 737 01:35:20,089 --> 01:35:22,744 was that always about revenge for your husband? 738 01:35:23,614 --> 01:35:25,747 - Utu. - "Utu" what is that? 739 01:35:30,883 --> 01:35:33,407 - Revenge, death... 740 01:35:35,061 --> 01:35:36,236 ...go hand in hand. 741 01:35:37,541 --> 01:35:38,804 You could have been killed. 742 01:36:56,404 --> 01:36:57,796 Tell him about the ship. 743 01:36:58,928 --> 01:37:01,104 It can carry many warriors. 744 01:37:10,853 --> 01:37:13,551 "I have defeated many with few before." 745 01:37:13,551 --> 01:37:15,684 This ship has cannon and mortar. 746 01:37:15,684 --> 01:37:19,775 - You will be overwhelmed. - So... we die... 747 01:37:21,255 --> 01:37:22,430 as warriors. 748 01:37:24,867 --> 01:37:27,000 - You should both leave. - Wait. 749 01:37:32,135 --> 01:37:33,920 We stand with Ngati Hau. 750 01:37:57,813 --> 01:37:59,597 A rahui has been lifted. 751 01:38:02,426 --> 01:38:04,646 I have been welcomed back into the hapu. 752 01:38:07,562 --> 01:38:08,563 You also. 753 01:39:59,762 --> 01:40:01,678 Munro? 754 01:40:43,023 --> 01:40:44,590 -Shh. 755 01:40:46,592 --> 01:40:48,246 Shh, shh, shh, shh. 756 01:42:42,056 --> 01:42:43,580 Here. 757 01:43:24,970 --> 01:43:26,058 Charlotte. 758 01:43:28,190 --> 01:43:30,410 - Charlotte. 759 01:44:06,141 --> 01:44:07,534 Munro! 760 01:44:07,534 --> 01:44:08,883 - Munro! 761 01:49:48,009 --> 01:49:51,142 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 762 01:49:51,752 --> 01:49:55,190 His Majesty's Representative, William Cornwall. 763 01:49:58,106 --> 01:49:59,324 Sir. 764 01:50:01,196 --> 01:50:02,632 Allow me to present my wife, 765 01:50:03,328 --> 01:50:05,156 Rangimai of Ngati Hau. 766 01:50:05,156 --> 01:50:06,201 Madam. 767 01:50:06,201 --> 01:50:08,943 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 768 01:50:12,816 --> 01:50:13,730 Munro. 769 01:50:20,432 --> 01:50:22,217 His Majesty is aware of your tribe's 770 01:50:22,217 --> 01:50:23,522 sterling support of Epworth, 771 01:50:24,436 --> 01:50:26,134 and also of the burgeoning trade routes 772 01:50:26,134 --> 01:50:27,918 you have set in place up and down this coast. 773 01:50:29,441 --> 01:50:31,530 His Majesty wishes me to offer you his admiration 774 01:50:31,530 --> 01:50:32,662 for your enterprise. 775 01:50:33,489 --> 01:50:34,359 Thank you. 776 01:50:34,664 --> 01:50:36,448 Until now, this trade has taken place 777 01:50:36,448 --> 01:50:38,233 without oversight by His Majesty. 778 01:50:39,538 --> 01:50:41,279 This meeting is to give you fair warning 779 01:50:41,279 --> 01:50:42,672 that situation is about to change. 780 01:50:43,804 --> 01:50:45,196 His Majesty intends to establish 781 01:50:45,196 --> 01:50:47,851 a Customs and Excise post here in Epworth 782 01:50:47,851 --> 01:50:50,201 which will oversee trade in and out of this location. 783 01:50:50,767 --> 01:50:53,596 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 784 01:50:54,640 --> 01:50:56,207 But what has that to do with us? 785 01:50:56,947 --> 01:50:59,471 Customs and Excise must apply to all trade. 786 01:50:59,471 --> 01:51:00,864 The King has said this? 787 01:51:01,647 --> 01:51:02,736 I speak for the King. 788 01:51:03,475 --> 01:51:05,869 But your king has no standing here. 789 01:51:07,523 --> 01:51:09,481 This land belongs to Ngati Hau. 790 01:51:10,308 --> 01:51:12,354 It has been theirs for generations. 791 01:51:13,485 --> 01:51:15,357 They are willing to negotiate. 792 01:51:16,619 --> 01:51:17,794 First and foremost, 793 01:51:18,490 --> 01:51:20,754 would be the rental to be paid by His Majesty 794 01:51:21,015 --> 01:51:25,541 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 795 01:51:27,805 --> 01:51:28,763 What? 796 01:51:29,851 --> 01:51:31,504 We look forward to further discussion. 797 01:51:33,376 --> 01:51:35,378 Good day, Mr. Cornwall. 798 01:51:40,383 --> 01:51:41,471 Munro? 799 01:51:44,866 --> 01:51:46,737 What on Earth has befallen you, man? 800 01:51:48,434 --> 01:51:49,784 What have you done to your face? 801 01:51:57,661 --> 01:51:58,662 My story. 802 01:52:05,321 --> 01:52:06,626 The story of my life... 803 01:52:08,367 --> 01:52:09,281 so far. 804 01:52:13,111 --> 01:52:14,852 - Yes. 805 01:52:14,852 --> 01:52:16,027 Well done.